]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/es/LC_MESSAGES/main.po
Revert to stable version 3.5.4
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / es / LC_MESSAGES / main.po
1 # Spanish translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:27+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "Javascript no se encuentra activado en tu navegador, de modo que no podrás poner en marcha Jappix! Por favor, corrige esto."
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Una red social abierta"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Jappix ha sido interrumpido por un problema de red, un fallo o un acceso incorrecto (comprueba que has introducido las credenciales correctas). Lamentamos el inconveniente."
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "¡No se pudo conseguir la lista de elementos de este servidor!"
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada, ahora puedes conectarte a tu cuenta con los nuevos datos de acceso."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Tu cuenta XMPP ha sido suprimida... ¡Adiós!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Ya saliste de tu cuenta de XMPP, ¡que disfrutes el resto del día!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "La sala a la que te has unido no existe. ¡La deberías crear primero!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "El grupo de charla ha sido eliminado, ahora culquiera puede volver a crearla."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "El usuario no se encuentra en esta sala."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Escribe el nombre de la sala donde quieres entrar."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "¿Qué apodo quieres tener en la sala %s?"
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "La sala %s está protegida por una clave."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "¡Necesita actualizar tu navegador!"
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "¡La última versión de %s es mejor!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Acceder"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Registrarse"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "¡Allá vamos!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Servidor"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Contraseña"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Recordarme"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "No se puede usar esta herramienta porque no está activada."
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Debido a un problema de red, se le ha desconectado. ¿Qué quieres hacer ahora?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Volver a conectar"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Mensajes"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Perfil"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Opciones"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Desconectar"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Filtro"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Agregar a un amigo"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Tus salas de conversación"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Gestiona tus grupos de chat favoritos"
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Más cosas"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Mostrar a todos los amigos"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Mostrar sólo a los amigos conectados"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Archivos de mensajes"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Fecha"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Selecciona el amigo con el cual quieres ver el historial de conversaciones"
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Nada se encontró para: %s"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "¿Un mensaje corto?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "¿Cómo estás?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "¿Qué estás haciendo?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Unirse al chat"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Estado"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "Disponible"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Hablador"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "Ausente"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "No disponible"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "Ocupado"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Humor"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "Ninguno"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "Loco"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "Excitado"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "Juguetón"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "Feliz"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "Conmocionado"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "Caliente"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "Triste"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "Amoroso"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "Seguro"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "Actividad"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "Tareas"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "Bebiendo"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "Comiendo"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "Haciendo ejercicio"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "Aseando"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "Cita"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "Inactivos"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "Relajando"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "Hablando"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "Viajando"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "Trabajando"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Ver el perfil"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Repetir este aviso"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Eliminar este aviso"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Tu perfil"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Identidad"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Imagen del perfil"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Otros"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Personal"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Nombre completo"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Apodo"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Nombre"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Apellido"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Fecha de nacimiento"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Contacto"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "E-mail"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Teléfono"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Sitio web"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Actual"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Borrar"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Qué pena, no tienes imagen en tu tarjeta de visita..."
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Dirección"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Calle"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Ciudad"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "Código postal"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "País"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "Biografía"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Aviso importante"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Cuidado con la difusión de la información que le pongas a tu perfil: todo el mundo va a poder verla."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "No todo es privado en XMPP. Por ejemplo tu tarjeta de visita no lo es."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Guardar"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Cancelar"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Editar opciones"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Canal"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Comandos"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Sonidos"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Privacidad"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Archivado de mensajes"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Guardar un historial de tus chats"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Geolocalización"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Vaciar"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Canal vacío"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Persistente"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Máximo de avisos"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Cuenta"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Cambiar la contraseña"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Eliminar cuenta"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Antigua"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Nueva (2 veces)"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Continuar"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "A"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Cerrar"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "desconocido"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "No disponible"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "es ahora"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Ya está! Una nueva y bonita imagen en tu tarjeta de visita!"
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "No se maneja este tipo de imagen, o tal vez sea un problema de tamaño."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Responder"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Error"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Dale clic aquí para solucionar el problema"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Tú"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Eliminar"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Renombrar"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Hola, soy %s. Me gustaría tenerte como amigo en mi lista."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Inserción de emoticono"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Cambio de estilo"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Texto en negrita"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Texto en cursiva"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Texto subrayado"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Chat guardado"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Haz click en el siguiente enlace para guardar la conversación, y espera un momento. Luego haz click de nuevo para descargar el archivo."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "¡La sala está vacía!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "¡Generar archivo!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "¡Bajar el archivo!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Limpieza del chat"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Ver el historial del chat"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Visualizar el perfil del usuario"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Añadir a este contacto como amigo"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Añadir este grupo de chat a tus favoritos"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Todas las pestañas"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Cerrar esta pestaña"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "no se especificó un tema para esta sala."
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Panel de administración de la sala"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Moderadores"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Participantes"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Visitantes"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Organiza tus salas favoritas"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "Cambiar tus favoritos"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Buscar una sala"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Seleccionar un favorito"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Consiguiendo el nombre..."
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Pasarela"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Nombre"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "Sala"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Añadir"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Editar"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Buscar una sala en"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "No se encontraron salas en este servidor."
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Descubrir servicios"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Servidor que consultar"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Esta entidad no mandó ningún resultado..."
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Cuentas"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Autentificaciones"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Automatización"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Clientes"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Colaboración"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Componentes"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Salas"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Directorios"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Pasarelas"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "Noticias"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Jerarquía"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "Servidores proxy"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Publicación/Suscripción"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Almacenamiento"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Servidor fuera de línea o roto"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Tu bandeja de entrada"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Acciones disponibles"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Limpiar"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Nuevo"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Recibido"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Asunto"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Contenido"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Enviar mensaje"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "Tu bandeja de entrada está vacía"
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Administración de MUC"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Tú administras esta sala"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Introduce el nuevo asunto"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Configuración"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Autorizaciones"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Lista de miembros"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Lista de propietarios"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Lista de administradores"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Lista de rechazados"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Añadir una entrada"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Destruir este MUC"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Sí, ¡hagámoslo!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Tu amigo está prestando atención a la conversación."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Tu amigo está escribiendo un mensaje..."
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Tu amigo dejó de escribir un mensaje."
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Tu amigo está haciendo otra cosa."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Tu amigo cerró el chat."
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Solicitando este servicio..."
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Cargando"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "se unió al chat"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "ha dejado el chat"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "no tiene estado"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "ha sido expulsado"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "ha sido prohibido"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "ninguna razón"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "¡Comunícate con el mundo entero!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Te permite mantenerte en contacto con los millones de usuarios que en la actualidad usan la red XMPP como tú con Jappix. ¡Únete a la comunidad y sigue libre!"
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "¡Hola!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Bienvenida en %1s: “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Entra a tu cuenta de XMPP existente, o crea una nueva!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix es un proyecto de código abierto de PostPro, una organización sin ánimo de lucro que nos proporciona una gran ayuda."
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Entra a tu cuenta de XMPP existente. También se puede usar el %s para entrar a una sala de charla."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Atrás"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "General"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Avanzado"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Recurso"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Prioridad"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Bajo"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Medio"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Alto"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Introduce el grupo de chat al que deseas unirte y el nick que quieres tener. También puedes volver a la %s."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "Página de acceso"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Comparte este enlace con tus amigos"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Crea una nueva cuenta XMPP para unirte a tus amigos en vuestra propia nube social. ¡Es fácil!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "Requerido"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Ya creaste tu cuenta, aquí viene tu dirección de XMPP:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Gerente"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Proyecto"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Encriptado"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr "No cifrado."
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "¿Dónde estás?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "¿Que pasa contigo?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Consiguiendo el canal social..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Estás sincronizadx con tu red."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "No puedes enviar nada: ¡solo puedes recibir avisos!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Visor de medios"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Examinar"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Comando"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Suscribirse"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Unirse"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Automático"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Buscar"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "¡Sin resultados!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Ninguna notificación."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "le gustaría añadirte como amigo/a."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "le gustaría que te unieras a esta sala:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "¿Aceptas?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Si"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "No"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "quisiera tener autorización de ver tu estado."
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "¿Quiere ver las amistades que %s te sugiere?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Enviar"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Cliente"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Sistema"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Hora local"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Comentarios"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Perfil de usuaria/o"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Ver su ubicación el el mapa mundial"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Confirmar"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "modo anónimo"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Grupos"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Sin clasificar"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Autorizar"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Pedir autorización"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Desbloquear"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Prohibir"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Bloque"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Chat"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Chat en grupo"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Jappix Móvil"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Escritorio"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Móvil"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Por favor, espera..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Por favor, habilita JavaScript"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Tu canal"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Canal de"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Más avisos..."
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Adjuntar un archivo"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Enviar"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Ya no adjuntar el archivo"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "Hubo un error al tratar de enviar tu archivo: a lo mejor pesa demasiado (el máximo es %s), o está prohibido!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Falló la autorización"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Falló el registro, por favor, elije otro nombre de usuario"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Servicio no disponible"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Error interno del servidor, intentar más tarde"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Ya se envió tu formulario."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Aplicación"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "Enlaces XMPP"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Abrir enlaces XMPP con Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "asunto cambiado a:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "¡Bienvenido!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Amigos"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "¡Bienvenido a Jappix, tu propia nube social!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "Antes de que lo empiezes a usar, tendrás que cambiar unos parametros, buscar a amigxs, y completar tu perfil."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Habilitar notificación por sonidos"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Comparte tu ubicación geográfica"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Amigos fuera de línea"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Que aparezcan mis amigos no conectados"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Usa esta herramienta para encontrar a tus amigos en el servidor que estás usando ahora mismo, o añádelos más tarde."
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Muy bien! Ahora puedes compartir Jappix con tus amigxs!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Cuando uses el botón “Guardar”, el editor de perfil se abrirá. ¡Te deseamos buena socialización!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Comparte Jappix en %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Soy %s, y estoy usando Jappix, una plataforma social abierta."
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Nombre desconocido"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "País desconocido"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Haz click para habilitar"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Haz click para deshabilitar"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Instalación"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Instalación de Jappix"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "¡Bienvenido a la instalación de Jappix!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Esta herramienta te ayudará a instalar Jappix más rápidamente, la primera plataforma social con todas las funciones y basada en XMPP, en tu servidor. Ni siquiera necesitas conocimientos técnicos."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr "Vamos a ver los pasos de instalación:"
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Bienvenido"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Configuración de almacenamiento"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Cuenta de administrador"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Configuración principal"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Configuración de los huéspedes"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Instalación de servicios"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Si el idioma actual no coincide con el tuyo (%1s), puedes hacer que Jappix hable en %2s. Esta opción se guardará."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Si deseas obtener ayuda sobre la instalación y configuración de Jappix, puedes utilizar toda nuestra documentación, disponible en:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Es hora de construir nuestra propia nube social: ¡solo tienes que ir al siguiente paso! "
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix almacena información permanente (archivos compartidos, historial de conversaciones, su música, y la configuración) dentro de una carpeta segura."
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix debe ser capaz de escribir en esta carpeta para crear sus sub-directorios. Si no es así, debes establecer los derechos a 1s% o cambiar el propietario de la carpeta a 2s% (dependiendo de tu configuración)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "La carpeta es escribible, ¡puedes continuar!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new plugins or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jappix te ofrece la posibilidad de gestionar tu configuración, instalar nuevos plugins y buscar actualizaciones. Por eso tienes que crear una cuenta de administración para acceder al gerente."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr "Cuando Jappix esté instalado, basta con hacer clic en el enlace de gerente en la página principal para acceder."
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Uy, ¡se olvidó algo o las dos contraseñas no coinciden!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix necesita que especifiques algunos valores para trabajar. Por favor, corrije las siguientes entradas (o mantén los valores por defecto, que bastan para la mayoría de la gente)."
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Ten en cuenta que si no especificas un valor que es obligatorio, se completará automáticamente con la opción por defecto."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Usuario"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Servicio"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Nombre del servicio"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Descripción del servicio"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Conexión"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Bloquear el anfitrión "
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Modo anónimo"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Permitir la creación de cuentas"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Usar un proxy"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Cifrado"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "Almacenamiento con HTTPS"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Forzar el uso de HTTPS"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Compresión"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "Esta página te ayuda a especificar los hosts por defecto a los que Jappix se conectará. Puedes dejarlo como está y continuar si quieres usar los hosts oficiales del servicio."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Quizá no sepas lo que es un servidor BOSH. De hecho, hay un enlace entre un cliente Jappix y un servidor XMPP, que es necesario debido a limitaciones técnicas."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Host principal"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Host de chat en grupo"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Host anónimo"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Host directorio"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "Host BOSH"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Puedes instalar algunos programas adicionales en tu servidor, para ampliar las funciones de Jappix. Otros podrían ser modificados, debido a las restricciones de seguridad que se establecen de forma predeterminada."
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Para realizar esto, debes poder acceder al shell de tu servidor e iniciar una sesión como root. Recuerda que esto es facultativo, Jappix funcionará sin estos módulos, pero algunas de sus características no estarán disponibles."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "Después de terminar la instalación, Jappix generará los archivos de cache. Puede ser lento, sólo tienes que esperar hasta que se muestre la aplicación, sin presionar ningún botón."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "¡Gracias por usar Jappix!"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Siguiente"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Terminar"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Comprobar otra vez"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "La carpeta no tiene permisos de escritura, configura correctamente los permisos al directorio %s."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s está instalado en tu sistema."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s no está instalado en tu sistema, debes instalar %2s."
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "El peso máximo de envío que acepta PHP es suficiente (%s)."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "El peso máximo de envío que acepta PHP no es suficiente (%1s). Le deberías indicar un valor de %2s en el archivo %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Gerente de Jappix"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Administrador de acceso"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Estadísticas"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Anfitriones"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Diseño"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "Repita"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Todo"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Horizontal"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Vertical"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Centro"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Izquierda"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Derecha"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "Arriba"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "Abajo"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Adaptar"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "Color"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Usuarios"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Actualizaciones"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Ésta es un área restringida: sólo los usuarios autorizados pueden gestionar este nodo Jappix."
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Por favor, utiliza el formulario de abajo para acceder al panel de administración."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "Para mejorar la seguridad, las sesiones son limitadas en tiempo y cuando se cierre el navegador, la sesión se cerrará."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Credenciales"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Se ha cerrado la sesión. ¡Adiós!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Uy, no ha sido posible reconocerte como administrador válido. Comprueba tus credenciales!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Las estadísticas básicas son procesadas por Jappix sobre algunas cosas importantes, Las puedes encontrar más abajo."
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Modifica la configuración de tu nodo Jappix con esta herramienta"
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Con esta herramienta, modifica los anfitriones manejados por Jappix"
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Todos los archivos de almacenamiento dentro de Jappix se pueden organizar con esta herramienta: selecciona una carpeta para ir editando su contenido!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix es totalmente configurable: aquí se puede cambiar su diseño."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Ésta no es una imagen válida, por favor usa PNG, GIF o JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "La imagen no se pudo recibir. ¿Sería posible intentarlo nuevamente?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "¡Tu imagen se agregó a la lista!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Los cambios han sido guardados!"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Se puede definir más de un administrador de Jappix. También se puede cambiar contraseñas."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Actualiza tu nodo de Jappix aquí, o revisa si existe alguna nueva versión. También aparece información sobre la versión más reciente (en inglés)."
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Acceder a las estadísticas"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Compartir estadísticas"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Otras estadísticas"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "Enero"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "Febrero"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "Marzo"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "Abril"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "Mayo"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Junio"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "Julio"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Agosto"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "Septiembre"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "Octubre"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "Noviembre"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "Diciembre"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "Lunes"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "Martes"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "Miércoles"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "Jueves"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "Viernes"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "Sábado"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Domingo"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Total"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Cache"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "Registros"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Música"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Fondos de pantalla"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Compartir"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Fondo de pantalla"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Aviso"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "¡Ya se guardaron tus preferencias de diseño!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Por favor comprueba los datos introducidos: ¡falta algo!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Aquí puedes cambiar el fondo de pantalla de Jappix. Puede ser el color que quieras, o una imagen. ¡Deja que tu creatividad fluya!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Usar el fondo de pantalla por defecto"
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Usa tu propia imagen"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Seleccione un fondo para usar y modificar las opciones de visualización."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Usa tu propio color"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Escribe el valor en hexadecimal del color que deseas tener como fondo."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Organizar los fondos de pantalla"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Aquí puedes agregarle imágenes de fondo a la lista. Gracias por enviar una imagen válida."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Si deseas quitar algunos fondos, utiliza el navegador a continuación."
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Define un aviso de inicio que vean todxs lxs usuarixs. Puede ser una alerta, un mensaje importante, o una publicidad."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Aviso simple "
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Este aviso sólo necesita un texto simple para ser visualizado, pero no se permite código!"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Aviso avanzado"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Puedes personalizar tu aviso con código HTML, CSS y Javascript, pero necesitarás programar el estilo."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Actualizaciones disponibles"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "No se puede escribir en tu carpeta de almacenamiento. Gracias por otorgarle al servidor los permisos adecuados."
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s le puede causar problemas al proxy. Por favor, sube el valor de %2s a %3s."
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Estas utilizando una versión de desarrollo de Jappix. Actualizala con nuestro repositorio ejecutando: %s"
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Una nueva versión de Jappix está disponible! Comprueba las novedades y ejecuta la actualización!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Esta versión ya no es la más reciente. Actualízala ahora a %s haciendo clic aquí!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Esta versión parece ser la más reciente, pero todavía puedes buscar actualizaciones manualmente con este enlace."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Buscar actualizaciones"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Actualización en curso"
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix ha sido actualizado: ahora estás ejecutando la última versión. Que te diviertas!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "La actualización ha fallado! Por favor, inténtalo nuevamente más tarde."
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Descargando el paquete..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Eliminación de archivos del sistema actual de Jappix ..."
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Extrayendo el paquete..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Generando otra vez la jerarquía de almacenamiento..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix está actualizado!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Abortada: error de socket!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Abortada: Error de buffer!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Abortada: faltan algunos permisos de escritura!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Abortado: no se pudo extraer el paquete!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Visitas"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "Diario"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "Semanal"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "Mensual"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "Anual"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Tamaño"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Limpiar todo"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Purgar caché"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Purgar registros"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Purgar actualizaciones"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "La carpeta de almacenamiento que querías limpiar está vacía ahora!"
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Mantén tu nodo de Jappix fresco y dinámico, limpiando las carpetas de almacenamiento regularmente!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Carga tu música (Ogg Vorbis, MP3 o WAV) para poder escucharla en Jappix!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "El archivo que quieres subir tiene que pesar menos de %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Aquí puedes quedarte al tanto de lo que tus usuarios guarden en el servidor, y quitarle cualquier contenido no deseable."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Título"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Artista"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Album"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Archivo"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Cargar"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "La carpeta está vacía."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "La música no se pudo recibir, por favor intenta otra vez!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Éste no es un archivo de música válida. Por favor, ¡codifícalo en formato Ogg Vorbis, MP3 o WAV!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "¡Ya se agregó tu música!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Los elementos seleccionados han sido suprimidos."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Debes seleccionar elementos que quitar!"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Aquí puedes agregar un nuevo usuario, o cambiar contraseñas (introduce un nombre de usuario existente). Por favor, ¡usa una contraseña fuerte!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Administrar"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Lista"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Aquí se pueden quitar usuarios. El último que quede no se puede quitar."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "El usuario ha sido agregado!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Los usuarios seleccionados han sido suprimidos"
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Debes seleccionar por lo menos un usuario que quitar!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "Ayer"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "hace %s días"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Usuario activo actualmente"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Se vió por última vez: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Inactivo desde: %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Parece que tu amigo no recibió el mensaje!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Servidor de contenido estático"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Éste es el servidor de contenido estático para %1s: “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Amistades recomendadas"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Activar todo"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Deactivar todo"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Escoga"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Permitir"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "prohibir"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Grupo"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "suscripción"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "Ambos"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "De"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Todo el mundo"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Enviar mensajes"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Enviar peticiones"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Ver mi estado"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Enviar su estado"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Todo"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Artículo"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Orden"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Activo en esta sesión"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Siempre activo"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Directorio del usuario"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Buscar a un amigo"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix es una plataforma social sin ánimo de lucro que se puede acceder en cualquier lugar, cualquier momento y comunicarse con quien desees."
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""