]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Houcinee1
6 # Author: Majid Al-Dharrab
7 # Author: Meno25
8 # Author: Mohd.bloui
9 # Author: Mutarjem horr
10 # Author: OsamaK
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:35+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
24 "30)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ar\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
29 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
30 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
32
33 #. TRANS: Database error message.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
39 "again."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "حدث خطأ."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr "تعذر العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولًا."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "صفحة غير معروفة"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "إجراء غير معروف"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "النفاذ"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "التسجيل"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "خاص"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "بالدعوة فقط"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "مُغلق"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "احفظ"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr ""
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "لست والجًا."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "لا يوجد ملف شخصي بهذا الاسم."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "اللائحة المقصودة غير موجودة."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "المدرجون"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "الصفحة غير موجودة."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل‍%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
271
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
278 msgstr ""
279 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
280 "أن تكتب شيئًا."
281
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
288 msgstr ""
289 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
290 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
293 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
295 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
296 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
301 "post a notice to them."
302 msgstr ""
303 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 msgctxt "BUTTON"
308 msgid "Send invite"
309 msgstr "أرسل دعوة"
310
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #, php-format
320 msgid "%s and friends"
321 msgstr "%s والأصدقاء"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "تعذر العثور على وسيلة API."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 msgstr[1] ""
379 msgstr[2] ""
380 msgstr[3] ""
381 msgstr[4] ""
382 msgstr[5] ""
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed.
385 msgctxt "ATOM"
386 msgid "Main"
387 msgstr "الرئيسي"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #, php-format
394 msgid "%s timeline"
395 msgstr "مسار %s الزمني"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "%s subscriptions"
404 msgstr "اشتراكات %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "مفضلات %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "عضويات %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
421
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 msgid "Block user failed."
424 msgstr "فشل منع المستخدم."
425
426 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
427 msgid "Unblock user failed."
428 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
429
430 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "لا رقم محادثة."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
435 #, php-format
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "لا تحويل بالرقم %d."
438
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
440 msgctxt "TITLE"
441 msgid "Conversation"
442 msgstr "محادثة"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "Direct messages from %s"
447 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
448
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent from %s"
452 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages to %s"
457 msgstr "رسالة مباشرة %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent to %s"
462 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
465 msgid "No message text!"
466 msgstr "لا نص في الرسالة!"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
476 msgstr[1] ""
477 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
478 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
479 msgstr[3] ""
480 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
481 msgstr[4] ""
482 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
483 msgstr[5] ""
484 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr ""
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #, php-format
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
610 msgstr[0] "(%d حرفا"
611 msgstr[1] "حرف واحد"
612 msgstr[2] "حرفان"
613 msgstr[3] "%d حروف"
614 msgstr[4] "%d حرف"
615 msgstr[5] "%d حرفا"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
638 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
639 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
640 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "المجموعة غير موجودة."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "لقد طردتك إدارة هذه المجموعة."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "مجموعات %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "مجموعات %s"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "مجموعات %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "حدث خطأ."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "غير مسموح لك بإزالة  أعضاء من هذه اللائحة."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة  ليس عضوا."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 msgid "You are not subscribed to this list."
809 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
812 msgid "Upload failed."
813 msgstr "فشل الرفع."
814
815 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid request token."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "الحساب"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "الاسم المستعار"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "كلمة السر"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "ألغِ"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "اسمح"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "ألغي التصريح."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "الإشعار المطلوب غير موجود."
967
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 msgid "HTTP method not supported."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
978 #. TRANS: %s is the requested output format.
979 #, php-format
980 msgid "Unsupported format: %s."
981 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 msgid "Status deleted."
985 msgstr "حُذِفت الحالة."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
997 msgid "Cannot delete this notice."
998 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
999
1000 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1001 #, php-format
1002 msgid "Deleted notice %d"
1003 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1010 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1014 #, php-format
1015 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1016 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019 msgstr[2] ""
1020 msgstr[3] ""
1021 msgstr[4] ""
1022 msgstr[5] ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037 msgstr[2] ""
1038 msgstr[3] ""
1039 msgstr[4] ""
1040 msgstr[5] ""
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "نسق غير مدعوم."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "كرر إلى %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "تكرارات %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "لا توجد مجموعة بهذا الاسم."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "يجب أن تلج."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "خطأ داخلي: وصل أمر إلغاء وأمر إجهاض."
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "طلب %1$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "أُقر الاشتراك."
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 msgid "Subscription canceled."
1307 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1308
1309 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1311 #, php-format
1312 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1313 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1317 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1318 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1321 msgid "Can only handle favorite activities."
1322 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1325 msgid "Can only fave notices."
1326 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1329 msgid "Unknown notice."
1330 msgstr "إشعار غير معروف."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1333 msgid "Already a favorite."
1334 msgstr "مفضلة فعلا."
1335
1336 #. TRANS: Title for group membership feed.
1337 #. TRANS: %s is a username.
1338 #, php-format
1339 msgid "Group memberships of %s"
1340 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1346 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1349 msgid "Cannot add someone else's membership."
1350 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1353 msgid "Can only handle join activities."
1354 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 msgid "Already a member."
1362 msgstr "عضو بالفعل."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1365 msgid "Blocked by admin."
1366 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1369 msgid "No such favorite."
1370 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1377 msgid "Not a member."
1378 msgstr "ليس عضوا."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1381 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1382 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1385 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1386 #, php-format
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "رقم الملف الشخصي هذا غير موجود: %d."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1392 #, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1398 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1402 #, php-format
1403 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1404 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1407 msgid "Can only handle Follow activities."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1411 msgid "Can only follow people."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1415 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1416 #, php-format
1417 msgid "Unknown profile %s."
1418 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1421 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1422 #, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 msgid "No such attachment."
1428 msgstr "المرفق غير موجود."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1437 msgid "No nickname."
1438 msgstr "لا اسم مستعار."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1441 msgid "No size."
1442 msgstr "لا حجم."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1445 msgid "Invalid size."
1446 msgstr "حجم غير صالح."
1447
1448 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1449 msgid "Avatar"
1450 msgstr "أفتار"
1451
1452 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1453 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1454 #, php-format
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1457
1458 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1459 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1460 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1461 msgid "Avatar settings"
1462 msgstr "إعدادات الأفتار"
1463
1464 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1467 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1468 msgid "Original"
1469 msgstr "الأصل"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1474 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1475 msgid "Preview"
1476 msgstr "معاينة"
1477
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1479 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1480 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1481 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1482 #. TRANS: Button text to delete a list.
1483 msgctxt "BUTTON"
1484 msgid "Delete"
1485 msgstr "احذف"
1486
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1488 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Upload"
1491 msgstr "ارفع"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Crop"
1496 msgstr "اقتطع"
1497
1498 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1499 msgid "No file uploaded."
1500 msgstr "لم يُرفع ملف."
1501
1502 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1503 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1504 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1507 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1508 msgid "Lost our file data."
1509 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1510
1511 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1512 msgid "Avatar updated."
1513 msgstr "حُدّث الأفتار."
1514
1515 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1518
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "حُذف الأفتار."
1522
1523 #. TRANS: Title for backup account page.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1525 msgid "Backup account"
1526 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1527
1528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1533 msgid "You may not backup your account."
1534 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1535
1536 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1537 msgid ""
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1540 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1543 msgstr ""
1544 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1545 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1546 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1547 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1548
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Backup"
1552 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1553
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1561
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgid "Block user"
1566 msgstr "امنع المستخدم"
1567
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 msgstr ""
1574 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1575 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1576
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "No"
1585 msgstr "لا"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1588 msgid "Do not block this user."
1589 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1590
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Yes"
1600 msgstr "نعم"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1609
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1612 #, php-format
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1615
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1618 #, php-format
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1621
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1625
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1629
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Unblock"
1633 msgstr "ألغِ المنع"
1634
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1639
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1642 #, php-format
1643 msgid "Post to %s"
1644 msgstr "أرسل إلى %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #, php-format
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1669
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "Unsubscribed"
1673 msgstr "غير مشترك"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1676 msgid "No confirmation code."
1677 msgstr "لا رمز تأكيد."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "Confirmation code not found."
1681 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1684 msgid "That confirmation code is not for you!"
1685 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1686
1687 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1688 #, php-format
1689 msgid "Unrecognized address type %s"
1690 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1691
1692 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1694 msgid "That address has already been confirmed."
1695 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1698 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1699 msgid "Could not update user IM preferences."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1703 msgid "Could not insert user IM preferences."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1707 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Could not delete address confirmation."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirm address"
1713 msgstr "أكد العنوان"
1714
1715 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1716 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1717 #, php-format
1718 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1719 msgstr "لقد تأكدنا من عنوان حسابك \"%s\"."
1720
1721 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1722 msgid "Conversation"
1723 msgstr "محادثة"
1724
1725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1726 #. TRANS: %s is a user nickname.
1727 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1728 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1733 msgstr "تغذية المحادثة (آرإس​إس 2.0)"
1734
1735 #. TRANS: Title for conversation page.
1736 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1737 msgctxt "TITLE"
1738 msgid "Notice"
1739 msgstr "الإشعار"
1740
1741 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1742 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1743 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1744
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1746 msgid "You cannot delete your account."
1747 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1748
1749 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1750 msgid "I am sure."
1751 msgstr "أنا متأكد."
1752
1753 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 #, php-format
1756 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1757 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1760 msgid "Account deleted."
1761 msgstr "حُذف الحساب."
1762
1763 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1764 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1765 msgid "Delete account"
1766 msgstr "حذف الحساب"
1767
1768 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1769 msgid ""
1770 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1771 "server."
1772 msgstr ""
1773 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "أكّد"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 msgid "Permanently delete your account."
1796 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete an application."
1800 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1803 msgid "Application not found."
1804 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1809 msgid "You are not the owner of this application."
1810 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1813 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1814 msgid "There was a problem with your session token."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Title for delete application page.
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1819 msgid "Delete application"
1820 msgstr "احذف التطبيق"
1821
1822 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1825 "about the application from the database, including all existing user "
1826 "connections."
1827 msgstr ""
1828 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1829 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1832 msgid "Do not delete this application."
1833 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1836 msgid "Delete this application."
1837 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1838
1839 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete a group."
1841 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1842
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 msgid "You are not allowed to delete this group."
1845 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1846
1847 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1848 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 #, php-format
1850 msgid "Could not delete group %s."
1851 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1852
1853 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1854 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1855 #, php-format
1856 msgid "Deleted group %s"
1857 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1858
1859 #. TRANS: Title of delete group page.
1860 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1861 msgid "Delete group"
1862 msgstr "حذف مجموعة"
1863
1864 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1867 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1868 "will still appear in individual timelines."
1869 msgstr ""
1870 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1871 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1872 "مسارات الأفراد الزمنية."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1875 msgid "Do not delete this group."
1876 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1879 msgid "Delete this group."
1880 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1881
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1883 msgid ""
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1885 "be undone."
1886 msgstr ""
1887 "أنت على وشك حذف الإشعار نهائيًا. تتمكن من التراجع عن هذه الخطوة بعد تنفيذها."
1888
1889 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1890 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1891 msgid "Delete notice"
1892 msgstr "حذف إشعار"
1893
1894 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1895 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1896 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1899 msgid "Do not delete this notice."
1900 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1903 msgid "Delete this notice."
1904 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1907 msgid "You cannot delete users."
1908 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1911 msgid "You can only delete local users."
1912 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1913
1914 #. TRANS: Title of delete user page.
1915 msgctxt "TITLE"
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "حذف مستخدم"
1918
1919 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1920 msgid "Delete user"
1921 msgstr "احذف المستخدم"
1922
1923 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1924 msgid ""
1925 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1926 "the user from the database, without a backup."
1927 msgstr ""
1928 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1929 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1932 msgid "Do not delete this user."
1933 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1936 msgid "Delete this user."
1937 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1940 msgid "This notice is not a favorite!"
1941 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1942
1943 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1944 msgid "Add to favorites"
1945 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1946
1947 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1948 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1949 #, php-format
1950 msgid "No such document \"%s\"."
1951 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1952
1953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1954 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1955 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1956 msgctxt "MENU"
1957 msgid "Home"
1958 msgstr "الرئيسية"
1959
1960 msgctxt "MENU"
1961 msgid "Docs"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1965 msgctxt "MENU"
1966 msgid "Help"
1967 msgstr "مساعدة"
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Getting started"
1971 msgstr "حُفظت الإعدادات."
1972
1973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "About"
1976 msgstr "عن"
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "About this site"
1980 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1981
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "FAQ"
1985 msgstr "الأسئلة المتكررة"
1986
1987 msgid "Frequently asked questions"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1991 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Contact"
1994 msgstr "اتصل"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Contact info"
1998 msgstr "اتصل"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Tags"
2003 msgstr "الوسوم"
2004
2005 msgid "Using tags"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2009 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2010 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "Groups"
2013 msgstr "مجموعات"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Using groups"
2017 msgstr "مجموعات المستخدمين"
2018
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "API"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "RESTful API"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "عدّل التطبيق"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "التطبيق المطلوب غير موجود."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 msgid "Use this form to edit your application."
2042 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is required."
2047 msgstr "الاسم مطلوب."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "الوصف مطلوب."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2075 msgid "Organization is required."
2076 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr ""
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2100
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2102 #, php-format
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2115
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2122
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 #. TRANS: Edit list form success message.
2125 msgid "Options saved."
2126 msgstr "حُفظت الخيارات."
2127
2128 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2129 #. TRANS: %s is a list.
2130 #, php-format
2131 msgid "Delete %s list"
2132 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2133
2134 #. TRANS: Title for edit list page.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, php-format
2139 msgid "Edit list %s"
2140 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2141
2142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2143 msgid "No tagger or ID."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2147 msgid "Not a local user."
2148 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2151 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2152 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2153
2154 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2155 msgid "Use this form to edit the list."
2156 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2157
2158 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2159 msgid "Delete aborted."
2160 msgstr "أُجهضت عملية المحو."
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2163 msgid ""
2164 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2165 "membership records. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2169 msgid "Invalid tag."
2170 msgstr "وسم غير صالح."
2171
2172 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2173 #. TRANS: %s is the already present tag.
2174 #, php-format
2175 msgid "You already have a tag named %s."
2176 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2177
2178 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2179 msgid ""
2180 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2181 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2185 msgid "Could not update list."
2186 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2187
2188 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2189 msgid "Email settings"
2190 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2191
2192 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2193 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2194 #, php-format
2195 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2196 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2197
2198 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2200 msgid "Email address"
2201 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2202
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 msgid "Current confirmed email address."
2205 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2206
2207 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2208 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2210 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2211 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2212 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Remove"
2215 msgstr "أزل"
2216
2217 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2218 msgid ""
2219 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2220 "a message with further instructions."
2221 msgstr ""
2222 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2223 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2224
2225 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2226 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2227 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2228 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2229 #. TRANS: organization.
2230 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2231 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2232
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2235 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2236 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Add"
2239 msgstr "أضف"
2240
2241 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2242 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2243 msgid "Incoming email"
2244 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "I want to post notices by email."
2248 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2249
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2252 msgid "Send email to this address to post new notices."
2253 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2254
2255 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2256 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2257 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2258 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2259
2260 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2261 msgid ""
2262 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2263 "on this server:"
2264 msgstr ""
2265 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2266 "الخادوم:"
2267
2268 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2269 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2270 msgctxt "BUTTON"
2271 msgid "New"
2272 msgstr "جديد"
2273
2274 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2275 msgid "Email preferences"
2276 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2280 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2284 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2288 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2292 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2296 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2300 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2301
2302 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2303 msgid "Email preferences saved."
2304 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2307 msgid "No email address."
2308 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2311 msgid "Cannot normalize that email address."
2312 msgstr "لا يمكن تطبيع عنوان البريد الإلكتروني هذا."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2317 msgid "Not a valid email address."
2318 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2321 msgid "That is already your email address."
2322 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2325 msgid "That email address already belongs to another user."
2326 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2331 msgid "Could not insert confirmation code."
2332 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2335 msgid ""
2336 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2337 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2338 msgstr ""
2339 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2340 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2341
2342 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2344 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2345 msgid "No pending confirmation to cancel."
2346 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2347
2348 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2349 msgid "That is the wrong email address."
2350 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Could not delete email confirmation."
2354 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2357 msgid "Email confirmation cancelled."
2358 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2359
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 msgid "That is not your email address."
2363 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2366 msgid "The email address was removed."
2367 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2368
2369 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2370 msgid "No incoming email address."
2371 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2372
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2376 msgid "Could not update user record."
2377 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "Incoming email address removed."
2382 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2383
2384 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2385 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2386 msgid "New incoming email address added."
2387 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2390 msgid "This notice is already a favorite!"
2391 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2392
2393 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2394 msgid "Disfavor favorite."
2395 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2396
2397 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2400 msgid "Popular notices"
2401 msgstr "إشعارات محبوبة"
2402
2403 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2404 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2405 #, php-format
2406 msgid "Popular notices, page %d"
2407 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2408
2409 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2410 msgid "The most popular notices on the site right now."
2411 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2412
2413 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2415 msgstr ""
2416
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2418 msgid ""
2419 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2420 "next to any notice you like."
2421 msgstr ""
2422 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2423
2424 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2425 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2429 "notice to your favorites!"
2430 msgstr ""
2431 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2432
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2442
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "مستخدمون مميزون"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "لا ملاحظة."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "لا مرفقات."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "الملف المقصود غير موجود."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "دور غير صالح."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr ""
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 msgid "Do not block this user from this group."
2551 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2552
2553 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2554 msgid "Block this user from this group."
2555 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2556
2557 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2558 msgid "Database error blocking user from group."
2559 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2564 msgid "No ID."
2565 msgstr "لا هوية."
2566
2567 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2568 #. TRANS: Group logo form legend.
2569 msgid "Group logo"
2570 msgstr "شعار المجموعة"
2571
2572 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2573 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2577 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2578
2579 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2580 msgid "Upload"
2581 msgstr "ارفع"
2582
2583 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2584 msgid "Crop"
2585 msgstr "اقتطع"
2586
2587 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2589 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2590
2591 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2592 msgid "Logo updated."
2593 msgstr "حُدّث الشعار."
2594
2595 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2596 msgid "Failed updating logo."
2597 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2598
2599 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, php-format
2602 msgid "%s group members"
2603 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2604
2605 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2609 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of the users in this group."
2613 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2616 msgid "Only the group admin may approve users."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members awaiting approval"
2623 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2624
2625 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2629 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2633 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2634
2635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2636 #, php-format
2637 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2639
2640 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups"
2643 msgstr "المجموعات"
2644
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2647 #, php-format
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "%%%)!"
2662 msgstr ""
2663 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2664 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2665 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2666 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2667
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 msgstr ""
2680 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2681 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2682
2683 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2684 msgid "Group search"
2685 msgstr "بحث في المجموعات"
2686
2687 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2688 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2689 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2690 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2691 msgid "No results."
2692 msgstr "لا نتائج."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2700 msgstr ""
2701 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2702 "%) بنفسك."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 msgstr ""
2711 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2712 "بنفسك!"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2737 "Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2740 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 #, php-format
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 msgstr ""
2758 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2759 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2760
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2762 msgid "IM address"
2763 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2764
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2766 #, php-format
2767 msgid "%s screenname."
2768 msgstr ""
2769
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 msgid "IM Preferences"
2772 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Send me notices"
2776 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Post a notice when my status changes."
2780 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2784 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Publish a MicroID"
2788 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2789
2790 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2793
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 msgid "No screenname."
2801 msgstr "لا اسم مستعار."
2802
2803 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2804 msgid "No transport."
2805 msgstr "لا نقل."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2808 msgid "Cannot normalize that screenname."
2809 msgstr "لا يمكن تطبيع اسم الشاشة هذا."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 msgid "Screenname already belongs to another user."
2817 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2820 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2822
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2826
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2830
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2834
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "صندوق %s الوارد"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2861 msgid "Invites have been disabled."
2862 msgstr "عُطّلت الدعوات."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2865 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2868 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2869
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2872 #, php-format
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2875
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "أرسلت الدعوات"
2879
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2892 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2893 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2894 msgstr[4] ""
2895 msgstr[5] ""
2896
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #, php-format
2900 msgctxt "INVITE"
2901 msgid "%1$s (%2$s)"
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 msgid_plural ""
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2912 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2913 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2914 msgstr[4] ""
2915 msgstr[5] ""
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2918 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2919 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2920 msgid "Invitation sent to the following person:"
2921 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] "أُرسلت الدعوة إلى هذا الشخص:"
2924 msgstr[2] "أُرسلت الدعوتان إلى هذين الشخصين:"
2925 msgstr[3] "أُرسلت الدعوات إلى هؤلاء الأشخاص:"
2926 msgstr[4] ""
2927 msgstr[5] ""
2928
2929 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2930 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2931 msgid ""
2932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2933 "on the site. Thanks for growing the community!"
2934 msgstr "سوف تُبلغ عند قبول دعوتك والتسجيل في الموقع. نشكر لك إنماء مجتمعنا!"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions.
2937 msgid ""
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2939 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2940
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2949 msgid "You must be logged in to join a group."
2950 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2951
2952 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2953 #, php-format
2954 msgctxt "TITLE"
2955 msgid "%1$s joined group %2$s"
2956 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2957
2958 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2959 msgid "Unknown error joining group."
2960 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2964 msgid "You are not a member of that group."
2965 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2966
2967 #. TRANS: User admin panel title
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "License"
2970 msgstr "الرخصة"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2973 msgid "License for this StatusNet site"
2974 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license selection."
2978 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2981 msgid ""
2982 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2983 "license."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2988 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license URL."
2992 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license image URL."
2996 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2999 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3000 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3003 msgid "License image must be blank or valid URL."
3004 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3005
3006 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3007 msgid "License selection"
3008 msgstr "اختيار الرخصة"
3009
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3012 msgid "Private"
3013 msgstr "خاص"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "All Rights Reserved"
3017 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
3018
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "Creative Commons"
3021 msgstr "المشاع المبدع"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3024 msgid "Type"
3025 msgstr "النوع"
3026
3027 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3028 msgid "Select a license."
3029 msgstr "اختر رخصة."
3030
3031 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3032 msgid "License details"
3033 msgstr "تفاصيل الرخصة"
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "Owner"
3037 msgstr "المالك"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "License Title"
3045 msgstr "عنوان الرخصة"
3046
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "The title of the license."
3049 msgstr "عنوان الرخصة"
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "License URL"
3053 msgstr "مسار الرخصة"
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "URL for more information about the license."
3057 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
3058
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Image URL"
3061 msgstr "مسار صورة الرخصة"
3062
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "URL for an image to display with the license."
3065 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
3066
3067 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3068 msgid "Save license settings."
3069 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3070
3071 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3072 msgid "Incorrect username or password."
3073 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3074
3075 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3076 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3078 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3079
3080 #. TRANS: Page title for login page.
3081 msgid "Login"
3082 msgstr "لُج"
3083
3084 #. TRANS: Form legend on login page.
3085 msgid "Login to site"
3086 msgstr "لُج إلى الموقع"
3087
3088 #. TRANS: Field label on login page.
3089 msgid "Username or email address"
3090 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3094 msgid "Remember me"
3095 msgstr "تذكّرني"
3096
3097 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3101
3102 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3103 msgctxt "BUTTON"
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "لُج"
3106
3107 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3108 msgid "Lost or forgotten password?"
3109 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3112 msgid ""
3113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3114 "changing your settings."
3115 msgstr ""
3116 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3127 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3131 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3134 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3135 #, php-format
3136 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3137 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3138
3139 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3140 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3141 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3142 #, php-format
3143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3144 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3147 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3148 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3149 #, php-format
3150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3151 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3154 msgid "No current status."
3155 msgstr "لا حالة جارية."
3156
3157 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3158 msgid "New application"
3159 msgstr "تطبيق جديد"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3162 msgid "You must be logged in to register an application."
3163 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3166 msgid "Use this form to register a new application."
3167 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3168
3169 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3170 msgid "Source URL is required."
3171 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3174 msgid "Could not create application."
3175 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3176
3177 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3178 msgid "Invalid image."
3179 msgstr "صورة غير صالحة."
3180
3181 #. TRANS: Title for form to create a group.
3182 msgid "New group"
3183 msgstr "مجموعة جديدة"
3184
3185 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3186 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3187 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3188
3189 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3190 msgid "Use this form to create a new group."
3191 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3192
3193 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3194 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3195 msgid "New message"
3196 msgstr "رسالة جديدة"
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3199 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3200 msgid "You cannot send a message to this user."
3201 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3202
3203 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3207 msgid "No content!"
3208 msgstr "لا محتوى!"
3209
3210 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3213
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3217
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3222 #, php-format
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3225
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3228 msgid "Ajax Error"
3229 msgstr "خطأ أجاكس"
3230
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3232 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3233 msgctxt "TITLE"
3234 msgid "New notice"
3235 msgstr "إشعار جديد"
3236
3237 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3238 msgid "Notice posted"
3239 msgstr "أُرسل الإشعار"
3240
3241 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3242 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3246 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3247 msgstr ""
3248 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3249 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3250
3251 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3252 msgid "Text search"
3253 msgstr "بحث في النصوص"
3254
3255 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3257 #, php-format
3258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3259 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3260
3261 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267 msgstr ""
3268 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3269
3270 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3275 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3276 msgstr ""
3277 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3278 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3281 #, php-format
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3284
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3292 msgid ""
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "address yet."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent"
3299 msgstr "أرسل التنبيه"
3300
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3302 msgid "Nudge sent!"
3303 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3304
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3308
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "تطبيقات OAuth"
3312
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3316
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3318 #, php-format
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3321
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3325
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3329
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3333
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "غير قادر على سحب الصلاحية للتطبيق: %s."
3339
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "with %2$s."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3350 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3351
3352 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3354 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3358 "this instance of StatusNet."
3359 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, php-format
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3369 #, php-format
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3377
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3380 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3381 #, php-format
3382 msgid "%1$s's status on %2$s"
3383 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3386 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3387 #, php-format
3388 msgid "Attachment %s not found."
3389 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, php-format
3394 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3398 #, php-format
3399 msgid "Content type %s not supported."
3400 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3401
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3403 #, php-format
3404 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3408 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3409 msgid "Not a supported data format."
3410 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3411
3412 #. TRANS: Page title for profile settings.
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Old school UI settings"
3415 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
3416
3417 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3418 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3422 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3423 msgid "Settings saved."
3424 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3425
3426 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. TRANS: Button text to save a list.
3436 msgid "Save"
3437 msgstr "احفظ"
3438
3439 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3440 msgid "People Search"
3441 msgstr "بحث في الأشخاص"
3442
3443 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3444 msgid "Notice Search"
3445 msgstr "بحث الإشعارات"
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3448 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3449 msgid "Already logged in."
3450 msgstr "والج بالفعل."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3453 msgid "No user ID specified."
3454 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3457 msgid "No login token specified."
3458 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3461 msgid "No login token requested."
3462 msgstr "لا طلب استيثاق."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3465 msgid "Invalid login token specified."
3466 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3469 msgid "Login token expired."
3470 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3471
3472 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3473 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3474 #, php-format
3475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3476 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3477
3478 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3479 #, php-format
3480 msgid "Outbox for %s"
3481 msgstr "صندوق %s الصادر"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for outbox.
3484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3485 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3486
3487 #. TRANS: Title for page where to change password.
3488 msgctxt "TITLE"
3489 msgid "Change password"
3490 msgstr "تغيير كلمة السر"
3491
3492 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3493 msgid "Change your password."
3494 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3495
3496 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3497 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3498 msgid "Password change"
3499 msgstr "تغيير كلمة السر"
3500
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 msgid "Old password"
3503 msgstr "كلمة السر القديمة"
3504
3505 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3506 #. TRANS: Field label for password reset form.
3507 msgid "New password"
3508 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3509
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Field title on account registration page.
3512 msgid "6 or more characters."
3513 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3516 msgctxt "LABEL"
3517 msgid "Confirm"
3518 msgstr "أكّد"
3519
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3522 #. TRANS: Field title on account registration page.
3523 msgid "Same as password above."
3524 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3525
3526 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3527 msgctxt "BUTTON"
3528 msgid "Change"
3529 msgstr "غيّر"
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3533 msgid "Password must be 6 or more characters."
3534 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3535
3536 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3538 msgid "Passwords do not match."
3539 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Incorrect old password."
3543 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 msgid "Error saving user; invalid."
3547 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3550 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3552 msgid "Cannot save new password."
3553 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3554
3555 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3556 msgid "Password saved."
3557 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3558
3559 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3560 msgid "Paths"
3561 msgstr "المسارات"
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3565 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3569 #, php-format
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3577 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 msgid "Site"
3592 msgstr "الموقع"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server"
3596 msgstr "خادوم"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Path"
3604 msgstr "المسار"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 msgid "Site path."
3608 msgstr "مسار الموقع."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Locale directory"
3612 msgstr "دليل المحليات"
3613
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory path to locales."
3616 msgstr "مسار دليل المحليات."
3617
3618 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3619 msgid "Fancy URLs"
3620 msgstr "مسارات فاخرة"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3624 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgctxt "LEGEND"
3628 msgid "Theme"
3629 msgstr "السمة"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for themes."
3633 msgstr "خادوم السمات."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to themes."
3637 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL server"
3641 msgstr "خادوم SSL"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3645 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL path"
3649 msgstr "مسار SSL"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "الدليل"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "أفتارات"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "خادوم الأفتارات"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for avatars."
3673 msgstr "خادوم الأفتارت."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar path"
3677 msgstr "مسار الأفتارات"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "مسار الويب للصور الرمزية."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatar directory"
3685 msgstr "دليل الأفتارات"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3692 msgid "Attachments"
3693 msgstr "المرفقات"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server for attachments."
3697 msgstr "خادوم المرفقات."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgctxt "LEGEND"
3717 msgid "SSL"
3718 msgstr "SSL"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3722 msgid "Never"
3723 msgstr "مطلقا"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 msgid "Sometimes"
3727 msgstr "أحيانًا"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "دائمًا"
3732
3733 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3734 msgid "Use SSL"
3735 msgstr "استخدم SSL"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "متى أستخدم SSL."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server to direct SSL requests to."
3743 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3744
3745 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3746 msgid "Save path settings."
3747 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3748
3749 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3755 msgstr ""
3756 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3757 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3758
3759 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3760 msgid "People search"
3761 msgstr "بحث في الأشخاص"
3762
3763 #. TRANS: Title for list page.
3764 #. TRANS: %s is a list.
3765 #, php-format
3766 msgid "Public list %s"
3767 msgstr "اللائحة العامة %s"
3768
3769 #. TRANS: Title for list page.
3770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3771 #, php-format
3772 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3773 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3774
3775 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3776 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3781 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3782 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3783 msgstr ""
3784 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3785 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3786 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3787 "بالمسار الزمني للائحة."
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3790 msgid "No tagger."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3795 #, php-format
3796 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3797 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3801 #, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3803 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3804
3805 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3806 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3807 msgid "Creator"
3808 msgstr "المنشئ"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3811 msgid "Private lists by you"
3812 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3813
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3815 msgid "Public lists by you"
3816 msgstr "لائحاتك العامة"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 msgid "Lists by you"
3820 msgstr "لائحاتك"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 #, php-format
3825 msgid "Lists by %s"
3826 msgstr "لائحات %s"
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3835 msgid "You cannot view others' private lists"
3836 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3837
3838 #. TRANS: Mode selector label.
3839 msgid "Mode"
3840 msgstr "النمط"
3841
3842 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3843 #, php-format
3844 msgid "Lists for %s"
3845 msgstr "لائحات %s"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend.
3848 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3849 msgid "Select tag to filter"
3850 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3851
3852 #. TRANS: Checkbox title.
3853 msgid "Show private tags."
3854 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3855
3856 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3857 msgctxt "LABEL"
3858 msgid "Public"
3859 msgstr "عمومي"
3860
3861 #. TRANS: Checkbox title.
3862 msgid "Show public tags."
3863 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3864
3865 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3866 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3867 msgctxt "BUTTON"
3868 msgid "Go"
3869 msgstr "اذهب"
3870
3871 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3873 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3877 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3879 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3880 "list's timeline."
3881 msgstr ""
3882 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3883 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3884 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3885 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3886
3887 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3892 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3893
3894 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid "Lists with %s in them"
3897 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3898
3899 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3910 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3913 "list's timeline."
3914 msgstr ""
3915 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3916 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3917 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3918 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3919
3920 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a user nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3925 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3926
3927 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3928 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3929 #, php-format
3930 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3931 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3932
3933 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3934 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3935 #, php-format
3936 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3937 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3938
3939 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3940 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists subscribed to by %s"
3943 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3944
3945 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3946 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3947 #, php-format
3948 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3957 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3958 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3959 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3960 "to the list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3963 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3964 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3965 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3966
3967 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3968 msgctxt "plugin"
3969 msgid "Disabled"
3970 msgstr "معطل"
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3975 #. TRANS: Do not translate POST.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 msgid "This action only accepts POST requests."
3978 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3981 msgid "You cannot administer plugins."
3982 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3985 msgid "No such plugin."
3986 msgstr "الملحق المقصود غير موجود."
3987
3988 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3989 msgctxt "plugin"
3990 msgid "Enabled"
3991 msgstr "ممكن"
3992
3993 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3994 msgctxt "TITLE"
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr "الملحقات"
3997
3998 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3999 msgid ""
4000 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4001 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4002 "details."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Admin form section header
4006 msgid "Default plugins"
4007 msgstr "الملحقات المبدئية"
4008
4009 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4010 msgid ""
4011 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4015 #. TRANS: %s is a field name.
4016 #, php-format
4017 msgid "Unidentified field %s."
4018 msgstr "الحقل %s غير معروف."
4019
4020 #. TRANS: Page title.
4021 msgctxt "TITLE"
4022 msgid "Search results"
4023 msgstr "نتائج البحث"
4024
4025 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4026 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4027 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
4028
4029 #. TRANS: Page title for profile settings.
4030 msgid "Profile settings"
4031 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
4032
4033 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4034 msgid ""
4035 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4036 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
4037
4038 #. TRANS: Profile settings form legend.
4039 msgid "Profile information"
4040 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field title on account registration page.
4044 #. TRANS: Field title on group edit form.
4045 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4046 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
4047
4048 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field label on account registration page.
4050 #. TRANS: Field label on group edit form.
4051 msgid "Full name"
4052 msgstr "الاسم الكامل"
4053
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field label on account registration page.
4056 #. TRANS: Form input field label.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4058 msgid "Homepage"
4059 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field title on account registration page.
4063 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4064 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4067 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4068 #. TRANS: biography (%d).
4069 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4070 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4071 #. TRANS: biography (%d).
4072 #, php-format
4073 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4074 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4075 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
4076 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
4077 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
4078 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
4079 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
4080 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4086
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4090 msgid "Bio"
4091 msgstr "السيرة"
4092
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4097 msgid "Location"
4098 msgstr "الموقع"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4104
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4108
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4111 #. TRANS: %s is a group name.
4112 msgid "Tags"
4113 msgstr "الوسوم"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 msgid ""
4117 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4118 "separated."
4119 msgstr ""
4120 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4121
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgid "Language"
4124 msgstr "اللغة"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "Preferred language."
4128 msgstr "اللغة المفضلة."
4129
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 msgid "Timezone"
4132 msgstr "المنطقة الزمنية"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "What timezone are you normally in?"
4136 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4139 msgid ""
4140 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4141 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (مفضل لغير البشر)."
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 msgid "Subscription policy"
4145 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4149 msgstr "اسمح لأي شخص بمتابعتي"
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4153 msgstr "اسألني أولا"
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 msgstr "هل يحتاج الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك؟"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 msgstr "لا تجعل إشعاراتي تظهر إلا لمتابعيّ"
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4172 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4173 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4174 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4175 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4176 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4180 msgid "Timezone not selected."
4181 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4189 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4192 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 #, php-format
4194 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4195 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4196
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4198 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4199 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4203 msgid "Could not save location prefs."
4204 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4205
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4209
4210 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4211 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4212 msgid "Restore account"
4213 msgstr "استعد الحساب"
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4216 #. TRANS: %s is the page limit.
4217 #, php-format
4218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4219 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4220
4221 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4222 msgid "Could not retrieve public timeline."
4223 msgstr "لم يمكن استرداد الخط الزمني العلني."
4224
4225 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4226 #. TRANS: %d is the page number.
4227 #, php-format
4228 msgid "Public timeline, page %d"
4229 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4230
4231 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4233 msgid "Public timeline"
4234 msgstr "المسار الزمني العام"
4235
4236 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4237 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4238 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4239
4240 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4241 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4242 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 1.0)"
4243
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4245 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4246 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 2.0)"
4247
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4250 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4251
4252 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4256 "yet."
4257 msgstr ""
4258 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4259
4260 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4261 msgid "Be the first to post!"
4262 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4263
4264 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4268 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4269
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4278 msgstr ""
4279 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4280 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/).  [انضم "
4281 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4282 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4283
4284 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "tool."
4291 msgstr ""
4292 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4294
4295 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4296 #, php-format
4297 msgid "%s updates from everyone."
4298 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4299
4300 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4301 msgid "Public tag cloud"
4302 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4303
4304 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4305 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4306 #, php-format
4307 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4308 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4309
4310 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4312 #. TRANS: and do not change the URL part.
4313 #, php-format
4314 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4315 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4316
4317 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4318 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4319 msgid "Be the first to post one!"
4320 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4321
4322 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4330 "one!"
4331 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4334 msgid "You are already logged in!"
4335 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4338 msgid "No such recovery code."
4339 msgstr "رمز الاستعادة هذا غير موجود."
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4342 msgid "Not a recovery code."
4343 msgstr "ليس رمز استعادة."
4344
4345 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4346 msgid "Recovery code for unknown user."
4347 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4348
4349 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4350 msgid "Error with confirmation code."
4351 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4354 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4355 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4356
4357 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4358 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4362 msgid ""
4363 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4364 "the email address you have stored in your account."
4365 msgstr ""
4366 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4367 "الذي خزنته في حسابك."
4368
4369 #. TRANS: Page notice for password change page.
4370 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4371 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4372
4373 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4374 msgid "Password recovery"
4375 msgstr "استعادة كلمة السر"
4376
4377 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4378 msgid "Nickname or email address"
4379 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4380
4381 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4382 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4383 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4384
4385 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4386 msgid "Recover"
4387 msgstr "استرجع"
4388
4389 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4390 msgctxt "BUTTON"
4391 msgid "Recover"
4392 msgstr "استعد"
4393
4394 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4395 msgid "Reset password"
4396 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4397
4398 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4399 msgid "Recover password"
4400 msgstr "استعد كلمة السر"
4401
4402 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4403 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4404 msgid "Password recovery requested"
4405 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4406
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4408 msgid "Password saved"
4409 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4410
4411 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4412 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4413 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4414
4415 #. TRANS: Button text for password reset form.
4416 msgctxt "BUTTON"
4417 msgid "Reset"
4418 msgstr "أعد الضبط"
4419
4420 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4421 msgid "Enter a nickname or email address."
4422 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4423
4424 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4425 msgid ""
4426 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4427 "address registered to your account."
4428 msgstr ""
4429 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4432 msgid "Unexpected password reset."
4433 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4434
4435 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4436 msgid "Password must be 6 characters or more."
4437 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4438
4439 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4440 msgid "Password and confirmation do not match."
4441 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4442
4443 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4444 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4445 msgid "Error setting user."
4446 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4447
4448 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4449 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4450 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4451
4452 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4453 msgid "No id parameter."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4457 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4458 #, php-format
4459 msgid "No such file \"%d\"."
4460 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4463 msgid "Sorry, only invited people can register."
4464 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4467 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4468 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4469
4470 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4471 msgid "Registration successful"
4472 msgstr "نجح التسجيل"
4473
4474 #. TRANS: Title for registration page.
4475 msgctxt "TITLE"
4476 msgid "Register"
4477 msgstr "تسجيل"
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4480 msgid "Registration not allowed."
4481 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4482
4483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4484 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4485 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4486
4487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4488 msgid "Email address already exists."
4489 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4490
4491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4492 msgid "Invalid username or password."
4493 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4494
4495 #. TRANS: Page notice on registration page.
4496 msgid ""
4497 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4498 "link up to friends and colleagues."
4499 msgstr ""
4500 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4501 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4502
4503 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4504 msgctxt "PASSWORD"
4505 msgid "Confirm"
4506 msgstr "التأكيد"
4507
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4509 msgctxt "LABEL"
4510 msgid "Email"
4511 msgstr "البريد الإلكتروني"
4512
4513 #. TRANS: Field title on account registration page.
4514 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4515 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4516
4517 #. TRANS: Field title on account registration page.
4518 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4519 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4520
4521 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4522 msgctxt "BUTTON"
4523 msgid "Register"
4524 msgstr "سجّل"
4525
4526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4527 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4531 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4532
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4534 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4535 #, php-format
4536 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4537 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى  %1$s."
4538
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4540 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4541 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4542
4543 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4544 msgid "All rights reserved."
4545 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4546
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4551 "email address, IM address, and phone number."
4552 msgstr ""
4553 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4554 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4555
4556 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4557 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4558 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4559 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4563 "want to...\n"
4564 "\n"
4565 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4566 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4567 "notices through instant messages.\n"
4568 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4569 "share your interests. \n"
4570 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4571 "others more about you. \n"
4572 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4573 "missed. \n"
4574 "\n"
4575 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4576 msgstr ""
4577 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4578 "\n"
4579 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4580 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4581 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4582 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4583 "الاهتمامات. \n"
4584 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4585 "مزيدا عن نفسك. \n"
4586 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4587 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4588 "\n"
4589 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4590
4591 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4592 msgid ""
4593 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4594 "to confirm your email address.)"
4595 msgstr ""
4596 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4597 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4600 #. TRANS: %s is a username.
4601 #, fuzzy, php-format
4602 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4603 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4606 #. TRANS: %s is a profile URL.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4610 "correctly, please try retrying later."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4614 msgid "Unlisted"
4615 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4616
4617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4618 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4619 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4623 msgid "No notice specified."
4624 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4625
4626 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4627 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4628 msgid "Repeated"
4629 msgstr "مكرر"
4630
4631 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4632 msgid "Repeated!"
4633 msgstr "مكرر!"
4634
4635 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4638 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4639 #. TRANS: %s is a username.
4640 #, php-format
4641 msgid "Replies to %s"
4642 msgstr "الردود على %s"
4643
4644 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4646 #, php-format
4647 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4648 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4649
4650 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4652 #, php-format
4653 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4654 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4655
4656 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 #, php-format
4659 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4660 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
4661
4662 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4663 #. TRANS: %s is a user nickname.
4664 #, php-format
4665 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4666 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4667
4668 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4672 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4673
4674 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4675 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4679 "notice to them yet."
4680 msgstr ""
4681 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4682
4683 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4688 "[join groups](%%action.groups%%)."
4689 msgstr ""
4690 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4691 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4692
4693 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4694 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4698 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4699 msgstr ""
4700 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4701 "%%?status_textarea=%3$s)."
4702
4703 #. TRANS: RSS reply feed description.
4704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4707 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4708
4709 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4710 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4711 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4712
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4714 msgid "You may not restore your account."
4715 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4716
4717 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4718 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4719 msgid "No uploaded file."
4720 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4723 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: Client exception.
4727 msgid ""
4728 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4729 "the HTML form."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Client exception.
4733 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4737 msgid "Missing a temporary folder."
4738 msgstr ""
4739
4740 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4741 msgid "Failed to write file to disk."
4742 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4745 msgid "File upload stopped by extension."
4746 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4749 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4751 msgid "System error uploading file."
4752 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4753
4754 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4755 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4756 msgid "Not an Atom feed."
4757 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4758
4759 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4760 msgid ""
4761 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4762 "profile page."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4766 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4770 msgid ""
4771 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4772 "\">Activity Streams</a> format."
4773 msgstr ""
4774 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4775 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4776
4777 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4778 msgid "Upload the file"
4779 msgstr "ارفع الملف"
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4782 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4783 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4786 msgid "User does not have this role."
4787 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4788
4789 #. TRANS: Engine name for RSD.
4790 #. TRANS: Engine name.
4791 msgid "StatusNet"
4792 msgstr "ستاتس نت"
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4795 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4796 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4797 msgstr "لا يمكنك الحجر على المستخدمين على هذا الموقع."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4800 msgid "User is already sandboxed."
4801 msgstr "المستخدم محجور عليه من قبل."
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4804 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4805 #, php-format
4806 msgid "Not a valid list: %s."
4807 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4808
4809 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4810 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4811 #, php-format
4812 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4813 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4814
4815 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4816 msgctxt "TITLE"
4817 msgid "Sessions"
4818 msgstr "الجلسات"
4819
4820 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4821 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4822 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4823
4824 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4825 msgctxt "LEGEND"
4826 msgid "Sessions"
4827 msgstr "الجلسات"
4828
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Handle sessions"
4833 msgstr "الجلسات"
4834
4835 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Handle sessions ourselves."
4839 msgstr "الجلسات"
4840
4841 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4843 msgid "Session debugging"
4844 msgstr "تنقيح الجلسة"
4845
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Enable debugging output for sessions."
4849 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4850
4851 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4852 msgid "Save session settings"
4853 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4856 msgid "You must be logged in to view an application."
4857 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4858
4859 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4860 msgid "Application profile"
4861 msgstr "ملف التطبيق"
4862
4863 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4864 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4865 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4866 #, php-format
4867 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4868 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4869 msgstr[0] ""
4870 msgstr[1] ""
4871 msgstr[2] ""
4872 msgstr[3] ""
4873 msgstr[4] ""
4874 msgstr[5] ""
4875
4876 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4877 msgid "Application actions"
4878 msgstr "إجراءات التطبيق"
4879
4880 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4881 msgctxt "EDITAPP"
4882 msgid "Edit"
4883 msgstr "عدل"
4884
4885 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4886 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4887 msgid "Reset key & secret"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application info"
4892 msgstr "معلومات التطبيق"
4893
4894 #. TRANS: Field label on application page.
4895 msgid "Consumer key"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Field label on application page.
4899 msgid "Consumer secret"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Field label on application page.
4903 msgid "Request token URL"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Field label on application page.
4907 msgid "Access token URL"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Field label on application page.
4911 msgid "Authorize URL"
4912 msgstr "اسمح بالمسار"
4913
4914 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4915 msgid ""
4916 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4917 "not supported."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4921 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4922 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4923
4924 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4925 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4928 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4931 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4932 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4933
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4935 #, php-format
4936 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4937 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4938
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4940 #, php-format
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4942 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 1.0)"
4943
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4945 #, php-format
4946 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4947 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 2.0)"
4948
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4950 #, php-format
4951 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4952 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4953
4954 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4955 msgid ""
4956 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4957 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4958 msgstr ""
4959 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4960 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4961
4962 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4963 #. TRANS: %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4968 msgstr ""
4969 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4970 "مفضلته. :)"
4971
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4974 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4978 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4979 "their favorites :)"
4980 msgstr ""
4981 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4982 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4983
4984 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4985 msgid "This is a way to share what you like."
4986 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4987
4988 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4989 #, php-format
4990 msgid "%s group"
4991 msgstr "مجموعة %s"
4992
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s group, page %2$d"
4997 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5002 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5007 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 1.0)"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5012 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 2.0)"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5017 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "FOAF for %s group"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5037 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5038 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5039 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5040 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5041
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid ""
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests."
5051 msgstr ""
5052 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5053 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5054 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5057 msgid "No such message."
5058 msgstr "الرسالة المطلوبة غير موجودة."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5061 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5062 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5063
5064 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5066 #, php-format
5067 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5068 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for single message display.
5071 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5072 #, php-format
5073 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5074 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5075
5076 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5077 msgid "Not available."
5078 msgstr "غير متوفر."
5079
5080 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5081 msgid "Notice deleted."
5082 msgstr "حُذف الإشعار."
5083
5084 #. TRANS: Title for private list timeline.
5085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5086 #, php-format
5087 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5088 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5089
5090 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5091 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5092 #, php-format
5093 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5094 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Title for private list timeline.
5097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5100 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5101
5102 #. TRANS: Title for private list timeline.
5103 #. TRANS: %s is a list.
5104 #, php-format
5105 msgid "Private timeline of %s list by you"
5106 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5107
5108 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5109 #. TRANS: %s is a list.
5110 #, php-format
5111 msgid "Timeline for %s list by you"
5112 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5113
5114 #. TRANS: Title for private list timeline.
5115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5118 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5119
5120 #. TRANS: Feed title.
5121 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5124 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5125
5126 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5131 "yet."
5132 msgstr ""
5133 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5134 "الآن."
5135
5136 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5137 msgid "Try tagging more people."
5138 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5139
5140 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5145 "this timeline!"
5146 msgstr ""
5147 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5148 "الزمني!"
5149
5150 #. TRANS: Header on show list page.
5151 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5152 msgid "Listed"
5153 msgstr "المدرجون"
5154
5155 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5156 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5157 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5158 #. TRANS: Empty list message for tags.
5159 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5160 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5161 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5162 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5163 msgid "(None)"
5164 msgstr "(لا يوجد)"
5165
5166 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5167 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5168 msgid "Show all"
5169 msgstr "اعرض الكل"
5170
5171 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5172 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5173 msgid "Subscribers"
5174 msgstr "المشتركون"
5175
5176 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5180 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5181
5182 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5187
5188 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5192 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5193
5194 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5198 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإس​إس 1.0)"
5199
5200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5204 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5205
5206 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5210 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 1.0)"
5211
5212 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5213 #. TRANS: %s is a user nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5216 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 2.0)"
5217
5218 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5219 #. TRANS: %s is a user nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5222 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5223
5224 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5225 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "FOAF for %s"
5228 msgstr "صندوق %s الصادر"
5229
5230 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5233 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5234
5235 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5236 msgid ""
5237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5238 "would be a good time to start :)"
5239 msgstr ""
5240 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5241 "للبدء في ذلك :)"
5242
5243 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5248 "%?status_textarea=%2$s)."
5249 msgstr ""
5250 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5251 "status_textarea=%2$s)."
5252
5253 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5254 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5260 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5261 msgstr ""
5262 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5264 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5265 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5266 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5267
5268 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid ""
5272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5274 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5275 msgstr ""
5276 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5277 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5278 "(http://status.net/). "
5279
5280 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Repeat of %s"
5283 msgstr "تكرار ل%s"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot silence users on this site."
5288 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5291 msgid "User is already silenced."
5292 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5293
5294 #. TRANS: Title for site administration panel.
5295 msgctxt "TITLE"
5296 msgid "Site"
5297 msgstr "الموقع"
5298
5299 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5301 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5304 msgid "Site name must have non-zero length."
5305 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5308 msgid "You must have a valid contact email address."
5309 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5312 msgid "Invalid logo URL."
5313 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5316 msgid "Invalid SSL logo URL."
5317 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5320 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5321 #, php-format
5322 msgid "Unknown language \"%s\"."
5323 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5326 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5327 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5330 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5331 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5334 msgctxt "LEGEND"
5335 msgid "General"
5336 msgstr "عام"
5337
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5339 msgctxt "LABEL"
5340 msgid "Site name"
5341 msgstr "اسم الموقع"
5342
5343 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5344 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5345 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5346
5347 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5348 msgid "Brought by"
5349 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5350
5351 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5352 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5356 msgid "Brought by URL"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5360 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5364 msgid "Email"
5365 msgstr "البريد الإلكتروني"
5366
5367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5368 msgid "Contact email address for your site."
5369 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5370
5371 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5372 #, fuzzy
5373 msgctxt "LEGEND"
5374 msgid "Local"
5375 msgstr "محلي"
5376
5377 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5378 msgid "Default timezone"
5379 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5380
5381 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5382 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5383 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
5384
5385 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5386 msgid "Default language"
5387 msgstr "اللغة المبدئية"
5388
5389 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5390 msgid ""
5391 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5392 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5393
5394 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5395 msgctxt "LEGEND"
5396 msgid "Limits"
5397 msgstr "الحدود"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Text limit"
5401 msgstr "حد النص"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Maximum number of characters for notices."
5405 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Dupe limit"
5409 msgstr "حد التكرار"
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5413 msgstr ""
5414 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5415 "نفسها مجددًا"
5416
5417 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5418 msgid "Logo"
5419 msgstr "الشعار"
5420
5421 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5422 msgid "Site logo"
5423 msgstr "شعار الموقع"
5424
5425 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5426 msgid "SSL logo"
5427 msgstr "شعار SSL"
5428
5429 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5430 msgid "Save the site settings."
5431 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5432
5433 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5434 msgid "Site Notice"
5435 msgstr "إشعار الموقع"
5436
5437 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5438 msgid "Edit site-wide message"
5439 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5440
5441 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5442 msgid "Unable to save site notice."
5443 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5446 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5447 msgstr ""
5448
5449 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5450 msgid "Site notice text"
5451 msgstr "نص إشعار الموقع"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5454 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5455 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5456
5457 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5458 msgid "Save site notice."
5459 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5460
5461 #. TRANS: Title for SMS settings.
5462 msgid "SMS settings"
5463 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5464
5465 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5467 #, php-format
5468 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5469 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5470
5471 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5472 msgid "SMS is not available."
5473 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5474
5475 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5476 msgid "SMS address"
5477 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5478
5479 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5482 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5483
5484 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5485 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5486 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5487
5488 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5489 msgid "Confirmation code"
5490 msgstr "رمز التأكيد"
5491
5492 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5493 msgid "Enter the code you received on your phone."
5494 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5495
5496 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5497 msgctxt "BUTTON"
5498 msgid "Confirm"
5499 msgstr "أكّد"
5500
5501 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5502 msgid "SMS phone number"
5503 msgstr "رقم هاتف SMS"
5504
5505 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5506 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5507 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5508
5509 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5510 msgid "SMS preferences"
5511 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5512
5513 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5514 msgid ""
5515 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5516 "from my carrier."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5520 msgid "SMS preferences saved."
5521 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5522
5523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5524 msgid "No phone number."
5525 msgstr "لا رقم هاتف."
5526
5527 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5528 #, fuzzy
5529 msgid "No carrier selected."
5530 msgstr "حُذف الإشعار."
5531
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5533 msgid "That is already your phone number."
5534 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5535
5536 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5537 msgid "That phone number already belongs to another user."
5538 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5539
5540 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5541 msgid ""
5542 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5543 "for the code and instructions on how to use it."
5544 msgstr ""
5545 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5546 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5547
5548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5549 msgid "That is the wrong confirmation number."
5550 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5551
5552 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5553 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5554 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5555
5556 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5557 msgid "SMS confirmation cancelled."
5558 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5559
5560 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5561 #. TRANS: registered for the active user.
5562 msgid "That is not your phone number."
5563 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5564
5565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5566 msgid "The SMS phone number was removed."
5567 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5568
5569 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5570 msgid "Mobile carrier"
5571 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5572
5573 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5574 msgid "Select a carrier"
5575 msgstr "اختر شركة"
5576
5577 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5578 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5586 msgid "No code entered."
5587 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5588
5589 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5590 msgctxt "TITLE"
5591 msgid "Snapshots"
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Manage snapshot configuration"
5597 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Invalid snapshot run value."
5602 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5603
5604 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5605 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Invalid snapshot report URL."
5611 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5612
5613 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5614 msgctxt "LEGEND"
5615 msgid "Snapshots"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5619 msgid "Randomly during web hit"
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5623 msgid "In a scheduled job"
5624 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5625
5626 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Data snapshots"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5635 msgid "Frequency"
5636 msgstr "التكرار"
5637
5638 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5639 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5643 msgid "Report URL"
5644 msgstr "بلّغ عن المسار"
5645
5646 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Save snapshot settings."
5653 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5654
5655 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5656 msgid "You are not subscribed to that profile."
5657 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5658
5659 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5660 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5661 msgid "Could not save subscription."
5662 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5665 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user.
5670 #, php-format
5671 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5672 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5673
5674 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5675 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5676 #, php-format
5677 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5678 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5679
5680 #. TRANS: Page notice for group members page.
5681 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5682 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5683
5684 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5685 msgid "Subscribed"
5686 msgstr "مُشترك"
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5689 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5690 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "No ID given."
5695 msgstr "لا مدخل هوية."
5696
5697 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5699 #, php-format
5700 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5701 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5702
5703 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5704 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5707 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5708
5709 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5710 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "%s subscribers"
5713 msgstr "مشتركو %s"
5714
5715 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5716 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5717 #, php-format
5718 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5719 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5722 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5723 msgid "These are the people who listen to your notices."
5724 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5725
5726 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5727 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5730 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5731
5732 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5733 msgid ""
5734 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5735 "return the favor."
5736 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5737
5738 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5739 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5742 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5743
5744 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5745 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5747 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5748 #. TRANS: and do not change the URL part.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5752 "%) and be the first?"
5753 msgstr ""
5754 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5755 "مشترك؟"
5756
5757 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5761 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5762
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5764 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5765 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5766 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5767
5768 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5772 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5773
5774 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5775 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5777 #. TRANS: and do not change the URL part.
5778 #, fuzzy, php-format
5779 msgid ""
5780 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5781 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5782 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5783 "featured%%)."
5784 msgstr ""
5785 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5786 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5787 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5788 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5789 "حاليا."
5790
5791 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5793 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5794 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s is not listening to anyone."
5797 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5798
5799 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5802 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5803
5804 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5805 msgctxt "LABEL"
5806 msgid "IM"
5807 msgstr "المراسلة الفورية"
5808
5809 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5810 msgid "SMS"
5811 msgstr "رسائل قصيرة"
5812
5813 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5814 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5815 #, php-format
5816 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5817 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5818
5819 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5820 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5821 #, php-format
5822 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5823 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5824
5825 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5826 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5827 #, php-format
5828 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5829 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 1.0)"
5830
5831 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5832 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5833 #, php-format
5834 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5835 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 2.0)"
5836
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5839 #, php-format
5840 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5841 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5844 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5845 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5846 msgid "You cannot tag this user."
5847 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5848
5849 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5850 msgid "List a profile"
5851 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5852
5853 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5854 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5855 #, php-format
5856 msgctxt "ADDTOLIST"
5857 msgid "List %s"
5858 msgstr "إدراج %s"
5859
5860 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5861 msgctxt "TITLE"
5862 msgid "Error"
5863 msgstr "خطأ"
5864
5865 #. TRANS: Header in list form.
5866 msgid "User profile"
5867 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5868
5869 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5870 msgid "List user"
5871 msgstr "أدرج مستخدما"
5872
5873 #. TRANS: Field label on list form.
5874 msgctxt "LABEL"
5875 msgid "Lists"
5876 msgstr "اللائحات"
5877
5878 #. TRANS: Field title on list form.
5879 msgid ""
5880 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5881 "separated."
5882 msgstr ""
5883 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5884 "(',') أو مسافة."
5885
5886 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5887 msgctxt "TITLE"
5888 msgid "Tags"
5889 msgstr "الوسوم"
5890
5891 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5892 msgid "Lists saved."
5893 msgstr "حُفظت اللائحات."
5894
5895 #. TRANS: Page notice.
5896 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5897 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5898
5899 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5900 msgid "No such tag."
5901 msgstr "لا يوجد وسم بهذا الاسم."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5904 msgid "You haven't blocked that user."
5905 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5906
5907 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5908 msgid "User is not sandboxed."
5909 msgstr "المستخدم ليس محجورا."
5910
5911 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5912 msgid "User is not silenced."
5913 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5914
5915 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5916 msgid "Unsubscribed"
5917 msgstr "غير مشترك"
5918
5919 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5920 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5921 #, php-format
5922 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5923 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5924
5925 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5926 msgid "URL settings"
5927 msgstr "إعدادات المسارات"
5928
5929 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5930 msgid "Manage various other options."
5931 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5932
5933 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5934 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5935 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5936 msgid " (free service)"
5937 msgstr " (خدمة حرة)"
5938
5939 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5940 msgid "[none]"
5941 msgstr "[لا يوجد]"
5942
5943 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5944 msgid "[internal]"
5945 msgstr "[داخلي]"
5946
5947 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5948 msgid "Shorten URLs with"
5949 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5952 msgid "Automatic shortening service to use."
5953 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5954
5955 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5956 msgid "URL longer than"
5957 msgstr "المسارات الأطول من"
5958
5959 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5960 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5961 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5962
5963 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5964 msgid "Text longer than"
5965 msgstr "النصوص الأطول من"
5966
5967 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5968 msgid ""
5969 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5970 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5971
5972 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5973 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5974 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5977 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5978 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5979
5980 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5981 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5982 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5985 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: User admin panel title.
5989 msgctxt "TITLE"
5990 msgid "User"
5991 msgstr "المستخدم"
5992
5993 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5994 msgid "User settings for this StatusNet site"
5995 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5996
5997 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5998 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6002 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6003 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6006 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6007 #, php-format
6008 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6009 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
6010
6011 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6012 msgctxt "LEGEND"
6013 msgid "Profile"
6014 msgstr "الملف الشخصي"
6015
6016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6017 msgid "Bio Limit"
6018 msgstr "حد السيرة"
6019
6020 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6022 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6023
6024 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6025 msgid "New users"
6026 msgstr "مستخدمون جدد"
6027
6028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 msgid "New user welcome"
6030 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6031
6032 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6033 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6034 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6035
6036 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6037 msgid "Default subscription"
6038 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6039
6040 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6041 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6042 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6043
6044 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6045 msgid "Invitations"
6046 msgstr "الدعوات"
6047
6048 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 msgid "Invitations enabled"
6050 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6051
6052 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6053 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6054 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6055
6056 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6057 msgid "Save user settings."
6058 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6059
6060 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6061 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6062 #, php-format
6063 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6064 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6065
6066 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6067 msgid "Search for more groups"
6068 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6069
6070 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6071 #. TRANS: %s is a user nickname.
6072 #, php-format
6073 msgid "%s is not a member of any group."
6074 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6075
6076 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6077 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6078 #, php-format
6079 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6080 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6081
6082 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6083 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6084 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6085 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6086 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6087 #, php-format
6088 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6089 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6090
6091 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6092 #, php-format
6093 msgid "StatusNet %s"
6094 msgstr "ستاتس نت %s"
6095
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6097 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6101 "Inc. and contributors."
6102 msgstr ""
6103 "!هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2011 لStatusNet, Inc "
6104 "ومساهميها."
6105
6106 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6107 msgid "Contributors"
6108 msgstr "المساهمون"
6109
6110 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6111 msgid "License"
6112 msgstr "الرخصة"
6113
6114 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6118 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6119 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6120 "any later version."
6121 msgstr ""
6122 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6123 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6124 "(أيهما تشاء). "
6125
6126 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6127 msgid ""
6128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6131 "for more details."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6135 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6136 #, php-format
6137 msgid ""
6138 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6139 "along with this program.  If not, see %s."
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6143 msgid "Plugins"
6144 msgstr "الملحقات"
6145
6146 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6147 msgctxt "HEADER"
6148 msgid "Name"
6149 msgstr "الاسم"
6150
6151 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6152 msgctxt "HEADER"
6153 msgid "Version"
6154 msgstr "النسخة"
6155
6156 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6157 msgctxt "HEADER"
6158 msgid "Author(s)"
6159 msgstr "المؤلف(ون)"
6160
6161 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6162 msgctxt "HEADER"
6163 msgid "Description"
6164 msgstr "الوصف"
6165
6166 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6167 msgid "Favor"
6168 msgstr "فضّل"
6169
6170 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6171 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6172 #, php-format
6173 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6174 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6175
6176 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6177 #, php-format
6178 msgid "Cannot process URL '%s'"
6179 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6182 msgid "Robin thinks something is impossible."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6186 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6187 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6191 "Try to upload a smaller version."
6192 msgid_plural ""
6193 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6194 "Try to upload a smaller version."
6195 msgstr[0] ""
6196 msgstr[1] ""
6197 msgstr[2] ""
6198 msgstr[3] ""
6199 msgstr[4] ""
6200 msgstr[5] ""
6201
6202 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6203 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6204 #, php-format
6205 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6206 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6207 msgstr[0] ""
6208 msgstr[1] ""
6209 msgstr[2] ""
6210 msgstr[3] ""
6211 msgstr[4] ""
6212 msgstr[5] ""
6213
6214 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6215 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6216 #, php-format
6217 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6218 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6219 msgstr[0] ""
6220 msgstr[1] ""
6221 msgstr[2] ""
6222 msgstr[3] ""
6223 msgstr[4] ""
6224 msgstr[5] ""
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6227 msgid "Invalid filename."
6228 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6231 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6232 #, php-format
6233 msgid "Profile ID %s is invalid."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6237 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Group ID %s is invalid."
6240 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6243 msgid "Group join failed."
6244 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6247 msgid "Not part of group."
6248 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6251 msgid "Group leave failed."
6252 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6253
6254 #. TRANS: Activity title.
6255 msgid "Join"
6256 msgstr "انضم"
6257
6258 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6259 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6260 #, php-format
6261 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6262 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6263
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6265 msgid "Could not update local group."
6266 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6269 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6270 #, php-format
6271 msgid "Could not create login token for %s"
6272 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Cannot instantiate class %s."
6277 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6278
6279 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6280 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6284 msgid "You are banned from sending direct messages."
6285 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6286
6287 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6288 msgid "Could not insert message."
6289 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6290
6291 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Could not update message with new URI."
6294 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6297 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6298 #, php-format
6299 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6305 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6308 msgid "Problem saving notice. Too long."
6309 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6312 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6313 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6316 msgid ""
6317 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6321 msgid ""
6322 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6323 "few minutes."
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6327 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6328 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6331 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6332 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6333
6334 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6335 msgid "You cannot repeat your own notice."
6336 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6337
6338 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6339 msgid "Cannot repeat a private notice."
6340 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6341
6342 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6345
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6349
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6352 #, php-format
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Problem saving group inbox."
6368 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6369
6370 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6371 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6372 #, php-format
6373 msgid "RT @%1$s %2$s"
6374 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6375
6376 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6377 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6378 #, php-format
6379 msgctxt "FANCYNAME"
6380 msgid "%1$s (%2$s)"
6381 msgstr "%1$s (%2$s)"
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 #, php-format
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6387 msgstr ""
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6390 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Server exception.
6396 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "No tagger specified."
6402 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6403
6404 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "No tag specified."
6407 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6408
6409 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Could not create profile tag."
6412 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6413
6414 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Could not set profile tag URI."
6417 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6418
6419 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6422 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6425 #, php-format
6426 msgid ""
6427 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6428 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6435 "allowed number.Try unlisting others first."
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6439 msgid "Adding list subscription failed."
6440 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6443 msgid "Removing list subscription failed."
6444 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Missing profile."
6449 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6452 msgid "Unable to save tag."
6453 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6456 msgid "You have been banned from subscribing."
6457 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6460 msgid "Already subscribed!"
6461 msgstr "مُشترك أصلا!"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6464 msgid "User has blocked you."
6465 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6468 msgid "Not subscribed!"
6469 msgstr "غير مشترك!"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6472 msgid "Could not delete self-subscription."
6473 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6476 msgid "Could not delete subscription."
6477 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6478
6479 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6480 msgctxt "TITLE"
6481 msgid "Follow"
6482 msgstr "تابع"
6483
6484 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6485 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6486 #, php-format
6487 msgid "%1$s is now following %2$s."
6488 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6489
6490 #. TRANS: Notice given on user registration.
6491 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6492 #, php-format
6493 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6494 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6497 msgid "Not implemented since inbox change."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Server exception.
6501 msgid "No single user defined for single-user mode."
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Server exception.
6505 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6509 msgid "No user with that email address or username."
6510 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6513 msgid "No registered email address for that user."
6514 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6515
6516 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6517 msgid "Error saving address confirmation."
6518 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6521 msgid "Could not create group."
6522 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6525 msgid "Could not set group URI."
6526 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6529 msgid "Could not set group membership."
6530 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6533 msgid "Could not save local group info."
6534 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6537 #. TRANS: %s is the remote site.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Cannot locate account %s."
6540 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6543 #. TRANS: %s is the remote site.
6544 #, php-format
6545 msgid "Cannot find XRD for %s."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6549 #. TRANS: %s is the remote site.
6550 #, php-format
6551 msgid "No AtomPub API service for %s."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6555 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6556 msgid "User actions"
6557 msgstr "تصرفات المستخدم"
6558
6559 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6560 msgid "User deletion in progress..."
6561 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6562
6563 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6564 msgid "Edit profile settings."
6565 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6566
6567 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6568 msgctxt "BUTTON"
6569 msgid "Edit"
6570 msgstr "عدّل"
6571
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6573 msgid "Send a direct message to this user."
6574 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6575
6576 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Message"
6579 msgstr "راسل"
6580
6581 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6582 msgid "Moderate"
6583 msgstr "راقب"
6584
6585 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6586 msgid "User role"
6587 msgstr "دور المستخدم"
6588
6589 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6590 msgctxt "role"
6591 msgid "Administrator"
6592 msgstr "إداري"
6593
6594 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6595 msgctxt "role"
6596 msgid "Moderator"
6597 msgstr "مراقب"
6598
6599 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6600 #, php-format
6601 msgid "%1$s - %2$s"
6602 msgstr "%1$s - %2$s"
6603
6604 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6605 msgid "Untitled page"
6606 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6607
6608 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Show more"
6611 msgstr "اعرض المزيد"
6612
6613 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6614 msgctxt "BUTTON"
6615 msgid "Reply"
6616 msgstr "رُد"
6617
6618 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6619 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6620 msgid "Write a reply..."
6621 msgstr "اكتب ردًا..."
6622
6623 #. TRANS: Tab on the notice form.
6624 msgctxt "TAB"
6625 msgid "Status"
6626 msgstr "حالة"
6627
6628 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6635 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6636 msgstr ""
6637 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6638 "broughtbyurl%%)."
6639
6640 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6641 #, php-format
6642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6643 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6644
6645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6654 msgstr ""
6655 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6656 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6657 "agpl-3.0.html)."
6658
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6660 #. TRANS: %1$s is the site name.
6661 #, php-format
6662 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6663 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6664
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6666 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6667 #, php-format
6668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6669 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6670
6671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6673 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6674
6675 #. TRANS: license message in footer.
6676 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6677 #, php-format
6678 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6679 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6680
6681 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6682 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6683 msgid "After"
6684 msgstr "بعد"
6685
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6688 msgid "Before"
6689 msgstr "قبل"
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6692 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6696 #, php-format
6697 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6698 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6701 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6705 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6706 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6709 msgid "Unknown profile."
6710 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6713 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6717 msgid "Remote profile is not a group!"
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6721 msgid "User is already a member of this group."
6722 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6725 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6726 #, php-format
6727 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6731 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6735 #. TRANS: %s is the notice URI.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "No content for notice %s."
6738 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6741 #, php-format
6742 msgid "No such user \"%s\"."
6743 msgstr "المستخدم \"%s\" غير موجود."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6746 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6747 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6748 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6749 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6750 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6751 #, php-format
6752 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6753 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6754 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6757 msgid "Can't handle remote content yet."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6761 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6769 msgid "You cannot make changes to this site."
6770 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6771
6772 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6774 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6775
6776 #. TRANS: Client error message.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "showForm() not implemented."
6779 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6780
6781 #. TRANS: Client error message
6782 #, fuzzy
6783 msgid "saveSettings() not implemented."
6784 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6785
6786 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6787 msgctxt "HEADER"
6788 msgid "Home"
6789 msgstr "الرئيسية"
6790
6791 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Admin"
6794 msgstr "إدارة"
6795
6796 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6797 msgid "Basic site configuration"
6798 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6799
6800 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Site"
6803 msgstr "الموقع"
6804
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "User configuration"
6807 msgstr "ضبط المستخدم"
6808
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "User"
6812 msgstr "المستخدمون"
6813
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6815 msgid "Access configuration"
6816 msgstr "ضبط الحساب"
6817
6818 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6819 msgctxt "MENU"
6820 msgid "Access"
6821 msgstr "النفاذ"
6822
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Paths configuration"
6825 msgstr "ضبط المسارات"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Paths"
6830 msgstr "المسارات"
6831
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Sessions configuration"
6834 msgstr "ضبط الجلسات"
6835
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 msgctxt "MENU"
6838 msgid "Sessions"
6839 msgstr "الجلسات"
6840
6841 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6842 msgid "Edit site notice"
6843 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6844
6845 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "Site notice"
6848 msgstr "إشعار الموقع"
6849
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Snapshots configuration"
6853 msgstr "ضبط المسارات"
6854
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Snapshots"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Set site license"
6862 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "License"
6867 msgstr "الرخصة"
6868
6869 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6870 msgid "Plugins configuration"
6871 msgstr "ضبط الملحقات"
6872
6873 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "Plugins"
6876 msgstr "الملحقات"
6877
6878 #. TRANS: Client error 401.
6879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6883 msgid "No application for that consumer key."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6887 msgid "Not allowed to use API."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6891 msgid "Bad access token."
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6895 msgid "No user for that token."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6899 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6900 msgid "Could not authenticate you."
6901 msgstr ""
6902
6903 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6904 msgid "Icon"
6905 msgstr "أيقونة"
6906
6907 #. TRANS: Form guide.
6908 msgid "Icon for this application"
6909 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6910
6911 #. TRANS: Form input field label for application name.
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "الاسم"
6914
6915 #. TRANS: Form input field instructions.
6916 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6917 #, fuzzy, php-format
6918 msgid "Describe your application in %d character"
6919 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6920 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6921 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6922 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6923 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6924 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6925 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6926
6927 #. TRANS: Form input field instructions.
6928 msgid "Describe your application"
6929 msgstr "صف تطبيقك"
6930
6931 #. TRANS: Form input field label.
6932 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6933 #. TRANS: Field label for description of list.
6934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6935 msgid "Description"
6936 msgstr "الوصف"
6937
6938 #. TRANS: Form input field instructions.
6939 msgid "URL of the homepage of this application"
6940 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6941
6942 #. TRANS: Form input field label.
6943 msgid "Source URL"
6944 msgstr "مسار المصدر"
6945
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 msgid "Organization responsible for this application"
6948 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6949
6950 #. TRANS: Form input field label.
6951 msgid "Organization"
6952 msgstr "المنظمة"
6953
6954 #. TRANS: Form input field instructions.
6955 msgid "URL for the homepage of the organization"
6956 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6957
6958 #. TRANS: Form input field instructions.
6959 msgid "URL to redirect to after authentication"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Radio button label for application type
6963 msgid "Browser"
6964 msgstr "متصفح"
6965
6966 #. TRANS: Radio button label for application type
6967 msgid "Desktop"
6968 msgstr "سطح مكتب"
6969
6970 #. TRANS: Form guide.
6971 msgid "Type of application, browser or desktop"
6972 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6973
6974 #. TRANS: Radio button label for access type.
6975 msgid "Read-only"
6976 msgstr "قراءة فقط"
6977
6978 #. TRANS: Radio button label for access type.
6979 msgid "Read-write"
6980 msgstr "قراءة-كتابة"
6981
6982 #. TRANS: Form guide.
6983 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Submit button title.
6987 msgid "Cancel application changes."
6988 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
6989
6990 #. TRANS: Submit button title.
6991 msgid "Save application changes."
6992 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
6993
6994 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6995 msgid "Unknown application"
6996 msgstr "تطبيق غير معروف"
6997
6998 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6999 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7000 msgid " by "
7001 msgstr " أنشأه "
7002
7003 #. TRANS: Application access type
7004 msgid "read-write"
7005 msgstr "قراءة-كتابة"
7006
7007 #. TRANS: Application access type
7008 msgid "read-only"
7009 msgstr "قراءة فقط"
7010
7011 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7012 #, php-format
7013 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7014 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7015
7016 #. TRANS: Access token in the application list.
7017 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7018 #, php-format
7019 msgid "Access token starting with: %s"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7023 msgctxt "BUTTON"
7024 msgid "Revoke"
7025 msgstr "أزل"
7026
7027 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7028 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7029 msgctxt "BUTTON"
7030 msgid "Accept"
7031 msgstr "اقبل"
7032
7033 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7034 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7035 msgctxt "BUTTON"
7036 msgid "Reject"
7037 msgstr "ارفض"
7038
7039 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7040 msgid "Author element must contain a name element."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Do not use this method!"
7046 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7047
7048 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7049 #, php-format
7050 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7051 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7052
7053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7054 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7055 #, php-format
7056 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7057 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7058
7059 #. TRANS: Title.
7060 msgid "Notices where this attachment appears"
7061 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7062
7063 #. TRANS: Title.
7064 msgid "Tags for this attachment"
7065 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7068 msgid "Password changing failed."
7069 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7072 msgid "Password changing is not allowed."
7073 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7074
7075 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7076 msgid "Block"
7077 msgstr "امنع"
7078
7079 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7080 msgid "Block this user"
7081 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7082
7083 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7084 msgctxt "BUTTON"
7085 msgid "Cancel join request"
7086 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7087
7088 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7089 msgctxt "BUTTON"
7090 msgid "Cancel subscription request"
7091 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7092
7093 #. TRANS: Title for command results.
7094 msgid "Command results"
7095 msgstr "نتائج الأمر"
7096
7097 #. TRANS: Title for command results.
7098 msgid "AJAX error"
7099 msgstr "خطأ أجاكس"
7100
7101 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7102 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7103 msgid "Command complete"
7104 msgstr "اكتمل الأمر"
7105
7106 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7107 msgid "Command failed"
7108 msgstr "فشل الأمر"
7109
7110 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7111 msgid "Notice with that id does not exist."
7112 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7113
7114 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "User has no last notice."
7118 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7119
7120 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7121 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7122 #, fuzzy, php-format
7123 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7124 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7125
7126 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7128 #, php-format
7129 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7130 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7131
7132 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7135 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7136
7137 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7138 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7143 #, php-format
7144 msgid "Nudge sent to %s."
7145 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7146
7147 #. TRANS: User statistics text.
7148 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7149 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7150 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7151 #, php-format
7152 msgid ""
7153 "Subscriptions: %1$s\n"
7154 "Subscribers: %2$s\n"
7155 "Notices: %3$s"
7156 msgstr ""
7157 "الاشتراكات: %1$s\n"
7158 "المشتركون: %2$s\n"
7159 "الإشعارات: %3$s"
7160
7161 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7164 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7165
7166 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7167 msgid "Notice marked as fave."
7168 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7169
7170 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7172 #, php-format
7173 msgid "%1$s joined group %2$s."
7174 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7175
7176 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7177 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7178 #, php-format
7179 msgid "%1$s left group %2$s."
7180 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7181
7182 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7183 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7184 #, php-format
7185 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7186 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7187
7188 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7189 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7190 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7191 #, php-format
7192 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7193 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7194 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7195 msgstr[1] ""
7196 msgstr[2] ""
7197 msgstr[3] ""
7198 msgstr[4] ""
7199 msgstr[5] ""
7200
7201 #. TRANS: Separator for list of tags.
7202 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7203 msgid ", "
7204 msgstr " و "
7205
7206 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7207 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7208 #, php-format
7209 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7210 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7211
7212 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7213 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7214 #, php-format
7215 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7216 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7217
7218 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7219 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7220 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7221 #, php-format
7222 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7223 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7224 msgstr[0] ""
7225 msgstr[1] ""
7226 msgstr[2] ""
7227 msgstr[3] ""
7228 msgstr[4] ""
7229 msgstr[5] ""
7230
7231 #. TRANS: Whois output.
7232 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7233 #, php-format
7234 msgctxt "WHOIS"
7235 msgid "%1$s (%2$s)"
7236 msgstr "%1$s (%2$s)"
7237
7238 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7239 #, php-format
7240 msgid "Fullname: %s"
7241 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7242
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7244 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a location.
7246 #, php-format
7247 msgid "Location: %s"
7248 msgstr "الموقع: %s"
7249
7250 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7251 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7252 #. TRANS: %s is a homepage.
7253 #, php-format
7254 msgid "Homepage: %s"
7255 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7258 #, php-format
7259 msgid "About: %s"
7260 msgstr "عن: %s"
7261
7262 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7263 #. TRANS: %s is a remote profile.
7264 #, php-format
7265 msgid ""
7266 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7267 "same server."
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7271 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7272 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7273 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7274 #, fuzzy, php-format
7275 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7276 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7277 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7278 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7279 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7280 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7281 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7282 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7283
7284 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7285 msgid "You can't send a message to this user."
7286 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7289 msgid "Error sending direct message."
7290 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7291
7292 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7293 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7294 #, php-format
7295 msgid "Notice from %s repeated."
7296 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7297
7298 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7299 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7302 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7303 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7304 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7305 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7306 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7307 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7308 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7309
7310 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7312 #, php-format
7313 msgid "Reply to %s sent."
7314 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7317 msgid "Error saving notice."
7318 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7321 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7325 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7329 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7330 #, php-format
7331 msgid "Subscribed to %s."
7332 msgstr "اشتركت ب%s."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7335 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7336 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7337 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7341 #, php-format
7342 msgid "Unsubscribed from %s."
7343 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7346 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7347 msgid "Command not yet implemented."
7348 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7349
7350 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7351 msgid "Notification off."
7352 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7355 msgid "Can't turn off notification."
7356 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7357
7358 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7359 msgid "Notification on."
7360 msgstr "الإشعار يعمل."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7363 msgid "Can't turn on notification."
7364 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7367 msgid "Login command is disabled."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7371 #. TRANS: %s is a logon link..
7372 #, php-format
7373 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7374 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7375
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7377 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7378 #, php-format
7379 msgid "Unsubscribed %s."
7380 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7381
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7383 msgid "You are not subscribed to anyone."
7384 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7389 msgid "You are subscribed to this person:"
7390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7391 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7392 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7393 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7394 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7395 msgstr[4] ""
7396 msgstr[5] ""
7397
7398 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7399 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7400 msgid "No one is subscribed to you."
7401 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7402
7403 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7404 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7405 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7406 msgid "This person is subscribed to you:"
7407 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7408 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7409 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7410 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7411 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7412 msgstr[4] ""
7413 msgstr[5] ""
7414
7415 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7416 #. TRANS: any group subscriptions.
7417 msgid "You are not a member of any groups."
7418 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7419
7420 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7421 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7422 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7423 msgid "You are a member of this group:"
7424 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7425 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7426 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7427 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7428 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7429 msgstr[4] ""
7430 msgstr[5] ""
7431
7432 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "Commands:"
7435 msgstr "الأوامر:"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "turn on notifications"
7440 msgstr "شغّل التنبيهات"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "turn off notifications"
7445 msgstr "أوقف الإشعارات"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "show this help"
7450 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "subscribe to user"
7455 msgstr "يشترك بمستخدم"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "lists the groups you have joined"
7460 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "tag a user"
7465 msgstr "يوسم مستخدما"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "untag a user"
7470 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "list the people you follow"
7475 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "list the people that follow you"
7480 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "unsubscribe from user"
7485 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "direct message to user"
7490 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "get last notice from user"
7495 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "get profile info on user"
7500 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "force user to stop following you"
7505 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "repeat a notice with a given id"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "repeat the last notice from user"
7525 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "reply to notice with a given id"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "reply to the last notice from user"
7535 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "join group"
7540 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "Get a link to login to the web interface"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "leave group"
7550 msgstr "يغادر المجموعة"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "get your stats"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "same as 'off'"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "same as 'follow'"
7566 msgstr "مثل 'follow'"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "same as 'leave'"
7571 msgstr "مثل 'leave'"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "same as 'get'"
7576 msgstr "مثل 'get'"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "not yet implemented."
7590 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "remind a user to update."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 msgid "No configuration file found."
7599 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7600
7601 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7602 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7603 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7607 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7611 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7612 msgid "Go to the installer."
7613 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7614
7615 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7616 #. TRANS: Label for user statistics.
7617 msgid "Notices"
7618 msgstr "الإشعارات"
7619
7620 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7621 msgid "Database error"
7622 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Public"
7628 msgstr "العموم"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Lists"
7634 msgstr "اللائحات"
7635
7636 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7637 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7638 msgid "Delete"
7639 msgstr "احذف"
7640
7641 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7642 msgid "Delete this user"
7643 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7644
7645 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Unable to find services for %s."
7648 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7649
7650 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7651 msgid "Disfavor this notice"
7652 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7653
7654 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7655 msgctxt "BUTTON"
7656 msgid "Disfavor favorite"
7657 msgstr "ألغِ التفضيل"
7658
7659 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7660 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7661 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7662
7663 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7664 msgid "Favor this notice"
7665 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7666
7667 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7668 msgctxt "BUTTON"
7669 msgid "Favor"
7670 msgstr "فضّل"
7671
7672 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7673 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7674 msgstr "أضف هذا الإشعار إلى قائمة إشعاراتك المفضلة."
7675
7676 #. TRANS: Feed type name.
7677 msgid "RSS 1.0"
7678 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7679
7680 #. TRANS: Feed type name.
7681 msgid "RSS 2.0"
7682 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7683
7684 #. TRANS: Feed type name.
7685 msgid "Atom"
7686 msgstr "أتوم"
7687
7688 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7689 msgid "FOAF"
7690 msgstr "FOAF"
7691
7692 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7693 msgid "Activity Streams"
7694 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7695
7696 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7697 msgid "No author in the feed."
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7701 #. TRANS: can be associated with a user.
7702 msgid "Cannot import without a user."
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7706 msgid "Feeds"
7707 msgstr "التغذيات"
7708
7709 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7710 msgctxt "TAGS"
7711 msgid "All"
7712 msgstr "الكل"
7713
7714 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7715 msgid "Tag"
7716 msgstr "الوسم"
7717
7718 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7719 msgid "Choose a tag to narrow list."
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7723 #, php-format
7724 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7728 msgid "Members"
7729 msgstr "الأعضاء"
7730
7731 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7732 msgid "All members"
7733 msgstr "جميع الأعضاء"
7734
7735 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7736 msgid "Pending"
7737 msgstr "لمعلقون"
7738
7739 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7740 msgid "Blocked"
7741 msgstr "ممنوع"
7742
7743 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7744 msgctxt "TITLE"
7745 msgid "Admins"
7746 msgstr "الإداريون"
7747
7748 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Block"
7751 msgstr "امنع"
7752
7753 #. TRANS: Submit button title.
7754 msgctxt "TOOLTIP"
7755 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7756 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7757
7758 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7761
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7763 msgid "Describe the group or topic."
7764 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7765
7766 #. TRANS: Text area title for group description.
7767 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7770 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7771 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7772 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7773 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7774 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7775 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7776 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7777
7778 #. TRANS: Field title on group edit form.
7779 msgid ""
7780 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7781 msgstr ""
7782 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7783
7784 #. TRANS: Field label on group edit form.
7785 msgid "Aliases"
7786 msgstr "الكنى"
7787
7788 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7789 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7793 "alias allowed."
7794 msgid_plural ""
7795 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7796 "aliases allowed."
7797 msgstr[0] ""
7798 msgstr[1] ""
7799 msgstr[2] ""
7800 msgstr[3] ""
7801 msgstr[4] ""
7802 msgstr[5] ""
7803
7804 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7805 msgid ""
7806 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7807 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7808
7809 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7810 msgctxt "GROUPADMIN"
7811 msgid "Admin"
7812 msgstr "إداري"
7813
7814 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Group actions"
7817 msgstr "تصرفات المستخدم"
7818
7819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7821 #, php-format
7822 msgctxt "TOOLTIP"
7823 msgid "Edit %s group properties"
7824 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "Add or edit %s logo"
7831 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7832
7833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Logo"
7836 msgstr "الشعار"
7837
7838 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7839 msgid "Popular groups"
7840 msgstr "مجموعات محبوبة"
7841
7842 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7843 msgid "Active groups"
7844 msgstr "مجموعات نشطة"
7845
7846 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7847 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7848 msgid "See all"
7849 msgstr "شاهد الكل"
7850
7851 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7852 msgid "See all groups you belong to."
7853 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7854
7855 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7856 #. TRANS: %s is a username.
7857 msgid "Back to top"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Client exception 406
7861 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7865 msgid "Unsupported image file format."
7866 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7867
7868 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7869 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7870 #, php-format
7871 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7872 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7875 msgid "Partial upload."
7876 msgstr "رفع جزئي."
7877
7878 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7879 msgid "Not an image or corrupt file."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7883 msgid "Lost our file."
7884 msgstr "ضاع الملف."
7885
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7888 msgid "Unknown file type"
7889 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7890
7891 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7892 #, php-format
7893 msgid "%dMB"
7894 msgid_plural "%dMB"
7895 msgstr[0] "%d م‌ب"
7896 msgstr[1] ""
7897 msgstr[2] ""
7898 msgstr[3] ""
7899 msgstr[4] ""
7900 msgstr[5] ""
7901
7902 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7903 #, php-format
7904 msgid "%dkB"
7905 msgid_plural "%dkB"
7906 msgstr[0] "%d ك‌ب"
7907 msgstr[1] ""
7908 msgstr[2] ""
7909 msgstr[3] ""
7910 msgstr[4] ""
7911 msgstr[5] ""
7912
7913 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7914 #, php-format
7915 msgid "%dB"
7916 msgid_plural "%dB"
7917 msgstr[0] "%dB"
7918 msgstr[1] "%d ب"
7919 msgstr[2] ""
7920 msgstr[3] ""
7921 msgstr[4] ""
7922 msgstr[5] ""
7923
7924 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7926 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7927 #, php-format
7928 msgid ""
7929 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7930 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7931 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7932 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7933 "this message."
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7937 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7938 #, php-format
7939 msgid "Unknown inbox source %d."
7940 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7941
7942 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7943 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7947 msgid "Transport cannot be null."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7951 msgctxt "TITLE"
7952 msgid "Trends"
7953 msgstr "الراهن"
7954
7955 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7956 msgctxt "BUTTON"
7957 msgid "Invite more colleagues"
7958 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7959
7960 #. TRANS: Form legend.
7961 msgid "Invite collegues"
7962 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7963
7964 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7965 msgid "Email addresses"
7966 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7967
7968 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7970 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7971
7972 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7973 msgid "Personal message"
7974 msgstr "رسالة شخصية"
7975
7976 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7978 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7979
7980 #. TRANS: Send button for inviting friends
7981 #. TRANS: Button text for sending notice.
7982 msgctxt "BUTTON"
7983 msgid "Send"
7984 msgstr "أرسل"
7985
7986 #. TRANS: Submit button title.
7987 msgid "Send invitations."
7988 msgstr "أرسل الدعوات."
7989
7990 #. TRANS: Button text for joining a group.
7991 msgctxt "BUTTON"
7992 msgid "Join"
7993 msgstr "انضم"
7994
7995 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Leave"
7998 msgstr "غادر"
7999
8000 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8001 msgid "See all lists you have created."
8002 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
8003
8004 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Login"
8008 msgstr "لُج"
8009
8010 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8011 msgid "Login with a username and password"
8012 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8013
8014 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8015 msgctxt "MENU"
8016 msgid "Register"
8017 msgstr "سجّل"
8018
8019 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8020 msgid "Sign up for a new account"
8021 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8022
8023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8024 msgid "Email address confirmation"
8025 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8026
8027 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8028 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8029 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8030 #, php-format
8031 msgid ""
8032 "Hey, %1$s.\n"
8033 "\n"
8034 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8035 "\n"
8036 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8037 "\n"
8038 "\t%3$s\n"
8039 "\n"
8040 "If not, just ignore this message.\n"
8041 "\n"
8042 "Thanks for your time, \n"
8043 "%2$s\n"
8044 msgstr ""
8045 "مرحبًا، %1$s.\n"
8046 "\n"
8047 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8048 "\n"
8049 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8050 "\n"
8051 "%3$s\n"
8052 "\n"
8053 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8054 "\n"
8055 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8056 "%2$s\n"
8057
8058 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8060 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8062 #, php-format
8063 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8064 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8065
8066 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8068 #, php-format
8069 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8070 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8071
8072 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8073 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8074 #, php-format
8075 msgid ""
8076 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8077 "their subscription at %3$s"
8078 msgstr ""
8079 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8080 "في %3$s."
8081
8082 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8084 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8085 #, php-format
8086 msgid ""
8087 "Faithfully yours,\n"
8088 "%1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "----\n"
8091 "Change your email address or notification options at %2$s"
8092 msgstr ""
8093 "مع تحياتنا،\n"
8094 "%1$s.\n"
8095 "\n"
8096 "----\n"
8097 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8098
8099 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8100 #. TRANS: %s is a URL.
8101 #, php-format
8102 msgid "Profile: %s"
8103 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8104
8105 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8106 #. TRANS: %s is biographical information.
8107 #, php-format
8108 msgid "Bio: %s"
8109 msgstr "السيرة: %s"
8110
8111 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8112 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8113 #, php-format
8114 msgid ""
8115 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8116 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8117 msgstr ""
8118 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8119 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8120
8121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8123 #, php-format
8124 msgid "New email address for posting to %s"
8125 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8126
8127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8129 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8130 #, php-format
8131 msgid ""
8132 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8133 "\n"
8134 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8135 "\n"
8136 "More email instructions at %3$s."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8140 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8141 #, php-format
8142 msgid "%s status"
8143 msgstr "حالة %s"
8144
8145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8146 msgid "SMS confirmation"
8147 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8148
8149 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8150 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8151 #, php-format
8152 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8153 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8154
8155 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8156 #. TRANS: %s is the nudging user.
8157 #, php-format
8158 msgid "You have been nudged by %s"
8159 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8160
8161 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8162 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8163 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8164 #, php-format
8165 msgid ""
8166 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8167 "to post some news.\n"
8168 "\n"
8169 "So let's hear from you :)\n"
8170 "\n"
8171 "%3$s\n"
8172 "\n"
8173 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8174 msgstr ""
8175 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8176 "\n"
8177 "دعنا نراك!\n"
8178 "\n"
8179 "%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8182
8183 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8184 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8185 #, php-format
8186 msgid "New private message from %s"
8187 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8188
8189 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8191 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8192 #, php-format
8193 msgid ""
8194 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8195 "\n"
8196 "------------------------------------------------------\n"
8197 "%3$s\n"
8198 "------------------------------------------------------\n"
8199 "\n"
8200 "You can reply to their message here:\n"
8201 "\n"
8202 "%4$s\n"
8203 "\n"
8204 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8205 msgstr ""
8206 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8207 "\n"
8208 "------------------------------------------------------\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "------------------------------------------------------\n"
8211 "\n"
8212 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8213 "\n"
8214 "%4$s\n"
8215 "\n"
8216 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8217
8218 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8220 #, php-format
8221 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8222 msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8223
8224 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8227 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8229 #, php-format
8230 msgid ""
8231 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8232 "\n"
8233 "The URL of your notice is:\n"
8234 "\n"
8235 "%3$s\n"
8236 "\n"
8237 "The text of your notice is:\n"
8238 "\n"
8239 "%4$s\n"
8240 "\n"
8241 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8242 "\n"
8243 "%5$s"
8244 msgstr ""
8245 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8246 "\n"
8247 "مسار إشعارك:\n"
8248 "\n"
8249 "%3$s\n"
8250 "\n"
8251 "نص إشعارك:\n"
8252 "\n"
8253 "%4$s\n"
8254 "\n"
8255 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8256 "\n"
8257 "%5$s"
8258
8259 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "The full conversation can be read here:\n"
8263 "\n"
8264 "\t%s"
8265 msgstr ""
8266 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8267 "\n"
8268 "%s"
8269
8270 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8271 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8272 #, php-format
8273 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8274 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8275
8276 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8279 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8280 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8284 "\n"
8285 "The notice is here:\n"
8286 "\n"
8287 "\t%3$s\n"
8288 "\n"
8289 "It reads:\n"
8290 "\n"
8291 "\t%4$s\n"
8292 "\n"
8293 "%5$sYou can reply back here:\n"
8294 "\n"
8295 "\t%6$s\n"
8296 "\n"
8297 "The list of all @-replies for you here:\n"
8298 "\n"
8299 "%7$s"
8300 msgstr ""
8301 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8302 "\n"
8303 "الإشعار موجود هنا:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "نصه:\n"
8308 "\n"
8309 "\t%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8312 "\n"
8313 "\t%6$s\n"
8314 "\n"
8315 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8316 "\n"
8317 "%7$s"
8318
8319 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8323 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8324
8325 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8328 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8329 #, php-format
8330 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8331 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8332
8333 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8335 #, php-format
8336 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8337 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8338
8339 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8341 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8345 "their group membership at %4$s"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8349 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8350 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8351
8352 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8353 msgid ""
8354 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8355 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8356 msgstr ""
8357 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8358 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8359
8360 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Inbox"
8363 msgstr "صندوق الوارد"
8364
8365 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8366 msgid "Your incoming messages."
8367 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8368
8369 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8370 msgctxt "MENU"
8371 msgid "Outbox"
8372 msgstr "صندوق الصادر"
8373
8374 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8375 msgid "Your sent messages."
8376 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8377
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8379 msgid "Could not parse message."
8380 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8381
8382 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8383 msgid "Not a registered user."
8384 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8385
8386 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8387 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8388 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8389
8390 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8393 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8394
8395 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8396 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8397 #, php-format
8398 msgid "Unsupported message type: %s."
8399 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8400
8401 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8402 msgid "Make user an admin of the group"
8403 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8404
8405 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8406 msgctxt "BUTTON"
8407 msgid "Make Admin"
8408 msgstr "اجعله إداريًا"
8409
8410 #. TRANS: Submit button title.
8411 msgctxt "TOOLTIP"
8412 msgid "Make this user an admin."
8413 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8416 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8420 msgid "File exceeds user's quota."
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8424 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8425 msgid "File could not be moved to destination directory."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8429 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8430 msgid "Could not determine file's MIME type."
8431 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8432
8433 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8434 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8435 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8436 #, php-format
8437 msgid ""
8438 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8439 "format."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8443 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8444 #, php-format
8445 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8449 msgid "Send a direct notice"
8450 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8451
8452 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8453 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8454 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8455 msgid "Select recipient:"
8456 msgstr "اختر مستلما:"
8457
8458 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8459 msgid "No mutual subscribers."
8460 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8461
8462 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8463 msgid "To"
8464 msgstr "إلى"
8465
8466 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8467 msgctxt "Send button for sending notice"
8468 msgid "Send"
8469 msgstr "أرسل"
8470
8471 #. TRANS: Header in message list.
8472 msgid "Messages"
8473 msgstr "الرسائل"
8474
8475 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8476 #. TRANS: Followed by notice source.
8477 msgid "from"
8478 msgstr "من"
8479
8480 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8481 msgctxt "SOURCE"
8482 msgid "web"
8483 msgstr "الوب"
8484
8485 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8486 msgctxt "SOURCE"
8487 msgid "xmpp"
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8491 msgctxt "SOURCE"
8492 msgid "mail"
8493 msgstr "البريد"
8494
8495 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8496 msgctxt "SOURCE"
8497 msgid "omb"
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8501 msgctxt "SOURCE"
8502 msgid "api"
8503 msgstr ""
8504
8505 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8506 msgid "Cannot get author for activity."
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Bookmark not posted to this group."
8512 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8513
8514 #. TRANS: Client exception when ...
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Object not posted to this user."
8517 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8518
8519 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8520 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8521 msgstr ""
8522
8523 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8524 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8528 msgid "More ▼"
8529 msgstr "مزيد ▼"
8530
8531 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8532 msgid "Nickname cannot be empty."
8533 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8534
8535 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8536 #, php-format
8537 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8538 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8539 msgstr[0] ""
8540 msgstr[1] ""
8541 msgstr[2] ""
8542 msgstr[3] ""
8543 msgstr[4] ""
8544 msgstr[5] ""
8545
8546 #. TRANS: Form legend for notice form.
8547 msgid "Send a notice"
8548 msgstr "أرسل إشعارًا"
8549
8550 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8551 #, php-format
8552 msgid "What's up, %s?"
8553 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8554
8555 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8556 msgid "Attach"
8557 msgstr "أرفق"
8558
8559 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8560 msgid "Attach a file."
8561 msgstr "أرفق ملفًا."
8562
8563 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8564 msgid "Share my location"
8565 msgstr "شارك موقعي"
8566
8567 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8568 msgid "Do not share my location"
8569 msgstr "لا تشارك موقعي"
8570
8571 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8572 msgid ""
8573 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8574 "try again later"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8578 msgctxt "SEPARATOR"
8579 msgid ", "
8580 msgstr "و "
8581
8582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8583 msgid "N"
8584 msgstr "ش"
8585
8586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8587 msgid "S"
8588 msgstr "ج"
8589
8590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8591 msgid "E"
8592 msgstr "ر"
8593
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8595 msgid "W"
8596 msgstr "غ"
8597
8598 #. TRANS: Coordinates message.
8599 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8600 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8601 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8602 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8603 #, php-format
8604 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8605 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8606
8607 #. TRANS: Followed by geo location.
8608 msgid "at"
8609 msgstr "في"
8610
8611 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8612 msgid "in context"
8613 msgstr "في السياق"
8614
8615 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8616 msgid "Repeated by"
8617 msgstr "كرره"
8618
8619 msgid " "
8620 msgstr " "
8621
8622 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8623 msgid "Reply to this notice."
8624 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8625
8626 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8627 msgid "Reply"
8628 msgstr "رُد"
8629
8630 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8631 msgid "Delete this notice from the timeline."
8632 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8633
8634 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8635 msgid "Notice repeated."
8636 msgstr "كرّر الإشعار"
8637
8638 #. TRANS: Field label for notice text.
8639 msgid "Update your status..."
8640 msgstr "حدّث حالتك..."
8641
8642 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8643 msgid "Nudge this user"
8644 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8645
8646 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8647 msgctxt "BUTTON"
8648 msgid "Nudge"
8649 msgstr "نبّه"
8650
8651 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8652 msgid "Send a nudge to this user."
8653 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8654
8655 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8658 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8659
8660 #. TRANS: Field label for list.
8661 msgctxt "LABEL"
8662 msgid "List"
8663 msgstr "اللائحة"
8664
8665 #. TRANS: Field title for list.
8666 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8667 msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
8668
8669 #. TRANS: Field title for description of list.
8670 msgid "Describe the list or topic."
8671 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8672
8673 #. TRANS: Field title for description of list.
8674 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8675 #, php-format
8676 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8677 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8678 msgstr[0] ""
8679 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8680 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8681 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8682 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8683 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8684
8685 #. TRANS: Button title to delete a list.
8686 msgid "Delete this list."
8687 msgstr "احذف هذه القائمة."
8688
8689 #. TRANS: Header in list edit form.
8690 msgid "Add or remove people"
8691 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8692
8693 #. TRANS: Header in list edit form.
8694 msgctxt "HEADER"
8695 msgid "Search"
8696 msgstr "ابحث"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "List"
8701 msgstr "القائمة"
8702
8703 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8704 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8705 #, php-format
8706 msgid "%1$s list by %2$s."
8707 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8708
8709 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Listed"
8712 msgstr "المدرجون"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8715 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Subscribers"
8718 msgstr "المشتركون"
8719
8720 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8721 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8722 #, php-format
8723 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8724 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8725
8726 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Edit"
8729 msgstr "عدل"
8730
8731 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8732 #. TRANS: %s is a list.
8733 #, php-format
8734 msgid "Edit %s list by you."
8735 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8736
8737 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8738 msgid "Edit list settings."
8739 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8740
8741 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8742 msgid "Edit"
8743 msgstr "عدّل"
8744
8745 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8746 msgctxt "MODE"
8747 msgid "Private"
8748 msgstr "خاص"
8749
8750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "List Subscriptions"
8753 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8754
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8757 #, php-format
8758 msgctxt "TOOLTIP"
8759 msgid "Lists subscribed to by %s."
8760 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8761
8762 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8763 #. TRANS: %s is a user nickname.
8764 #, php-format
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Lists with %s"
8767 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8768
8769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8770 #. TRANS: %s is a user nickname.
8771 #, php-format
8772 msgctxt "TOOLTIP"
8773 msgid "Lists with %s."
8774 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8775
8776 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8777 #. TRANS: %s is a user nickname.
8778 #, php-format
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Lists by %s"
8781 msgstr "لائحات %s"
8782
8783 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8784 #. TRANS: %s is a user nickname.
8785 #, php-format
8786 msgctxt "TOOLTIP"
8787 msgid "Lists by %s."
8788 msgstr "لائحات %s."
8789
8790 #. TRANS: Label in lists widget.
8791 msgctxt "LABEL"
8792 msgid "Your lists"
8793 msgstr "لائحاتك"
8794
8795 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8796 msgctxt "LEGEND"
8797 msgid "Edit lists"
8798 msgstr "عدل اللائحات"
8799
8800 #. TRANS: Label in self tags widget.
8801 msgctxt "LABEL"
8802 msgid "Tags"
8803 msgstr "الوسوم"
8804
8805 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8806 msgid "Popular lists"
8807 msgstr "لائحات محبوبة"
8808
8809 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8810 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8811 #, php-format
8812 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8813 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8814
8815 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8816 #, php-format
8817 msgid "Lists with you"
8818 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8819
8820 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8821 #. TRANS: %s is a profile name.
8822 #, php-format
8823 msgid "Lists with %s"
8824 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8825
8826 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8827 msgid "List subscriptions"
8828 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8831 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Profile"
8835 msgstr "الملف الشخصي"
8836
8837 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8838 msgid "Your profile"
8839 msgstr "ملفك الشخصي"
8840
8841 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Replies"
8844 msgstr "الردود"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Favorites"
8849 msgstr "المفضلات"
8850
8851 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "FIXME"
8854 msgid "User"
8855 msgstr "المستخدم"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Messages"
8860 msgstr "الرسائل"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8863 msgid "Your incoming messages"
8864 msgstr "رسائلك الواردة"
8865
8866 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8867 msgid "Unknown"
8868 msgstr "غير معروفة"
8869
8870 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8871 msgctxt "plugin"
8872 msgid "Disable"
8873 msgstr "عطل"
8874
8875 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8876 msgctxt "plugin"
8877 msgid "Enable"
8878 msgstr "فعّل"
8879
8880 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8881 msgctxt "plugin-description"
8882 msgid ""
8883 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8884 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Settings"
8889 msgstr "إعدادات"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8892 msgid "Change your personal settings."
8893 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8894
8895 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Admin"
8898 msgstr "أدر"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8901 msgid "Site configuration."
8902 msgstr "ضبط الموقع."
8903
8904 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Logout"
8907 msgstr "اخرج"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8910 msgid "Logout from the site."
8911 msgstr "اخرج من الموقع."
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8914 msgid "Login to the site."
8915 msgstr "لُج إلى الموقع."
8916
8917 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8918 msgid "Following"
8919 msgstr "يتابع"
8920
8921 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8922 msgid "Followers"
8923 msgstr "المتابعون"
8924
8925 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8926 msgid "Statistics"
8927 msgstr "إحصاءات"
8928
8929 #. TRANS: Label for user statistics.
8930 msgid "User ID"
8931 msgstr "هوية المستخدم"
8932
8933 #. TRANS: Label for user statistics.
8934 msgid "Member since"
8935 msgstr "عضو منذ"
8936
8937 #. TRANS: Label for user statistics.
8938 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8939 msgid "Daily average"
8940 msgstr "المُعدّل اليومي"
8941
8942 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8943 msgid "Groups"
8944 msgstr "مجموعات"
8945
8946 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8947 msgid "Lists"
8948 msgstr "اللائحات"
8949
8950 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8951 msgid "Unimplemented method."
8952 msgstr ""
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8955 msgid "User groups"
8956 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8957
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Recent tags"
8961 msgstr "الوسوم الحديثة"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8964 msgid "Recent tags"
8965 msgstr "الوسوم الحديثة"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Featured"
8970 msgstr "مميزون"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Popular"
8975 msgstr "محبوبة"
8976
8977 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8978 msgctxt "TITLE"
8979 msgid "Trending topics"
8980 msgstr "المواضيع الراهنة"
8981
8982 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8983 msgid "No return-to arguments."
8984 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8985
8986 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8987 msgid "Repeat this notice?"
8988 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
8989
8990 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8991 msgid "Repeat this notice."
8992 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
8993
8994 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8995 #, php-format
8996 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8997 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
8998
8999 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9000 msgid "Page not found."
9001 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
9002
9003 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9004 msgctxt "TITLE"
9005 msgid "Sandbox"
9006 msgstr "احجر"
9007
9008 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9009 msgid "Sandbox this user"
9010 msgstr "احجر هذا المستخدم"
9011
9012 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9013 msgid "Search site"
9014 msgstr "ابحث في الموقع"
9015
9016 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9017 #. TRANS: for searching can be entered.
9018 msgid "Keyword(s)"
9019 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9020
9021 #. TRANS: Button text for searching site.
9022 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9023 #. TRANS: Button text to search profiles.
9024 msgctxt "BUTTON"
9025 msgid "Search"
9026 msgstr "ابحث"
9027
9028 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9029 msgid ""
9030 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9031 "* Try different keywords.\n"
9032 "* Try more general keywords.\n"
9033 "* Try fewer keywords."
9034 msgstr ""
9035 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9036 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9037 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9038 "* حاول بكلمات أقل."
9039
9040 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9041 #, php-format
9042 msgid ""
9043 "You can also try your search on other engines:\n"
9044 "\n"
9045 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9046 "site.server%%%%)\n"
9047 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9048 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9049 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9050 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9051 msgstr ""
9052 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9053 "\n"
9054 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9055 "site.server%%%%)\n"
9056 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9057 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9058 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9059 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9060
9061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "People"
9064 msgstr "أشخاص"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9067 msgid "Find people on this site"
9068 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9069
9070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "Notices"
9073 msgstr "إشعارات"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9076 msgid "Find content of notices"
9077 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9078
9079 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9080 msgid "Find groups on this site"
9081 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9082
9083 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "TOS"
9086 msgstr "الشروط"
9087
9088 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "Privacy"
9091 msgstr "الخصوصية"
9092
9093 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Source"
9096 msgstr "المصدر"
9097
9098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Version"
9101 msgstr "النسخة"
9102
9103 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9104 msgid "Untitled section"
9105 msgstr "قسم غير مُعنون"
9106
9107 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9108 msgid "More..."
9109 msgstr "المزيد..."
9110
9111 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9112 msgctxt "HEADER"
9113 msgid "Settings"
9114 msgstr "إعدادات"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9117 msgid "Change your profile settings"
9118 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Avatar"
9123 msgstr "الأفتار"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9126 msgid "Upload an avatar"
9127 msgstr "ارفع أفتارًا"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Password"
9132 msgstr "كلمة السر"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "Change your password"
9136 msgstr "غير كلمة سرّك"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Email"
9141 msgstr "البريد الإلكتروني"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change email handling"
9145 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "URL"
9150 msgstr "المسارات"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9153 msgid "URL shorteners"
9154 msgstr ""
9155
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "IM"
9159 msgstr "المراسلة الفورية"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "SMS"
9168 msgstr "الرسائل القصيرة"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Updates by SMS"
9172 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Connections"
9177 msgstr "الارتباطات"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Authorized connected applications"
9181 msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Old school"
9186 msgstr "الأسلوب القديم"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "UI tweaks for old-school users"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9193 msgctxt "TITLE"
9194 msgid "Silence"
9195 msgstr "أسكِت"
9196
9197 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9198 msgid "Silence this user"
9199 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9200
9201 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Could not create anonymous consumer."
9204 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9205
9206 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9209 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9210
9211 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9212 msgid ""
9213 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Could not issue access token."
9219 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9220
9221 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9222 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9223 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9224
9225 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Database error updating OAuth application user."
9228 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9229
9230 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9231 msgid "Tried to revoke unknown token."
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9235 msgid "Failed to delete revoked token."
9236 msgstr ""
9237
9238 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Subscriptions"
9241 msgstr "الاشتراكات"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9244 #. TRANS: %s is a user nickname.
9245 #, php-format
9246 msgid "People %s subscribes to."
9247 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9250 #. TRANS: %s is a user nickname.
9251 #, php-format
9252 msgid "People subscribed to %s."
9253 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9254
9255 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9256 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9257 #, php-format
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "Pending (%d)"
9260 msgstr "المعلقون (%d)"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9263 #, php-format
9264 msgid "Approve pending subscription requests."
9265 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9268 #. TRANS: %s is a user nickname.
9269 #, php-format
9270 msgid "Groups %s is a member of."
9271 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9274 #. TRANS: %s is a user nickname.
9275 #, php-format
9276 msgid "List subscriptions by %s."
9277 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Invite"
9282 msgstr "ادعُ"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9286 #, php-format
9287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9288 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9289
9290 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9291 msgid "Subscribe to this user"
9292 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9293
9294 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9295 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9296 msgctxt "BUTTON"
9297 msgid "Subscribe"
9298 msgstr "اشترك"
9299
9300 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9301 msgid "Subscribe to this user."
9302 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9303
9304 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9305 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9309 msgid "People Tagcloud as tagged"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9313 msgctxt "NOTAGS"
9314 msgid "None"
9315 msgstr "لا يوجد"
9316
9317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9318 msgid "Invalid theme name."
9319 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9322 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9323 msgstr ""
9324
9325 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9326 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9327 msgstr ""
9328
9329 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9330 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9331 msgid "Failed saving theme."
9332 msgstr "فشل حفظ السمة."
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9335 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9336 msgstr ""
9337
9338 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9339 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9340 #, php-format
9341 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9342 msgid_plural ""
9343 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9344 msgstr[0] ""
9345 msgstr[1] ""
9346 msgstr[2] ""
9347 msgstr[3] ""
9348 msgstr[4] ""
9349 msgstr[5] ""
9350
9351 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9352 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9356 msgid ""
9357 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9358 "digits, underscore, and minus sign."
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9362 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9366 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9367 #, php-format
9368 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9372 msgid "Error opening theme archive."
9373 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9374
9375 #. TRANS: Header for Notices section.
9376 msgctxt "HEADER"
9377 msgid "Notices"
9378 msgstr "الإشعارات"
9379
9380 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9381 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9382 #, php-format
9383 msgid "Show reply"
9384 msgid_plural "Show all %d replies"
9385 msgstr[0] ""
9386 msgstr[1] "أظهر الرد"
9387 msgstr[2] "أظهر الردين"
9388 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9389 msgstr[4] "أظهر الردود ال%d"
9390 msgstr[5] "أظهر الردود ال%d"
9391
9392 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9393 msgctxt "FAVELIST"
9394 msgid "You"
9395 msgstr "أنت"
9396
9397 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9398 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9399 #, php-format
9400 msgctxt "FAVELIST"
9401 msgid "%1$s and %2$s"
9402 msgstr "%1$s و %2$s"
9403
9404 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9405 msgctxt "FAVELIST"
9406 msgid "You like this."
9407 msgstr "أعجبك هذا."
9408
9409 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9410 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9411 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9412 #, php-format
9413 msgid "%%s and %d others like this."
9414 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9415 msgstr[0] ""
9416 msgstr[1] "%%s وواحد آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9417 msgstr[2] "%%s واثنان آخران أعجبهم هذا الإشعار."
9418 msgstr[3] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9419 msgstr[4] "%%s و%d واحدًا آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9420 msgstr[5] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9421
9422 #. TRANS: List message for favoured notices.
9423 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9424 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9425 #, php-format
9426 msgid "%%s likes this."
9427 msgid_plural "%%s like this."
9428 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9429 msgstr[1] "أعجب %%s"
9430 msgstr[2] "أعجب %%s"
9431 msgstr[3] "أعجب %%s"
9432 msgstr[4] "أعجب %%s"
9433 msgstr[5] "أعجب %%s"
9434
9435 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "REPEATLIST"
9438 msgid "You repeated this."
9439 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9440
9441 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9442 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9443 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9444 #, php-format
9445 msgid "%%s and %d other repeated this."
9446 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9447 msgstr[0] ""
9448 msgstr[1] ""
9449 msgstr[2] ""
9450 msgstr[3] ""
9451 msgstr[4] ""
9452 msgstr[5] ""
9453
9454 #. TRANS: List message for favoured notices.
9455 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9456 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9457 #, fuzzy, php-format
9458 msgid "%%s repeated this."
9459 msgid_plural "%%s repeated this."
9460 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9461 msgstr[1] "أعجب %%s"
9462 msgstr[2] "أعجب %%s"
9463 msgstr[3] "أعجب %%s"
9464 msgstr[4] "أعجب %%s"
9465 msgstr[5] "أعجب %%s"
9466
9467 #. TRANS: Form legend.
9468 #, php-format
9469 msgid "Search and list people"
9470 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9471
9472 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9473 msgid "Everything"
9474 msgstr "كل شيء"
9475
9476 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9477 msgid "Fullname"
9478 msgstr "الاسم الكامل"
9479
9480 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9481 msgid "URI (Remote users)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Dropdown field label.
9485 msgctxt "LABEL"
9486 msgid "Search in"
9487 msgstr "ابحث في"
9488
9489 #. TRANS: Dropdown field title.
9490 msgid "Choose a field to search."
9491 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9492
9493 #. TRANS: Form legend.
9494 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9495 #, php-format
9496 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9497 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9498
9499 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9500 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9501 #, php-format
9502 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9503 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9504
9505 #. TRANS: Title for top posters section.
9506 msgid "Top posters"
9507 msgstr "أعلى المرسلين"
9508
9509 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9510 msgctxt "SENDTO"
9511 msgid "Everyone"
9512 msgstr "الجميع"
9513
9514 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9515 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9516 #, php-format
9517 msgid "My colleagues at %s"
9518 msgstr "زملائي في %s"
9519
9520 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9521 msgctxt "LABEL"
9522 msgid "To:"
9523 msgstr "إلى:"
9524
9525 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9526 msgid "Private?"
9527 msgstr "خاص؟"
9528
9529 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9532 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9533
9534 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9535 msgctxt "TITLE"
9536 msgid "Unblock"
9537 msgstr "ألغِ المنع"
9538
9539 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9540 msgctxt "TITLE"
9541 msgid "Unsandbox"
9542 msgstr "ألغِ الحجر"
9543
9544 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9545 msgid "Unsandbox this user"
9546 msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
9547
9548 #. TRANS: Title for unsilence form.
9549 msgid "Unsilence"
9550 msgstr "ألغِ الإسكات"
9551
9552 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9553 msgid "Unsilence this user"
9554 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9555
9556 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9557 msgid "Unsubscribe from this user"
9558 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9559
9560 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9561 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9562 msgctxt "BUTTON"
9563 msgid "Unsubscribe"
9564 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9565
9566 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9567 msgid "Unsubscribe from this user."
9568 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9569
9570 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9572 #, php-format
9573 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9574 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9575
9576 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9577 msgid "Not allowed to log in."
9578 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9579
9580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9581 msgid "a few seconds ago"
9582 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9583
9584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9585 msgid "about a minute ago"
9586 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9587
9588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9589 #, php-format
9590 msgid "about one minute ago"
9591 msgid_plural "about %d minutes ago"
9592 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9593 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9594 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9595 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9596 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9597 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9598
9599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9600 msgid "about an hour ago"
9601 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9602
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 #, php-format
9605 msgid "about one hour ago"
9606 msgid_plural "about %d hours ago"
9607 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9608 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9609 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9610 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9611 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9612 msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about a day ago"
9616 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 #, php-format
9620 msgid "about one day ago"
9621 msgid_plural "about %d days ago"
9622 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9623 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9624 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9625 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9626 msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
9627 msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about a month ago"
9631 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 #, php-format
9635 msgid "about one month ago"
9636 msgid_plural "about %d months ago"
9637 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9638 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9639 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9640 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9641 msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
9642 msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a year ago"
9646 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9647
9648 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9649 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9652 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9653
9654 #. TRANS: Exception.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Invalid XML."
9657 msgstr "حجم غير صالح."
9658
9659 #. TRANS: Exception.
9660 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9664 #, php-format
9665 msgid "Getting backup from file '%s'."
9666 msgstr ""