# Translation of StatusNet - OStatus to French (Français) # Exported from translatewiki.net # # Author: Brunoperel # Author: IAlex # Author: Peter17 # Author: Verdy p # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:43+0000\n" "Language-Team: French \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:28:48+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: fr\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Feeds" msgstr "Flux d’informations" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #. TRANS: Fieldset legend. #, fuzzy msgid "Tag remote profile" msgstr "Vous devez fournir un profil distant." #. TRANS: Field label. msgctxt "LABEL" msgid "Remote profile" msgstr "Profil distant" #. TRANS: Field title. #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname." msgstr "" "Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou " "http://example.net/pseudonyme" #. TRANS: Button text to fetch remote profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Fetch" msgstr "Lister" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. msgid "Invalid URI." msgstr "URI invalide." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer " "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la " "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme." #. TRANS: Title. %s is a domain name. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant." #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Ne plus suivre" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails. msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant." #. TRANS: Title for joining a remote groep. msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s." #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant." #. TRANS: Title for leaving a remote group. msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Sortir" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails. msgid "Could not set up remote list subscription." msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant." #. TRANS: Title for following a remote list. msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "Suivre la liste" #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s." #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant." #. TRANS: Title for unfollowing a remote list. msgid "Unfollow list" msgstr "Ne plus suivre la liste" #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s." #. TRANS: Title for listing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "List" msgstr "" #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s." #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails. #, fuzzy, php-format msgid "" "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not " "be saved." msgstr "" "Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s " "n'a pas pu être sauvegardée." #. TRANS: Title for unlisting a remote profile. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Unlist" msgstr "Ne plus suivre la liste" #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s." #. TRANS: Title for unliking a remote notice. msgid "Unlike" msgstr "" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s no longer likes %2$s." msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "À distance" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Mise à jour du profil" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s a mis à jour sa page de profil." #. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user. msgid "Tag" msgstr "" #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre OStatus ." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Mode « %s » non reconnu." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert " "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux." #. TRANS: Client exception. %s is sync or async. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "" "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou " "« async »." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier " "positif." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "" "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 " "octets." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "" "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »" #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote. #, fuzzy msgid "You can use the local tagging!" msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !" #. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name. #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "" #. TRANS: Button text to tag a remote object. msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "" #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Nickname of the user you want to tag." msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Compte de profil" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)." msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)." #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up. #. TRANS: Client error. msgid "Could not look up OStatus account profile." msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus." #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed. #. TRANS: Client error. msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant." #. TRANS: Title for an OStatus list. msgid "OStatus list" msgstr "Liste OStatus" #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed. msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »" #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "" "Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s " "»." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error. msgid "No such user." msgstr "Utilisateur inexistant." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "S’abonner à" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Button text to continue joining a remote list. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. TRANS: Button text. msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Rejoindre ce groupe" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "S’abonner à cet utilisateur" msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard " "cette adresse OStatus." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Déjà abonné !" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à " "nouveau." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "S’abonner à un utilisateur" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form. msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. " "Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Rejoindre le groupe" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme " "»." #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of. msgid "You are already a member of this group." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Déjà membre !" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant" #. TRANS: Form instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse " "URI du profil du groupe ci-dessous :" #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. msgid "No ID." msgstr "Aucun identifiant." #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed. #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "Impossible de gérer ce type de publication." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "En réponse à l’avis inconnu." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet " "utilisateur." #. TRANS: Client exception. msgid "To the attention of user(s), not including this one." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Not to anyone in reply to anything." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "This is already a favorite." msgstr "Ceci est déjà un favori." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori." #. TRANS: Client exception. msgid "Notice was not favorited!" msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Not a person object." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being tagged." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being tagged." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "The tag could not be saved." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being untagged." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being untagged." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "The tag could not be deleted." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object." msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "" "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s." #. TRANS: Field label. msgid "Subscribe to list" msgstr "S'abonner à la liste" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag." msgstr "" "Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag" #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to. msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe." #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. #, fuzzy msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI " "below:" msgstr "" "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse " "URI du profil du groupe ci-dessous :" #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Groupe inexistant." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "" "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot read profile to set up group membership." msgstr "" "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe." #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group. msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin. msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s." #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled #. TRANS: because the remote profile could not be read. msgid "Cannot read profile to cancel group membership." msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error. msgid "No such list." msgstr "Liste inexistante." #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list. msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "" "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to set up list subscription." msgstr "" "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list. msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes." #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name. #, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to cancel list subscription." msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name. #, fuzzy, php-format msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s." msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !" #. TRANS: Form title. msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "S’abonner à un utilisateur" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Rejoindre le groupe « %s »" #. TRANS: Button text to join a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name. #, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "S’abonner" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "S’abonner à « %s »" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Pseudonyme du groupe" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre." #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre." #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)." #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Vous devez fournir un profil distant." #. TRANS: Client error. msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni." #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "Connexion OStatus" #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans " "concentrateur." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans " "concentrateur." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s." msgstr "" "État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis " "pour %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s." msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être " "une chaîne XML ou une entrée « Activity »." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Format de flux d’information inconnu." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "Flux RSS sans canal." #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Voir davantage" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "" "Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de " "profil « %s »." #. TRANS: Feed sub exception. msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux " "d’information." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "" "Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s " "»." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »." #. TRANS: Server exception. msgid "No author ID URI found." msgstr "" #. TRANS: Exception. msgid "No profile URI." msgstr "Aucune URI de profil." #. TRANS: Exception. msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant." #. TRANS: Exception. msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant." #. TRANS: Exception. msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local profile." msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local list." msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "" "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "" "La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s " "»." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml". msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Type d’activité non reconnu." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand posts." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand follows." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand favorites." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfavorites." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand share events." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand joins." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’événement." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand tag events." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand untag events." msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié." #~ msgctxt "TITLE" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Marquer" #~ msgid "Disfavor" #~ msgstr "Retirer des favoris" #~ msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite." #~ msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris." #~ msgid "" #~ "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" #~ "nickname" #~ msgstr "" #~ "Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que " #~ "pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s." #~ msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s de la liste %2$s."