]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/fr/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / fr / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brunoperel
5 # Author: Iketsi
6 # Author: Od1n
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:36:53+0000\n"
16 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:26+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: fr\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
27 msgid "No confirmation code."
28 msgstr "Aucun code de confirmation."
29
30 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
31 msgid "No such confirmation code."
32 msgstr "Aucun code confirmation similaire."
33
34 #. TRANS: Title for registration page.
35 msgctxt "TITLE"
36 msgid "Register"
37 msgstr "S'inscrire"
38
39 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
40 msgctxt "TITLE"
41 msgid "Complete registration"
42 msgstr "Terminer l'enregistrement"
43
44 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
45 #. TRANS: %s an e-mail address.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
49 "instructions."
50 msgstr ""
51 "Un courriel a été envoyé à %s pour confirmer cette adresse. Vérifiez votre "
52 "boîte de courriel pour les instructions."
53
54 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
55 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
56 msgstr ""
57 "Vous devez accepter les conditions de service et la politique de "
58 "confidentialité pour vous inscrire.."
59
60 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
61 msgid "You must set a password"
62 msgstr "Vous devez définir un mot de passe"
63
64 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
65 msgid "Password must be 6 or more characters."
66 msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus."
67
68 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
69 msgid "Passwords do not match."
70 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
71
72 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
73 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
74 #, php-format
75 msgid "Confirm your registration on %s"
76 msgstr "Confirmer votre inscription sur %s"
77
78 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
79 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
83 "address.\n"
84 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
85 "bar of your browser.\n"
86 "%2$s\n"
87 "If it was not you, you can safely ignore this message."
88 msgstr ""
89 "Quelqu'un (probablement vous) a demandé un compte sur %1$s en utilisant "
90 "cette adresse e-mail.\n"
91 "Pour confirmer l'adresse, cliquez sur l'URL ci-dessous ou copiez-la dans la "
92 "barre d'adresse de votre navigateur.\n"
93 "%2$s\n"
94 "Si ce n'est pas vous, vous pouvez ignorer ce message."
95
96 #. TRANS: Form instructions.
97 msgid "Enter your email address to register for an account."
98 msgstr "Entrez votre adresse email pour créer un compte."
99
100 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
101 msgctxt "LABEL"
102 msgid "E-mail address"
103 msgstr "Adresse de courriel"
104
105 #. TRANS: Button text for registering an account.
106 #. TRANS: Button text for action to register.
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Register"
109 msgstr "S'inscrire"
110
111 #. TRANS: Form instructions.
112 msgid "Enter a password to confirm your new account."
113 msgstr "Entrez un mot de passe pour confirmer votre nouveau compte."
114
115 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
116 msgctxt "LABEL"
117 msgid "User name"
118 msgstr "Nom d'utilisateur"
119
120 #. TRANS: Field label.
121 msgid "Email address"
122 msgstr "Adresse de courriel"
123
124 #. TRANS: Field label on account registration page.
125 msgid "Password"
126 msgstr "Mot de passe"
127
128 #. TRANS: Field title on account registration page.
129 msgid "6 or more characters."
130 msgstr "6 caractères ou plus."
131
132 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
133 msgctxt "PASSWORD"
134 msgid "Confirm"
135 msgstr "Confirmer"
136
137 #. TRANS: Field title on account registration page.
138 msgid "Same as password above."
139 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
140
141 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
145 "\">Privacy policy</a> of this site."
146 msgstr ""
147 "Je suis d'accord avec les<a href=\"%1$s\">Conditions de service</a> et la <a "
148 "href=\"%1$s\">Politique de confidentialité</a> de ce site."
149
150 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
151 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
155 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
156 msgstr ""
157 "Un utilisateur avec cette adresse e-mail existe déjà. Vous pouvez utiliser "
158 "l'outil de <a href=\"%s\">récupération de mot de passe</a> si vous avez "
159 "oublié votre mot de passe."
160
161 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
162 msgid "Not a valid email address."
163 msgstr "Adresse courriel invalide."
164
165 #. TRANS: Plugin description.
166 msgid "Use email only for registration."
167 msgstr "Utiliser seulement le courrier électronique pour l'inscription."
168
169 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
170 #. TRANS: %d is a user ID (number).
171 #, php-format
172 msgid "Could not save new greeting count for %d."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
176 #. TRANS: %d is a user ID (number).
177 #, php-format
178 msgid "Could not increment greeting count for %d."
179 msgstr ""