]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/fr/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / fr / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brunoperel
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Iketsi
7 # Author: Od1n
8 # Author: Valeryan 24
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:44:35+0000\n"
18 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
23 "30)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
30 msgid "Registration not allowed."
31 msgstr ""
32
33 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
34 msgid "Sorry, only invited people can register."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
38 msgid "No confirmation code."
39 msgstr "Aucun code de confirmation."
40
41 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
42 msgid "Invitation already used."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
46 msgid "No such confirmation code."
47 msgstr "Aucun code confirmation similaire."
48
49 #. TRANS: Title for registration page.
50 msgctxt "TITLE"
51 msgid "Register"
52 msgstr "S’inscrire"
53
54 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
55 msgctxt "TITLE"
56 msgid "Complete registration"
57 msgstr "Terminer l'enregistrement"
58
59 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
60 #. TRANS: %s an e-mail address.
61 #, php-format
62 msgid ""
63 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
64 "instructions."
65 msgstr ""
66 "Un courriel a été envoyé à %s pour confirmer cette adresse. Vérifiez votre "
67 "boîte de courriel pour les instructions."
68
69 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
70 msgid "No confirmation thing."
71 msgstr "Aucun élément de confirmation."
72
73 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
74 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
75 msgstr ""
76 "Vous devez accepter les conditions de service et la politique de "
77 "confidentialité pour vous inscrire.."
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
80 msgid "You must set a password"
81 msgstr "Vous devez définir un mot de passe"
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
84 msgid "Password must be 6 or more characters."
85 msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus."
86
87 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
88 msgid "Passwords do not match."
89 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
90
91 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
92 msgid "Failed to register user."
93 msgstr ""
94
95 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
96 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
97 #, php-format
98 msgid "Confirm your registration on %s"
99 msgstr "Confirmer votre inscription sur %s"
100
101 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
106 "address.\n"
107 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
108 "bar of your browser.\n"
109 "%2$s\n"
110 "If it was not you, you can safely ignore this message."
111 msgstr ""
112 "Quelqu'un (probablement vous) a demandé un compte sur %1$s en utilisant "
113 "cette adresse e-mail.\n"
114 "Pour confirmer l'adresse, cliquez sur l'URL ci-dessous ou copiez-la dans la "
115 "barre d'adresse de votre navigateur.\n"
116 "%2$s\n"
117 "Si ce n'est pas vous, vous pouvez ignorer ce message."
118
119 #. TRANS: Form instructions.
120 msgid "Enter your email address to register for an account."
121 msgstr "Entrez votre adresse email pour créer un compte."
122
123 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
124 msgctxt "LABEL"
125 msgid "E-mail address"
126 msgstr "Adresse de courriel"
127
128 #. TRANS: Button text for registering an account.
129 #. TRANS: Button text for action to register.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Register"
132 msgstr "S’inscrire"
133
134 #. TRANS: Form instructions.
135 msgid "Enter a password to confirm your new account."
136 msgstr "Entrez un mot de passe pour confirmer votre nouveau compte."
137
138 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
139 msgctxt "LABEL"
140 msgid "User name"
141 msgstr "Nom d'utilisateur"
142
143 #. TRANS: Field label.
144 msgid "Email address"
145 msgstr "Adresse de courriel"
146
147 #. TRANS: Field label on account registration page.
148 msgid "Password"
149 msgstr "Mot de passe"
150
151 #. TRANS: Field title on account registration page.
152 msgid "6 or more characters."
153 msgstr "6 caractères ou plus."
154
155 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
156 msgctxt "PASSWORD"
157 msgid "Confirm"
158 msgstr "Confirmer"
159
160 #. TRANS: Field title on account registration page.
161 msgid "Same as password above."
162 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
163
164 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
168 "\">Privacy policy</a> of this site."
169 msgstr ""
170 "Je suis d'accord avec les<a href=\"%1$s\">Conditions de service</a> et la <a "
171 "href=\"%1$s\">Politique de confidentialité</a> de ce site."
172
173 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
174 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
178 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
179 msgstr ""
180 "Un utilisateur avec cette adresse e-mail existe déjà. Vous pouvez utiliser "
181 "l'outil de <a href=\"%s\">récupération de mot de passe</a> si vous avez "
182 "oublié votre mot de passe."
183
184 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
185 msgid "Not a valid email address."
186 msgstr "Adresse courriel invalide."
187
188 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
189 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
190 #, php-format
191 msgid "Welcome to %s"
192 msgstr "Bienvenue à %s"
193
194 #. TRANS: Plugin description.
195 msgid "Use email only for registration."
196 msgstr "Utiliser seulement le courrier électronique pour l'inscription."