1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Kirill
5 # Author@translatewiki.net: Lockal
6 # Author@translatewiki.net: Rubin
7 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:57+0000\n"
17 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ru\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Настройки доступа к сайту"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Отключить новые регистрации."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Сохранить настройки доступа"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Нет такой страницы."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нет такого пользователя."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
169 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать "
179 "что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы «подтолкнуть» %"
189 "s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Метод API не найден."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "У пользователя нет профиля."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Прямые сообщения от %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Прямые сообщения для %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Получатель не найден."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Нет статуса с таким ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
373 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
392 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
393 msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неверное имя."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "URL Главной страницы неверен."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Группа не найдена."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "группы на %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Неправильный токен"
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Неверное имя или пароль."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
600 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
601 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
602 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Нет такой записи."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Запись уже повторена."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статус удалён."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
665 #: lib/mailhandler.php:60
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
674 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Неподдерживаемый формат."
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "Общая лента %s"
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "Обновления %s от всех!"
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Повторено для %s"
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Повторы за %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Записи с тегом %s"
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "Нет такого вложения."
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgstr "Нет размера."
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Неверный размер."
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 #: actions/avatarsettings.php:78
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Настройки аватары"
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Файл не загружен."
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Потеряна информация о файле."
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Аватара обновлена."
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Аватара удалена."
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgstr "Заблокировать пользователя."
830 #: actions/block.php:138
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
836 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
837 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
838 "приходить уведомления об @-ответах от него."
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Заблокировать пользователя."
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Нет такой группы."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "Заблокированные профили %s"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgstr "Разблокировать"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Разблокировать пользователя."
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
923 msgstr "Отправить в %s"
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Нет кода подтверждения."
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Код подтверждения не найден."
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Подтвердить адрес"
973 #: actions/confirmaddress.php:161
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
978 #: actions/conversation.php:99
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Приложение не найдено."
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Удалить приложение"
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1017 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Удалить это приложение"
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Не авторизован."
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1051 "восстановление будет невозможно."
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Удалить запись"
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Не удалять эту запись"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Удалить эту запись"
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgstr "Удалить пользователя"
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1088 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1089 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Удалить этого пользователя"
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Неверный URL логотипа."
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Тема не доступна: %s."
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgstr "Изменить логотип"
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgstr "Логотип сайта"
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Изменить тему"
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Тема для сайта."
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Особая тема"
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Изменение фонового изображения"
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1176 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1180 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1184 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 msgstr "Боковая панель"
1192 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 #: actions/designadminpanel.php:651
1202 msgstr "Расширенный"
1204 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1209 msgid "Use defaults"
1210 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1212 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1213 msgid "Restore default designs"
1214 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1216 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1217 msgid "Reset back to default"
1218 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1220 #. TRANS: Submit button title
1221 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1222 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1223 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1225 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1226 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1227 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1233 msgstr "Сохранить оформление"
1235 #: actions/disfavor.php:81
1236 msgid "This notice is not a favorite!"
1237 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1239 #: actions/disfavor.php:94
1240 msgid "Add to favorites"
1241 msgstr "Добавить в любимые"
1243 #: actions/doc.php:158
1245 msgid "No such document \"%s\""
1246 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1248 #: actions/editapplication.php:54
1249 msgid "Edit Application"
1250 msgstr "Изменить приложение"
1252 #: actions/editapplication.php:66
1253 msgid "You must be logged in to edit an application."
1254 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1256 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1257 #: actions/showapplication.php:87
1258 msgid "No such application."
1259 msgstr "Нет такого приложения."
1261 #: actions/editapplication.php:161
1262 msgid "Use this form to edit your application."
1263 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1265 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1266 msgid "Name is required."
1267 msgstr "Имя обязательно."
1269 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1270 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1273 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1274 msgid "Name already in use. Try another one."
1275 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1277 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1278 msgid "Description is required."
1279 msgstr "Описание обязательно."
1281 #: actions/editapplication.php:194
1282 msgid "Source URL is too long."
1283 msgstr "URL источника слишком длинный."
1285 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "URL источника недействителен."
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1291 msgstr "Организация обязательна."
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1294 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1297 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1298 msgid "Organization homepage is required."
1299 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1301 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1302 msgid "Callback is too long."
1303 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1305 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1306 msgid "Callback URL is not valid."
1307 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1309 #: actions/editapplication.php:258
1310 msgid "Could not update application."
1311 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1313 #: actions/editgroup.php:56
1315 msgid "Edit %s group"
1316 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1318 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1319 msgid "You must be logged in to create a group."
1320 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1322 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1324 msgid "You must be an admin to edit the group."
1325 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1327 #: actions/editgroup.php:158
1328 msgid "Use this form to edit the group."
1329 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1331 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1333 msgid "description is too long (max %d chars)."
1334 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1336 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1338 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1339 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1341 #: actions/editgroup.php:258
1342 msgid "Could not update group."
1343 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Настройки сохранены."
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Настройка почты"
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Адрес эл. почты"
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1393 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1394 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Входящий электронный адрес"
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1431 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1433 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1434 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1436 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1438 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1442 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1443 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1448 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:174
1450 msgid "Email preferences"
1451 msgstr "Настройки эл. почты"
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:180
1455 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1456 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:186
1460 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1462 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1463 "запись в число любимых."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:193
1467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1470 "приватное сообщение."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:199
1474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1483 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:212
1487 msgid "I want to post notices by email."
1488 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:219
1492 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1493 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1495 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1496 #: actions/emailsettings.php:334
1497 msgid "Email preferences saved."
1498 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1501 #: actions/emailsettings.php:353
1502 msgid "No email address."
1503 msgstr "Нет электронного адреса."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1506 #: actions/emailsettings.php:361
1507 msgid "Cannot normalize that email address"
1508 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1511 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1512 #: actions/siteadminpanel.php:144
1513 msgid "Not a valid email address."
1514 msgstr "Неверный электронный адрес."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1517 #: actions/emailsettings.php:370
1518 msgid "That is already your email address."
1519 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1522 #: actions/emailsettings.php:374
1523 msgid "That email address already belongs to another user."
1524 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1529 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1530 #: actions/smssettings.php:373
1531 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1532 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1534 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1535 #: actions/emailsettings.php:398
1537 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1538 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1541 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1542 "инструкции по его использованию."
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1547 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1548 #: actions/smssettings.php:408
1549 msgid "No pending confirmation to cancel."
1550 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:424
1554 msgid "That is the wrong email address."
1555 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1557 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1558 #: actions/emailsettings.php:438
1559 msgid "Email confirmation cancelled."
1560 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1562 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1563 #. TRANS: registered for the active user.
1564 #: actions/emailsettings.php:458
1565 msgid "That is not your email address."
1566 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:479
1570 msgid "The email address was removed."
1571 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1573 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1574 msgid "No incoming email address."
1575 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1580 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1581 msgid "Couldn't update user record."
1582 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1586 msgid "Incoming email address removed."
1587 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1589 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1591 msgid "New incoming email address added."
1592 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1594 #: actions/favor.php:79
1595 msgid "This notice is already a favorite!"
1596 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1598 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1599 msgid "Disfavor favorite"
1602 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1603 #: lib/publicgroupnav.php:93
1604 msgid "Popular notices"
1605 msgstr "Популярные записи"
1607 #: actions/favorited.php:67
1609 msgid "Popular notices, page %d"
1610 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1612 #: actions/favorited.php:79
1613 msgid "The most popular notices on the site right now."
1614 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1616 #: actions/favorited.php:150
1617 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1622 #: actions/favorited.php:153
1624 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1625 "next to any notice you like."
1627 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1628 "любой понравившейся записью."
1630 #: actions/favorited.php:156
1633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1634 "notice to your favorites!"
1636 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1637 "запись в число любимых?"
1639 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1640 #: lib/personalgroupnav.php:115
1642 msgid "%s's favorite notices"
1643 msgstr "Любимые записи %s"
1645 #: actions/favoritesrss.php:115
1647 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1650 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1651 #: lib/publicgroupnav.php:89
1652 msgid "Featured users"
1653 msgstr "Особые пользователи"
1655 #: actions/featured.php:71
1657 msgid "Featured users, page %d"
1658 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1660 #: actions/featured.php:99
1662 msgid "A selection of some great users on %s"
1663 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1665 #: actions/file.php:34
1666 msgid "No notice ID."
1667 msgstr "Нет ID записи."
1669 #: actions/file.php:38
1671 msgstr "Запись отсутствует."
1673 #: actions/file.php:42
1674 msgid "No attachments."
1675 msgstr "Нет вложений."
1677 #: actions/file.php:51
1678 msgid "No uploaded attachments."
1679 msgstr "Нет загруженных вложений."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1682 msgid "Not expecting this response!"
1683 msgstr "Неожиданный ответ!"
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1686 msgid "User being listened to does not exist."
1687 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1690 msgid "You can use the local subscription!"
1691 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1694 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1695 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1698 msgid "You are not authorized."
1699 msgstr "Вы не авторизованы."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1702 msgid "Could not convert request token to access token."
1703 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1706 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1707 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1710 msgid "Error updating remote profile."
1711 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "Нет такого файла."
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "Неверная роль."
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:79
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "Профиль не определен."
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "Группа не определена."
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1770 #: actions/groupblock.php:160
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1777 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1778 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1779 "подписываться на группу в будущем."
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Оформление группы"
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1812 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1826 msgstr "Логотип группы"
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1833 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "Логотип обновлён."
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Участники группы %s"
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1868 msgstr "Блокировать"
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgstr "Сделать администратором"
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1902 #: actions/groups.php:64
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Группы, страница %d"
1907 #: actions/groups.php:90
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1916 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1917 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1918 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1919 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1920 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Создать новую группу"
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1932 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1933 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Поиск группы"
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgstr "Нет результатов."
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1950 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1951 "action.newgroup%%) сами."
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1960 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgstr "IM-установки"
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
1989 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM не доступен."
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2015 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2026 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2027 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2028 "мессенджере или в GTalk."
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "Настройки IM"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2043 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:172
2047 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2049 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:179
2053 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2057 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2058 msgid "Preferences saved."
2059 msgstr "Предпочтения сохранены."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2062 #: actions/imsettings.php:309
2063 msgid "No Jabber ID."
2064 msgstr "Не Jabber ID."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2067 #: actions/imsettings.php:317
2068 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2069 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2072 #: actions/imsettings.php:322
2073 msgid "Not a valid Jabber ID"
2074 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2077 #: actions/imsettings.php:326
2078 msgid "That is already your Jabber ID."
2079 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2082 #: actions/imsettings.php:330
2083 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2084 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2087 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2088 #: actions/imsettings.php:358
2091 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2092 "s for sending messages to you."
2094 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2095 "%s для отправки вам сообщений."
2097 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2098 #: actions/imsettings.php:388
2099 msgid "That is the wrong IM address."
2100 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:397
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2109 msgid "IM confirmation cancelled."
2110 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2113 #. TRANS: registered for the active user.
2114 #: actions/imsettings.php:424
2115 msgid "That is not your Jabber ID."
2116 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2119 #: actions/imsettings.php:447
2120 msgid "The IM address was removed."
2121 msgstr "Адрес IM удалён."
2123 #: actions/inbox.php:59
2125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2126 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2128 #: actions/inbox.php:62
2130 msgid "Inbox for %s"
2131 msgstr "Входящие для %s"
2133 #: actions/inbox.php:115
2134 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2136 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2139 #: actions/invite.php:39
2140 msgid "Invites have been disabled."
2141 msgstr "Приглашения отключены."
2143 #: actions/invite.php:41
2145 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2147 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2150 #: actions/invite.php:72
2152 msgid "Invalid email address: %s"
2153 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2155 #: actions/invite.php:110
2156 msgid "Invitation(s) sent"
2157 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2159 #: actions/invite.php:112
2160 msgid "Invite new users"
2161 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2163 #: actions/invite.php:128
2164 msgid "You are already subscribed to these users:"
2165 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2167 #. TRANS: Whois output.
2168 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2169 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2172 msgstr "%1$s (%2$s)"
2174 #: actions/invite.php:136
2176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2178 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2181 #: actions/invite.php:144
2182 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2183 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2185 #: actions/invite.php:150
2187 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2188 "on the site. Thanks for growing the community!"
2190 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2191 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2193 #: actions/invite.php:162
2195 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2196 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Почтовый адрес"
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Личное сообщение"
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2257 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2259 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2260 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2262 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2263 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2264 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2270 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2274 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2275 "чтобы принять приглашение.\n"
2279 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2280 "терпение и время.\n"
2282 "С уважением, %2$s\n"
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Нет имени или ID."
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Вы уже авторизовались."
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Авторизоваться"
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2336 msgstr "Запомнить меня"
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2346 #: actions/login.php:288
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2351 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2352 "изменять Ваши установки."
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2358 #: actions/login.php:295
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2369 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2371 #: actions/makeadmin.php:96
2373 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2374 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2376 #: actions/makeadmin.php:133
2378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2379 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2381 #: actions/makeadmin.php:146
2383 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2384 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2386 #: actions/microsummary.php:69
2387 msgid "No current status."
2388 msgstr "Нет текущего состояния."
2390 #: actions/newapplication.php:52
2391 msgid "New Application"
2392 msgstr "Новое приложение"
2394 #: actions/newapplication.php:64
2395 msgid "You must be logged in to register an application."
2396 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2398 #: actions/newapplication.php:143
2399 msgid "Use this form to register a new application."
2400 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2402 #: actions/newapplication.php:176
2403 msgid "Source URL is required."
2404 msgstr "URL источника обязателен."
2406 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2407 msgid "Could not create application."
2408 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2410 #: actions/newgroup.php:53
2412 msgstr "Новая группа"
2414 #: actions/newgroup.php:110
2415 msgid "Use this form to create a new group."
2416 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2418 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2420 msgstr "Новое сообщение"
2422 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2423 msgid "You can't send a message to this user."
2424 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2426 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2427 #: lib/command.php:555
2429 msgstr "Нет контента!"
2431 #: actions/newmessage.php:158
2432 msgid "No recipient specified."
2433 msgstr "Нет адресата."
2435 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Сообщение отправлено"
2444 #: actions/newmessage.php:185
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgstr "Ошибка AJAX"
2453 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgstr "Новая запись"
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Запись опубликована"
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2468 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgstr "Поиск текста"
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2485 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2495 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2497 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 msgid "Updates with \"%s\""
2500 msgstr "Обновления с «$s»"
2502 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2505 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2507 #: actions/nudge.php:85
2509 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2511 "Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён "
2512 "или ещё не представил свой электронный адрес."
2514 #: actions/nudge.php:94
2516 msgstr "«Подталкивание» послано"
2518 #: actions/nudge.php:97
2520 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:59
2523 msgid "You must be logged in to list your applications."
2524 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2526 #: actions/oauthappssettings.php:74
2527 msgid "OAuth applications"
2528 msgstr "Приложения OAuth"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:85
2531 msgid "Applications you have registered"
2532 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:135
2536 msgid "You have not registered any applications yet."
2537 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2540 msgid "Connected applications"
2541 msgstr "Подключённые приложения"
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2544 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2545 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2548 msgid "You are not a user of that application."
2549 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2553 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2554 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2557 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2558 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2561 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2562 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2564 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2565 msgid "Notice has no profile."
2566 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2568 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2570 msgid "%1$s's status on %2$s"
2571 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2574 #: actions/oembed.php:159
2576 msgid "Content type %s not supported."
2577 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2579 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2580 #: actions/oembed.php:163
2582 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2583 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2585 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2586 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2587 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2588 msgid "Not a supported data format."
2589 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2591 #: actions/opensearch.php:64
2592 msgid "People Search"
2593 msgstr "Поиск людей"
2595 #: actions/opensearch.php:67
2596 msgid "Notice Search"
2597 msgstr "Поиск в записях"
2599 #: actions/othersettings.php:60
2600 msgid "Other settings"
2601 msgstr "Другие настройки"
2603 #: actions/othersettings.php:71
2604 msgid "Manage various other options."
2605 msgstr "Управление другими опциями."
2607 #: actions/othersettings.php:108
2608 msgid " (free service)"
2609 msgstr " (бесплатный сервис)"
2611 #: actions/othersettings.php:116
2612 msgid "Shorten URLs with"
2613 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2615 #: actions/othersettings.php:117
2616 msgid "Automatic shortening service to use."
2617 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2619 #: actions/othersettings.php:122
2620 msgid "View profile designs"
2621 msgstr "Показать оформления профиля"
2623 #: actions/othersettings.php:123
2624 msgid "Show or hide profile designs."
2625 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2627 #: actions/othersettings.php:153
2628 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2629 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2631 #: actions/otp.php:69
2632 msgid "No user ID specified."
2633 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2635 #: actions/otp.php:83
2636 msgid "No login token specified."
2637 msgstr "Не указан ключ для входа."
2639 #: actions/otp.php:90
2640 msgid "No login token requested."
2641 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2643 #: actions/otp.php:95
2644 msgid "Invalid login token specified."
2645 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2647 #: actions/otp.php:104
2648 msgid "Login token expired."
2649 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2651 #: actions/outbox.php:58
2653 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2656 #: actions/outbox.php:61
2658 msgid "Outbox for %s"
2659 msgstr "Исходящие для %s"
2661 #: actions/outbox.php:116
2662 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2664 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2667 #: actions/passwordsettings.php:58
2668 msgid "Change password"
2669 msgstr "Изменение пароля"
2671 #: actions/passwordsettings.php:69
2672 msgid "Change your password."
2673 msgstr "Измените ваш пароль."
2675 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2676 msgid "Password change"
2677 msgstr "Пароль сохранён."
2679 #: actions/passwordsettings.php:104
2680 msgid "Old password"
2681 msgstr "Старый пароль"
2683 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2684 msgid "New password"
2685 msgstr "Новый пароль"
2687 #: actions/passwordsettings.php:109
2688 msgid "6 or more characters"
2689 msgstr "6 или больше знаков"
2691 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2692 #: actions/register.php:440
2694 msgstr "Подтверждение"
2696 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2697 msgid "Same as password above"
2698 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2700 #: actions/passwordsettings.php:117
2704 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2705 msgid "Password must be 6 or more characters."
2706 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2708 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2709 msgid "Passwords don't match."
2710 msgstr "Пароли не совпадают."
2712 #: actions/passwordsettings.php:165
2713 msgid "Incorrect old password"
2714 msgstr "Некорректный старый пароль"
2716 #: actions/passwordsettings.php:181
2717 msgid "Error saving user; invalid."
2718 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2720 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2721 msgid "Can't save new password."
2722 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2724 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2725 msgid "Password saved."
2726 msgstr "Пароль сохранён."
2728 #. TRANS: Menu item for site administration
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2734 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2735 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2739 msgid "Theme directory not readable: %s."
2740 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2744 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2745 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2749 msgid "Background directory not writable: %s."
2750 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2754 msgid "Locales directory not readable: %s."
2755 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2758 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2759 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 msgid "Site's server hostname."
2771 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgstr "Путь к сайту"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2782 msgid "Path to locales"
2783 msgstr "Путь к локализациям"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2786 msgid "Directory path to locales"
2787 msgstr "Путь к директории локализаций"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2791 msgstr "Короткие URL"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2794 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2795 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2802 msgid "Theme server"
2803 msgstr "Сервер темы"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2810 msgid "Theme directory"
2811 msgstr "Директория темы"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2818 msgid "Avatar server"
2819 msgstr "Сервер аватар"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 msgstr "Путь к аватарам"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2826 msgid "Avatar directory"
2827 msgstr "Директория аватар"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 msgstr "Фоновые изображения"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2834 msgid "Background server"
2835 msgstr "Сервер фонового изображения"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2838 msgid "Background path"
2839 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2842 msgid "Background directory"
2843 msgstr "Директория фонового изображения"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2863 msgstr "Использовать SSL"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2866 msgid "When to use SSL"
2867 msgstr "Когда использовать SSL"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2874 msgid "Server to direct SSL requests to"
2875 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2879 msgstr "Сохранить пути"
2881 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2885 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2888 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2890 #: actions/peoplesearch.php:58
2891 msgid "People search"
2892 msgstr "Поиск людей"
2894 #: actions/peopletag.php:68
2896 msgid "Not a valid people tag: %s."
2897 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2899 #: actions/peopletag.php:142
2901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2904 #: actions/postnotice.php:95
2905 msgid "Invalid notice content."
2906 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2908 #: actions/postnotice.php:101
2910 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2911 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Настройки профиля"
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Информация профиля"
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2946 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2948 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2951 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2953 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2954 msgid "Describe yourself and your interests"
2955 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2957 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2961 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2962 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2963 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2964 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgstr "Месторасположение"
2968 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2969 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2970 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2972 #: actions/profilesettings.php:138
2973 msgid "Share my current location when posting notices"
2974 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2976 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2977 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2978 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 #: actions/profilesettings.php:147
2984 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
2989 #: actions/profilesettings.php:151
2993 #: actions/profilesettings.php:152
2994 msgid "Preferred language"
2995 msgstr "Предпочитаемый язык"
2997 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgstr "Часовой пояс"
3001 #: actions/profilesettings.php:162
3002 msgid "What timezone are you normally in?"
3003 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3005 #: actions/profilesettings.php:167
3007 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3008 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "Слишком длинный язык (более 50 символов). "
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Настройки сохранены."
3049 #: actions/public.php:83
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3058 #: actions/public.php:130
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Общая лента, страница %d"
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Общая лента"
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3079 #: actions/public.php:188
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3084 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3086 #: actions/public.php:191
3087 msgid "Be the first to post!"
3088 msgstr "Создайте первую запись!"
3090 #: actions/public.php:195
3093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3095 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3098 #: actions/public.php:242
3101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3104 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3106 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3107 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3108 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3109 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3110 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3112 #: actions/public.php:247
3115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3119 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3120 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3121 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3123 #: actions/publictagcloud.php:57
3124 msgid "Public tag cloud"
3125 msgstr "Общее облако тегов"
3127 #: actions/publictagcloud.php:63
3129 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3130 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3132 #: actions/publictagcloud.php:69
3134 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3135 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3137 #: actions/publictagcloud.php:72
3138 msgid "Be the first to post one!"
3139 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3141 #: actions/publictagcloud.php:75
3144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3147 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3150 #: actions/publictagcloud.php:134
3152 msgstr "Облако тегов"
3154 #: actions/recoverpassword.php:36
3155 msgid "You are already logged in!"
3156 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3158 #: actions/recoverpassword.php:62
3159 msgid "No such recovery code."
3160 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3162 #: actions/recoverpassword.php:66
3163 msgid "Not a recovery code."
3164 msgstr "Нет кода восстановления."
3166 #: actions/recoverpassword.php:73
3167 msgid "Recovery code for unknown user."
3168 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3170 #: actions/recoverpassword.php:86
3171 msgid "Error with confirmation code."
3172 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3174 #: actions/recoverpassword.php:97
3175 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3176 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3178 #: actions/recoverpassword.php:111
3179 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3180 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3182 #: actions/recoverpassword.php:152
3184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3185 "the email address you have stored in your account."
3187 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3188 "email-адрес вашей учётной записи."
3190 #: actions/recoverpassword.php:158
3191 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3192 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3194 #: actions/recoverpassword.php:188
3195 msgid "Password recovery"
3196 msgstr "Восстановление пароля"
3198 #: actions/recoverpassword.php:191
3199 msgid "Nickname or email address"
3200 msgstr "Имя или email-адрес"
3202 #: actions/recoverpassword.php:193
3203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3204 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3206 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3208 msgstr "Восстановление"
3210 #: actions/recoverpassword.php:208
3211 msgid "Reset password"
3212 msgstr "Переустановить пароль"
3214 #: actions/recoverpassword.php:209
3215 msgid "Recover password"
3216 msgstr "Восстановление пароля"
3218 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3219 msgid "Password recovery requested"
3220 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3222 #: actions/recoverpassword.php:213
3223 msgid "Unknown action"
3224 msgstr "Неизвестное действие"
3226 #: actions/recoverpassword.php:236
3227 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3228 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3230 #: actions/recoverpassword.php:243
3234 #: actions/recoverpassword.php:252
3235 msgid "Enter a nickname or email address."
3236 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3238 #: actions/recoverpassword.php:282
3239 msgid "No user with that email address or username."
3240 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3242 #: actions/recoverpassword.php:299
3243 msgid "No registered email address for that user."
3244 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3246 #: actions/recoverpassword.php:313
3247 msgid "Error saving address confirmation."
3248 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3250 #: actions/recoverpassword.php:338
3252 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3253 "address registered to your account."
3255 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3256 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3258 #: actions/recoverpassword.php:357
3259 msgid "Unexpected password reset."
3260 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3262 #: actions/recoverpassword.php:365
3263 msgid "Password must be 6 chars or more."
3264 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3266 #: actions/recoverpassword.php:369
3267 msgid "Password and confirmation do not match."
3268 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3270 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3271 msgid "Error setting user."
3272 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3274 #: actions/recoverpassword.php:395
3275 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3276 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3278 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3279 msgid "Sorry, only invited people can register."
3280 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3282 #: actions/register.php:99
3283 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3284 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3286 #: actions/register.php:119
3287 msgid "Registration successful"
3288 msgstr "Регистрация успешна!"
3290 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3292 msgstr "Регистрация"
3294 #: actions/register.php:142
3295 msgid "Registration not allowed."
3296 msgstr "Регистрация недопустима."
3298 #: actions/register.php:205
3299 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3301 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Неверное имя или пароль."
3312 #: actions/register.php:350
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3317 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3318 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3319 "друзьями и коллегами. "
3321 #: actions/register.php:432
3322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3324 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3326 #: actions/register.php:437
3327 msgid "6 or more characters. Required."
3328 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3330 #: actions/register.php:441
3331 msgid "Same as password above. Required."
3332 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3334 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3335 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3336 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3340 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3341 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3342 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3344 #: actions/register.php:457
3345 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3346 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3348 #: actions/register.php:518
3351 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3353 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3354 "конфиденциальными."
3356 #: actions/register.php:528
3358 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3359 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3361 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3362 #: actions/register.php:532
3363 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3364 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3366 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3367 #: actions/register.php:535
3368 msgid "All rights reserved."
3369 msgstr "Все права защищены."
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3372 #: actions/register.php:540
3375 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3376 "email address, IM address, and phone number."
3378 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3379 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3381 #: actions/register.php:583
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3402 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3403 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3404 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3405 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3406 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3407 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3408 "больше рассказать другим о себе.\n"
3409 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3410 "которых вы можете не знать.\n"
3412 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3413 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3415 #: actions/register.php:607
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3420 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3421 "электронный адрес.)"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3430 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3431 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3433 #: actions/remotesubscribe.php:112
3434 msgid "Remote subscribe"
3435 msgstr "Подписаться на пользователя"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:124
3438 msgid "Subscribe to a remote user"
3439 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:129
3442 msgid "User nickname"
3443 msgstr "Имя пользователя."
3445 #: actions/remotesubscribe.php:130
3446 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3447 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:133
3451 msgstr "URL профиля"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:134
3454 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3455 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3458 #: lib/userprofile.php:406
3460 msgstr "Подписаться"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:159
3463 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3464 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:168
3467 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3468 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3470 #: actions/remotesubscribe.php:176
3471 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3472 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3474 #: actions/remotesubscribe.php:183
3475 msgid "Couldn’t get a request token."
3476 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3478 #: actions/repeat.php:57
3479 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3480 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3482 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3483 msgid "No notice specified."
3484 msgstr "Не указана запись."
3486 #: actions/repeat.php:76
3487 msgid "You can't repeat your own notice."
3488 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3490 #: actions/repeat.php:90
3491 msgid "You already repeated that notice."
3492 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3494 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3498 #: actions/repeat.php:119
3502 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3503 #: lib/personalgroupnav.php:105
3505 msgid "Replies to %s"
3506 msgstr "Ответы для %s"
3508 #: actions/replies.php:128
3510 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3511 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3513 #: actions/replies.php:145
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3516 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3518 #: actions/replies.php:152
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3521 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3523 #: actions/replies.php:159
3525 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3526 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3528 #: actions/replies.php:199
3531 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3532 "notice to his attention yet."
3534 "Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их."
3536 #: actions/replies.php:204
3539 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3540 "[join groups](%%action.groups%%)."
3542 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3543 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3545 #: actions/replies.php:206
3548 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3549 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3551 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь "
3552 "для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
3553 "status_textarea=%3$s)."
3555 #: actions/repliesrss.php:72
3557 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3558 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3560 #: actions/revokerole.php:75
3561 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3562 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3564 #: actions/revokerole.php:82
3565 msgid "User doesn't have this role."
3566 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3568 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3572 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3573 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3575 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3577 #: actions/sandbox.php:72
3578 msgid "User is already sandboxed."
3579 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3581 #. TRANS: Menu item for site administration
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3583 #: lib/adminpanelaction.php:392
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3588 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3589 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3592 msgid "Handle sessions"
3593 msgstr "Управление сессиями"
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3596 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3597 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3600 msgid "Session debugging"
3601 msgstr "Отладка сессий"
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3604 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3605 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3608 #: actions/useradminpanel.php:294
3609 msgid "Save site settings"
3610 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3612 #: actions/showapplication.php:82
3613 msgid "You must be logged in to view an application."
3614 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3616 #: actions/showapplication.php:157
3617 msgid "Application profile"
3618 msgstr "Профиль приложения"
3620 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3621 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 #. TRANS: Form input field label for application name.
3626 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3627 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3633 msgid "Organization"
3634 msgstr "Организация"
3636 #. TRANS: Form input field label.
3637 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3638 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3642 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3643 #: lib/profileaction.php:187
3647 #: actions/showapplication.php:203
3649 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3650 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3652 #: actions/showapplication.php:213
3653 msgid "Application actions"
3654 msgstr "Действия приложения"
3656 #: actions/showapplication.php:236
3657 msgid "Reset key & secret"
3658 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3660 #: actions/showapplication.php:261
3661 msgid "Application info"
3662 msgstr "Информация о приложении"
3664 #: actions/showapplication.php:263
3665 msgid "Consumer key"
3666 msgstr "Потребительский ключ"
3668 #: actions/showapplication.php:268
3669 msgid "Consumer secret"
3670 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3672 #: actions/showapplication.php:273
3673 msgid "Request token URL"
3674 msgstr "URL ключа запроса"
3676 #: actions/showapplication.php:278
3677 msgid "Access token URL"
3678 msgstr "URL ключа доступа"
3680 #: actions/showapplication.php:283
3681 msgid "Authorize URL"
3682 msgstr "URL авторизации"
3684 #: actions/showapplication.php:288
3686 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3689 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3690 "подписи открытым текстом."
3692 #: actions/showapplication.php:309
3693 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3695 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3697 #: actions/showfavorites.php:79
3699 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3700 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3702 #: actions/showfavorites.php:132
3703 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3704 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3706 #: actions/showfavorites.php:171
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3709 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3711 #: actions/showfavorites.php:178
3713 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3714 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3716 #: actions/showfavorites.php:185
3718 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3719 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3721 #: actions/showfavorites.php:206
3723 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3724 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3726 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3727 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3729 #: actions/showfavorites.php:208
3732 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3733 "they would add to their favorites :)"
3735 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3736 "которую он добавит её в число любимых :)"
3738 #: actions/showfavorites.php:212
3741 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3742 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3743 "would add to their favorites :)"
3745 "%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не "
3746 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3747 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3749 #: actions/showfavorites.php:243
3750 msgid "This is a way to share what you like."
3751 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3753 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3758 #: actions/showgroup.php:84
3760 msgid "%1$s group, page %2$d"
3761 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3763 #: actions/showgroup.php:227
3764 msgid "Group profile"
3765 msgstr "Профиль группы"
3767 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3768 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3772 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3773 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3777 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3781 #: actions/showgroup.php:302
3782 msgid "Group actions"
3783 msgstr "Действия группы"
3785 #: actions/showgroup.php:338
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3788 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3790 #: actions/showgroup.php:344
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3793 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3795 #: actions/showgroup.php:350
3797 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3798 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3800 #: actions/showgroup.php:355
3802 msgid "FOAF for %s group"
3803 msgstr "FOAF для группы %s"
3805 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3809 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3810 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3811 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3813 msgstr "(пока ничего нет)"
3815 #: actions/showgroup.php:404
3817 msgstr "Все участники"
3819 #: actions/showgroup.php:447
3823 #: actions/showgroup.php:463
3826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3829 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3830 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3832 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3833 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3834 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3835 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3836 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3837 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3839 #: actions/showgroup.php:469
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3847 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3848 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3849 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3850 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3852 #: actions/showgroup.php:497
3854 msgstr "Администраторы"
3856 #: actions/showmessage.php:81
3857 msgid "No such message."
3858 msgstr "Нет такого сообщения."
3860 #: actions/showmessage.php:98
3861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3862 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3864 #: actions/showmessage.php:108
3866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3869 #: actions/showmessage.php:113
3871 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3874 #: actions/shownotice.php:90
3875 msgid "Notice deleted."
3876 msgstr "Запись удалена."
3878 #: actions/showstream.php:73
3881 msgstr " с тегом %s"
3883 #: actions/showstream.php:79
3885 msgid "%1$s, page %2$d"
3886 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3888 #: actions/showstream.php:122
3890 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:129
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:136
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3901 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3903 #: actions/showstream.php:143
3905 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3906 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3908 #: actions/showstream.php:148
3911 msgstr "FOAF для %s"
3913 #: actions/showstream.php:200
3915 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3916 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3918 #: actions/showstream.php:205
3920 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3921 "would be a good time to start :)"
3923 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3924 "сейчас хорошее время для начала :)"
3926 #: actions/showstream.php:207
3929 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3930 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3932 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
3933 "привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
3936 #: actions/showstream.php:243
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3942 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3944 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3945 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3946 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3947 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3948 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3949 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3951 #: actions/showstream.php:248
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3958 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3959 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3960 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3963 #: actions/showstream.php:305
3965 msgid "Repeat of %s"
3966 msgstr "Повтор за %s"
3968 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3969 msgid "You cannot silence users on this site."
3970 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3972 #: actions/silence.php:72
3973 msgid "User is already silenced."
3974 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:69
3977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3978 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3980 #: actions/siteadminpanel.php:133
3981 msgid "Site name must have non-zero length."
3982 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:141
3985 msgid "You must have a valid contact email address."
3986 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:159
3990 msgid "Unknown language \"%s\"."
3991 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:165
3994 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3995 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:171
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:221
4005 #: actions/siteadminpanel.php:224
4009 #: actions/siteadminpanel.php:225
4010 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4011 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:229
4015 msgstr "Предоставлено"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:230
4018 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4020 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4037 msgstr "Внутренние настройки"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Язык по умолчанию"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4054 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:271
4060 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgstr "Границы текста"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 msgid "Maximum number of characters for notices."
4066 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4068 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgstr "Предел дубликатов"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4073 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4075 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4079 msgstr "Уведомление сайта"
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4082 msgid "Edit site-wide message"
4083 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4086 msgid "Unable to save site notice."
4087 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4090 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4091 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4094 msgid "Site notice text"
4095 msgstr "Текст уведомления сайта"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4098 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4099 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4102 msgid "Save site notice"
4103 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4105 #. TRANS: Title for SMS settings.
4106 #: actions/smssettings.php:59
4107 msgid "SMS settings"
4108 msgstr "Установки СМС"
4110 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4111 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4112 #: actions/smssettings.php:74
4114 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4116 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4118 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4119 #: actions/smssettings.php:97
4120 msgid "SMS is not available."
4121 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4123 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:111
4128 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:120
4130 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4132 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4134 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:133
4136 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4137 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4139 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:142
4141 msgid "Confirmation code"
4142 msgstr "Код подтверждения"
4144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:144
4146 msgid "Enter the code you received on your phone."
4147 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4149 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:148
4153 msgstr "Подтвердить"
4155 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:153
4157 msgid "SMS phone number"
4158 msgstr "Номер телефона для СМС"
4160 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:156
4162 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4163 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4165 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4166 #: actions/smssettings.php:195
4167 msgid "SMS preferences"
4168 msgstr "Настройки SMS"
4170 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4171 #: actions/smssettings.php:201
4173 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4176 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4180 #: actions/smssettings.php:315
4181 msgid "SMS preferences saved."
4182 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4185 #: actions/smssettings.php:338
4186 msgid "No phone number."
4187 msgstr "Нет номера телефона."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4190 #: actions/smssettings.php:344
4191 msgid "No carrier selected."
4192 msgstr "Провайдер не выбран."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4195 #: actions/smssettings.php:352
4196 msgid "That is already your phone number."
4197 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4200 #: actions/smssettings.php:356
4201 msgid "That phone number already belongs to another user."
4202 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4204 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4205 #: actions/smssettings.php:384
4207 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4208 "for the code and instructions on how to use it."
4210 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4211 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4213 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4214 #: actions/smssettings.php:413
4215 msgid "That is the wrong confirmation number."
4216 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4218 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4219 #: actions/smssettings.php:427
4220 msgid "SMS confirmation cancelled."
4221 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4223 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4224 #. TRANS: registered for the active user.
4225 #: actions/smssettings.php:448
4226 msgid "That is not your phone number."
4227 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4229 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:470
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Выбор провайдера"
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Выбор провайдера"
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4252 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4253 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4254 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4257 #: actions/smssettings.php:548
4258 msgid "No code entered"
4259 msgstr "Код не введён"
4261 #. TRANS: Menu item for site administration
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4263 #: lib/adminpanelaction.php:408
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4268 msgid "Manage snapshot configuration"
4269 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4272 msgid "Invalid snapshot run value."
4273 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4277 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4280 msgid "Invalid snapshot report URL."
4281 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "При случайном веб-обращении"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "По заданному графику"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Снимки данных"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4323 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4324 msgid "Could not save subscription."
4325 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4327 #: actions/subscribe.php:77
4328 msgid "This action only accepts POST requests."
4329 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4331 #: actions/subscribe.php:107
4332 msgid "No such profile."
4333 msgstr "Нет такого профиля."
4335 #: actions/subscribe.php:117
4336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4338 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4341 #: actions/subscribe.php:145
4345 #: actions/subscribers.php:50
4347 msgid "%s subscribers"
4348 msgstr "Подписчики %s"
4350 #: actions/subscribers.php:52
4352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4353 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4355 #: actions/subscribers.php:63
4356 msgid "These are the people who listen to your notices."
4357 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4359 #: actions/subscribers.php:67
4361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4362 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4364 #: actions/subscribers.php:108
4366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4369 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4370 "ответить взаимностью"
4372 #: actions/subscribers.php:110
4374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4375 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4377 #: actions/subscribers.php:114
4380 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4381 "%) and be the first?"
4383 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4384 "%%) и стать первым?"
4386 #: actions/subscriptions.php:52
4388 msgid "%s subscriptions"
4389 msgstr "Подписки %s"
4391 #: actions/subscriptions.php:54
4393 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4394 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4396 #: actions/subscriptions.php:65
4397 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4398 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4400 #: actions/subscriptions.php:69
4402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4403 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4405 #: actions/subscriptions.php:126
4408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4412 "automatically subscribe to people you already follow there."
4414 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4415 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4416 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4417 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4418 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4419 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4434 #: actions/tag.php:69
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4439 #: actions/tag.php:87
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4444 #: actions/tag.php:93
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4449 #: actions/tag.php:99
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4454 #: actions/tagother.php:39
4455 msgid "No ID argument."
4456 msgstr "Нет аргумента ID."
4458 #: actions/tagother.php:65
4463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4464 msgid "User profile"
4465 msgstr "Профиль пользователя"
4467 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4468 #: lib/userprofile.php:103
4472 #: actions/tagother.php:141
4474 msgstr "Теги для пользователя"
4476 #: actions/tagother.php:151
4478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4484 #: actions/tagother.php:193
4486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4488 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4489 "которые подписаны на Вас."
4491 #: actions/tagother.php:200
4492 msgid "Could not save tags."
4493 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4495 #: actions/tagother.php:236
4496 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4498 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4500 #: actions/tagrss.php:35
4501 msgid "No such tag."
4502 msgstr "Нет такого тега."
4504 #: actions/twitapitrends.php:85
4505 msgid "API method under construction."
4506 msgstr "Метод API реконструируется."
4508 #: actions/unblock.php:59
4509 msgid "You haven't blocked that user."
4510 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4512 #: actions/unsandbox.php:72
4513 msgid "User is not sandboxed."
4514 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4516 #: actions/unsilence.php:72
4517 msgid "User is not silenced."
4518 msgstr "Пользователь не заглушён."
4520 #: actions/unsubscribe.php:77
4521 msgid "No profile ID in request."
4522 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4524 #: actions/unsubscribe.php:98
4525 msgid "Unsubscribed"
4528 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4531 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4533 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4535 #. TRANS: User admin panel title
4536 #: actions/useradminpanel.php:59
4539 msgstr "Пользователь"
4541 #: actions/useradminpanel.php:70
4542 msgid "User settings for this StatusNet site."
4543 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4545 #: actions/useradminpanel.php:149
4546 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4547 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4549 #: actions/useradminpanel.php:155
4550 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4552 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4554 #: actions/useradminpanel.php:165
4556 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4557 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4559 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4560 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4561 #: lib/personalgroupnav.php:109
4565 #: actions/useradminpanel.php:222
4567 msgstr "Ограничение биографии"
4569 #: actions/useradminpanel.php:223
4570 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4571 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4573 #: actions/useradminpanel.php:231
4575 msgstr "Новые пользователи"
4577 #: actions/useradminpanel.php:235
4578 msgid "New user welcome"
4579 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4581 #: actions/useradminpanel.php:236
4582 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4583 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4585 #: actions/useradminpanel.php:241
4586 msgid "Default subscription"
4587 msgstr "Подписка по умолчанию"
4589 #: actions/useradminpanel.php:242
4590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4591 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4593 #: actions/useradminpanel.php:251
4595 msgstr "Приглашения"
4597 #: actions/useradminpanel.php:256
4598 msgid "Invitations enabled"
4599 msgstr "Приглашения включены"
4601 #: actions/useradminpanel.php:258
4602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4607 msgstr "Авторизовать подписку"
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4615 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4616 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4619 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4623 #: actions/userauthorization.php:217
4627 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4628 #: lib/subscribeform.php:139
4629 msgid "Subscribe to this user"
4630 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4632 #: actions/userauthorization.php:219
4636 #: actions/userauthorization.php:220
4637 msgid "Reject this subscription"
4638 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4640 #: actions/userauthorization.php:232
4641 msgid "No authorization request!"
4642 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4644 #: actions/userauthorization.php:254
4645 msgid "Subscription authorized"
4646 msgstr "Подписка авторизована"
4648 #: actions/userauthorization.php:256
4650 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4652 "subscription. Your subscription token is:"
4654 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4655 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4657 #: actions/userauthorization.php:266
4658 msgid "Subscription rejected"
4659 msgstr "Подписка отменена"
4661 #: actions/userauthorization.php:268
4663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4667 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4668 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4670 #: actions/userauthorization.php:303
4672 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4673 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4675 #: actions/userauthorization.php:308
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4678 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4680 #: actions/userauthorization.php:314
4682 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4683 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4685 #: actions/userauthorization.php:329
4687 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4688 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4690 #: actions/userauthorization.php:345
4692 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4693 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4695 #: actions/userauthorization.php:350
4697 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4700 #: actions/userauthorization.php:355
4702 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4703 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4705 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4706 msgid "Profile design"
4707 msgstr "Оформление профиля"
4709 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4711 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4712 "palette of your choice."
4714 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4715 "цветовую гамму на свой выбор."
4717 #: actions/userdesignsettings.php:282
4718 msgid "Enjoy your hotdog!"
4719 msgstr "Приятного аппетита!"
4721 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4722 #: actions/usergroups.php:66
4724 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4725 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4727 #: actions/usergroups.php:132
4728 msgid "Search for more groups"
4729 msgstr "Искать другие группы"
4731 #: actions/usergroups.php:159
4733 msgid "%s is not a member of any group."
4734 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4736 #: actions/usergroups.php:164
4738 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4740 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4742 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4743 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4744 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4746 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4747 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4748 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4750 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4751 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4753 #: actions/version.php:75
4755 msgid "StatusNet %s"
4756 msgstr "StatusNet %s"
4758 #: actions/version.php:155
4761 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4762 "Inc. and contributors."
4764 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4767 #: actions/version.php:163
4768 msgid "Contributors"
4769 msgstr "Разработчики"
4771 #: actions/version.php:170
4773 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4774 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4775 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4776 "any later version. "
4778 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4779 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4780 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4781 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4783 #: actions/version.php:176
4785 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4786 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4787 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4788 "for more details. "
4790 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4791 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4792 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4793 "License для более подробной информации. "
4795 #: actions/version.php:182
4798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4799 "along with this program. If not, see %s."
4801 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4802 "этой программой. Если нет, см. %s."
4804 #: actions/version.php:191
4808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4809 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4813 #: actions/version.php:199
4817 #: classes/File.php:185
4820 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4821 "to upload a smaller version."
4823 "Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал "
4824 "%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4826 #: classes/File.php:195
4828 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4829 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4831 #: classes/File.php:202
4833 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4834 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4836 #: classes/Group_member.php:41
4837 msgid "Group join failed."
4838 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4840 #: classes/Group_member.php:53
4841 msgid "Not part of group."
4842 msgstr "Не является частью группы."
4844 #: classes/Group_member.php:60
4845 msgid "Group leave failed."
4846 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4848 #: classes/Local_group.php:41
4849 msgid "Could not update local group."
4850 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4852 #: classes/Login_token.php:76
4854 msgid "Could not create login token for %s"
4855 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4857 #: classes/Message.php:45
4858 msgid "You are banned from sending direct messages."
4859 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4861 #: classes/Message.php:61
4862 msgid "Could not insert message."
4863 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4865 #: classes/Message.php:71
4866 msgid "Could not update message with new URI."
4867 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4869 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4870 #: classes/Notice.php:182
4872 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4873 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4875 #: classes/Notice.php:251
4876 msgid "Problem saving notice. Too long."
4877 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4879 #: classes/Notice.php:255
4880 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4881 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4883 #: classes/Notice.php:260
4885 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4887 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4888 "попробуйте вновь через пару минут."
4890 #: classes/Notice.php:266
4892 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4895 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4896 "и попробуйте вновь через пару минут."
4898 #: classes/Notice.php:272
4899 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4900 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4902 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4903 msgid "Problem saving notice."
4904 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4906 #: classes/Notice.php:973
4907 msgid "Problem saving group inbox."
4908 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4910 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4911 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4912 #: classes/Notice.php:1564
4914 msgid "RT @%1$s %2$s"
4915 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4917 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4918 msgid "You have been banned from subscribing."
4919 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
4921 #: classes/Subscription.php:78
4922 msgid "Already subscribed!"
4923 msgstr "Уже подписаны!"
4925 #: classes/Subscription.php:82
4926 msgid "User has blocked you."
4927 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
4929 #: classes/Subscription.php:167
4930 msgid "Not subscribed!"
4931 msgstr "Не подписаны!"
4933 #: classes/Subscription.php:173
4934 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4935 msgstr "Невозможно удалить самоподписку."
4937 #: classes/Subscription.php:200
4938 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4939 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
4941 #: classes/Subscription.php:211
4942 msgid "Couldn't delete subscription."
4943 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
4945 #: classes/User.php:363
4947 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4948 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
4950 #: classes/User_group.php:480
4951 msgid "Could not create group."
4952 msgstr "Не удаётся создать группу."
4954 #: classes/User_group.php:489
4955 msgid "Could not set group URI."
4956 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
4958 #: classes/User_group.php:510
4959 msgid "Could not set group membership."
4960 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
4962 #: classes/User_group.php:524
4963 msgid "Could not save local group info."
4964 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4968 msgid "Change your profile settings"
4969 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4973 msgid "Upload an avatar"
4974 msgstr "Загрузить аватару"
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4978 msgid "Change your password"
4979 msgstr "Измените свой пароль"
4981 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4983 msgid "Change email handling"
4984 msgstr "Изменить электронный адрес"
4986 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4988 msgid "Design your profile"
4989 msgstr "Оформить ваш профиль"
4991 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4992 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4993 msgid "Other options"
4994 msgstr "Другие опции"
4996 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4997 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5001 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5002 #: lib/action.php:145
5005 msgstr "%1$s — %2$s"
5007 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5008 #: lib/action.php:161
5009 msgid "Untitled page"
5010 msgstr "Страница без названия"
5012 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5013 #: lib/action.php:436
5014 msgid "Primary site navigation"
5015 msgstr "Главная навигация"
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5018 #: lib/action.php:442
5020 msgid "Personal profile and friends timeline"
5021 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5024 #: lib/action.php:445
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5030 #: lib/action.php:447
5032 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5033 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5036 #: lib/action.php:452
5038 msgid "Connect to services"
5039 msgstr "Соединить с сервисами"
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5042 #: lib/action.php:455
5046 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5047 #: lib/action.php:458
5049 msgid "Change site configuration"
5050 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5053 #: lib/action.php:461
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5059 #: lib/action.php:465
5062 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5063 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5066 #: lib/action.php:468
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5072 #: lib/action.php:474
5074 msgid "Logout from the site"
5077 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5078 #: lib/action.php:477
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5084 #: lib/action.php:482
5086 msgid "Create an account"
5087 msgstr "Создать новый аккаунт"
5089 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5090 #: lib/action.php:485
5093 msgstr "Регистрация"
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5096 #: lib/action.php:488
5098 msgid "Login to the site"
5101 #: lib/action.php:491
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5107 #: lib/action.php:494
5112 #: lib/action.php:497
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5118 #: lib/action.php:500
5120 msgid "Search for people or text"
5121 msgstr "Искать людей или текст"
5123 #: lib/action.php:503
5128 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5129 #. TRANS: Menu item for site administration
5130 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5132 msgstr "Уведомление сайта"
5134 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5135 #: lib/action.php:592
5137 msgstr "Локальные виды"
5139 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:659
5142 msgstr "Новая запись"
5144 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5145 #: lib/action.php:762
5146 msgid "Secondary site navigation"
5147 msgstr "Навигация по подпискам"
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5150 #: lib/action.php:768
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5155 #: lib/action.php:771
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5160 #: lib/action.php:774
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5165 #: lib/action.php:779
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5170 #: lib/action.php:783
5172 msgstr "Пользовательское соглашение"
5174 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5175 #: lib/action.php:786
5177 msgstr "Исходный код"
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5180 #: lib/action.php:792
5182 msgstr "Контактная информация"
5184 #: lib/action.php:794
5188 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5189 #: lib/action.php:823
5190 msgid "StatusNet software license"
5191 msgstr "StatusNet лицензия"
5193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5194 #: lib/action.php:827
5197 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5198 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5200 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5201 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5203 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5204 #: lib/action.php:830
5206 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5207 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5209 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5210 #: lib/action.php:834
5213 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5214 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5215 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5217 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5218 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5219 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5220 "licenses/agpl-3.0.html)."
5222 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5223 #: lib/action.php:850
5224 msgid "Site content license"
5225 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5228 #. TRANS: %1$s is the site name.
5229 #: lib/action.php:857
5231 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5232 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5235 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5236 #: lib/action.php:864
5238 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5240 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5243 #: lib/action.php:868
5244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5246 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5249 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5250 #: lib/action.php:881
5252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5253 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5255 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5256 #: lib/action.php:1192
5258 msgstr "Разбиение на страницы"
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1203
5266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5267 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5268 #: lib/action.php:1213
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5273 #: lib/activity.php:122
5274 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5275 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5277 #: lib/activityutils.php:208
5278 msgid "Can't handle remote content yet."
5279 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5281 #: lib/activityutils.php:244
5282 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5283 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5285 #: lib/activityutils.php:248
5286 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5287 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5289 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5290 #: lib/adminpanelaction.php:98
5291 msgid "You cannot make changes to this site."
5292 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5294 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:110
5296 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5297 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5299 #. TRANS: Client error message.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:229
5301 msgid "showForm() not implemented."
5302 msgstr "showForm() не реализована."
5304 #. TRANS: Client error message
5305 #: lib/adminpanelaction.php:259
5306 msgid "saveSettings() not implemented."
5307 msgstr "saveSettings() не реализована."
5309 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5310 #. TRANS: the admin panel Design.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:284
5312 msgid "Unable to delete design setting."
5313 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:350
5317 msgid "Basic site configuration"
5318 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:352
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:358
5328 msgid "Design configuration"
5329 msgstr "Конфигурация оформления"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:360
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:366
5339 msgid "User configuration"
5340 msgstr "Конфигурация пользователя"
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5345 msgstr "Пользователь"
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:374
5349 msgid "Access configuration"
5350 msgstr "Конфигурация доступа"
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:382
5354 msgid "Paths configuration"
5355 msgstr "Конфигурация путей"
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:390
5359 msgid "Sessions configuration"
5360 msgstr "Конфигурация сессий"
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:398
5364 msgid "Edit site notice"
5365 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:406
5369 msgid "Snapshots configuration"
5370 msgstr "Конфигурация снимков"
5372 #. TRANS: Client error 401.
5373 #: lib/apiauth.php:113
5374 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5376 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5379 #. TRANS: Form legend.
5380 #: lib/applicationeditform.php:137
5381 msgid "Edit application"
5382 msgstr "Изменить приложение"
5384 #. TRANS: Form guide.
5385 #: lib/applicationeditform.php:187
5386 msgid "Icon for this application"
5387 msgstr "Иконка для этого приложения"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:209
5392 msgid "Describe your application in %d characters"
5393 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:213
5397 msgid "Describe your application"
5398 msgstr "Опишите ваше приложение"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:224
5402 msgid "URL of the homepage of this application"
5403 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5405 #. TRANS: Form input field label.
5406 #: lib/applicationeditform.php:226
5408 msgstr "URL источника"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:233
5412 msgid "Organization responsible for this application"
5413 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5415 #. TRANS: Form input field instructions.
5416 #: lib/applicationeditform.php:242
5417 msgid "URL for the homepage of the organization"
5418 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5420 #. TRANS: Form input field instructions.
5421 #: lib/applicationeditform.php:251
5422 msgid "URL to redirect to after authentication"
5423 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5425 #. TRANS: Radio button label for application type
5426 #: lib/applicationeditform.php:278
5430 #. TRANS: Radio button label for application type
5431 #: lib/applicationeditform.php:295
5433 msgstr "Операционная система"
5435 #. TRANS: Form guide.
5436 #: lib/applicationeditform.php:297
5437 msgid "Type of application, browser or desktop"
5438 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5440 #. TRANS: Radio button label for access type.
5441 #: lib/applicationeditform.php:320
5443 msgstr "Только чтение"
5445 #. TRANS: Radio button label for access type.
5446 #: lib/applicationeditform.php:339
5448 msgstr "Чтение и запись"
5450 #. TRANS: Form guide.
5451 #: lib/applicationeditform.php:341
5452 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5454 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5456 #. TRANS: Submit button title
5457 #: lib/applicationeditform.php:359
5461 #. TRANS: Application access type
5462 #: lib/applicationlist.php:136
5464 msgstr "чтение/запись"
5466 #. TRANS: Application access type
5467 #: lib/applicationlist.php:138
5469 msgstr "только чтение"
5471 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5472 #: lib/applicationlist.php:144
5474 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5475 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5477 #. TRANS: Button label
5478 #: lib/applicationlist.php:159
5483 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5484 #: lib/attachmentlist.php:88
5488 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5489 #: lib/attachmentlist.php:265
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5494 #: lib/attachmentlist.php:279
5498 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5499 msgid "Notices where this attachment appears"
5500 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5502 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5503 msgid "Tags for this attachment"
5504 msgstr "Теги для этого вложения"
5506 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5507 msgid "Password changing failed"
5508 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5510 #: lib/authenticationplugin.php:236
5511 msgid "Password changing is not allowed"
5512 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5514 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5515 msgid "Command results"
5516 msgstr "Команда исполнена"
5518 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5519 msgid "Command complete"
5520 msgstr "Команда завершена"
5522 #: lib/channel.php:240
5523 msgid "Command failed"
5524 msgstr "Команда неудачна"
5526 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5527 msgid "Notice with that id does not exist"
5528 msgstr "Записи с таким id не существует"
5530 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5531 msgid "User has no last notice"
5532 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5534 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5536 #: lib/command.php:127
5538 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5539 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5541 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5543 #: lib/command.php:147
5545 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5546 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5548 #: lib/command.php:180
5549 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5550 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5552 #: lib/command.php:225
5553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5554 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5558 #: lib/command.php:234
5560 msgid "Nudge sent to %s"
5561 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5563 #: lib/command.php:260
5566 "Subscriptions: %1$s\n"
5567 "Subscribers: %2$s\n"
5571 "Подписчиков: %2$s\n"
5574 #: lib/command.php:302
5575 msgid "Notice marked as fave."
5576 msgstr "Запись помечена как любимая."
5578 #: lib/command.php:323
5579 msgid "You are already a member of that group"
5580 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5584 #: lib/command.php:339
5586 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5587 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5591 #: lib/command.php:385
5593 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5594 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5597 #: lib/command.php:418
5599 msgid "Fullname: %s"
5600 msgstr "Полное имя: %s"
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5603 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5604 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5606 msgid "Location: %s"
5607 msgstr "Месторасположение: %s"
5609 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5610 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5611 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5613 msgid "Homepage: %s"
5614 msgstr "Домашняя страница: %s"
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5617 #: lib/command.php:430
5620 msgstr "О пользователе: %s"
5622 #: lib/command.php:457
5625 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5628 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5629 "пользователям этой системы."
5631 #. TRANS: Message given if content is too long.
5632 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5633 #: lib/command.php:472
5635 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5637 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5638 "символов, вы отправили %2$d."
5640 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5641 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5642 #: lib/command.php:492
5644 msgid "Direct message to %s sent"
5645 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5647 #: lib/command.php:494
5648 msgid "Error sending direct message."
5649 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5651 #: lib/command.php:514
5652 msgid "Cannot repeat your own notice"
5653 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5655 #: lib/command.php:519
5656 msgid "Already repeated that notice"
5657 msgstr "Эта запись уже повторена"
5659 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5660 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5661 #: lib/command.php:529
5663 msgid "Notice from %s repeated"
5664 msgstr "Запись %s повторена"
5666 #: lib/command.php:531
5667 msgid "Error repeating notice."
5668 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5670 #: lib/command.php:562
5672 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5673 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5675 #: lib/command.php:571
5677 msgid "Reply to %s sent"
5678 msgstr "Ответ %s отправлен"
5680 #: lib/command.php:573
5681 msgid "Error saving notice."
5682 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5684 #: lib/command.php:620
5685 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5686 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5688 #: lib/command.php:628
5689 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5690 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5692 #: lib/command.php:634
5694 msgid "Subscribed to %s"
5695 msgstr "Подписано на %s"
5697 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5698 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5699 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5701 #: lib/command.php:664
5703 msgid "Unsubscribed from %s"
5704 msgstr "Отписано от %s"
5706 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5707 msgid "Command not yet implemented."
5708 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5710 #: lib/command.php:685
5711 msgid "Notification off."
5712 msgstr "Оповещение отсутствует."
5714 #: lib/command.php:687
5715 msgid "Can't turn off notification."
5716 msgstr "Нет оповещения."
5718 #: lib/command.php:708
5719 msgid "Notification on."
5720 msgstr "Есть оповещение."
5722 #: lib/command.php:710
5723 msgid "Can't turn on notification."
5724 msgstr "Есть оповещение."
5726 #: lib/command.php:723
5727 msgid "Login command is disabled"
5728 msgstr "Команда входа отключена"
5730 #: lib/command.php:734
5732 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5733 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5735 #: lib/command.php:761
5737 msgid "Unsubscribed %s"
5738 msgstr "Отписано %s"
5740 #: lib/command.php:778
5741 msgid "You are not subscribed to anyone."
5742 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5744 #: lib/command.php:780
5745 msgid "You are subscribed to this person:"
5746 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5747 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5748 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5749 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5751 #: lib/command.php:800
5752 msgid "No one is subscribed to you."
5753 msgstr "Никто не подписан на вас."
5755 #: lib/command.php:802
5756 msgid "This person is subscribed to you:"
5757 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5758 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5759 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5760 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5762 #: lib/command.php:822
5763 msgid "You are not a member of any groups."
5764 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5766 #: lib/command.php:824
5767 msgid "You are a member of this group:"
5768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5769 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5770 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5771 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5773 #: lib/command.php:838
5776 "on - turn on notifications\n"
5777 "off - turn off notifications\n"
5778 "help - show this help\n"
5779 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5780 "groups - lists the groups you have joined\n"
5781 "subscriptions - list the people you follow\n"
5782 "subscribers - list the people that follow you\n"
5783 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5784 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5785 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5786 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5787 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5788 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5789 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5790 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5791 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5792 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5793 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5794 "join <group> - join group\n"
5795 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5796 "drop <group> - leave group\n"
5797 "stats - get your stats\n"
5798 "stop - same as 'off'\n"
5799 "quit - same as 'off'\n"
5800 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5801 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5802 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5803 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5804 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5805 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5806 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5807 "track <word> - not yet implemented.\n"
5808 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5809 "track off - not yet implemented.\n"
5810 "untrack all - not yet implemented.\n"
5811 "tracks - not yet implemented.\n"
5812 "tracking - not yet implemented.\n"
5815 "on — включить уведомления\n"
5816 "off — отключить уведомления\n"
5817 "help — показать эту справку\n"
5818 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5819 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5820 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5821 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5822 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5823 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5824 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5825 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5826 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5827 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5828 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5829 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5830 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5831 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5832 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5833 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5834 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5835 "drop <group> — покинуть группу\n"
5836 "stats — получить свою статистику\n"
5837 "stop — то же, что и 'off'\n"
5838 "quit — то же, что и 'off'\n"
5839 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5840 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5841 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5842 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5843 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5844 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5845 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5846 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5847 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5848 "track off — пока не реализовано.\n"
5849 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5850 "tracks — пока не реализовано.\n"
5851 "tracking — пока не реализовано.\n"
5853 #: lib/common.php:135
5854 msgid "No configuration file found. "
5855 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5857 #: lib/common.php:136
5858 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5859 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5861 #: lib/common.php:138
5862 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5863 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5865 #: lib/common.php:139
5866 msgid "Go to the installer."
5867 msgstr "Перейти к установщику"
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5874 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5875 msgstr "Обновлено по IM"
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5878 msgid "Updates by SMS"
5879 msgstr "Обновления по СМС"
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5886 msgid "Authorized connected applications"
5887 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5889 #: lib/dberroraction.php:60
5890 msgid "Database error"
5891 msgstr "Ошибка базы данных"
5893 #: lib/designsettings.php:105
5895 msgstr "Загрузить файл"
5897 #: lib/designsettings.php:109
5899 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5901 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
5902 "файла составляет 2МБ."
5904 #: lib/designsettings.php:418
5905 msgid "Design defaults restored."
5906 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
5908 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5909 msgid "Disfavor this notice"
5910 msgstr "Мне не нравится эта запись"
5912 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5913 msgid "Favor this notice"
5914 msgstr "Мне нравится эта запись"
5916 #: lib/favorform.php:140
5936 #: lib/feedlist.php:64
5938 msgstr "Экспорт потока записей"
5940 #: lib/galleryaction.php:121
5942 msgstr "Фильтровать теги"
5944 #: lib/galleryaction.php:131
5948 #: lib/galleryaction.php:139
5949 msgid "Select tag to filter"
5950 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
5952 #: lib/galleryaction.php:140
5956 #: lib/galleryaction.php:141
5957 msgid "Choose a tag to narrow list"
5958 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
5960 #: lib/galleryaction.php:143
5964 #: lib/grantroleform.php:91
5966 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5967 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
5969 #: lib/groupeditform.php:163
5970 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5971 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
5973 #: lib/groupeditform.php:168
5974 msgid "Describe the group or topic"
5975 msgstr "Опишите группу или тему"
5977 #: lib/groupeditform.php:170
5979 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5980 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
5982 #: lib/groupeditform.php:179
5984 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5985 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
5987 #: lib/groupeditform.php:187
5989 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5991 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
5994 #: lib/groupnav.php:85
5998 #: lib/groupnav.php:101
6000 msgstr "Заблокированные"
6002 #: lib/groupnav.php:102
6004 msgid "%s blocked users"
6005 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6007 #: lib/groupnav.php:108
6009 msgid "Edit %s group properties"
6010 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6012 #: lib/groupnav.php:113
6016 #: lib/groupnav.php:114
6018 msgid "Add or edit %s logo"
6019 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6021 #: lib/groupnav.php:120
6023 msgid "Add or edit %s design"
6024 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6026 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6027 msgid "Groups with most members"
6028 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6030 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6031 msgid "Groups with most posts"
6032 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6034 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6036 msgid "Tags in %s group's notices"
6037 msgstr "Теги записей группы %s"
6039 #. TRANS: Client exception 406
6040 #: lib/htmloutputter.php:104
6041 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6042 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6044 #: lib/imagefile.php:72
6045 msgid "Unsupported image file format."
6046 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6048 #: lib/imagefile.php:88
6050 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6051 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6053 #: lib/imagefile.php:93
6054 msgid "Partial upload."
6055 msgstr "Частичная загрузка."
6057 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6058 msgid "System error uploading file."
6059 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6061 #: lib/imagefile.php:109
6062 msgid "Not an image or corrupt file."
6063 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6065 #: lib/imagefile.php:122
6066 msgid "Lost our file."
6067 msgstr "Потерян файл."
6069 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6070 msgid "Unknown file type"
6071 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6073 #: lib/imagefile.php:244
6077 #: lib/imagefile.php:246
6081 #: lib/jabber.php:387
6086 #: lib/jabber.php:567
6088 msgid "Unknown inbox source %d."
6089 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6091 #: lib/joinform.php:114
6093 msgstr "Присоединиться"
6095 #: lib/leaveform.php:114
6099 #: lib/logingroupnav.php:80
6100 msgid "Login with a username and password"
6101 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6103 #: lib/logingroupnav.php:86
6104 msgid "Sign up for a new account"
6105 msgstr "Создать новый аккаунт"
6107 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6109 msgid "Email address confirmation"
6110 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6112 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6118 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6120 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6124 "If not, just ignore this message.\n"
6126 "Thanks for your time, \n"
6129 "Здраствуйте, %s.\n"
6131 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6133 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6138 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6140 "Благодарим за потраченное время, \n"
6143 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6146 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6147 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6152 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6153 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6155 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6156 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6157 "спаме администраторам сайта по %s"
6159 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6163 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6168 "Faithfully yours,\n"
6172 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6174 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6183 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6185 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6189 msgstr "Биография: %s"
6191 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6194 msgid "New email address for posting to %s"
6195 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6197 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6201 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6203 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6205 "More email instructions at %3$s.\n"
6207 "Faithfully yours,\n"
6210 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6212 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6214 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6225 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6227 msgid "SMS confirmation"
6228 msgstr "Подтверждение СМС"
6230 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6233 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6234 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6236 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6239 msgid "You've been nudged by %s"
6240 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6242 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6247 "to post some news.\n"
6249 "So let's hear from you :)\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6255 "With kind regards,\n"
6258 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6259 "отправить немного новостей.\n"
6261 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6265 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6270 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6273 msgid "New private message from %s"
6274 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6276 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6280 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6286 "You can reply to their message here:\n"
6290 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "With kind regards,\n"
6295 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6301 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6305 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6310 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6313 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6314 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6316 #. TRANS: Body for favorite notification email
6320 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6322 "The URL of your notice is:\n"
6326 "The text of your notice is:\n"
6330 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6337 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6339 "URL-адрес записи:\n"
6347 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6354 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6358 "The full conversation can be read here:\n"
6362 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6368 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6369 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6371 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6375 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6377 "The notice is here:\n"
6385 "%5$sYou can reply back here:\n"
6389 "The list of all @-replies for you here:\n"
6393 "Faithfully yours,\n"
6396 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6398 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6400 "Сообщение находится здесь:\n"
6404 "В нём говорится:\n"
6408 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6412 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6419 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6421 #: lib/mailbox.php:89
6422 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6423 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6425 #: lib/mailbox.php:139
6427 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6428 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6430 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6431 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6432 "людей, видите только вы."
6434 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6438 #: lib/mailhandler.php:37
6439 msgid "Could not parse message."
6440 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6442 #: lib/mailhandler.php:42
6443 msgid "Not a registered user."
6444 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6446 #: lib/mailhandler.php:46
6447 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6448 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6450 #: lib/mailhandler.php:50
6451 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6452 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6454 #: lib/mailhandler.php:228
6456 msgid "Unsupported message type: %s"
6457 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6459 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6460 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6462 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6463 "попробуйте ещё раз."
6465 #: lib/mediafile.php:142
6466 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6467 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6469 #: lib/mediafile.php:147
6471 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6474 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6476 #: lib/mediafile.php:152
6477 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6478 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6480 #: lib/mediafile.php:159
6481 msgid "Missing a temporary folder."
6482 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6484 #: lib/mediafile.php:162
6485 msgid "Failed to write file to disk."
6486 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6488 #: lib/mediafile.php:165
6489 msgid "File upload stopped by extension."
6490 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6492 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6493 msgid "File exceeds user's quota."
6494 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6496 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6497 msgid "File could not be moved to destination directory."
6498 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6500 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6501 msgid "Could not determine file's MIME type."
6502 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6504 #: lib/mediafile.php:270
6506 msgid " Try using another %s format."
6507 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6509 #: lib/mediafile.php:275
6511 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6512 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6514 #: lib/messageform.php:120
6515 msgid "Send a direct notice"
6516 msgstr "Послать прямую запись"
6518 #: lib/messageform.php:146
6522 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6523 msgid "Available characters"
6524 msgstr "6 или больше знаков"
6526 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6527 msgctxt "Send button for sending notice"
6531 #: lib/noticeform.php:160
6532 msgid "Send a notice"
6533 msgstr "Послать запись"
6535 #: lib/noticeform.php:173
6537 msgid "What's up, %s?"
6538 msgstr "Что нового, %s?"
6540 #: lib/noticeform.php:192
6544 #: lib/noticeform.php:196
6545 msgid "Attach a file"
6546 msgstr "Прикрепить файл"
6548 #: lib/noticeform.php:212
6549 msgid "Share my location"
6550 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6552 #: lib/noticeform.php:215
6553 msgid "Do not share my location"
6554 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6556 #: lib/noticeform.php:216
6558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6561 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6562 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6565 #: lib/noticelist.php:430
6569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6570 #: lib/noticelist.php:432
6574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6575 #: lib/noticelist.php:434
6579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6580 #: lib/noticelist.php:436
6584 #: lib/noticelist.php:438
6586 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6587 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6589 #: lib/noticelist.php:447
6593 #: lib/noticelist.php:559
6595 msgstr "в контексте"
6597 #: lib/noticelist.php:594
6601 #: lib/noticelist.php:621
6602 msgid "Reply to this notice"
6603 msgstr "Ответить на эту запись"
6605 #: lib/noticelist.php:622
6609 #: lib/noticelist.php:666
6610 msgid "Notice repeated"
6611 msgstr "Запись повторена"
6613 #: lib/nudgeform.php:116
6614 msgid "Nudge this user"
6615 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6617 #: lib/nudgeform.php:128
6619 msgstr "«Подтолкнуть»"
6621 #: lib/nudgeform.php:128
6622 msgid "Send a nudge to this user"
6623 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6625 #: lib/oauthstore.php:283
6626 msgid "Error inserting new profile"
6627 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6629 #: lib/oauthstore.php:291
6630 msgid "Error inserting avatar"
6631 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6633 #: lib/oauthstore.php:306
6634 msgid "Error updating remote profile"
6635 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6637 #: lib/oauthstore.php:311
6638 msgid "Error inserting remote profile"
6639 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6641 #: lib/oauthstore.php:345
6642 msgid "Duplicate notice"
6643 msgstr "Дублировать запись"
6645 #: lib/oauthstore.php:490
6646 msgid "Couldn't insert new subscription."
6647 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6649 #: lib/personalgroupnav.php:99
6653 #: lib/personalgroupnav.php:104
6657 #: lib/personalgroupnav.php:114
6661 #: lib/personalgroupnav.php:125
6665 #: lib/personalgroupnav.php:126
6666 msgid "Your incoming messages"
6667 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6669 #: lib/personalgroupnav.php:130
6673 #: lib/personalgroupnav.php:131
6674 msgid "Your sent messages"
6675 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6677 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6679 msgid "Tags in %s's notices"
6680 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6682 #: lib/plugin.php:115
6686 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6687 msgid "Subscriptions"
6690 #: lib/profileaction.php:126
6691 msgid "All subscriptions"
6692 msgstr "Все подписки."
6694 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6698 #: lib/profileaction.php:161
6699 msgid "All subscribers"
6700 msgstr "Все подписчики"
6702 #: lib/profileaction.php:191
6704 msgstr "ID пользователя"
6706 #: lib/profileaction.php:196
6707 msgid "Member since"
6708 msgstr "Регистрация"
6710 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6711 #: lib/profileaction.php:235
6712 msgid "Daily average"
6713 msgstr "Среднесуточная"
6715 #: lib/profileaction.php:264
6719 #: lib/profileformaction.php:123
6720 msgid "Unimplemented method."
6721 msgstr "Нереализованный метод."
6723 #: lib/publicgroupnav.php:78
6727 #: lib/publicgroupnav.php:82
6731 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6733 msgstr "Облако тегов"
6735 #: lib/publicgroupnav.php:88
6739 #: lib/publicgroupnav.php:92
6743 #: lib/redirectingaction.php:95
6744 msgid "No return-to arguments."
6745 msgstr "Нет аргумента return-to."
6747 #: lib/repeatform.php:107
6748 msgid "Repeat this notice?"
6749 msgstr "Повторить эту запись?"
6751 #: lib/repeatform.php:132
6755 #: lib/repeatform.php:132
6756 msgid "Repeat this notice"
6757 msgstr "Повторить эту запись"
6759 #: lib/revokeroleform.php:91
6761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6762 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6764 #: lib/router.php:709
6765 msgid "No single user defined for single-user mode."
6766 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6768 #: lib/sandboxform.php:67
6772 #: lib/sandboxform.php:78
6773 msgid "Sandbox this user"
6774 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6776 #: lib/searchaction.php:120
6778 msgstr "Поиск по сайту"
6780 #: lib/searchaction.php:126
6782 msgstr "Ключевые слова"
6784 #: lib/searchaction.php:127
6788 #: lib/searchaction.php:162
6790 msgstr "Справка по поиску"
6792 #: lib/searchgroupnav.php:80
6796 #: lib/searchgroupnav.php:81
6797 msgid "Find people on this site"
6798 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6800 #: lib/searchgroupnav.php:83
6801 msgid "Find content of notices"
6802 msgstr "Найти запись по содержимому"
6804 #: lib/searchgroupnav.php:85
6805 msgid "Find groups on this site"
6806 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6808 #: lib/section.php:89
6809 msgid "Untitled section"
6810 msgstr "Секция без названия"
6812 #: lib/section.php:106
6816 #: lib/silenceform.php:67
6820 #: lib/silenceform.php:78
6821 msgid "Silence this user"
6822 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6824 #: lib/subgroupnav.php:83
6826 msgid "People %s subscribes to"
6827 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6829 #: lib/subgroupnav.php:91
6831 msgid "People subscribed to %s"
6832 msgstr "Люди подписанные на %s"
6834 #: lib/subgroupnav.php:99
6836 msgid "Groups %s is a member of"
6837 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6839 #: lib/subgroupnav.php:105
6843 #: lib/subgroupnav.php:106
6845 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6846 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6848 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6849 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6850 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6851 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6853 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6854 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6855 msgid "People Tagcloud as tagged"
6856 msgstr "Облако тегов людей"
6858 #: lib/tagcloudsection.php:56
6862 #: lib/themeuploader.php:50
6863 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6864 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
6866 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6867 msgid "Theme upload missing or failed."
6868 msgstr "Ошибка при загрузке файла темы."
6870 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6871 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6872 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6873 msgid "Failed saving theme."
6874 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
6876 #: lib/themeuploader.php:139
6877 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6878 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
6880 #: lib/themeuploader.php:166
6882 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6884 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
6885 "занимать не более %d байт."
6887 #: lib/themeuploader.php:178
6888 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6889 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
6891 #: lib/themeuploader.php:205
6893 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6894 "digits, underscore, and minus sign."
6896 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
6897 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
6899 #: lib/themeuploader.php:216
6901 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6902 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
6904 #: lib/themeuploader.php:234
6905 msgid "Error opening theme archive."
6906 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
6908 #: lib/topposterssection.php:74
6910 msgstr "Самые активные"
6912 #: lib/unsandboxform.php:69
6914 msgstr "Снять режим песочницы"
6916 #: lib/unsandboxform.php:80
6917 msgid "Unsandbox this user"
6918 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
6920 #: lib/unsilenceform.php:67
6922 msgstr "Снять заглушение"
6924 #: lib/unsilenceform.php:78
6925 msgid "Unsilence this user"
6926 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
6928 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6929 msgid "Unsubscribe from this user"
6930 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
6932 #: lib/unsubscribeform.php:137
6936 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6938 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6939 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
6941 #: lib/userprofile.php:117
6943 msgstr "Изменить аватару"
6945 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6946 msgid "User actions"
6947 msgstr "Действия пользователя"
6949 #: lib/userprofile.php:237
6950 msgid "User deletion in progress..."
6951 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6953 #: lib/userprofile.php:263
6954 msgid "Edit profile settings"
6955 msgstr "Изменение настроек профиля"
6957 #: lib/userprofile.php:264
6959 msgstr "Редактировать"
6961 #: lib/userprofile.php:287
6962 msgid "Send a direct message to this user"
6963 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6965 #: lib/userprofile.php:288
6969 #: lib/userprofile.php:326
6971 msgstr "Модерировать"
6973 #: lib/userprofile.php:364
6975 msgstr "Роль пользователя"
6977 #: lib/userprofile.php:366
6979 msgid "Administrator"
6980 msgstr "Администратор"
6982 #: lib/userprofile.php:367
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1100
6989 msgid "a few seconds ago"
6990 msgstr "пару секунд назад"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1103
6994 msgid "about a minute ago"
6995 msgstr "около минуты назад"
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1107
7000 msgid "about %d minutes ago"
7001 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1110
7005 msgid "about an hour ago"
7006 msgstr "около часа назад"
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1114
7011 msgid "about %d hours ago"
7012 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1117
7016 msgid "about a day ago"
7017 msgstr "около дня назад"
7019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7020 #: lib/util.php:1121
7022 msgid "about %d days ago"
7023 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1124
7027 msgid "about a month ago"
7028 msgstr "около месяца назад"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1128
7033 msgid "about %d months ago"
7034 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1131
7038 msgid "about a year ago"
7039 msgstr "около года назад"
7041 #: lib/webcolor.php:82
7043 msgid "%s is not a valid color!"
7044 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7046 #: lib/webcolor.php:123
7048 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7050 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7053 #: lib/xmppmanager.php:403
7055 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."