]> git.mxchange.org Git - friendica-addons.git/blob - jappixmini/jappix/lang/ru/LC_MESSAGES/main.po
Merge branch '3.6-rc'
[friendica-addons.git] / jappixmini / jappix / lang / ru / LC_MESSAGES / main.po
1 # Russian translations for Jappix package.
2 # This file is distributed under the same license as the Jappix package.
3 # This file was translated from CodingTeam at <http://codingteam.net/>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Jappix\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 21:47+0100\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "POT-Creation-Date: \n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14
15 msgid "JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to launch Jappix! Please fix this."
16 msgstr "JavaScript отключен в вашем браузере, без него Jappix не может работать!"
17
18 msgid "An open social network"
19 msgstr "Открытая социальная сеть"
20
21 msgid "Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience."
22 msgstr "Работа с Jappix прервана из-за проблем со связью, ошибки или неверных регистрационных данных (проверьте имя и пароль), просим прощения за неудобства."
23
24 msgid "The element list on this server could not be obtained!"
25 msgstr "Невозможно получить спискок содержимого этого сервера."
26
27 msgid "Your password has been changed, now you can connect to your account with your new login data."
28 msgstr "Пароль изменен. Вы можете войти с новым паролем."
29
30 msgid "Your XMPP account has been removed, bye!"
31 msgstr "Ваш XMPP аккаунт был удален, до скорой встречи!"
32
33 msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!"
34 msgstr "Вы покинули свою учетную запись XMPP, удачного дня!"
35
36 msgid "The room you joined seems not to exist. You should create it!"
37 msgstr "Вы пытаетесь войти в несуществующую комнату. Можно попытаться создать её!"
38
39 msgid "The groupchat has been removed, now someone else will be able to recreate it."
40 msgstr "Комната была удалена, теперь кто-то другой сможет создать её ещё раз."
41
42 msgid "The user that you want to reach is not present in the room."
43 msgstr "Нужного вам пользователя здесь нет."
44
45 msgid "Please enter the group chat address to join."
46 msgstr "Пожалуйста, введите адрес группового чата чтоб присоединиться."
47
48 msgid "Please enter your nickname to join %s."
49 msgstr "Введите свое прозвище, чтобы присоединиться к %s."
50
51 msgid "This room (%s) is protected with a password."
52 msgstr "Комната (%s) защищена паролем."
53
54 msgid "Your browser is out of date!"
55 msgstr "Ваш браузер устарел, пожалуйста обновите!"
56
57 msgid "Last %s version is better!"
58 msgstr "Свежая версия %s - лучше!"
59
60 msgid "Login"
61 msgstr "Войти"
62
63 msgid "Register"
64 msgstr "Регистрация"
65
66 msgid "Here we go!"
67 msgstr "Поехали!"
68
69 msgid "Server"
70 msgstr "Сервер"
71
72 msgid "Password"
73 msgstr "Пароль"
74
75 msgid "Remember me"
76 msgstr "Запомнить меня"
77
78 msgid "This tool has been disabled, you cannot use it!"
79 msgstr "Этот инструмент был заблокирован, вы не можете его использовать!"
80
81 msgid "Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?"
82 msgstr "Из-за неполадок в сети вы разъединились. Что теперь хотите сделать?"
83
84 msgid "Reconnect"
85 msgstr "Переподключение"
86
87 msgid "Messages"
88 msgstr "Сообщения"
89
90 msgid "Profile"
91 msgstr "Профиль"
92
93 msgid "Options"
94 msgstr "Настройки"
95
96 msgid "Disconnect"
97 msgstr "Выход"
98
99 msgid "Filter"
100 msgstr "Фильтр"
101
102 msgid "Add a friend"
103 msgstr "Добавить друга"
104
105 msgid "Your groupchats"
106 msgstr "Ваша группа"
107
108 msgid "Manage your favorite groupchats"
109 msgstr "Управлять списком Ваших любимых комнат."
110
111 msgid "More stuff"
112 msgstr "Дополнительно"
113
114 msgid "Show all friends"
115 msgstr "Показать всех"
116
117 msgid "Only show connected friends"
118 msgstr "Показать лишь подключенных"
119
120 msgid "Message archives"
121 msgstr "Архив сообщений"
122
123 msgid "Date"
124 msgstr "Дата"
125
126 msgid "Please select a friend to view the chat history."
127 msgstr "Выберите историю общения с кем хотите увидеть."
128
129 msgid "Nothing found for: %s"
130 msgstr "Для %s ничего не найдено"
131
132 msgid "A short message?"
133 msgstr "Статусное сообщение?"
134
135 msgid "How are you?"
136 msgstr "Как дела?"
137
138 msgid "What are you doing?"
139 msgstr "Чем вы сейчас заняты?"
140
141 msgid "Join a chat"
142 msgstr "Поговорить"
143
144 msgid "Status"
145 msgstr "Состояние"
146
147 msgid "Available"
148 msgstr "Доступен"
149
150 msgid "Talkative"
151 msgstr "Готов поболтать"
152
153 msgid "Away"
154 msgstr "Отошел"
155
156 msgid "Not available"
157 msgstr "Недоступен"
158
159 msgid "Busy"
160 msgstr "Занят"
161
162 msgid "Mood"
163 msgstr "Настроение"
164
165 msgid "None"
166 msgstr "Ничего"
167
168 msgid "Crazy"
169 msgstr "Сумасшедший"
170
171 msgid "Excited"
172 msgstr "Взволнованный"
173
174 msgid "Playful"
175 msgstr "Игривый"
176
177 msgid "Happy"
178 msgstr "Счастливый"
179
180 msgid "Shocked"
181 msgstr "Шокирован"
182
183 msgid "Hot"
184 msgstr "Страстный"
185
186 msgid "Sad"
187 msgstr "Грустный"
188
189 msgid "Amorous"
190 msgstr "Влюблённый"
191
192 msgid "Confident"
193 msgstr "Самоуверенный"
194
195 msgid "Activity"
196 msgstr "Деятельность"
197
198 msgid "Chores"
199 msgstr "Дела домашние"
200
201 msgid "Drinking"
202 msgstr "Пью"
203
204 msgid "Eating"
205 msgstr "Кушаю"
206
207 msgid "Exercising"
208 msgstr "Осуществление"
209
210 msgid "Grooming"
211 msgstr "Забота"
212
213 msgid "Appointment"
214 msgstr "Должность"
215
216 msgid "Inactive"
217 msgstr "Неактивный"
218
219 msgid "Relaxing"
220 msgstr "Расслабляюсь"
221
222 msgid "Talking"
223 msgstr "Болтаю"
224
225 msgid "Traveling"
226 msgstr "Путешествую"
227
228 msgid "Working"
229 msgstr "Работаю"
230
231 msgid "View profile"
232 msgstr "Показать профиль"
233
234 msgid "Repeat this notice"
235 msgstr "Повторить уведомление"
236
237 msgid "Remove this notice"
238 msgstr "Удалить уведомление"
239
240 msgid "Your profile"
241 msgstr "Ваш профиль"
242
243 msgid "Identity"
244 msgstr "Подлинность"
245
246 msgid "Profile image"
247 msgstr "Аватар"
248
249 msgid "Others"
250 msgstr "Другие"
251
252 msgid "Personal"
253 msgstr "Персональные данные"
254
255 msgid "Complete name"
256 msgstr "Полное имя"
257
258 msgid "Nickname"
259 msgstr "Псевдоним"
260
261 msgid "First name"
262 msgstr "Имя"
263
264 msgid "Last name"
265 msgstr "Фамилия"
266
267 msgid "Date of birth"
268 msgstr "Дата рождения"
269
270 msgid "Contact"
271 msgstr "Контакт"
272
273 msgid "E-mail"
274 msgstr "E-mail"
275
276 msgid "Phone"
277 msgstr "Телефон"
278
279 msgid "Website"
280 msgstr "Веб-сайт"
281
282 msgid "Current"
283 msgstr "Текущий"
284
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Удалить"
287
288 msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!"
289 msgstr "Какая жалость! У вас нет аватара"
290
291 msgid "Address"
292 msgstr "Адрес"
293
294 msgid "Street"
295 msgstr "Улица"
296
297 msgid "City"
298 msgstr "Город"
299
300 msgid "Postal code"
301 msgstr "Индекс"
302
303 msgid "Country"
304 msgstr "Страна"
305
306 msgid "Biography"
307 msgstr "Биография"
308
309 msgid "Important notice"
310 msgstr "Важное сообщение"
311
312 msgid "Be careful of the information you write into your profile, because it could be accessed by everyone (even someone you don't want to)."
313 msgstr "Будьте осторожны с информацией которую вы пишете в вашем профиле, потому что это доступно каждому."
314
315 msgid "Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public profile (vCard)."
316 msgstr "Не вся информация приватна на XMPP, одна из тех вещей - ваш профиль."
317
318 msgid "It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your friends."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Save"
322 msgstr "Сохранить"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Отмена"
326
327 msgid "Edit options"
328 msgstr "Редактировать настройки"
329
330 msgid "Channel"
331 msgstr "Канал"
332
333 msgid "Commands"
334 msgstr "Комманды"
335
336 msgid "Sounds"
337 msgstr "Звуки"
338
339 msgid "Privacy"
340 msgstr "Приватность"
341
342 msgid "Message archiving"
343 msgstr "Архив сообщений"
344
345 msgid "Store a history of your chats"
346 msgstr "Сохранять историю разговоров"
347
348 msgid "Geolocation"
349 msgstr "Местоположение"
350
351 msgid "Empty"
352 msgstr "Освободить"
353
354 msgid "Empty channel"
355 msgstr "Пустая конференция"
356
357 msgid "Persistent"
358 msgstr "Постоянный"
359
360 msgid "Maximum notices"
361 msgstr "Максимальное число уведомлений"
362
363 msgid "Account"
364 msgstr "Учетная запись"
365
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Изменить пароль"
368
369 msgid "Delete account"
370 msgstr "Удалить акаунт"
371
372 msgid "Old"
373 msgstr "Старый"
374
375 msgid "New (2 times)"
376 msgstr "Новый"
377
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Продолжить"
380
381 msgid "To"
382 msgstr "К"
383
384 msgid "Close"
385 msgstr "Закрыть"
386
387 msgid "unknown"
388 msgstr "неизвестно"
389
390 msgid "Unavailable"
391 msgstr "Недоступен"
392
393 msgid "is now"
394 msgstr "в настоящее время"
395
396 msgid "Please wait while your avatar is uploaded..."
397 msgstr "Подождите, аватар загружается..."
398
399 msgid "Here it is! A new beautiful profile image!"
400 msgstr "Вот он! Новый аватар."
401
402 msgid "The image file is not supported or has a bad size."
403 msgstr "Этот файл не поддерживается или имеет плохой размер."
404
405 msgid "Reply"
406 msgstr "Ответить"
407
408 msgid "Error"
409 msgstr "Ошибка"
410
411 msgid "Click here to solve the error"
412 msgstr "Кликни, чтоб устранить ошибку"
413
414 msgid "You"
415 msgstr "Ты"
416
417 msgid "Remove"
418 msgstr "Удалить"
419
420 msgid "Rename"
421 msgstr "Переименовать"
422
423 msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend."
424 msgstr "Привет, я %s. Хочю добавить тебя в друзья."
425
426 msgid "Smiley insertion"
427 msgstr "Добавить смайлик"
428
429 msgid "Change style"
430 msgstr "Изменить стиль"
431
432 msgid "Text in bold"
433 msgstr "Жирный"
434
435 msgid "Text in italic"
436 msgstr "Курсив"
437
438 msgid "Underlined text"
439 msgstr "Подчеркнуто"
440
441 msgid "Save chat"
442 msgstr "Сохранить беседу"
443
444 msgid "Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again to get the file."
445 msgstr "Щелкните на следующей ссылке чтобы получить журнал разговора и подождите. Потом опять щелкните для получения файла."
446
447 msgid "This chat is empty!"
448 msgstr "Этот чат пуст!"
449
450 msgid "Generate file!"
451 msgstr "Создать файл!"
452
453 msgid "Download file!"
454 msgstr "Скачать файл!"
455
456 msgid "Clean current chat"
457 msgstr "Очистить текущий чат"
458
459 msgid "View chat history"
460 msgstr "Просмотр истории разговора"
461
462 msgid "Show user profile"
463 msgstr "Показать профиль пользователя"
464
465 msgid "Add this contact to your friends"
466 msgstr "Добавить этого пользователя в друзья"
467
468 msgid "Add this groupchat to your favorites"
469 msgstr "Добавить эту конференцию в избранные"
470
471 msgid "All tabs"
472 msgstr "Все вкладки"
473
474 msgid "Close this tab"
475 msgstr "Закрить эту вкладку"
476
477 msgid "no subject defined for this room."
478 msgstr "для данной комнаты тема не была установлена."
479
480 msgid "Administration panel for this room"
481 msgstr "Панель администрирования для етой комнаты"
482
483 msgid "Moderators"
484 msgstr "Модераторы"
485
486 msgid "Participants"
487 msgstr "Участники"
488
489 msgid "Visitors"
490 msgstr "Посетители"
491
492 msgid "Manage favorite rooms"
493 msgstr "Управление избранни комнатами"
494
495 msgid "Change favorites"
496 msgstr "изменить избранние"
497
498 msgid "Search a room"
499 msgstr "Найти комнату"
500
501 msgid "Select a favorite"
502 msgstr "Добавить в избраннное"
503
504 msgid "Getting the name..."
505 msgstr "Получение имени..."
506
507 msgid "Gateway"
508 msgstr "Маршрутизатор"
509
510 msgid "Name"
511 msgstr "Имя"
512
513 msgid "Room"
514 msgstr "Комната"
515
516 msgid "Add"
517 msgstr "Добавить"
518
519 msgid "Edit"
520 msgstr "Изменить"
521
522 msgid "Search a room on"
523 msgstr "Найти комнату на"
524
525 msgid "No room found on this server."
526 msgstr "Комнат на сервере не найдено."
527
528 msgid "Service discovery"
529 msgstr "Обзор сервисов"
530
531 msgid "Server to query"
532 msgstr "Запрос к серверу"
533
534 msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!"
535 msgstr "Сожалею, но объект не ответил на запрос!"
536
537 msgid "Accounts"
538 msgstr "Учетные записи"
539
540 msgid "Authentications"
541 msgstr "Аутентификация"
542
543 msgid "Automation"
544 msgstr "Автоматизация"
545
546 msgid "Clients"
547 msgstr "Клиенты"
548
549 msgid "Collaboration"
550 msgstr "Сотрудничество"
551
552 msgid "Components"
553 msgstr "Компоненты"
554
555 msgid "Rooms"
556 msgstr "Комнаты"
557
558 msgid "Directories"
559 msgstr "Директории"
560
561 msgid "Gateways"
562 msgstr "Шлюзы"
563
564 msgid "News"
565 msgstr "Новости"
566
567 msgid "Hierarchy"
568 msgstr "Иерархия"
569
570 msgid "Proxies"
571 msgstr "Прокси"
572
573 msgid "Publication/Subscription"
574 msgstr "Публикация/Подписка"
575
576 msgid "Storage"
577 msgstr "Хранилище"
578
579 msgid "Service offline or broken"
580 msgstr "Сервис недоступен"
581
582 msgid "Your inbox"
583 msgstr "Входящие"
584
585 msgid "Available actions"
586 msgstr "Доступные действия"
587
588 msgid "Clean"
589 msgstr "Очистить"
590
591 msgid "New"
592 msgstr "Новый"
593
594 msgid "Received"
595 msgstr "Принятый"
596
597 msgid "Subject"
598 msgstr "Тема"
599
600 msgid "Content"
601 msgstr "Содержимое"
602
603 msgid "Send message"
604 msgstr "Отправит сообщение"
605
606 msgid "Your inbox is empty."
607 msgstr "У вас нет сообщений"
608
609 msgid "MUC administration"
610 msgstr "Администрирование многопользовательской конференции"
611
612 msgid "You administrate this room"
613 msgstr "Вы администратор этой комнаты"
614
615 msgid "Enter new subject"
616 msgstr "Введите тему"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "Установки"
620
621 msgid "Authorizations"
622 msgstr "Авторизация"
623
624 msgid "Member list"
625 msgstr "Участники"
626
627 msgid "Owner list"
628 msgstr "Список владельцев"
629
630 msgid "Administrator list"
631 msgstr "Список администраторов"
632
633 msgid "Outcast list"
634 msgstr "Отклонённые"
635
636 msgid "Add an input"
637 msgstr "Добавить вход"
638
639 msgid "Destroy this MUC"
640 msgstr "Уничтожить эту комнату"
641
642 msgid "Yes, let's do it!"
643 msgstr "Да, давайте сделаем это!"
644
645 msgid "Your friend is paying attention to the conversation."
646 msgstr "Ваш друг обращает внимание на беседу."
647
648 msgid "Your friend is writing a message..."
649 msgstr "Ваш друг пишет сообщение..."
650
651 msgid "Your friend stopped writing a message."
652 msgstr "Ваш друг прекратил написание сообщения."
653
654 msgid "Your friend is doing something else."
655 msgstr "Ваш друг делает что-то ещё."
656
657 msgid "Your friend closed the chat."
658 msgstr "Ваш друг закрыл окно чата."
659
660 msgid "Requesting this service..."
661 msgstr "Запрос сервиса..."
662
663 msgid "Loading"
664 msgstr "Загрузка"
665
666 msgid "joined the chat room"
667 msgstr "присоединится к комнате"
668
669 msgid "left the chat room"
670 msgstr "покинул комнату"
671
672 msgid "no status"
673 msgstr "нет статуса"
674
675 msgid "has been kicked"
676 msgstr "был выставлен"
677
678 msgid "has been banned"
679 msgstr "был забанен"
680
681 msgid "no reason"
682 msgstr "нет причины"
683
684 msgid "Communicate with the entire world!"
685 msgstr "Общайся со всем миром!"
686
687 msgid "It allows you to get in touch with the millions of users who currently use the XMPP network like you do with Jappix. Join the community and stay free!"
688 msgstr "Это позволит общаться с миллионами пользователей Jappix, как и вы, использующих XMPP. Войди в сообщество и почувствуй свободу!"
689
690 msgid "Hi there!"
691 msgstr "Приветствуем здесь!"
692
693 msgid "Welcome on %1s, “%2s”."
694 msgstr "Добро пожаловать в %1s, “%2s”."
695
696 msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!"
697 msgstr "Ввойдите в ваш XMPP аккаунт или создайте новый бесплатно!"
698
699 msgid "Jappix is an open-source project from PostPro, a non-profit organization which provides us a great help."
700 msgstr "Jappix - это открытый проект от PostPro, некоммерческой организации, обеспечивающей нам отличную поддержу"
701
702 msgid "Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a groupchat."
703 msgstr "Ввойдите в ваш XMPP аккаунт. Также можете использовать %s для присоединения к общей беседе."
704
705 msgid "Previous"
706 msgstr "Предыдущий"
707
708 msgid "General"
709 msgstr "Основные"
710
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Дополнительно"
713
714 msgid "Resource"
715 msgstr "Ресурс"
716
717 msgid "Priority"
718 msgstr "Приоритет"
719
720 msgid "Low"
721 msgstr "Низкий"
722
723 msgid "Medium"
724 msgstr "Средний"
725
726 msgid "High"
727 msgstr "Высокий"
728
729 msgid "Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can also go back to the %s."
730 msgstr "Введите название конференции и ник. (Вы можете вернуться к %s)."
731
732 msgid "login page"
733 msgstr "Страница входа"
734
735 msgid "Share this link with your friends:"
736 msgstr "Поделитесь ссылкой с друзьями:"
737
738 msgid "Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. That's simple!"
739 msgstr "Зарегистрируйте новый XMPP-аккаунт чтобы подключиться к сети друзей. Это просто!"
740
741 msgid "Required"
742 msgstr "Обязательный"
743
744 msgid "You have been registered, here is your XMPP address:"
745 msgstr "Вы были зарегистрированы, ваш XMPP-адрес:"
746
747 msgid "Manager"
748 msgstr "Менеджер"
749
750 msgid "Project"
751 msgstr "Проект"
752
753 msgid "Encrypted"
754 msgstr "Зашифрованный"
755
756 msgid "Unencrypted"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Where are you?"
760 msgstr "Где ты?"
761
762 msgid "What's up with you?"
763 msgstr "Что с тобой?"
764
765 msgid "Fetching the social channel..."
766 msgstr "Вход в социальный канал..."
767
768 msgid "You are synchronized with your network."
769 msgstr "Вы синхронизированы с сетью."
770
771 msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!"
772 msgstr "Не может быть отправлено: вы можете только получать уведомления!"
773
774 msgid "Media viewer"
775 msgstr "Медиа менеджер"
776
777 msgid "Browse"
778 msgstr "Просмотр"
779
780 msgid "Command"
781 msgstr "Команда"
782
783 msgid "Subscribe"
784 msgstr "Подписаться"
785
786 msgid "Join"
787 msgstr "Войти"
788
789 msgid "Automatic"
790 msgstr "Автоматически"
791
792 msgid "Search"
793 msgstr "Поиск"
794
795 msgid "No result!"
796 msgstr "Нет результата!"
797
798 msgid "No notifications."
799 msgstr "Нет уведомлений."
800
801 msgid "would like to add you as a friend."
802 msgstr "добавить себя как друга."
803
804 msgid "would like you to join this chatroom:"
805 msgstr "хотели бы присоединиться к чату:"
806
807 msgid "Do you accept?"
808 msgstr "Вы принимаете?"
809
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 msgid "No"
814 msgstr "Нет"
815
816 msgid "would like to get authorization."
817 msgstr "хочет получит авторизацию"
818
819 msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?"
820 msgstr "Хотите ли видеть предложенных вам %s друзей?"
821
822 msgid "Submit"
823 msgstr "Отправить"
824
825 msgid "Client"
826 msgstr "Клиент"
827
828 msgid "System"
829 msgstr "Система"
830
831 msgid "Local time"
832 msgstr "Местное время"
833
834 msgid "Comments"
835 msgstr "Комментарии"
836
837 msgid "User profile"
838 msgstr "Профиль пользователя"
839
840 msgid "See his/her position on the globe"
841 msgstr "Посмотреть географическое положение"
842
843 msgid "Confirm"
844 msgstr "Подтвердить"
845
846 msgid "anonymous mode"
847 msgstr "анонимный режим"
848
849 msgid "Groups"
850 msgstr "Группы"
851
852 msgid "Unclassified"
853 msgstr "Неизвестно"
854
855 msgid "Authorize"
856 msgstr "Авторизовать"
857
858 msgid "Ask for authorization"
859 msgstr "Запросить подписку"
860
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Разблокировать"
863
864 msgid "Prohibit"
865 msgstr "Запретить"
866
867 msgid "Block"
868 msgstr "Блокировать"
869
870 msgid "Chat"
871 msgstr "Чат"
872
873 msgid "Groupchat"
874 msgstr "Чат"
875
876 msgid "Jappix Mobile"
877 msgstr "Мобильный Jappix"
878
879 msgid "Desktop"
880 msgstr "Полная версия"
881
882 msgid "Mobile"
883 msgstr "Мобильный"
884
885 msgid "Please wait..."
886 msgstr "Пожалуйста, подождите..."
887
888 msgid "Please enable JavaScript"
889 msgstr "Пожалуйста, включите JavaScript"
890
891 msgid "Your channel"
892 msgstr "Ваш канал"
893
894 msgid "Channel of"
895 msgstr "Канал"
896
897 msgid "More notices..."
898 msgstr "Другие уведомления..."
899
900 msgid "Attach a file"
901 msgstr "Присоединить файл"
902
903 msgid "Send"
904 msgstr "Отправить"
905
906 msgid "Unattach the file"
907 msgstr "Удалить файл"
908
909 msgid "An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) or forbidden!"
910 msgstr "При выгрузке вашего файла произошла ошибка: может он слишком велик (%s maximum) или его формат запрещен!"
911
912 msgid "Authorization failed"
913 msgstr "Ошибка аутентификации"
914
915 msgid "Registration failed, please choose a different username"
916 msgstr "Ошибка регистрации. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя"
917
918 msgid "Service unavailable"
919 msgstr "Сервис недоступен"
920
921 msgid "Internal server error, try later"
922 msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Попробуйте зайти позже"
923
924 msgid "Your form has been sent."
925 msgstr "Ваша форма была отправлена."
926
927 msgid "Application"
928 msgstr "Приложение"
929
930 msgid "XMPP links"
931 msgstr "XMPP ссылки"
932
933 msgid "Open XMPP links with Jappix"
934 msgstr "Открывать XMPP ссылки в Jappix"
935
936 msgid "changed the subject to:"
937 msgstr "изменил тему на:"
938
939 msgid "Welcome!"
940 msgstr "Добро пожаловать!"
941
942 msgid "Friends"
943 msgstr "Друзья"
944
945 msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!"
946 msgstr "Добро пожаловать в Jappix, Вашу социальную сеть!"
947
948 msgid "Before you start using it, you will have to change some settings, search for friends and complete your profile."
949 msgstr "До начала использования вам надо изменить некоторые установки, найти друзей и заполнить профиль."
950
951 msgid "Enable notification sounds"
952 msgstr "Включить звуковые уведомления"
953
954 msgid "Share your position on the globe"
955 msgstr "Поделится своим мемтоположением"
956
957 msgid "Offline friends"
958 msgstr "Друзья оффлайн"
959
960 msgid "Don't hide offline friends"
961 msgstr "Не скрывать друзей оффлайн"
962
963 msgid "Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or add them later."
964 msgstr "Используйте это для поиска друзей, или добавьте их позже"
965
966 msgid "Great work! Now, you can share Jappix with your friends!"
967 msgstr "Прекрасная работа! Итак, можете поделиться Jappix с друзьями!"
968
969 msgid "When you will press the save button, the profile editor will be opened. Happy socializing!"
970 msgstr "Нажатие на кнопку сохранения открывает редактор профиля. Удачного общения!"
971
972 msgid "Share Jappix on %s"
973 msgstr "Рассказать про Jappix в %s"
974
975 msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!"
976 msgstr "Использую для общения Jabber-сеть Jappix. Я - %s!"
977
978 msgid "Unknown name"
979 msgstr "Неизвестное имя"
980
981 msgid "Unknown country"
982 msgstr "Неизвестная страна"
983
984 msgid "Click to enable"
985 msgstr "Включить"
986
987 msgid "Click to disable"
988 msgstr "Выключить"
989
990 msgid "Installation"
991 msgstr "Установка"
992
993 msgid "Jappix installation"
994 msgstr "Установка Jappix"
995
996 msgid "Welcome to the Jappix installation!"
997 msgstr "Добро пожаловать в установку Jappix!"
998
999 msgid "This tool will help you fastly install Jappix, the first full-featured XMPP-based social platform, on your server. You don't even need any technical knowledge."
1000 msgstr "Этот мастер поможет вам быстро установить Jappix, первую полноценную социальную платформу на XMPP-протоколе. Для установки не требуется особых технических навыков."
1001
1002 msgid "Let's have a look at the installation steps:"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Welcome"
1006 msgstr "Добро пожаловать"
1007
1008 msgid "Storage configuration"
1009 msgstr "Настройка хранилища"
1010
1011 msgid "Administrator account"
1012 msgstr "Администраторсикий акаунт"
1013
1014 msgid "Main configuration"
1015 msgstr "Основные настройки"
1016
1017 msgid "Hosts configuration"
1018 msgstr "Конфигурация хостов"
1019
1020 msgid "Services installation"
1021 msgstr "Установка сервиса"
1022
1023 msgid "If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix speak %2s it will be saved."
1024 msgstr "Если текущий язык не совпадает с вашим (%1s), вы можете настроить Jabbix на %2s."
1025
1026 msgid "If you want to get some help about the Jappix installation and configuration, you can use our whole documentation, available at:"
1027 msgstr "Если хотите получить какую-либо помощь по установке и настройке Jappix, можете использовать полную документацию, доступную на:"
1028
1029 msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!"
1030 msgstr "Пришло время создать свое социальное облако: переходите к следующему шагу!"
1031
1032 msgid "Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own music and its configuration) into a single secured storage folder."
1033 msgstr "Jappix сохраняет постоянные данные (такие, как общие файлы, логи переписки, вашу музыку и собственные настройки) в единой защищенной папке."
1034
1035 msgid "Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s (depending of your configuration)."
1036 msgstr "Jappix должен иметь возможность записывать в эту папку, чтобы создавать в ней под-директории. Вы должны установить права на %1s или сменить владельца папки на %2s (в зависимости от конфигурации)."
1037
1038 msgid "The folder is writable, you can continue!"
1039 msgstr "Папка доступна для записи, можно продолжать!"
1040
1041 msgid "Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new addons or search for updates. That's why you must create an administrator account to access the manager."
1042 msgstr "Jabbix позволяет вам управлять конфигурацией, устанавливать новые плагины или проверять обновления. Для доступа к панели управления требуется создать учетную запись администратора."
1043
1044 msgid "When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home page to access it."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!"
1048 msgstr "Опа! Вы вы что-то забыли, или два пароля не совпали!"
1049
1050 msgid "Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most people)."
1051 msgstr "Jappix требуются некоторые значения для работы. Пожалуйста исправьте следующие строки (или оставьте по умолчанию, они подходят большинству пользователей)"
1052
1053 msgid "Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be automatically completed with the default one."
1054 msgstr "Примечание: если вы не заполните необходимое значение, оно будет автоматически заполнено значением по умолчанию."
1055
1056 msgid "User"
1057 msgstr "Пользователь"
1058
1059 msgid "Service"
1060 msgstr "Сервис"
1061
1062 msgid "Service name"
1063 msgstr "Имя сервиса"
1064
1065 msgid "Service description"
1066 msgstr "Описание сервиса"
1067
1068 msgid "Connection"
1069 msgstr "Сединение"
1070
1071 msgid "Lock the host"
1072 msgstr "Заблокировать хост"
1073
1074 msgid "Anonymous mode"
1075 msgstr "Анонимны режим"
1076
1077 msgid "Registration allowed"
1078 msgstr "Регистрация дозволена"
1079
1080 msgid "Use a proxy"
1081 msgstr "Использовать proxy"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Шифрование"
1085
1086 msgid "HTTPS storage"
1087 msgstr "HTTPS хранилище"
1088
1089 msgid "Force HTTPS"
1090 msgstr "Принудительно использовать HTTPS"
1091
1092 msgid "Compression"
1093 msgstr "Сжатие"
1094
1095 msgid "This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You can leave it as it is and continue if you want to use the official service hosts."
1096 msgstr "На этой странице можно задать сервер, с которым Jappix будет соединяться по умолчанию. Вы можете оставить его как есть, если хотите использовать официальные серверы."
1097
1098 msgid "Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical limitations."
1099 msgstr "Возможно вы не знаете, что такое BOSH сервер? Фактически это переходник между Jappix-клиентом и XMPP-сервером, необходимый в силу технических ограничений."
1100
1101 msgid "Main host"
1102 msgstr "Основной хост"
1103
1104 msgid "Groupchat host"
1105 msgstr "Хост конференций"
1106
1107 msgid "Anonymous host"
1108 msgstr "Анонимный хост"
1109
1110 msgid "Directory host"
1111 msgstr "Хост директорий"
1112
1113 msgid "BOSH host"
1114 msgstr "BOSH хост"
1115
1116 msgid "You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix features. Some others might be modified, because of security restrictions which are set by default."
1117 msgstr "Вы можете установить дополнительное ПО на вашем сервере для расширения функционала. Некоторые могут быть изменены, из-за ограничений безопасности устанавливаемых по умолчанию. "
1118
1119 msgid "To perform this, you must be able to access your server's shell and be logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without these modules, but some of its features will be unavailable."
1120 msgstr "Для этого вам необходимо иметь root-доступ к консоли вашего сервера. Помните - это необязательные модули, Jappix будет работать и без них, но некоторые возможности будут недоступны."
1121
1122 msgid "After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might be slow, just wait until the application is displayed and do not press any button."
1123 msgstr "После окончания установки, Jappix сгенерирует файлы кеша. Процесс может занять некоторое время, не нажимайте на кнопки и подождите, пока не отобразится окно приложения."
1124
1125 msgid "Thanks for using Jappix!"
1126 msgstr "Спасибо за использование Jappix"
1127
1128 msgid "Next"
1129 msgstr "Следующий"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "Готово"
1133
1134 msgid "Check again"
1135 msgstr "Проверьте снова"
1136
1137 msgid "The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory."
1138 msgstr "Папка защищена от записи, установите права на запись для директории %s."
1139
1140 msgid "%s is installed on your system."
1141 msgstr "%s установлен на вашей системе."
1142
1143 msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s."
1144 msgstr "%1s не установлен в вашей системе, вам необходимо установить %2s. "
1145
1146 msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)."
1147 msgstr "Максимальный загружаемый файл в PHP %s."
1148
1149 msgid "PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s in %3s."
1150 msgstr "Текущего PHP maximum upload size недостаточно (%1s). Вы должны определить допустимый размер на %2s в %3s."
1151
1152 msgid "Jappix manager"
1153 msgstr "Менеджер Jappix"
1154
1155 msgid "Manager access"
1156 msgstr "Менеджер доступа"
1157
1158 msgid "Statistics"
1159 msgstr "Статистика"
1160
1161 msgid "Hosts"
1162 msgstr "Хосты"
1163
1164 msgid "Design"
1165 msgstr "Дизайн"
1166
1167 msgid "Repeat"
1168 msgstr "Повтор"
1169
1170 msgid "All"
1171 msgstr "Все"
1172
1173 msgid "Horizontal"
1174 msgstr "Горизонтальный"
1175
1176 msgid "Vertical"
1177 msgstr "Вертикальный"
1178
1179 msgid "Center"
1180 msgstr "Середина"
1181
1182 msgid "Left"
1183 msgstr "Левый"
1184
1185 msgid "Right"
1186 msgstr "Правый"
1187
1188 msgid "Top"
1189 msgstr "Верх"
1190
1191 msgid "Bottom"
1192 msgstr "Низ"
1193
1194 msgid "Adapt"
1195 msgstr "Принять"
1196
1197 msgid "Color"
1198 msgstr "Цвет"
1199
1200 msgid "Users"
1201 msgstr "Пользователи"
1202
1203 msgid "Updates"
1204 msgstr "Обновления"
1205
1206 msgid "This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix node."
1207 msgstr "Запретная область: лишь утвержденные пользователи могут править этот узел Jappix."
1208
1209 msgid "Please use the form below to login to the administration panel."
1210 msgstr "Используйте нижеприведенную форму для доступа к панели администрирования."
1211
1212 msgid "To improve security, sessions are limited in time and when your browser will be closed, you will be logged out."
1213 msgstr "В целях безопасности сессия ограничена по времени, и, когда ваш браузер будет закрыт, вы также выйдете из нее."
1214
1215 msgid "Credentials"
1216 msgstr "Полномочия"
1217
1218 msgid "You have been logged out. Goodbye!"
1219 msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!"
1220
1221 msgid "Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your credentials!"
1222 msgstr "Опа! Вы не признаны действующим администратором. Проверьте ваши полномочия!"
1223
1224 msgid "Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you can find them below."
1225 msgstr "Основные статистические данные о важных событиях, обработанные Jappix, вы можете найти ниже."
1226
1227 msgid "Change your Jappix node configuration with this tool."
1228 msgstr "Измените конфигурацию узла Jappix, этим инструментом."
1229
1230 msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serve with this tool."
1231 msgstr "Измените XMPP хосты, обслуживаемые этим Jappix узлом, этим инструментом."
1232
1233 msgid "All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please select a sub-folder and start editing its content!"
1234 msgstr "Всеми хранящимися на этом Jappix узлое файлами, можно управлять с помощью этого инструмента: Пожалуйста, выберите под-директорию и начните редактировать ее содержимое!"
1235
1236 msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here."
1237 msgstr "Jappix полностью настраиваемый: вы можете изменить его дизайн прямо здесь."
1238
1239 msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!"
1240 msgstr "Это недопустимый формат изображения, пожалуйста используйте PNG, GIF или JPG!"
1241
1242 msgid "The image could not be received, would you mind retry?"
1243 msgstr "Изображение не может быть получено. Не хотите попробовать снова?"
1244
1245 msgid "Your image was added to the list!"
1246 msgstr "Ваш рисунок был добавлен к списку!"
1247
1248 msgid "Changes saved!"
1249 msgstr "Изменения сохранены!"
1250
1251 msgid "You can define more than one administrator for this Jappix node. You can also change a password with this tool."
1252 msgstr "Вы можете определить более одного администратора для этого Jappix узла. Также можно сменить пароль, с помощью этого инструмента."
1253
1254 msgid "Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. Informations about the latest version are also displayed (in english)."
1255 msgstr "Обновите Jappix узел этим инструментом, или проверьте, не доступен ли новый. Информация о последней версии тоже отображается (на английском)"
1256
1257 msgid "Access statistics"
1258 msgstr "Доступ к статистике"
1259
1260 msgid "Share statistics"
1261 msgstr "Поделится статистикой"
1262
1263 msgid "Other statistics"
1264 msgstr "Другая статистика"
1265
1266 msgid "January"
1267 msgstr "Январь"
1268
1269 msgid "February"
1270 msgstr "Февраль"
1271
1272 msgid "March"
1273 msgstr "Март"
1274
1275 msgid "April"
1276 msgstr "Апрель"
1277
1278 msgid "May"
1279 msgstr "Май"
1280
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Июнь"
1283
1284 msgid "July"
1285 msgstr "Июль"
1286
1287 msgid "August"
1288 msgstr "Август"
1289
1290 msgid "September"
1291 msgstr "Сентябрь"
1292
1293 msgid "October"
1294 msgstr "Октябрь"
1295
1296 msgid "November"
1297 msgstr "Ноябрь"
1298
1299 msgid "December"
1300 msgstr "Декабрь"
1301
1302 msgid "Monday"
1303 msgstr "Понедельник"
1304
1305 msgid "Tuesday"
1306 msgstr "Вторник"
1307
1308 msgid "Wednesday"
1309 msgstr "Среда"
1310
1311 msgid "Thursday"
1312 msgstr "Четверг"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "Пятница"
1316
1317 msgid "Saturday"
1318 msgstr "Суббота"
1319
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Воскресенье"
1322
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "Всего"
1325
1326 msgid "Cache"
1327 msgstr "Кеш"
1328
1329 msgid "Logs"
1330 msgstr "История"
1331
1332 msgid "Music"
1333 msgstr "Музыка"
1334
1335 msgid "Backgrounds"
1336 msgstr "Фон"
1337
1338 msgid "Share"
1339 msgstr "Поделиться"
1340
1341 msgid "Background"
1342 msgstr "Фон"
1343
1344 msgid "Notice"
1345 msgstr "Уведомление"
1346
1347 msgid "Your design preferences have been saved!"
1348 msgstr "Ваши настройки дизайна были сохранены!"
1349
1350 msgid "Please check your inputs: something is missing!"
1351 msgstr "Пожалуйста проверьте ввод: чего-то не хватает!"
1352
1353 msgid "Change your Jappix node background with this tool. You can either set a custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!"
1354 msgstr "Измените фон вашего Jappix узла этим инструментом. Вы можете установить свой цвет или загрузить изображение. Дайте волю фантазии!"
1355
1356 msgid "Use default background"
1357 msgstr "Использовать фон по умолчанию."
1358
1359 msgid "Use your own image"
1360 msgstr "Использовать собственную картинку"
1361
1362 msgid "Select a background to use and change the display options."
1363 msgstr "Выберите фон и смените параметры оторажения."
1364
1365 msgid "Use your own color"
1366 msgstr "Использовать собственний цвет"
1367
1368 msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background."
1369 msgstr "Введите шеснадцатиричное значение цвета, который вы хотите использовать для фона."
1370
1371 msgid "Manage backgrounds"
1372 msgstr "Управление фоном"
1373
1374 msgid "You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid image."
1375 msgstr "Вы можете добавить новый фон в список, этим инструментом. Пожалуйста, добавьте поддерживаемое изображение."
1376
1377 msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below."
1378 msgstr "Если вы хотите удалить фоновые картинки, используйте браузер ниже."
1379
1380 msgid "Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important message or an advert with this tool."
1381 msgstr "Вы можете установить предупреждения и уведомления на главной странице с помощью этого инструмента."
1382
1383 msgid "Simple notice"
1384 msgstr "Простое уведомление"
1385
1386 msgid "This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!"
1387 msgstr "Это уведомление должно быть обычным текстом, код не допустим!"
1388
1389 msgid "Advanced notice"
1390 msgstr "Расширенное уведомление"
1391
1392 msgid "You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but you need to code the style."
1393 msgstr "Вы можете настроить вид уведомления с помощью HTML, CSS и JavaScript, но вам нужно написать стиль."
1394
1395 msgid "Available updates"
1396 msgstr "Доступные обновления"
1397
1398 msgid "What's new?"
1399 msgstr "Что нового?"
1400
1401 msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!"
1402 msgstr "Ваши папки хранения защищены от записи. Пожалуйста, установите соответствующие права!"
1403
1404 msgid "%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!"
1405 msgstr "%1s может вызвать проблемы с proxy, пожалуйста увеличте значение %2s до %3s!"
1406
1407 msgid "You are using a development version of Jappix. Update it through our repository by executing: %s."
1408 msgstr "Вы используете версию разработчика для Jappix. Обновите ее из нашего репозитория выполнив: %s."
1409
1410 msgid "A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!"
1411 msgstr "Доступна новая версия Jappix! Проверьте изменения и запустите обновление!"
1412
1413 msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!"
1414 msgstr "Ваша версия устарела. Обновите ее до %s, кликнув здесь!"
1415
1416 msgid "Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by clicking here."
1417 msgstr "Вашу версию неплохо бы обновить, но вы можете выбрать обновление собственноручно кликнув здесь."
1418
1419 msgid "Check for updates"
1420 msgstr "Проверить обновления"
1421
1422 msgid "Update in progress"
1423 msgstr "Обновление..."
1424
1425 msgid "Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!"
1426 msgstr "Jappix был обновлен: теперь у вас запущена свежайшая версия. Наслаждайтесь!"
1427
1428 msgid "The update has failed! Please try again later."
1429 msgstr "Ошибка при обновлении! Попробуйте еще раз."
1430
1431 msgid "Downloading package..."
1432 msgstr "Загрузка пакета..."
1433
1434 msgid "Removing current Jappix system files..."
1435 msgstr "Удаление текущих системных файлов Jappix..."
1436
1437 msgid "Extracting package..."
1438 msgstr "Извлечение пакета..."
1439
1440 msgid "Regenerating storage folder tree..."
1441 msgstr "Восстановление дерева каталога..."
1442
1443 msgid "Jappix is now up to date!"
1444 msgstr "Jappix обновлен!"
1445
1446 msgid "Aborted: socket error!"
1447 msgstr "Прервано: ошибка сокета!"
1448
1449 msgid "Aborted: buffer error!"
1450 msgstr "Прервано: ошибка буфера!"
1451
1452 msgid "Aborted: everything is not writable!"
1453 msgstr "Прервано: все защищено от записи!"
1454
1455 msgid "Aborted: could not extract the package!"
1456 msgstr "Прервано: невозможно извлечь пакет!"
1457
1458 msgid "Visits"
1459 msgstr "Посещения"
1460
1461 msgid "Daily"
1462 msgstr "Ежедневно"
1463
1464 msgid "Weekly"
1465 msgstr "Еженедельно"
1466
1467 msgid "Monthly"
1468 msgstr "Ежемесячно"
1469
1470 msgid "Yearly"
1471 msgstr "Ежегодно"
1472
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Размер"
1475
1476 msgid "Clean everything"
1477 msgstr "Очистить все"
1478
1479 msgid "Purge cache"
1480 msgstr "Очистить кеш"
1481
1482 msgid "Purge logs"
1483 msgstr "Очистить историю"
1484
1485 msgid "Purge updates"
1486 msgstr "Удалить обновления"
1487
1488 msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!"
1489 msgstr "Папка которую вы хотите очистить, пуста."
1490
1491 msgid "Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!"
1492 msgstr "Храните свой Jappix узел в чистоте и порядке, регулярно очищайте папки хранения!"
1493
1494 msgid "Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in Jappix!"
1495 msgstr "Выгрузите вашу музыку (Ogg Vorbis, MP3 или WAV), чтобы слушать ее в Jappix!"
1496
1497 msgid "The file you want to upload must be smaller than %s."
1498 msgstr "Файл который вы хотите загрузить должен быть меньше %s."
1499
1500 msgid "Stay tuned in what your users store on your server and remove undesired content with this tool."
1501 msgstr "Будьте в курсе того, что хранят ваши пользователи на вашем сервере, и удаляйте нежелательный контент этим инструментом."
1502
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Название"
1505
1506 msgid "Artist"
1507 msgstr "Артист"
1508
1509 msgid "Album"
1510 msgstr "Альбом"
1511
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Файл"
1514
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Загрузить"
1517
1518 msgid "The folder is empty."
1519 msgstr "Эта папка пуста."
1520
1521 msgid "The music could not be received, please retry!"
1522 msgstr "Не удалось получить музыку, пожалуйста попробуйте снова!"
1523
1524 msgid "This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!"
1525 msgstr "Это недопустимый аудио файл, пожалуйста, используйте Ogg Vorbis, MP3 или WAV!"
1526
1527 msgid "Your music has been added!"
1528 msgstr "Ваша музыка добавлена!"
1529
1530 msgid "The selected elements have been removed."
1531 msgstr "Выбранный элемент бил удален."
1532
1533 msgid "You must select elements to remove!"
1534 msgstr "Выберите удаляемые элементы!"
1535
1536 msgid "Add a new user with this tool, or change a password (type an existing username). Please submit a strong password!"
1537 msgstr "Добавить нового пользователя или изменить пароль (ввести существующее имя). Используйте сложный пароль!"
1538
1539 msgid "Manage"
1540 msgstr "Управление"
1541
1542 msgid "List"
1543 msgstr "Список"
1544
1545 msgid "Remove users with this tool. Note that you cannot remove an user if he is the only one remaining."
1546 msgstr "Вы можете удалять пользователей с помощью этого инструмента. Имейте в виду, что нельзя удалить последнего оставшегося пользователя."
1547
1548 msgid "The user has been added!"
1549 msgstr "Пользователь добавлен!"
1550
1551 msgid "The chosen users have been removed."
1552 msgstr "Выбранные польззователи удалены."
1553
1554 msgid "You must select one or more users to be removed!"
1555 msgstr "Выберите одного или более для удаления!"
1556
1557 msgid "Yesterday"
1558 msgstr "Вчера"
1559
1560 msgid "%s days ago"
1561 msgstr "%s дней назад"
1562
1563 msgid "User currently active"
1564 msgstr "Сейчас активен"
1565
1566 msgid "Last seen: %s"
1567 msgstr "Последний раз был: %s"
1568
1569 msgid "Inactive since: %s"
1570 msgstr "Бездействует с %s"
1571
1572 msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!"
1573 msgstr "Похоже ваши друзья не получают сообщений!"
1574
1575 msgid "Static content server"
1576 msgstr "Сервер статического контента"
1577
1578 msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”."
1579 msgstr "Это сервер статического контента для %1, “%2s”."
1580
1581 msgid "Suggested friends"
1582 msgstr "Рекомендованые друзья"
1583
1584 msgid "Check all"
1585 msgstr "Отметить все"
1586
1587 msgid "Uncheck all"
1588 msgstr "Отменить выбор"
1589
1590 msgid "Choose"
1591 msgstr "Выберите"
1592
1593 msgid "List name"
1594 msgstr "Фамилия"
1595
1596 msgid "Allow"
1597 msgstr "Зазрешить"
1598
1599 msgid "Deny"
1600 msgstr "Отказать"
1601
1602 msgid "Group"
1603 msgstr "Группа"
1604
1605 msgid "Subscription"
1606 msgstr "Подписка"
1607
1608 msgid "Both"
1609 msgstr "Оба"
1610
1611 msgid "From"
1612 msgstr "От"
1613
1614 msgid "Everybody"
1615 msgstr "Все"
1616
1617 msgid "Send messages"
1618 msgstr "Послать сообщение"
1619
1620 msgid "Send queries"
1621 msgstr "Послать запрос"
1622
1623 msgid "See my status"
1624 msgstr "Смотри мой статус"
1625
1626 msgid "Send his/her status"
1627 msgstr "Отправлять статус"
1628
1629 msgid "Everything"
1630 msgstr "Все"
1631
1632 msgid "Item"
1633 msgstr "Предмет"
1634
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Запрос"
1637
1638 msgid "Active for this session"
1639 msgstr "Активный на сессию"
1640
1641 msgid "Always active"
1642 msgstr "Всегда активный"
1643
1644 msgid "User directory"
1645 msgstr "Каталог пользователя"
1646
1647 msgid "Search a friend"
1648 msgstr "Поиск друга"
1649
1650 msgid "The feature requested is not implemented by the recipient or server and therefore cannot be processed."
1651 msgstr "Запрошенная функция не выполнена получателем или сервером, поэтому не может быть обработана."
1652
1653 msgid "This is a repeat from %s"
1654 msgstr "Это повтор от %s"
1655
1656 msgid "Loading comments..."
1657 msgstr "Загрузка комментариев..."
1658
1659 msgid "Type your comment here..."
1660 msgstr "Введите свой комментарий..."
1661
1662 msgid "Could not get the comments!"
1663 msgstr "Не удалось получить комментарии!"
1664
1665 msgid "Show comments"
1666 msgstr "Показать комментарии"
1667
1668 msgid "Send him/her a message"
1669 msgstr "Отправить сообщение"
1670
1671 msgid "Start a chat with him/her"
1672 msgstr "Начать беседу"
1673
1674 msgid "Media integration"
1675 msgstr "Медиа-интеграция"
1676
1677 msgid "Comments locked!"
1678 msgstr "Комментарии заблокированы!"
1679
1680 msgid "Type something you want to share with your friends..."
1681 msgstr "Напишите то, чем вы хотите поделиться с друзьями..."
1682
1683 msgid "changed his/her nickname to %s"
1684 msgstr "сменил ник на %s"
1685
1686 msgid "commented an item you follow: “%s”."
1687 msgstr "прокомментировал сообщение за которым вы следите: “%s”."
1688
1689 msgid "Hide"
1690 msgstr "Скрыть"
1691
1692 msgid "liked your post: “%s”."
1693 msgstr "понравилось ваше сообщение: “%s”."
1694
1695 msgid "quoted you somewhere: “%s”."
1696 msgstr "цитировал вас где-то: “%s”."
1697
1698 msgid "published on your wall: “%s”."
1699 msgstr "опубликовал на вашей стене: “%s”."
1700
1701 msgid "tagged you in a photo (%s)."
1702 msgstr "отметил вас на фото (%s)."
1703
1704 msgid "tagged you in a video (%s)."
1705 msgstr "отметил вас на видео (%s)."
1706
1707 msgid "Show"
1708 msgstr "Показать"
1709
1710 msgid "Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this form!"
1711 msgstr "Нужна помощь? Вам лучше прочитать страницу документации, о том, как заполнять эту форму!"
1712
1713 msgid "Pubsub host"
1714 msgstr "Хост Pubsub"
1715
1716 msgid "Jappix is a great social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1717 msgstr "Jappix это великолепная социальная платформа, в которой ты можешь общаться с кем и когда угодно."
1718
1719 msgid "Manager link"
1720 msgstr "Менеджер ссылок"
1721
1722 msgid "User uploads server"
1723 msgstr "Сервер загрузок пользователя"
1724
1725 msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”."
1726 msgstr "Это сервер пользовательских загрузок для %1s, “%2s”."
1727
1728 msgid "Logo"
1729 msgstr "Логотип"
1730
1731 msgid "You can set your own service logo to replace the default one. Take care of the size and the main color of each logo!"
1732 msgstr "Вы можете установить собственный логотип. Уделите внимание размеру и цвету каждого логотипа!"
1733
1734 msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size."
1735 msgstr "Выгрузите каждый логотип с рекомендованным максимальным размером в пикселях."
1736
1737 msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!"
1738 msgstr "Неподдерживаемый графический формат, пожалуйста используйте формат PNG!"
1739
1740 msgid "Your service logo has been successfully changed!"
1741 msgstr "Ваш логотип был успешно заменен!"
1742
1743 msgid "Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1744 msgstr "Формат логотипа должен быть PNG. Оставьте поле пустым, чтобы не изменять."
1745
1746 msgid "Remove this logo"
1747 msgstr "Удалить логотип"
1748
1749 msgid "View this logo"
1750 msgstr "Посмотреть логотип"
1751
1752 msgid "Send a file"
1753 msgstr "Отправить файл"
1754
1755 msgid "Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent."
1756 msgstr "После выгрузки, ваш друг получит запрос на загрузку отправленного вами файла,"
1757
1758 msgid "Groupchats to join"
1759 msgstr "Конференции для вступления"
1760
1761 msgid "Purge sent files"
1762 msgstr "Удалить отправленные файлы"
1763
1764 msgid "would like to send you a file: “%s”."
1765 msgstr "хочет выслать вам файл: “%s”."
1766
1767 msgid "has accepted to received your file: “%s”."
1768 msgstr "согласился на получение вашего файла: “%s”."
1769
1770 msgid "has rejected to receive your file: “%s”."
1771 msgstr "отколнил получение вашего файла: “%s”."
1772
1773 msgid "could not receive your file: “%s”."
1774 msgstr "не может получить ваш файл: “%s”."
1775
1776 msgid "has received a file exchange request: “%s”."
1777 msgstr "получил запрос на обмен файлами: “%s”."
1778
1779 msgid "Available shortcuts:"
1780 msgstr "Доступные ярлыки:"
1781
1782 msgid "%s removes the chat logs"
1783 msgstr "%s удаляет логи чатов"
1784
1785 msgid "%s joins a groupchat"
1786 msgstr "%s присоединяет к конференции"
1787
1788 msgid "%s closes the chat"
1789 msgstr "%s закрывает чат"
1790
1791 msgid "%s shows the user profile"
1792 msgstr "%s отображает профиль пользователя"
1793
1794 msgid "%s sends a message to the room"
1795 msgstr "%s отправляет сообщение в комнату"
1796
1797 msgid "%s changes your nickname"
1798 msgstr "%s изменяет ваш ник"
1799
1800 msgid "%s sends a message to someone in the room"
1801 msgstr "%s отправляет сообщение кому-то из комнаты"
1802
1803 msgid "%s changes the room topic"
1804 msgstr "%s изменяет тему комнаты"
1805
1806 msgid "%s kicks an user of the room"
1807 msgstr "%s выставляет пользователя из комнаты"
1808
1809 msgid "%s bans an user of the room"
1810 msgstr "%s блокирует пользователя в комнате"
1811
1812 msgid "%s invites someone to join the room"
1813 msgstr "%s приглашает кого-то войти в комнату"
1814
1815 msgid "Social channel, chat and more."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Create your public profile."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "A mini-chat for your website."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Get Jappix, get support."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Statistics around Jappix."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Download Jappix for free."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Find a public Jappix node."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Public profile"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Your profile anywhere on the Web."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, your current position and your contact details."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by year."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears everywhere. What a genious improvement!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Yay, let's create my public profile!"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Enable my public profile"
1855 msgstr ""
1856
1857 #~ msgid "Jappix is a non-profit social platform, that you can access wherever you are, whenever you want and communicate with whovever you want."
1858 #~ msgstr "Jappix это некоммерческая общественная платформа, доступная откуда бы ни было, когда бы ни пожелаете и с кем бы ни решили пообщаться."
1859
1860 #~ msgid "See"
1861 #~ msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "Use default logo"
1864 #~ msgstr ""
1865
1866 #~ msgid "Use your own logo"
1867 #~ msgstr ""
1868
1869 #~ msgid "The recommended image format is PNG. Leave a field empty and the logo will not be changed."
1870 #~ msgstr ""