1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Majid Al-Dharrab
9 # Author: Mutarjem horr
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:35+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ar\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
29 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
30 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
33 #. TRANS: Database error message.
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr "تعذر العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولًا."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgstr "صفحة غير معروفة"
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "إجراء غير معروف"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "لا يوجد ملف شخصي بهذا الاسم."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "اللائحة المقصودة غير موجودة."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "الصفحة غير موجودة."
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم."
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
249 #. TRANS: %s is user nickname.
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 2.0)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
279 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
290 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
293 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
295 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
296 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
301 "post a notice to them."
303 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
320 msgid "%s and friends"
321 msgstr "%s والأصدقاء"
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "تعذر العثور على وسيلة API."
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
384 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
395 msgstr "مسار %s الزمني"
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 msgid "%s subscriptions"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
415 msgid "%s memberships"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 msgid "Block user failed."
424 msgstr "فشل منع المستخدم."
426 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
427 msgid "Unblock user failed."
428 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
430 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "لا رقم محادثة."
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "لا تحويل بالرقم %d."
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 msgid "Direct messages from %s"
447 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 msgid "All the direct messages sent from %s"
452 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 msgid "Direct messages to %s"
457 msgstr "رسالة مباشرة %s"
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 msgid "All the direct messages sent to %s"
462 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
464 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
465 msgid "No message text!"
466 msgstr "لا نص في الرسالة!"
468 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
477 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
478 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
480 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
482 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
484 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
597 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Form validation error in New application form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
609 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
638 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
639 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
640 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "المجموعة غير موجودة."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "لقد طردتك إدارة هذه المجموعة."
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "غير مسموح لك بإزالة أعضاء من هذه اللائحة."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة ليس عضوا."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 msgid "You are not subscribed to this list."
809 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
811 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
812 msgid "Upload failed."
815 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid request token."
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Request token already authorized."
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 #. TRANS: Fieldset legend.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgstr "الاسم المستعار"
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "ألغي التصريح."
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 msgid "The request token %s has been revoked."
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "الإشعار المطلوب غير موجود."
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 msgid "HTTP method not supported."
977 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
978 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 msgid "Unsupported format: %s."
981 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 msgid "Status deleted."
985 msgstr "حُذِفت الحالة."
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
997 msgid "Cannot delete this notice."
998 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
1000 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 msgid "Deleted notice %d"
1003 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1005 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1010 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1016 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "نسق غير مدعوم."
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 msgid "Repeated to %s"
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 msgid "Repeats of %s"
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "لا توجد مجموعة بهذا الاسم."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "يجب أن تلج."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "خطأ داخلي: وصل أمر إلغاء وأمر إجهاض."
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 msgid "%1$s's request"
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "أُقر الاشتراك."
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 msgid "Subscription canceled."
1307 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1309 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1313 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1317 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1318 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1321 msgid "Can only handle favorite activities."
1322 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1325 msgid "Can only fave notices."
1326 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1329 msgid "Unknown notice."
1330 msgstr "إشعار غير معروف."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1333 msgid "Already a favorite."
1334 msgstr "مفضلة فعلا."
1336 #. TRANS: Title for group membership feed.
1337 #. TRANS: %s is a username.
1339 msgid "Group memberships of %s"
1340 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1342 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1346 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1349 msgid "Cannot add someone else's membership."
1350 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1352 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1353 msgid "Can only handle join activities."
1354 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 msgid "Already a member."
1362 msgstr "عضو بالفعل."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1365 msgid "Blocked by admin."
1366 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1369 msgid "No such favorite."
1370 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1377 msgid "Not a member."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1381 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1382 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1385 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "رقم الملف الشخصي هذا غير موجود: %d."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1398 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1400 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1404 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1406 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1407 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1411 msgid "Can only follow people."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1415 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 msgid "Unknown profile %s."
1418 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1421 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 msgid "No such attachment."
1428 msgstr "المرفق غير موجود."
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1437 msgid "No nickname."
1438 msgstr "لا اسم مستعار."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1445 msgid "Invalid size."
1446 msgstr "حجم غير صالح."
1448 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1453 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1458 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1459 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1460 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1461 msgid "Avatar settings"
1462 msgstr "إعدادات الأفتار"
1464 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1467 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1474 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1479 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1480 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1481 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1482 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1488 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1499 msgid "No file uploaded."
1500 msgstr "لم يُرفع ملف."
1502 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1503 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1504 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1506 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1507 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1508 msgid "Lost our file data."
1509 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1511 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1512 msgid "Avatar updated."
1513 msgstr "حُدّث الأفتار."
1515 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "حُذف الأفتار."
1523 #. TRANS: Title for backup account page.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1525 msgid "Backup account"
1526 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1533 msgid "You may not backup your account."
1534 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1536 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1540 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1544 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1545 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1546 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1547 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1566 msgstr "امنع المستخدم"
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1574 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1575 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1588 msgid "Do not block this user."
1589 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1644 msgstr "أرسل إلى %s"
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1672 msgid "Unsubscribed"
1675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1676 msgid "No confirmation code."
1677 msgstr "لا رمز تأكيد."
1679 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "Confirmation code not found."
1681 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1684 msgid "That confirmation code is not for you!"
1685 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1687 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1689 msgid "Unrecognized address type %s"
1690 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1692 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1694 msgid "That address has already been confirmed."
1695 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1697 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1698 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1699 msgid "Could not update user IM preferences."
1702 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1703 msgid "Could not insert user IM preferences."
1706 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1707 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Could not delete address confirmation."
1711 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirm address"
1713 msgstr "أكد العنوان"
1715 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1716 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1718 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1719 msgstr "لقد تأكدنا من عنوان حسابك \"%s\"."
1721 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1722 msgid "Conversation"
1725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1726 #. TRANS: %s is a user nickname.
1727 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1728 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1733 msgstr "تغذية المحادثة (آرإسإس 2.0)"
1735 #. TRANS: Title for conversation page.
1736 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1741 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1742 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1743 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1746 msgid "You cannot delete your account."
1747 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1749 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1753 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1756 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1757 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1759 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1760 msgid "Account deleted."
1761 msgstr "حُذف الحساب."
1763 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1764 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1765 msgid "Delete account"
1768 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1770 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1773 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1781 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 msgid "Permanently delete your account."
1796 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete an application."
1800 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1803 msgid "Application not found."
1804 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1809 msgid "You are not the owner of this application."
1810 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1812 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1813 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1814 msgid "There was a problem with your session token."
1817 #. TRANS: Title for delete application page.
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1819 msgid "Delete application"
1820 msgstr "احذف التطبيق"
1822 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1825 "about the application from the database, including all existing user "
1828 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1829 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1832 msgid "Do not delete this application."
1833 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1836 msgid "Delete this application."
1837 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1839 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete a group."
1841 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 msgid "You are not allowed to delete this group."
1845 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1847 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1848 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1850 msgid "Could not delete group %s."
1851 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1853 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1854 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1856 msgid "Deleted group %s"
1857 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1859 #. TRANS: Title of delete group page.
1860 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1861 msgid "Delete group"
1864 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1866 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1867 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1868 "will still appear in individual timelines."
1870 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1871 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1872 "مسارات الأفراد الزمنية."
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1875 msgid "Do not delete this group."
1876 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1879 msgid "Delete this group."
1880 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1887 "أنت على وشك حذف الإشعار نهائيًا. تتمكن من التراجع عن هذه الخطوة بعد تنفيذها."
1889 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1890 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1891 msgid "Delete notice"
1894 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1895 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1896 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1899 msgid "Do not delete this notice."
1900 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1903 msgid "Delete this notice."
1904 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1907 msgid "You cannot delete users."
1908 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1911 msgid "You can only delete local users."
1912 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1914 #. TRANS: Title of delete user page.
1919 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1921 msgstr "احذف المستخدم"
1923 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1925 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1926 "the user from the database, without a backup."
1928 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1929 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1932 msgid "Do not delete this user."
1933 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1936 msgid "Delete this user."
1937 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1940 msgid "This notice is not a favorite!"
1941 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1943 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1944 msgid "Add to favorites"
1945 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1947 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1948 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1950 msgid "No such document \"%s\"."
1951 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1954 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1955 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1964 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1970 msgid "Getting started"
1971 msgstr "حُفظت الإعدادات."
1973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1979 msgid "About this site"
1980 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1985 msgstr "الأسئلة المتكررة"
1987 msgid "Frequently asked questions"
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1991 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1997 msgid "Contact info"
2008 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2009 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2010 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2016 msgid "Using groups"
2017 msgstr "مجموعات المستخدمين"
2026 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Form legend.
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "عدّل التطبيق"
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "التطبيق المطلوب غير موجود."
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 msgid "Use this form to edit your application."
2042 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is required."
2047 msgstr "الاسم مطلوب."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "الوصف مطلوب."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2075 msgid "Organization is required."
2076 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 #. TRANS: Edit list form success message.
2125 msgid "Options saved."
2126 msgstr "حُفظت الخيارات."
2128 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2129 #. TRANS: %s is a list.
2131 msgid "Delete %s list"
2132 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2134 #. TRANS: Title for edit list page.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2139 msgid "Edit list %s"
2140 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2143 msgid "No tagger or ID."
2146 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2147 msgid "Not a local user."
2148 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2150 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2151 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2152 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2154 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2155 msgid "Use this form to edit the list."
2156 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2158 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2159 msgid "Delete aborted."
2160 msgstr "أُجهضت عملية المحو."
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2164 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2165 "membership records. Do you still want to continue?"
2168 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2169 msgid "Invalid tag."
2170 msgstr "وسم غير صالح."
2172 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2173 #. TRANS: %s is the already present tag.
2175 msgid "You already have a tag named %s."
2176 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2178 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2180 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2181 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2184 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2185 msgid "Could not update list."
2186 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2188 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2189 msgid "Email settings"
2190 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2192 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2193 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2195 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2196 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2198 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2200 msgid "Email address"
2201 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 msgid "Current confirmed email address."
2205 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2207 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2208 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2210 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2211 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2212 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2217 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2219 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2220 "a message with further instructions."
2222 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2223 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2225 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2226 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2227 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2228 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2229 #. TRANS: organization.
2230 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2231 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2235 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2236 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2241 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2242 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2243 msgid "Incoming email"
2244 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "I want to post notices by email."
2248 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2252 msgid "Send email to this address to post new notices."
2253 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2255 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2256 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2257 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2258 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2260 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2262 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2265 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2268 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2269 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2274 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2275 msgid "Email preferences"
2276 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2280 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2284 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2288 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2292 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2296 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2300 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2302 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2303 msgid "Email preferences saved."
2304 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2307 msgid "No email address."
2308 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2311 msgid "Cannot normalize that email address."
2312 msgstr "لا يمكن تطبيع عنوان البريد الإلكتروني هذا."
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2317 msgid "Not a valid email address."
2318 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2321 msgid "That is already your email address."
2322 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2325 msgid "That email address already belongs to another user."
2326 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2331 msgid "Could not insert confirmation code."
2332 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2334 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2336 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2337 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2339 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2340 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2342 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2344 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2345 msgid "No pending confirmation to cancel."
2346 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2348 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2349 msgid "That is the wrong email address."
2350 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Could not delete email confirmation."
2354 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2356 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2357 msgid "Email confirmation cancelled."
2358 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 msgid "That is not your email address."
2363 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2366 msgid "The email address was removed."
2367 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2369 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2370 msgid "No incoming email address."
2371 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2376 msgid "Could not update user record."
2377 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "Incoming email address removed."
2382 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2384 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2385 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2386 msgid "New incoming email address added."
2387 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2390 msgid "This notice is already a favorite!"
2391 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2393 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2394 msgid "Disfavor favorite."
2395 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2397 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2400 msgid "Popular notices"
2401 msgstr "إشعارات محبوبة"
2403 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2404 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 msgid "Popular notices, page %d"
2407 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2409 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2410 msgid "The most popular notices on the site right now."
2411 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2413 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2419 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2420 "next to any notice you like."
2422 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2424 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2425 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2428 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2429 "notice to your favorites!"
2431 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "مستخدمون مميزون"
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "الملف المقصود غير موجود."
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "دور غير صالح."
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 msgid "Do not block this user from this group."
2551 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2553 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2554 msgid "Block this user from this group."
2555 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2557 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2558 msgid "Database error blocking user from group."
2559 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2561 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2568 #. TRANS: Group logo form legend.
2570 msgstr "شعار المجموعة"
2572 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2573 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2576 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2577 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2579 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2589 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2591 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2592 msgid "Logo updated."
2593 msgstr "حُدّث الشعار."
2595 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2596 msgid "Failed updating logo."
2597 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2599 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2602 msgid "%s group members"
2603 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2605 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2608 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2609 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of the users in this group."
2613 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2616 msgid "Only the group admin may approve users."
2619 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 msgid "%s group members awaiting approval"
2623 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2625 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2629 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2633 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2637 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2640 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2663 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2664 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2665 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2666 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2680 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2681 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2683 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2684 msgid "Group search"
2685 msgstr "بحث في المجموعات"
2687 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2688 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2689 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2690 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2701 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2711 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2729 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2736 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2737 "Configure your addresses and settings below."
2739 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2740 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2758 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2759 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2763 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 msgid "%s screenname."
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 msgid "IM Preferences"
2772 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Send me notices"
2776 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Post a notice when my status changes."
2780 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2784 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Publish a MicroID"
2788 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2790 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 msgid "No screenname."
2801 msgstr "لا اسم مستعار."
2803 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2804 msgid "No transport."
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2808 msgid "Cannot normalize that screenname."
2809 msgstr "لا يمكن تطبيع اسم الشاشة هذا."
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 msgid "Screenname already belongs to another user."
2817 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2819 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2820 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "صندوق %s الوارد"
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2861 msgid "Invites have been disabled."
2862 msgstr "عُطّلت الدعوات."
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2865 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2867 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2868 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "أرسلت الدعوات"
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2891 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2892 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2893 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2911 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2912 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2913 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2918 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2919 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2920 msgid "Invitation sent to the following person:"
2921 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2923 msgstr[1] "أُرسلت الدعوة إلى هذا الشخص:"
2924 msgstr[2] "أُرسلت الدعوتان إلى هذين الشخصين:"
2925 msgstr[3] "أُرسلت الدعوات إلى هؤلاء الأشخاص:"
2929 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2930 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2933 "on the site. Thanks for growing the community!"
2934 msgstr "سوف تُبلغ عند قبول دعوتك والتسجيل في الموقع. نشكر لك إنماء مجتمعنا!"
2936 #. TRANS: Form instructions.
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2939 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2949 msgid "You must be logged in to join a group."
2950 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2952 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2955 msgid "%1$s joined group %2$s"
2956 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2958 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2959 msgid "Unknown error joining group."
2960 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2964 msgid "You are not a member of that group."
2965 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2967 #. TRANS: User admin panel title
2972 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2973 msgid "License for this StatusNet site"
2974 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license selection."
2978 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2980 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2982 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2988 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license URL."
2992 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license image URL."
2996 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2999 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3000 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3003 msgid "License image must be blank or valid URL."
3004 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
3006 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3007 msgid "License selection"
3008 msgstr "اختيار الرخصة"
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "All Rights Reserved"
3017 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "Creative Commons"
3021 msgstr "المشاع المبدع"
3023 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3027 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3028 msgid "Select a license."
3031 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3032 msgid "License details"
3033 msgstr "تفاصيل الرخصة"
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "License Title"
3045 msgstr "عنوان الرخصة"
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "The title of the license."
3049 msgstr "عنوان الرخصة"
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgstr "مسار الرخصة"
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "URL for more information about the license."
3057 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Image URL"
3061 msgstr "مسار صورة الرخصة"
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "URL for an image to display with the license."
3065 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
3067 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3068 msgid "Save license settings."
3069 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3071 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3072 msgid "Incorrect username or password."
3073 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3075 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3076 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3078 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3080 #. TRANS: Page title for login page.
3084 #. TRANS: Form legend on login page.
3085 msgid "Login to site"
3086 msgstr "لُج إلى الموقع"
3088 #. TRANS: Field label on login page.
3089 msgid "Username or email address"
3090 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3092 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3097 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3102 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3108 msgid "Lost or forgotten password?"
3109 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3111 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3114 "changing your settings."
3116 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3127 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3131 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3134 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3136 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3137 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3139 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3140 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3141 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3144 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3146 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3147 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3148 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3151 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3154 msgid "No current status."
3155 msgstr "لا حالة جارية."
3157 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3158 msgid "New application"
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3162 msgid "You must be logged in to register an application."
3163 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3165 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3166 msgid "Use this form to register a new application."
3167 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3169 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3170 msgid "Source URL is required."
3171 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3173 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3174 msgid "Could not create application."
3175 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3177 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3178 msgid "Invalid image."
3179 msgstr "صورة غير صالحة."
3181 #. TRANS: Title for form to create a group.
3183 msgstr "مجموعة جديدة"
3185 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3186 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3187 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3189 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3190 msgid "Use this form to create a new group."
3191 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3193 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3194 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3196 msgstr "رسالة جديدة"
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3199 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3200 msgid "You cannot send a message to this user."
3201 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3203 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3210 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3232 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3237 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3238 msgid "Notice posted"
3239 msgstr "أُرسل الإشعار"
3241 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3242 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3245 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3246 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3248 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3249 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3251 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3253 msgstr "بحث في النصوص"
3255 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3259 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3261 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3265 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3268 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3270 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3275 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3277 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3278 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgstr "أرسل التنبيه"
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "تطبيقات OAuth"
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "غير قادر على سحب الصلاحية للتطبيق: %s."
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3348 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3350 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3352 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3354 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3358 "this instance of StatusNet."
3359 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3380 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 msgid "%1$s's status on %2$s"
3383 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3386 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 msgid "Attachment %s not found."
3389 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3394 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 msgid "Content type %s not supported."
3400 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3408 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3409 msgid "Not a supported data format."
3410 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3412 #. TRANS: Page title for profile settings.
3414 msgid "Old school UI settings"
3415 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
3417 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3418 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3421 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3422 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3423 msgid "Settings saved."
3424 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3426 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3429 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3432 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3435 #. TRANS: Button text to save a list.
3439 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3440 msgid "People Search"
3441 msgstr "بحث في الأشخاص"
3443 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3444 msgid "Notice Search"
3445 msgstr "بحث الإشعارات"
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3448 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3449 msgid "Already logged in."
3450 msgstr "والج بالفعل."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3453 msgid "No user ID specified."
3454 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3457 msgid "No login token specified."
3458 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3461 msgid "No login token requested."
3462 msgstr "لا طلب استيثاق."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3465 msgid "Invalid login token specified."
3466 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3469 msgid "Login token expired."
3470 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3472 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3473 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3476 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3478 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3480 msgid "Outbox for %s"
3481 msgstr "صندوق %s الصادر"
3483 #. TRANS: Instructions for outbox.
3484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3485 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3487 #. TRANS: Title for page where to change password.
3489 msgid "Change password"
3490 msgstr "تغيير كلمة السر"
3492 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3493 msgid "Change your password."
3494 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3496 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3497 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3498 msgid "Password change"
3499 msgstr "تغيير كلمة السر"
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 msgid "Old password"
3503 msgstr "كلمة السر القديمة"
3505 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3506 #. TRANS: Field label for password reset form.
3507 msgid "New password"
3508 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Field title on account registration page.
3512 msgid "6 or more characters."
3513 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3522 #. TRANS: Field title on account registration page.
3523 msgid "Same as password above."
3524 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3526 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3533 msgid "Password must be 6 or more characters."
3534 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3536 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3538 msgid "Passwords do not match."
3539 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Incorrect old password."
3543 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 msgid "Error saving user; invalid."
3547 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3549 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3550 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3552 msgid "Cannot save new password."
3553 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3555 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3556 msgid "Password saved."
3557 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3559 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3563 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3565 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3576 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3577 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgstr "مسار الموقع."
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Locale directory"
3612 msgstr "دليل المحليات"
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory path to locales."
3616 msgstr "مسار دليل المحليات."
3618 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3620 msgstr "مسارات فاخرة"
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3624 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for themes."
3633 msgstr "خادوم السمات."
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to themes."
3637 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3645 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "خادوم الأفتارات"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for avatars."
3673 msgstr "خادوم الأفتارت."
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgstr "مسار الأفتارات"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "مسار الويب للصور الرمزية."
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatar directory"
3685 msgstr "دليل الأفتارات"
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server for attachments."
3697 msgstr "خادوم المرفقات."
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "متى أستخدم SSL."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server to direct SSL requests to."
3743 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3745 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3746 msgid "Save path settings."
3747 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3749 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3753 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3757 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3759 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3760 msgid "People search"
3761 msgstr "بحث في الأشخاص"
3763 #. TRANS: Title for list page.
3764 #. TRANS: %s is a list.
3766 msgid "Public list %s"
3767 msgstr "اللائحة العامة %s"
3769 #. TRANS: Title for list page.
3770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3772 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3773 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3775 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3776 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3779 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3781 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3782 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3784 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3785 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3786 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3787 "بالمسار الزمني للائحة."
3789 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3793 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3796 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3797 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3803 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3805 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3806 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3811 msgid "Private lists by you"
3812 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3815 msgid "Public lists by you"
3816 msgstr "لائحاتك العامة"
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 msgid "Lists by you"
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3831 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3834 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3835 msgid "You cannot view others' private lists"
3836 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3838 #. TRANS: Mode selector label.
3842 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3844 msgid "Lists for %s"
3847 #. TRANS: Fieldset legend.
3848 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3849 msgid "Select tag to filter"
3850 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3852 #. TRANS: Checkbox title.
3853 msgid "Show private tags."
3854 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3856 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3861 #. TRANS: Checkbox title.
3862 msgid "Show public tags."
3863 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3865 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3866 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3871 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3873 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3876 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3877 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3879 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3882 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3883 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3884 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3885 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3887 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3891 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3892 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3894 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3896 msgid "Lists with %s in them"
3897 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3899 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3901 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3904 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3909 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3910 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3916 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3917 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3918 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3920 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a user nickname.
3924 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3925 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3927 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3928 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3930 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3931 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3933 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3934 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3936 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3937 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3939 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3940 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3942 msgid "Lists subscribed to by %s"
3943 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3945 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3946 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3948 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3956 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3957 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3958 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3959 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3960 "to the list's timeline."
3962 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3963 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3964 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3965 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3967 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3975 #. TRANS: Do not translate POST.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 msgid "This action only accepts POST requests."
3978 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3981 msgid "You cannot administer plugins."
3982 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3985 msgid "No such plugin."
3986 msgstr "الملحق المقصود غير موجود."
3988 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3993 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3998 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4000 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4001 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4005 #. TRANS: Admin form section header
4006 msgid "Default plugins"
4007 msgstr "الملحقات المبدئية"
4009 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4015 #. TRANS: %s is a field name.
4017 msgid "Unidentified field %s."
4018 msgstr "الحقل %s غير معروف."
4020 #. TRANS: Page title.
4022 msgid "Search results"
4023 msgstr "نتائج البحث"
4025 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4026 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4027 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
4029 #. TRANS: Page title for profile settings.
4030 msgid "Profile settings"
4031 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
4033 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4035 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4036 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
4038 #. TRANS: Profile settings form legend.
4039 msgid "Profile information"
4040 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field title on account registration page.
4044 #. TRANS: Field title on group edit form.
4045 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4046 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
4048 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field label on account registration page.
4050 #. TRANS: Field label on group edit form.
4052 msgstr "الاسم الكامل"
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field label on account registration page.
4056 #. TRANS: Form input field label.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4059 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field title on account registration page.
4063 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4064 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4067 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4068 #. TRANS: biography (%d).
4069 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4070 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4071 #. TRANS: biography (%d).
4073 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4074 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4075 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
4076 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
4077 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
4078 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
4079 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
4080 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4111 #. TRANS: %s is a group name.
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4120 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "Preferred language."
4128 msgstr "اللغة المفضلة."
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgstr "المنطقة الزمنية"
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "What timezone are you normally in?"
4136 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4141 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (مفضل لغير البشر)."
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 msgid "Subscription policy"
4145 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4149 msgstr "اسمح لأي شخص بمتابعتي"
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4153 msgstr "اسألني أولا"
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 msgstr "هل يحتاج الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك؟"
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 msgstr "لا تجعل إشعاراتي تظهر إلا لمتابعيّ"
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4172 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4173 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4174 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4175 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4176 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4180 msgid "Timezone not selected."
4181 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4189 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4192 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4194 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4195 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4198 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4199 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4203 msgid "Could not save location prefs."
4204 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4210 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4211 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4212 msgid "Restore account"
4213 msgstr "استعد الحساب"
4215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4216 #. TRANS: %s is the page limit.
4218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4219 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4221 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4222 msgid "Could not retrieve public timeline."
4223 msgstr "لم يمكن استرداد الخط الزمني العلني."
4225 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4226 #. TRANS: %d is the page number.
4228 msgid "Public timeline, page %d"
4229 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4231 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4233 msgid "Public timeline"
4234 msgstr "المسار الزمني العام"
4236 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4237 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4238 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4240 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4241 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4242 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإسإس 1.0)"
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4245 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4246 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإسإس 2.0)"
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4250 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4252 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4255 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4258 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4260 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4261 msgid "Be the first to post!"
4262 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4264 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4268 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4279 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4280 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). [انضم "
4281 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4282 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4284 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4295 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4297 msgid "%s updates from everyone."
4298 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4300 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4301 msgid "Public tag cloud"
4302 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4304 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4305 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4307 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4308 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4310 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4312 #. TRANS: and do not change the URL part.
4314 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4315 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4317 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4318 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4319 msgid "Be the first to post one!"
4320 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4322 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4331 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4334 msgid "You are already logged in!"
4335 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4337 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4338 msgid "No such recovery code."
4339 msgstr "رمز الاستعادة هذا غير موجود."
4341 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4342 msgid "Not a recovery code."
4343 msgstr "ليس رمز استعادة."
4345 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4346 msgid "Recovery code for unknown user."
4347 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4349 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4350 msgid "Error with confirmation code."
4351 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4353 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4354 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4355 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4357 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4358 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4361 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4363 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4364 "the email address you have stored in your account."
4366 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4367 "الذي خزنته في حسابك."
4369 #. TRANS: Page notice for password change page.
4370 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4371 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4373 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4374 msgid "Password recovery"
4375 msgstr "استعادة كلمة السر"
4377 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4378 msgid "Nickname or email address"
4379 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4381 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4382 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4383 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4385 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4389 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4394 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4395 msgid "Reset password"
4396 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4398 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4399 msgid "Recover password"
4400 msgstr "استعد كلمة السر"
4402 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4403 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4404 msgid "Password recovery requested"
4405 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4408 msgid "Password saved"
4409 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4411 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4412 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4413 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4415 #. TRANS: Button text for password reset form.
4420 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4421 msgid "Enter a nickname or email address."
4422 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4424 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4426 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4427 "address registered to your account."
4429 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4432 msgid "Unexpected password reset."
4433 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4435 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4436 msgid "Password must be 6 characters or more."
4437 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4439 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4440 msgid "Password and confirmation do not match."
4441 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4443 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4444 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4445 msgid "Error setting user."
4446 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4448 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4449 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4450 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4452 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4453 msgid "No id parameter."
4456 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4457 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4459 msgid "No such file \"%d\"."
4460 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4463 msgid "Sorry, only invited people can register."
4464 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4467 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4468 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4470 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4471 msgid "Registration successful"
4472 msgstr "نجح التسجيل"
4474 #. TRANS: Title for registration page.
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4480 msgid "Registration not allowed."
4481 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4484 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4485 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4488 msgid "Email address already exists."
4489 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4492 msgid "Invalid username or password."
4493 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4495 #. TRANS: Page notice on registration page.
4497 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4498 "link up to friends and colleagues."
4500 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4501 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4503 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4511 msgstr "البريد الإلكتروني"
4513 #. TRANS: Field title on account registration page.
4514 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4515 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4517 #. TRANS: Field title on account registration page.
4518 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4519 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4521 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4527 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4530 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4531 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4534 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4536 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4537 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى %1$s."
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4540 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4541 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4543 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4544 msgid "All rights reserved."
4545 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4550 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4551 "email address, IM address, and phone number."
4553 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4554 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4556 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4557 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4558 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4559 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4562 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4565 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4566 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4567 "notices through instant messages.\n"
4568 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4569 "share your interests. \n"
4570 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4571 "others more about you. \n"
4572 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4575 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4577 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4579 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4580 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4581 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4582 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4584 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4586 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4587 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4589 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4591 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4593 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4594 "to confirm your email address.)"
4596 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4597 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4599 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4600 #. TRANS: %s is a username.
4601 #, fuzzy, php-format
4602 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4603 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4605 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4606 #. TRANS: %s is a profile URL.
4609 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4610 "correctly, please try retrying later."
4613 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4615 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4618 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4619 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4623 msgid "No notice specified."
4624 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4626 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4627 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4631 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4635 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4638 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4639 #. TRANS: %s is a username.
4641 msgid "Replies to %s"
4642 msgstr "الردود على %s"
4644 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4647 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4648 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4650 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4653 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4654 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4656 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4659 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4660 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
4662 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4663 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4666 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4668 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4671 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4672 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4674 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4675 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4678 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4679 "notice to them yet."
4681 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4683 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4687 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4688 "[join groups](%%action.groups%%)."
4690 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4691 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4693 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4694 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4697 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4698 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4700 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4701 "%%?status_textarea=%3$s)."
4703 #. TRANS: RSS reply feed description.
4704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4706 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4707 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4709 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4710 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4711 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4714 msgid "You may not restore your account."
4715 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4717 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4718 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4719 msgid "No uploaded file."
4720 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4723 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4726 #. TRANS: Client exception.
4728 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4732 #. TRANS: Client exception.
4733 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4736 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4737 msgid "Missing a temporary folder."
4740 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4741 msgid "Failed to write file to disk."
4742 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4745 msgid "File upload stopped by extension."
4746 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4749 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4751 msgid "System error uploading file."
4752 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4754 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4755 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4756 msgid "Not an Atom feed."
4757 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4759 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4761 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4765 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4766 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4769 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4771 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4772 "\">Activity Streams</a> format."
4774 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4775 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4777 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4778 msgid "Upload the file"
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4782 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4783 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4786 msgid "User does not have this role."
4787 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4789 #. TRANS: Engine name for RSD.
4790 #. TRANS: Engine name.
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4795 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4796 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4797 msgstr "لا يمكنك الحجر على المستخدمين على هذا الموقع."
4799 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4800 msgid "User is already sandboxed."
4801 msgstr "المستخدم محجور عليه من قبل."
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4804 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4806 msgid "Not a valid list: %s."
4807 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4809 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4810 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4812 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4813 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4815 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4821 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4822 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4824 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4832 msgid "Handle sessions"
4835 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4838 msgid "Handle sessions ourselves."
4841 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4843 msgid "Session debugging"
4844 msgstr "تنقيح الجلسة"
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4848 msgid "Enable debugging output for sessions."
4849 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4851 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4852 msgid "Save session settings"
4853 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4856 msgid "You must be logged in to view an application."
4857 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4859 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4860 msgid "Application profile"
4861 msgstr "ملف التطبيق"
4863 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4864 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4865 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4867 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4868 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4876 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4877 msgid "Application actions"
4878 msgstr "إجراءات التطبيق"
4880 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4885 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4886 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4887 msgid "Reset key & secret"
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application info"
4892 msgstr "معلومات التطبيق"
4894 #. TRANS: Field label on application page.
4895 msgid "Consumer key"
4898 #. TRANS: Field label on application page.
4899 msgid "Consumer secret"
4902 #. TRANS: Field label on application page.
4903 msgid "Request token URL"
4906 #. TRANS: Field label on application page.
4907 msgid "Access token URL"
4910 #. TRANS: Field label on application page.
4911 msgid "Authorize URL"
4912 msgstr "اسمح بالمسار"
4914 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4916 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4920 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4921 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4922 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4924 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4925 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4927 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4928 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4930 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4931 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4932 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4936 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4937 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4942 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإسإس 1.0)"
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4946 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4947 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإسإس 2.0)"
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4951 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4952 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4954 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4956 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4957 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4959 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4960 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4962 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4963 #. TRANS: %s is a username.
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4969 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4974 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4977 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4978 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4979 "their favorites :)"
4981 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4982 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4984 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4985 msgid "This is a way to share what you like."
4986 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4988 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4996 msgid "%1$s group, page %2$d"
4997 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5001 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5002 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5007 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإسإس 1.0)"
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5012 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإسإس 2.0)"
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5017 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5021 msgid "FOAF for %s group"
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5036 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5037 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5038 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5039 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5040 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5045 #, fuzzy, php-format
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests."
5052 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5053 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5054 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5056 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5057 msgid "No such message."
5058 msgstr "الرسالة المطلوبة غير موجودة."
5060 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5061 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5062 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5064 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5067 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5068 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5070 #. TRANS: Page title for single message display.
5071 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5073 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5074 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5076 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5077 msgid "Not available."
5080 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5081 msgid "Notice deleted."
5082 msgstr "حُذف الإشعار."
5084 #. TRANS: Title for private list timeline.
5085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5087 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5088 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5090 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5091 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5093 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5094 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5096 #. TRANS: Title for private list timeline.
5097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5099 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5100 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5102 #. TRANS: Title for private list timeline.
5103 #. TRANS: %s is a list.
5105 msgid "Private timeline of %s list by you"
5106 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5108 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5109 #. TRANS: %s is a list.
5111 msgid "Timeline for %s list by you"
5112 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5114 #. TRANS: Title for private list timeline.
5115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5117 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5118 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5120 #. TRANS: Feed title.
5121 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5123 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5124 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5126 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5130 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5133 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5136 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5137 msgid "Try tagging more people."
5138 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5140 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5144 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5147 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5150 #. TRANS: Header on show list page.
5151 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5155 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5156 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5157 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5158 #. TRANS: Empty list message for tags.
5159 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5160 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5161 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5162 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5166 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5167 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5171 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5172 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5176 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5179 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5180 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5182 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5185 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5188 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5191 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5192 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5194 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5197 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5198 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإسإس 1.0)"
5200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5203 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5204 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5206 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5210 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإسإس 1.0)"
5212 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5213 #. TRANS: %s is a user nickname.
5215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5216 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإسإس 2.0)"
5218 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5219 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5222 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5224 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5225 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5226 #, fuzzy, php-format
5228 msgstr "صندوق %s الصادر"
5230 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5232 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5233 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5235 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5238 "would be a good time to start :)"
5240 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5243 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5247 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5248 "%?status_textarea=%2$s)."
5250 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5251 "status_textarea=%2$s)."
5253 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5254 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5257 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5260 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5262 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5264 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5265 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5266 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5268 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 #, fuzzy, php-format
5272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5274 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5276 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5277 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5278 "(http://status.net/). "
5280 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5282 msgid "Repeat of %s"
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot silence users on this site."
5288 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5291 msgid "User is already silenced."
5292 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5294 #. TRANS: Title for site administration panel.
5299 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5301 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5304 msgid "Site name must have non-zero length."
5305 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5308 msgid "You must have a valid contact email address."
5309 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5311 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5312 msgid "Invalid logo URL."
5313 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5315 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5316 msgid "Invalid SSL logo URL."
5317 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5320 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5322 msgid "Unknown language \"%s\"."
5323 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5326 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5327 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5330 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5331 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5343 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5344 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5345 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5347 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5349 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5351 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5352 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5355 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5356 msgid "Brought by URL"
5359 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5360 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5365 msgstr "البريد الإلكتروني"
5367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5368 msgid "Contact email address for your site."
5369 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5371 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5377 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5378 msgid "Default timezone"
5379 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5381 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5382 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5383 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ تعم عادة."
5385 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5386 msgid "Default language"
5387 msgstr "اللغة المبدئية"
5389 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5391 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5392 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5394 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Maximum number of characters for notices."
5405 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5414 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5417 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5421 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5423 msgstr "شعار الموقع"
5425 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5429 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5430 msgid "Save the site settings."
5431 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5433 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5435 msgstr "إشعار الموقع"
5437 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5438 msgid "Edit site-wide message"
5439 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5441 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5442 msgid "Unable to save site notice."
5443 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5445 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5446 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5449 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5450 msgid "Site notice text"
5451 msgstr "نص إشعار الموقع"
5453 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5454 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5455 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5457 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5458 msgid "Save site notice."
5459 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5461 #. TRANS: Title for SMS settings.
5462 msgid "SMS settings"
5463 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5465 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5468 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5469 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5471 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5472 msgid "SMS is not available."
5473 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5475 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5477 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5479 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5481 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5482 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5484 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5485 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5486 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5488 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5489 msgid "Confirmation code"
5490 msgstr "رمز التأكيد"
5492 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5493 msgid "Enter the code you received on your phone."
5494 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5496 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5501 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5502 msgid "SMS phone number"
5503 msgstr "رقم هاتف SMS"
5505 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5506 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5507 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5509 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5510 msgid "SMS preferences"
5511 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5513 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5515 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5519 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5520 msgid "SMS preferences saved."
5521 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5524 msgid "No phone number."
5525 msgstr "لا رقم هاتف."
5527 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5529 msgid "No carrier selected."
5530 msgstr "حُذف الإشعار."
5532 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5533 msgid "That is already your phone number."
5534 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5536 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5537 msgid "That phone number already belongs to another user."
5538 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5540 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5542 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5543 "for the code and instructions on how to use it."
5545 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5546 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5549 msgid "That is the wrong confirmation number."
5550 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5552 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5553 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5554 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5556 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5557 msgid "SMS confirmation cancelled."
5558 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5560 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5561 #. TRANS: registered for the active user.
5562 msgid "That is not your phone number."
5563 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5566 msgid "The SMS phone number was removed."
5567 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5569 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5570 msgid "Mobile carrier"
5571 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5573 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5574 msgid "Select a carrier"
5577 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5578 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5586 msgid "No code entered."
5587 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5589 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5594 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5596 msgid "Manage snapshot configuration"
5597 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5599 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5601 msgid "Invalid snapshot run value."
5602 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5604 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5605 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5608 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5610 msgid "Invalid snapshot report URL."
5611 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5613 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5618 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5619 msgid "Randomly during web hit"
5622 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5623 msgid "In a scheduled job"
5624 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5626 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Data snapshots"
5630 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5634 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5638 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5639 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5642 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5644 msgstr "بلّغ عن المسار"
5646 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5650 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5652 msgid "Save snapshot settings."
5653 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5655 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5656 msgid "You are not subscribed to that profile."
5657 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5659 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5660 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5661 msgid "Could not save subscription."
5662 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5664 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5665 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5668 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user.
5671 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5672 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5674 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5675 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5677 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5678 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5680 #. TRANS: Page notice for group members page.
5681 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5682 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5684 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5688 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5689 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5690 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5692 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5694 msgid "No ID given."
5695 msgstr "لا مدخل هوية."
5697 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5700 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5701 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5703 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5704 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5706 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5707 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5709 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5710 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5712 msgid "%s subscribers"
5715 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5716 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5718 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5719 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5721 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5722 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5723 msgid "These are the people who listen to your notices."
5724 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5726 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5727 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5729 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5730 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5732 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5734 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5736 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5738 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5739 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5741 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5742 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5744 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5745 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5747 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5748 #. TRANS: and do not change the URL part.
5751 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5752 "%) and be the first?"
5754 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5757 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5760 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5761 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5764 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5765 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5766 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5768 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5771 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5772 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5774 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5775 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5777 #. TRANS: and do not change the URL part.
5778 #, fuzzy, php-format
5780 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5781 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5782 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5785 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5786 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5787 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5788 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5791 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5793 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5794 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5796 msgid "%s is not listening to anyone."
5797 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5799 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5801 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5802 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5804 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5807 msgstr "المراسلة الفورية"
5809 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5811 msgstr "رسائل قصيرة"
5813 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5814 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5816 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5817 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5819 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5820 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5822 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5823 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5825 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5826 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5828 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5829 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإسإس 1.0)"
5831 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5832 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5834 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5835 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإسإس 2.0)"
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5840 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5841 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5843 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5844 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5845 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5846 msgid "You cannot tag this user."
5847 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5849 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5850 msgid "List a profile"
5851 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5853 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5854 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5860 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5865 #. TRANS: Header in list form.
5866 msgid "User profile"
5867 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5869 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5871 msgstr "أدرج مستخدما"
5873 #. TRANS: Field label on list form.
5878 #. TRANS: Field title on list form.
5880 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5883 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5886 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5891 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5892 msgid "Lists saved."
5893 msgstr "حُفظت اللائحات."
5895 #. TRANS: Page notice.
5896 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5897 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5899 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5900 msgid "No such tag."
5901 msgstr "لا يوجد وسم بهذا الاسم."
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5904 msgid "You haven't blocked that user."
5905 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5907 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5908 msgid "User is not sandboxed."
5909 msgstr "المستخدم ليس محجورا."
5911 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5912 msgid "User is not silenced."
5913 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5915 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5916 msgid "Unsubscribed"
5919 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5920 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5922 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5923 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5925 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5926 msgid "URL settings"
5927 msgstr "إعدادات المسارات"
5929 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5930 msgid "Manage various other options."
5931 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5933 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5934 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5935 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5936 msgid " (free service)"
5937 msgstr " (خدمة حرة)"
5939 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5943 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5947 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5948 msgid "Shorten URLs with"
5949 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5951 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5952 msgid "Automatic shortening service to use."
5953 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5955 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5956 msgid "URL longer than"
5957 msgstr "المسارات الأطول من"
5959 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5960 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5961 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5963 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5964 msgid "Text longer than"
5965 msgstr "النصوص الأطول من"
5967 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5969 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5970 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5972 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5973 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5974 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5976 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5977 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5978 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5980 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5981 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5982 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5984 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5985 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5988 #. TRANS: User admin panel title.
5993 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5994 msgid "User settings for this StatusNet site"
5995 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5997 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5998 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6001 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6002 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6003 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
6005 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6006 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6008 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6009 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
6011 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6014 msgstr "الملف الشخصي"
6016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6020 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6022 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6024 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6026 msgstr "مستخدمون جدد"
6028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 msgid "New user welcome"
6030 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6032 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6033 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6034 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6036 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6037 msgid "Default subscription"
6038 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6040 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6041 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6042 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6044 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6048 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 msgid "Invitations enabled"
6050 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6052 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6053 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6054 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6056 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6057 msgid "Save user settings."
6058 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6060 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6061 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6063 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6064 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6066 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6067 msgid "Search for more groups"
6068 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6070 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6071 #. TRANS: %s is a user nickname.
6073 msgid "%s is not a member of any group."
6074 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6076 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6077 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6079 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6080 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6082 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6083 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6084 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6085 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6086 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6088 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6089 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6091 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6093 msgid "StatusNet %s"
6094 msgstr "ستاتس نت %s"
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6097 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6100 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6101 "Inc. and contributors."
6103 "!هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2011 لStatusNet, Inc "
6106 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6107 msgid "Contributors"
6110 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6114 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6117 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6118 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6119 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6120 "any later version."
6122 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6123 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6126 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6134 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6135 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6138 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6139 "along with this program. If not, see %s."
6142 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6146 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6161 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6166 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6170 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6171 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6173 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6174 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6176 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6178 msgid "Cannot process URL '%s'"
6179 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6181 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6182 msgid "Robin thinks something is impossible."
6185 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6186 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6187 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6190 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6191 "Try to upload a smaller version."
6193 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6194 "Try to upload a smaller version."
6202 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6203 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6205 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6206 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6214 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6215 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6217 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6218 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6227 msgid "Invalid filename."
6228 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6230 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6231 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6233 msgid "Profile ID %s is invalid."
6236 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6237 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Group ID %s is invalid."
6240 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6242 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6243 msgid "Group join failed."
6244 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6247 msgid "Not part of group."
6248 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6251 msgid "Group leave failed."
6252 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6254 #. TRANS: Activity title.
6258 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6259 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6261 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6262 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6265 msgid "Could not update local group."
6266 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6269 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6271 msgid "Could not create login token for %s"
6272 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6274 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Cannot instantiate class %s."
6277 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6279 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6280 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6283 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6284 msgid "You are banned from sending direct messages."
6285 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6287 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6288 msgid "Could not insert message."
6289 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6291 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6293 msgid "Could not update message with new URI."
6294 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6296 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6297 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6299 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6302 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6305 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6307 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6308 msgid "Problem saving notice. Too long."
6309 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6312 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6313 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6317 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6322 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6327 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6328 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6330 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6331 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6332 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6334 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6335 msgid "You cannot repeat your own notice."
6336 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6338 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6339 msgid "Cannot repeat a private notice."
6340 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6342 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6367 msgid "Problem saving group inbox."
6368 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6370 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6371 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6373 msgid "RT @%1$s %2$s"
6374 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6376 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6377 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6381 msgstr "%1$s (%2$s)"
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6390 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6392 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6395 #. TRANS: Server exception.
6396 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6399 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6401 msgid "No tagger specified."
6402 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6404 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6406 msgid "No tag specified."
6407 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6409 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6411 msgid "Could not create profile tag."
6412 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6414 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6416 msgid "Could not set profile tag URI."
6417 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6419 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6421 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6422 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6424 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6427 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6428 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6434 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6435 "allowed number.Try unlisting others first."
6438 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6439 msgid "Adding list subscription failed."
6440 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6442 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6443 msgid "Removing list subscription failed."
6444 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6446 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6448 msgid "Missing profile."
6449 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6451 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6452 msgid "Unable to save tag."
6453 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6456 msgid "You have been banned from subscribing."
6457 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6460 msgid "Already subscribed!"
6461 msgstr "مُشترك أصلا!"
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6464 msgid "User has blocked you."
6465 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6468 msgid "Not subscribed!"
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6472 msgid "Could not delete self-subscription."
6473 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6475 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6476 msgid "Could not delete subscription."
6477 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6479 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6484 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6485 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6487 msgid "%1$s is now following %2$s."
6488 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6490 #. TRANS: Notice given on user registration.
6491 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6493 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6494 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6497 msgid "Not implemented since inbox change."
6500 #. TRANS: Server exception.
6501 msgid "No single user defined for single-user mode."
6504 #. TRANS: Server exception.
6505 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6508 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6509 msgid "No user with that email address or username."
6510 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6512 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6513 msgid "No registered email address for that user."
6514 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6516 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6517 msgid "Error saving address confirmation."
6518 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6520 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6521 msgid "Could not create group."
6522 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6524 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6525 msgid "Could not set group URI."
6526 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6528 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6529 msgid "Could not set group membership."
6530 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6532 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6533 msgid "Could not save local group info."
6534 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6536 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6537 #. TRANS: %s is the remote site.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Cannot locate account %s."
6540 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6542 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6543 #. TRANS: %s is the remote site.
6545 msgid "Cannot find XRD for %s."
6548 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6549 #. TRANS: %s is the remote site.
6551 msgid "No AtomPub API service for %s."
6554 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6555 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6556 msgid "User actions"
6557 msgstr "تصرفات المستخدم"
6559 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6560 msgid "User deletion in progress..."
6561 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6563 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6564 msgid "Edit profile settings."
6565 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6567 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6573 msgid "Send a direct message to this user."
6574 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6576 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6581 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6585 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6587 msgstr "دور المستخدم"
6589 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6591 msgid "Administrator"
6594 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6599 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6602 msgstr "%1$s - %2$s"
6604 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6605 msgid "Untitled page"
6606 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6608 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6611 msgstr "اعرض المزيد"
6613 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6618 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6619 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6620 msgid "Write a reply..."
6621 msgstr "اكتب ردًا..."
6623 #. TRANS: Tab on the notice form.
6628 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6634 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6635 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6637 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6640 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6643 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6655 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6656 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6660 #. TRANS: %1$s is the site name.
6662 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6663 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6666 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6669 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6673 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6675 #. TRANS: license message in footer.
6676 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6678 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6679 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6681 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6682 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6691 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6692 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6695 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6697 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6698 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6701 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6705 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6706 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6709 msgid "Unknown profile."
6710 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6713 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6716 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6717 msgid "Remote profile is not a group!"
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6721 msgid "User is already a member of this group."
6722 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6725 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6727 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6731 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6734 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6735 #. TRANS: %s is the notice URI.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "No content for notice %s."
6738 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6740 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6742 msgid "No such user \"%s\"."
6743 msgstr "المستخدم \"%s\" غير موجود."
6745 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6746 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6747 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6748 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6749 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6750 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6752 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6753 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6754 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6756 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6757 msgid "Can't handle remote content yet."
6760 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6761 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6764 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6768 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6769 msgid "You cannot make changes to this site."
6770 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6772 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6774 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6776 #. TRANS: Client error message.
6778 msgid "showForm() not implemented."
6779 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6781 #. TRANS: Client error message
6783 msgid "saveSettings() not implemented."
6784 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6786 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6791 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6797 msgid "Basic site configuration"
6798 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6800 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "User configuration"
6807 msgstr "ضبط المستخدم"
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6815 msgid "Access configuration"
6818 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Paths configuration"
6825 msgstr "ضبط المسارات"
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Sessions configuration"
6834 msgstr "ضبط الجلسات"
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6842 msgid "Edit site notice"
6843 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6845 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6848 msgstr "إشعار الموقع"
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6852 msgid "Snapshots configuration"
6853 msgstr "ضبط المسارات"
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Set site license"
6862 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6870 msgid "Plugins configuration"
6871 msgstr "ضبط الملحقات"
6873 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 #. TRANS: Client error 401.
6879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6882 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6883 msgid "No application for that consumer key."
6886 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6887 msgid "Not allowed to use API."
6890 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6891 msgid "Bad access token."
6894 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6895 msgid "No user for that token."
6898 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6899 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6900 msgid "Could not authenticate you."
6903 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6907 #. TRANS: Form guide.
6908 msgid "Icon for this application"
6909 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6911 #. TRANS: Form input field label for application name.
6915 #. TRANS: Form input field instructions.
6916 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6917 #, fuzzy, php-format
6918 msgid "Describe your application in %d character"
6919 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6920 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6921 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6922 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6923 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6924 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6925 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6927 #. TRANS: Form input field instructions.
6928 msgid "Describe your application"
6931 #. TRANS: Form input field label.
6932 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6933 #. TRANS: Field label for description of list.
6934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6938 #. TRANS: Form input field instructions.
6939 msgid "URL of the homepage of this application"
6940 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6942 #. TRANS: Form input field label.
6944 msgstr "مسار المصدر"
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 msgid "Organization responsible for this application"
6948 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6950 #. TRANS: Form input field label.
6951 msgid "Organization"
6954 #. TRANS: Form input field instructions.
6955 msgid "URL for the homepage of the organization"
6956 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6958 #. TRANS: Form input field instructions.
6959 msgid "URL to redirect to after authentication"
6962 #. TRANS: Radio button label for application type
6966 #. TRANS: Radio button label for application type
6970 #. TRANS: Form guide.
6971 msgid "Type of application, browser or desktop"
6972 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6974 #. TRANS: Radio button label for access type.
6978 #. TRANS: Radio button label for access type.
6980 msgstr "قراءة-كتابة"
6982 #. TRANS: Form guide.
6983 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6986 #. TRANS: Submit button title.
6987 msgid "Cancel application changes."
6988 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
6990 #. TRANS: Submit button title.
6991 msgid "Save application changes."
6992 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
6994 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6995 msgid "Unknown application"
6996 msgstr "تطبيق غير معروف"
6998 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6999 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7003 #. TRANS: Application access type
7005 msgstr "قراءة-كتابة"
7007 #. TRANS: Application access type
7011 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7013 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7014 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7016 #. TRANS: Access token in the application list.
7017 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7019 msgid "Access token starting with: %s"
7022 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7027 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7028 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7033 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7034 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7039 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7040 msgid "Author element must contain a name element."
7043 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7045 msgid "Do not use this method!"
7046 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7048 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7050 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7051 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7054 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7056 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7057 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7060 msgid "Notices where this attachment appears"
7061 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7064 msgid "Tags for this attachment"
7065 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7067 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7068 msgid "Password changing failed."
7069 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7071 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7072 msgid "Password changing is not allowed."
7073 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7075 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7079 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7080 msgid "Block this user"
7081 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7083 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7085 msgid "Cancel join request"
7086 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7088 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7090 msgid "Cancel subscription request"
7091 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7093 #. TRANS: Title for command results.
7094 msgid "Command results"
7095 msgstr "نتائج الأمر"
7097 #. TRANS: Title for command results.
7101 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7102 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7103 msgid "Command complete"
7104 msgstr "اكتمل الأمر"
7106 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7107 msgid "Command failed"
7110 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7111 msgid "Notice with that id does not exist."
7112 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7114 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7117 msgid "User has no last notice."
7118 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7120 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7121 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7122 #, fuzzy, php-format
7123 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7124 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7126 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7129 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7130 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7132 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7134 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7135 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7137 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7138 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7141 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7142 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7144 msgid "Nudge sent to %s."
7145 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7147 #. TRANS: User statistics text.
7148 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7149 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7150 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7153 "Subscriptions: %1$s\n"
7154 "Subscribers: %2$s\n"
7157 "الاشتراكات: %1$s\n"
7161 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7163 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7164 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7166 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7167 msgid "Notice marked as fave."
7168 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7170 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7173 msgid "%1$s joined group %2$s."
7174 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7176 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7177 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7179 msgid "%1$s left group %2$s."
7180 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7182 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7183 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7185 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7186 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7188 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7189 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7190 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7192 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7193 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7194 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7201 #. TRANS: Separator for list of tags.
7202 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7206 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7207 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7209 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7210 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7212 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7213 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7215 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7216 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7218 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7219 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7220 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7222 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7223 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7231 #. TRANS: Whois output.
7232 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7236 msgstr "%1$s (%2$s)"
7238 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7240 msgid "Fullname: %s"
7241 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7244 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a location.
7247 msgid "Location: %s"
7250 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7251 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7252 #. TRANS: %s is a homepage.
7254 msgid "Homepage: %s"
7255 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7262 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7263 #. TRANS: %s is a remote profile.
7266 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7270 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7271 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7272 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7273 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7274 #, fuzzy, php-format
7275 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7276 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7277 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7278 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7279 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7280 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7281 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7282 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7284 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7285 msgid "You can't send a message to this user."
7286 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7288 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7289 msgid "Error sending direct message."
7290 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7292 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7293 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7295 msgid "Notice from %s repeated."
7296 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7298 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7299 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7302 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7303 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7304 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7305 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7306 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7307 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7308 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7310 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7313 msgid "Reply to %s sent."
7314 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7316 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7317 msgid "Error saving notice."
7318 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7320 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7321 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7324 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7325 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7328 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7329 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7331 msgid "Subscribed to %s."
7332 msgstr "اشتركت ب%s."
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7335 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7336 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7337 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7339 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7342 msgid "Unsubscribed from %s."
7343 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7345 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7346 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7347 msgid "Command not yet implemented."
7348 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7350 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7351 msgid "Notification off."
7352 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7354 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7355 msgid "Can't turn off notification."
7356 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7358 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7359 msgid "Notification on."
7360 msgstr "الإشعار يعمل."
7362 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7363 msgid "Can't turn on notification."
7364 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7366 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7367 msgid "Login command is disabled."
7370 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7371 #. TRANS: %s is a logon link..
7373 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7374 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7377 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7379 msgid "Unsubscribed %s."
7380 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7383 msgid "You are not subscribed to anyone."
7384 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7389 msgid "You are subscribed to this person:"
7390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7391 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7392 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7393 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7394 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7398 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7399 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7400 msgid "No one is subscribed to you."
7401 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7403 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7404 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7405 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7406 msgid "This person is subscribed to you:"
7407 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7408 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7409 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7410 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7411 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7415 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7416 #. TRANS: any group subscriptions.
7417 msgid "You are not a member of any groups."
7418 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7420 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7421 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7422 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7423 msgid "You are a member of this group:"
7424 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7425 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7426 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7427 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7428 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7432 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "turn on notifications"
7440 msgstr "شغّل التنبيهات"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "turn off notifications"
7445 msgstr "أوقف الإشعارات"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "show this help"
7450 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "subscribe to user"
7455 msgstr "يشترك بمستخدم"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "lists the groups you have joined"
7460 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgstr "يوسم مستخدما"
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "untag a user"
7470 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "list the people you follow"
7475 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "list the people that follow you"
7480 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "unsubscribe from user"
7485 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "direct message to user"
7490 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "get last notice from user"
7495 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "get profile info on user"
7500 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "force user to stop following you"
7505 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "repeat a notice with a given id"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "repeat the last notice from user"
7525 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "reply to notice with a given id"
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "reply to the last notice from user"
7535 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "Get a link to login to the web interface"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgstr "يغادر المجموعة"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "get your stats"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "same as 'off'"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "same as 'follow'"
7566 msgstr "مثل 'follow'"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "same as 'leave'"
7571 msgstr "مثل 'leave'"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "same as 'get'"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "not yet implemented."
7590 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "remind a user to update."
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 msgid "No configuration file found."
7599 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7601 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7602 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7603 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7606 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7607 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7610 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7611 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7612 msgid "Go to the installer."
7613 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7615 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7616 #. TRANS: Label for user statistics.
7620 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7621 msgid "Database error"
7622 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7624 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7630 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7636 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7637 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7641 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7642 msgid "Delete this user"
7643 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7645 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Unable to find services for %s."
7648 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7650 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7651 msgid "Disfavor this notice"
7652 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7654 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7656 msgid "Disfavor favorite"
7657 msgstr "ألغِ التفضيل"
7659 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7660 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7661 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7663 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7664 msgid "Favor this notice"
7665 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7667 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7672 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7673 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7674 msgstr "أضف هذا الإشعار إلى قائمة إشعاراتك المفضلة."
7676 #. TRANS: Feed type name.
7678 msgstr "آرإسإس 1.0"
7680 #. TRANS: Feed type name.
7682 msgstr "آرإسإس 2.0"
7684 #. TRANS: Feed type name.
7688 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7692 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7693 msgid "Activity Streams"
7694 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7696 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7697 msgid "No author in the feed."
7700 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7701 #. TRANS: can be associated with a user.
7702 msgid "Cannot import without a user."
7705 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7709 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7714 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7718 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7719 msgid "Choose a tag to narrow list."
7722 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7724 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7731 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7733 msgstr "جميع الأعضاء"
7735 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7739 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7743 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7748 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7753 #. TRANS: Submit button title.
7755 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7756 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7758 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7763 msgid "Describe the group or topic."
7764 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7766 #. TRANS: Text area title for group description.
7767 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7770 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7771 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7772 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7773 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7774 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7775 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7776 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7778 #. TRANS: Field title on group edit form.
7780 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7782 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7784 #. TRANS: Field label on group edit form.
7788 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7789 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7792 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7795 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7804 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7806 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7807 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7809 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7810 msgctxt "GROUPADMIN"
7814 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7816 msgid "Group actions"
7817 msgstr "تصرفات المستخدم"
7819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7823 msgid "Edit %s group properties"
7824 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 msgid "Add or edit %s logo"
7831 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7838 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7839 msgid "Popular groups"
7840 msgstr "مجموعات محبوبة"
7842 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7843 msgid "Active groups"
7844 msgstr "مجموعات نشطة"
7846 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7847 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7851 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7852 msgid "See all groups you belong to."
7853 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7855 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7856 #. TRANS: %s is a username.
7860 #. TRANS: Client exception 406
7861 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7865 msgid "Unsupported image file format."
7866 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7868 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7869 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7871 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7872 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7875 msgid "Partial upload."
7878 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7879 msgid "Not an image or corrupt file."
7882 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7883 msgid "Lost our file."
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7888 msgid "Unknown file type"
7889 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7891 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7902 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7913 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7924 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7926 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7929 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7930 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7931 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7932 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7936 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7937 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7939 msgid "Unknown inbox source %d."
7940 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7942 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7943 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7946 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7947 msgid "Transport cannot be null."
7950 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7955 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7957 msgid "Invite more colleagues"
7958 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7960 #. TRANS: Form legend.
7961 msgid "Invite collegues"
7962 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7964 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7965 msgid "Email addresses"
7966 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7968 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7970 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7972 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7973 msgid "Personal message"
7974 msgstr "رسالة شخصية"
7976 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7978 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7980 #. TRANS: Send button for inviting friends
7981 #. TRANS: Button text for sending notice.
7986 #. TRANS: Submit button title.
7987 msgid "Send invitations."
7988 msgstr "أرسل الدعوات."
7990 #. TRANS: Button text for joining a group.
7995 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8000 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8001 msgid "See all lists you have created."
8002 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
8004 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8010 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8011 msgid "Login with a username and password"
8012 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8014 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8019 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8020 msgid "Sign up for a new account"
8021 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8024 msgid "Email address confirmation"
8025 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8027 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8028 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8029 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8034 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8036 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8040 "If not, just ignore this message.\n"
8042 "Thanks for your time, \n"
8047 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8049 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8053 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8055 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8058 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8060 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8063 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8064 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8066 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8069 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8070 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8072 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8073 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8076 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8077 "their subscription at %3$s"
8079 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8082 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8084 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8087 "Faithfully yours,\n"
8091 "Change your email address or notification options at %2$s"
8097 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8099 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8100 #. TRANS: %s is a URL.
8103 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8105 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8106 #. TRANS: %s is biographical information.
8111 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8112 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8115 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8116 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8118 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8119 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8124 msgid "New email address for posting to %s"
8125 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8129 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8132 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8134 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8136 "More email instructions at %3$s."
8139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8140 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8146 msgid "SMS confirmation"
8147 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8149 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8150 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8152 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8153 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8155 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8156 #. TRANS: %s is the nudging user.
8158 msgid "You have been nudged by %s"
8159 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8161 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8162 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8163 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8166 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8167 "to post some news.\n"
8169 "So let's hear from you :)\n"
8173 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8175 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8181 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8183 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8184 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8186 msgid "New private message from %s"
8187 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8189 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8191 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8194 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8196 "------------------------------------------------------\n"
8198 "------------------------------------------------------\n"
8200 "You can reply to their message here:\n"
8204 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8206 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8208 "------------------------------------------------------\n"
8210 "------------------------------------------------------\n"
8212 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8216 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8218 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8221 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8222 msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8224 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8227 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8231 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8233 "The URL of your notice is:\n"
8237 "The text of your notice is:\n"
8241 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8245 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8255 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8259 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8262 "The full conversation can be read here:\n"
8266 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8270 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8271 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8273 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8274 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8276 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8279 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8280 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8283 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8285 "The notice is here:\n"
8293 "%5$sYou can reply back here:\n"
8297 "The list of all @-replies for you here:\n"
8301 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8303 "الإشعار موجود هنا:\n"
8311 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8315 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8319 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8323 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8325 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8328 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8330 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8331 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8333 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8336 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8337 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8339 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8341 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8344 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8345 "their group membership at %4$s"
8348 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8349 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8350 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8352 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8354 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8355 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8357 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8358 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8360 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8363 msgstr "صندوق الوارد"
8365 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8366 msgid "Your incoming messages."
8367 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8369 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8372 msgstr "صندوق الصادر"
8374 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8375 msgid "Your sent messages."
8376 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8379 msgid "Could not parse message."
8380 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8382 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8383 msgid "Not a registered user."
8384 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8386 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8387 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8388 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8390 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8392 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8393 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8395 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8396 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8398 msgid "Unsupported message type: %s."
8399 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8401 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8402 msgid "Make user an admin of the group"
8403 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8405 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8408 msgstr "اجعله إداريًا"
8410 #. TRANS: Submit button title.
8412 msgid "Make this user an admin."
8413 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
8415 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8416 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8420 msgid "File exceeds user's quota."
8423 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8424 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8425 msgid "File could not be moved to destination directory."
8428 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8429 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8430 msgid "Could not determine file's MIME type."
8431 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8433 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8434 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8435 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8438 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8442 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8443 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8445 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8448 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8449 msgid "Send a direct notice"
8450 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8452 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8453 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8454 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8455 msgid "Select recipient:"
8456 msgstr "اختر مستلما:"
8458 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8459 msgid "No mutual subscribers."
8460 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8462 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8466 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8467 msgctxt "Send button for sending notice"
8471 #. TRANS: Header in message list.
8475 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8476 #. TRANS: Followed by notice source.
8480 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8485 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8490 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8495 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8500 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8505 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8506 msgid "Cannot get author for activity."
8509 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8511 msgid "Bookmark not posted to this group."
8512 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8514 #. TRANS: Client exception when ...
8516 msgid "Object not posted to this user."
8517 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8519 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8520 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8523 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8524 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8527 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8531 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8532 msgid "Nickname cannot be empty."
8533 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8535 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8537 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8538 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8546 #. TRANS: Form legend for notice form.
8547 msgid "Send a notice"
8548 msgstr "أرسل إشعارًا"
8550 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8552 msgid "What's up, %s?"
8553 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8555 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8559 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8560 msgid "Attach a file."
8561 msgstr "أرفق ملفًا."
8563 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8564 msgid "Share my location"
8567 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8568 msgid "Do not share my location"
8569 msgstr "لا تشارك موقعي"
8571 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8573 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8577 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8598 #. TRANS: Coordinates message.
8599 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8600 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8601 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8602 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8604 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8605 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8607 #. TRANS: Followed by geo location.
8611 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8615 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8622 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8623 msgid "Reply to this notice."
8624 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8626 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8630 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8631 msgid "Delete this notice from the timeline."
8632 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8634 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8635 msgid "Notice repeated."
8636 msgstr "كرّر الإشعار"
8638 #. TRANS: Field label for notice text.
8639 msgid "Update your status..."
8640 msgstr "حدّث حالتك..."
8642 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8643 msgid "Nudge this user"
8644 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8646 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8651 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8652 msgid "Send a nudge to this user."
8653 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8655 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8657 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8658 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8660 #. TRANS: Field label for list.
8665 #. TRANS: Field title for list.
8666 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8667 msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
8669 #. TRANS: Field title for description of list.
8670 msgid "Describe the list or topic."
8671 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8673 #. TRANS: Field title for description of list.
8674 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8676 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8677 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8679 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8680 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8681 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8682 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8683 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8685 #. TRANS: Button title to delete a list.
8686 msgid "Delete this list."
8687 msgstr "احذف هذه القائمة."
8689 #. TRANS: Header in list edit form.
8690 msgid "Add or remove people"
8691 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8693 #. TRANS: Header in list edit form.
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8703 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8704 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8706 msgid "%1$s list by %2$s."
8707 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8709 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8714 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8715 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8720 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8721 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8723 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8724 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8726 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8731 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8732 #. TRANS: %s is a list.
8734 msgid "Edit %s list by you."
8735 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8737 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8738 msgid "Edit list settings."
8739 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8741 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8745 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8752 msgid "List Subscriptions"
8753 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8759 msgid "Lists subscribed to by %s."
8760 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8762 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8763 #. TRANS: %s is a user nickname.
8766 msgid "Lists with %s"
8767 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8770 #. TRANS: %s is a user nickname.
8773 msgid "Lists with %s."
8774 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8776 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8777 #. TRANS: %s is a user nickname.
8783 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8784 #. TRANS: %s is a user nickname.
8787 msgid "Lists by %s."
8790 #. TRANS: Label in lists widget.
8795 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8798 msgstr "عدل اللائحات"
8800 #. TRANS: Label in self tags widget.
8805 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8806 msgid "Popular lists"
8807 msgstr "لائحات محبوبة"
8809 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8810 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8812 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8813 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8815 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8817 msgid "Lists with you"
8818 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8820 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8821 #. TRANS: %s is a profile name.
8823 msgid "Lists with %s"
8824 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8826 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8827 msgid "List subscriptions"
8828 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8831 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8835 msgstr "الملف الشخصي"
8837 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8838 msgid "Your profile"
8839 msgstr "ملفك الشخصي"
8841 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8846 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8851 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8862 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8863 msgid "Your incoming messages"
8864 msgstr "رسائلك الواردة"
8866 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8870 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8875 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8880 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8881 msgctxt "plugin-description"
8883 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8884 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8886 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8891 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8892 msgid "Change your personal settings."
8893 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8895 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8900 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8901 msgid "Site configuration."
8902 msgstr "ضبط الموقع."
8904 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8909 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8910 msgid "Logout from the site."
8911 msgstr "اخرج من الموقع."
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8914 msgid "Login to the site."
8915 msgstr "لُج إلى الموقع."
8917 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8921 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8925 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8929 #. TRANS: Label for user statistics.
8931 msgstr "هوية المستخدم"
8933 #. TRANS: Label for user statistics.
8934 msgid "Member since"
8937 #. TRANS: Label for user statistics.
8938 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8939 msgid "Daily average"
8940 msgstr "المُعدّل اليومي"
8942 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8946 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8950 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8951 msgid "Unimplemented method."
8954 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8956 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8961 msgstr "الوسوم الحديثة"
8963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8965 msgstr "الوسوم الحديثة"
8967 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8977 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8979 msgid "Trending topics"
8980 msgstr "المواضيع الراهنة"
8982 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8983 msgid "No return-to arguments."
8984 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8986 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8987 msgid "Repeat this notice?"
8988 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
8990 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8991 msgid "Repeat this notice."
8992 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
8994 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8996 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8997 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
8999 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9000 msgid "Page not found."
9001 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
9003 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9008 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9009 msgid "Sandbox this user"
9010 msgstr "احجر هذا المستخدم"
9012 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9014 msgstr "ابحث في الموقع"
9016 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9017 #. TRANS: for searching can be entered.
9019 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9021 #. TRANS: Button text for searching site.
9022 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9023 #. TRANS: Button text to search profiles.
9028 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9030 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9031 "* Try different keywords.\n"
9032 "* Try more general keywords.\n"
9033 "* Try fewer keywords."
9035 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9036 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9037 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9038 "* حاول بكلمات أقل."
9040 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9043 "You can also try your search on other engines:\n"
9045 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9046 "site.server%%%%)\n"
9047 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9048 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9049 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9050 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9052 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9054 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9055 "site.server%%%%)\n"
9056 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9057 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9058 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9059 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9066 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9067 msgid "Find people on this site"
9068 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9075 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9076 msgid "Find content of notices"
9077 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9079 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9080 msgid "Find groups on this site"
9081 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9083 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9088 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9093 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9103 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9104 msgid "Untitled section"
9105 msgstr "قسم غير مُعنون"
9107 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9111 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9117 msgid "Change your profile settings"
9118 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9126 msgid "Upload an avatar"
9127 msgstr "ارفع أفتارًا"
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "Change your password"
9136 msgstr "غير كلمة سرّك"
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 msgstr "البريد الإلكتروني"
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change email handling"
9145 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9152 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9153 msgid "URL shorteners"
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9159 msgstr "المراسلة الفورية"
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9168 msgstr "الرسائل القصيرة"
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Updates by SMS"
9172 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Authorized connected applications"
9181 msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9186 msgstr "الأسلوب القديم"
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "UI tweaks for old-school users"
9192 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9197 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9198 msgid "Silence this user"
9199 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9201 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9203 msgid "Could not create anonymous consumer."
9204 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9206 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9208 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9209 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9211 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9213 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9216 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9218 msgid "Could not issue access token."
9219 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9221 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9222 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9223 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9225 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9227 msgid "Database error updating OAuth application user."
9228 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9230 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9231 msgid "Tried to revoke unknown token."
9234 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9235 msgid "Failed to delete revoked token."
9238 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9240 msgid "Subscriptions"
9243 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9244 #. TRANS: %s is a user nickname.
9246 msgid "People %s subscribes to."
9247 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9249 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9250 #. TRANS: %s is a user nickname.
9252 msgid "People subscribed to %s."
9253 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9255 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9256 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9259 msgid "Pending (%d)"
9260 msgstr "المعلقون (%d)"
9262 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9264 msgid "Approve pending subscription requests."
9265 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9267 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9268 #. TRANS: %s is a user nickname.
9270 msgid "Groups %s is a member of."
9271 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9273 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9274 #. TRANS: %s is a user nickname.
9276 msgid "List subscriptions by %s."
9277 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9288 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9290 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9291 msgid "Subscribe to this user"
9292 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9294 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9295 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9300 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9301 msgid "Subscribe to this user."
9302 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9304 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9305 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9308 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9309 msgid "People Tagcloud as tagged"
9312 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9318 msgid "Invalid theme name."
9319 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9321 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9322 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9325 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9326 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9329 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9330 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9331 msgid "Failed saving theme."
9332 msgstr "فشل حفظ السمة."
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9335 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9338 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9339 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9341 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9343 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9351 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9352 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9355 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9357 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9358 "digits, underscore, and minus sign."
9361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9362 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9365 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9366 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9368 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9372 msgid "Error opening theme archive."
9373 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9375 #. TRANS: Header for Notices section.
9380 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9381 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9384 msgid_plural "Show all %d replies"
9386 msgstr[1] "أظهر الرد"
9387 msgstr[2] "أظهر الردين"
9388 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9389 msgstr[4] "أظهر الردود ال%d"
9390 msgstr[5] "أظهر الردود ال%d"
9392 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9397 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9398 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9401 msgid "%1$s and %2$s"
9402 msgstr "%1$s و %2$s"
9404 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9406 msgid "You like this."
9409 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9410 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9411 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9413 msgid "%%s and %d others like this."
9414 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9416 msgstr[1] "%%s وواحد آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9417 msgstr[2] "%%s واثنان آخران أعجبهم هذا الإشعار."
9418 msgstr[3] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9419 msgstr[4] "%%s و%d واحدًا آخر أعجبهم هذا الإشعار."
9420 msgstr[5] "%%s و%d آخرون أعجبهم هذا الإشعار."
9422 #. TRANS: List message for favoured notices.
9423 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9424 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9426 msgid "%%s likes this."
9427 msgid_plural "%%s like this."
9428 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9429 msgstr[1] "أعجب %%s"
9430 msgstr[2] "أعجب %%s"
9431 msgstr[3] "أعجب %%s"
9432 msgstr[4] "أعجب %%s"
9433 msgstr[5] "أعجب %%s"
9435 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9437 msgctxt "REPEATLIST"
9438 msgid "You repeated this."
9439 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9441 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9442 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9443 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9445 msgid "%%s and %d other repeated this."
9446 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9454 #. TRANS: List message for favoured notices.
9455 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9456 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9457 #, fuzzy, php-format
9458 msgid "%%s repeated this."
9459 msgid_plural "%%s repeated this."
9460 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9461 msgstr[1] "أعجب %%s"
9462 msgstr[2] "أعجب %%s"
9463 msgstr[3] "أعجب %%s"
9464 msgstr[4] "أعجب %%s"
9465 msgstr[5] "أعجب %%s"
9467 #. TRANS: Form legend.
9469 msgid "Search and list people"
9470 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9472 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9476 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9478 msgstr "الاسم الكامل"
9480 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9481 msgid "URI (Remote users)"
9484 #. TRANS: Dropdown field label.
9489 #. TRANS: Dropdown field title.
9490 msgid "Choose a field to search."
9491 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9493 #. TRANS: Form legend.
9494 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9496 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9497 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9499 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9500 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9502 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9503 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9505 #. TRANS: Title for top posters section.
9507 msgstr "أعلى المرسلين"
9509 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9514 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9515 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9517 msgid "My colleagues at %s"
9518 msgstr "زملائي في %s"
9520 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9525 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9529 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9532 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9534 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9539 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9544 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9545 msgid "Unsandbox this user"
9546 msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
9548 #. TRANS: Title for unsilence form.
9550 msgstr "ألغِ الإسكات"
9552 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9553 msgid "Unsilence this user"
9554 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9556 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9557 msgid "Unsubscribe from this user"
9558 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9560 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9561 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9564 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9566 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9567 msgid "Unsubscribe from this user."
9568 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9570 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9573 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9574 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9576 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9577 msgid "Not allowed to log in."
9578 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9581 msgid "a few seconds ago"
9582 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9585 msgid "about a minute ago"
9586 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 msgid "about one minute ago"
9591 msgid_plural "about %d minutes ago"
9592 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9593 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9594 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9595 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9596 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9597 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9600 msgid "about an hour ago"
9601 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 msgid "about one hour ago"
9606 msgid_plural "about %d hours ago"
9607 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9608 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9609 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9610 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9611 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9612 msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about a day ago"
9616 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 msgid "about one day ago"
9621 msgid_plural "about %d days ago"
9622 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9623 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9624 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9625 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9626 msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
9627 msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about a month ago"
9631 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 msgid "about one month ago"
9636 msgid_plural "about %d months ago"
9637 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9638 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9639 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9640 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9641 msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
9642 msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a year ago"
9646 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9648 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9649 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9652 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9654 #. TRANS: Exception.
9656 msgid "Invalid XML."
9657 msgstr "حجم غير صالح."
9659 #. TRANS: Exception.
9660 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9663 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9665 msgid "Getting backup from file '%s'."