]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Majid Al-Dharrab
6 # Author: Meno25
7 # Author: OsamaK
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:06+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "نفاذ"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "تسجيل"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "خاص"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "بالدعوة فقط"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "مُغلق"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "احفظ"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "لا مستخدم كهذا."
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #, php-format
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
138
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 #, php-format
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s والأصدقاء"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
161
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
176 "أن تكتبت شيئا."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
190 #, fuzzy, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
196 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "أنت والأصدقاء"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, fuzzy, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
250
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
262
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
275 msgid_plural ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281 msgstr[3] ""
282 msgstr[4] ""
283 msgstr[5] ""
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
292
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
297
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
299 msgctxt "ATOM"
300 msgid "Main"
301 msgstr ""
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
307 #, php-format
308 msgid "%s timeline"
309 msgstr "مسار %s الزمني"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #, php-format
317 msgid "%s subscriptions"
318 msgstr "اشتراكات %s"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s favorites"
325 msgstr "مفضلات %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
328 #, php-format
329 msgid "%s memberships"
330 msgstr "عضويات %s"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 msgid "You cannot block yourself!"
334 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
335
336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "فشل منع المستخدم."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
343
344 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
348
349 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
353
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "Direct messages to %s"
357 msgstr "رسالة مباشرة %s"
358
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "All the direct messages sent to %s"
362 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
365 msgid "No message text!"
366 msgstr "لا نص في الرسالة!"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
369 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
374 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
375 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
376 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
377 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
378 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
379 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
380 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
426 #, php-format
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
440 msgstr ""
441
442 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
443 msgid "Could not determine source user."
444 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
447 msgid "Could not find target user."
448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
449
450 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
451 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
452 #. TRANS: Group edit form validation error.
453 #. TRANS: Group create form validation error.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 msgid "Nickname already in use. Try another one."
456 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
457
458 #. TRANS: Client error in form for group creation.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 msgid "Not a valid nickname."
464 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
465
466 #. TRANS: Client error in form for group creation.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Homepage is not a valid URL."
474 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
482 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
483
484 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
487 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Form validation error in New application form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
497 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
498 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
499 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
500 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
501 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
502 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
503 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
525 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
526 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
527 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
528 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
529 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #, php-format
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
540 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
542 #. TRANS: %s is the already used alias.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
547 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 msgid "Alias can't be the same as nickname."
552 msgstr ""
553
554 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
557 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
560 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
561 msgid "Group not found."
562 msgstr "المجموعة غير موجودة."
563
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
566 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
567 #, fuzzy
568 msgid "You are already a member of that group."
569 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
570
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
573 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
574 #, fuzzy
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "مجموعات %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "مجموعات %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "مجموعات %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 #, fuzzy
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
642
643 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "فشل الرفع."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "حجم غير صالح."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "لا تملك تصريحًا."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr ""
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr ""
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
722 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
727 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
728 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgctxt "LEGEND"
733 msgid "Account"
734 msgstr "الحساب"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 msgid "Nickname"
740 msgstr "الاسم المستعار"
741
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
744 msgid "Password"
745 msgstr "كلمة السر"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "ألغِ"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
758 msgctxt "BUTTON"
759 msgid "Allow"
760 msgstr "اسمح"
761
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
765
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "ألغي التصريح."
769
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
772 #, php-format
773 msgid "The request token %s has been revoked."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
779
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid ""
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
788 #, php-format
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
791
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 #, php-format
795 msgid ""
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
797 "process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
802 #, fuzzy
803 msgid "This method requires a POST or DELETE."
804 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
805
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
807 msgid "You may not delete another user's status."
808 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
809
810 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
811 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
812 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
813 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
814 msgid "No such notice."
815 msgstr "لا إشعار كهذا."
816
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
818 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
819 msgid "Cannot repeat your own notice."
820 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
824 msgid "Already repeated that notice."
825 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
826
827 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #, fuzzy
834 msgid "HTTP method not supported."
835 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
836
837 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
838 #. TRANS: %s is the requested output format.
839 #, php-format
840 msgid "Unsupported format: %s."
841 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
844 msgid "Status deleted."
845 msgstr "حُذِفت الحالة."
846
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
848 msgid "No status with that ID found."
849 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
852 msgid "Can only delete using the Atom format."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
859
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
861 #, php-format
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
867 msgstr ""
868
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
875 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
876 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
877 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
878 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
879 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
884
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
887 #, php-format
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] ""
891 msgstr[1] ""
892 msgstr[2] ""
893 msgstr[3] ""
894 msgstr[4] ""
895 msgstr[5] ""
896
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
899 msgid "Unsupported format."
900 msgstr "نسق غير مدعوم."
901
902 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 #, php-format
905 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
906 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
907
908 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
910 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
913 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
914
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
919 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
920
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
923 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
930 #, php-format
931 msgid "%s public timeline"
932 msgstr "مسار %s الزمني العام"
933
934 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #, php-format
936 msgid "%s updates from everyone!"
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
940 #, fuzzy
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
943
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "Repeated to %s"
947 msgstr "كرر إلى %s"
948
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
952
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
955 #, php-format
956 msgid "Repeats of %s"
957 msgstr "تكرارات %s"
958
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
962
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #, php-format
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
975 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
978 #, fuzzy
979 msgid "Only the user can add to their own timeline."
980 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
983 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
987 msgid "Atom post must not be empty."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
991 msgid "Atom post must be well-formed XML."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
995 msgid "Atom post must be an Atom entry."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
999 msgid "Can only handle POST activities."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1003 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1004 #, php-format
1005 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1009 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "No content for notice %d."
1012 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 #. TRANS: %s is the notice URI.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1018 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1019
1020 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "لا ملف كهذا."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Can only handle favorite activities."
1050 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Can only fave notices."
1055 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Unknown note."
1060 msgstr "غير معروفة"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1066
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot add someone else's membership."
1082 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1085 #. TRANS: Do not translate POST.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Can only handle join activities."
1088 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "غير معروفة"
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "جميع الأعضاء"
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "No such favorite."
1107 msgstr "لا ملف كهذا."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1112 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1113
1114 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1143
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "جميع الأعضاء"
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1152 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1155 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such profile id: %d."
1158 msgstr "لا ملف كهذا."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1161 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1164 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "مُشترك أصلا!"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "لا مرفق كهذا."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "لا اسم مستعار."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1212 msgid "No size."
1213 msgstr "لا حجم."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "حجم غير صالح."
1218
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1220 msgid "Avatar"
1221 msgstr "أفتار"
1222
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1225 #, php-format
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1228
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1232 #. TRANS: while the user has no profile.
1233 msgid "User without matching profile."
1234 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1235
1236 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1237 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1238 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1239 msgid "Avatar settings"
1240 msgstr "إعدادات الأفتار"
1241
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1245 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1246 msgid "Original"
1247 msgstr "الأصل"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1252 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1253 msgid "Preview"
1254 msgstr "معاينة"
1255
1256 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1257 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1258 msgctxt "BUTTON"
1259 msgid "Delete"
1260 msgstr "احذف"
1261
1262 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1263 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Upload"
1266 msgstr "ارفع"
1267
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Crop"
1272 msgstr "مجموعات"
1273
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "لم يُرفع ملف."
1277
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1286
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "رُفع الأفتار."
1290
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1294
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "حُذف الأفتار."
1298
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1312
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1314 msgid ""
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1320 msgstr ""
1321 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1322 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1323 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1324 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1325
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Backup"
1329 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1330
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "امنع المستخدم"
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1352 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "لا"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 msgid "Do not block this user."
1366 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1367
1368 #. TRANS: Button label on the user block form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1373 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Yes"
1376 msgstr "نعم"
1377
1378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1385
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 #, php-format
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1391
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 #, php-format
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1405
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Unblock"
1409 msgstr "ألغِ المنع"
1410
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1415
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 #, php-format
1419 msgid "Post to %s"
1420 msgstr "أرسل إلى %s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "لا رمز تأكيد."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1433
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1443
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1460
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "أكد العنوان"
1464
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "محادثة"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "الإشعارات"
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1489
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1491 msgid "I am sure."
1492 msgstr "أنا متأكد."
1493
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1496 #, php-format
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "حُذف الأفتار."
1504
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 msgid "Delete account"
1508 msgstr "حذف الحساب"
1509
1510 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1511 msgid ""
1512 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1513 "server."
1514 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1515
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1521 "deletion."
1522 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1523
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1526 msgid "Confirm"
1527 msgstr "أكّد"
1528
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1531 #, php-format
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1534
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1551
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1560
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "connections."
1566 msgstr ""
1567 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1568 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 msgid "Delete this application."
1576 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1577
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1579 msgid "You must be logged in to delete a group."
1580 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1581
1582 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No nickname or ID."
1587 msgstr "لا اسم مستعار."
1588
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1590 msgid "You are not allowed to delete this group."
1591 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1592
1593 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1594 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not delete group %s."
1597 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1598
1599 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1600 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Deleted group %s"
1603 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1604
1605 #. TRANS: Title of delete group page.
1606 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "احذف المستخدم"
1610
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "احذف هذا المستخدم"
1627
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1640 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1642 msgid "Not logged in."
1643 msgstr "لست والجًا."
1644
1645 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1646 msgid ""
1647 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1648 "be undone."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1653 msgid "Delete notice"
1654 msgstr "احذف الإشعار"
1655
1656 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1657 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1658 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Do not delete this notice."
1663 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Delete this notice."
1668 msgstr "احذف هذا الإشعار"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1671 msgid "You cannot delete users."
1672 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1675 msgid "You can only delete local users."
1676 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1677
1678 #. TRANS: Title of delete user page.
1679 #, fuzzy
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "Delete user"
1682 msgstr "احذف المستخدم"
1683
1684 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1685 msgid "Delete user"
1686 msgstr "احذف المستخدم"
1687
1688 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1691 "the user from the database, without a backup."
1692 msgstr ""
1693 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1694 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1695
1696 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1697 msgid "Do not delete this user."
1698 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1701 msgid "Delete this user."
1702 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1703
1704 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1705 msgid "Design"
1706 msgstr "التصميم"
1707
1708 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1709 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1710 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1713 msgid "Invalid logo URL."
1714 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Invalid SSL logo URL."
1719 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1722 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1723 #, php-format
1724 msgid "Theme not available: %s."
1725 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1726
1727 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1728 msgid "Change logo"
1729 msgstr "غيّر الشعار"
1730
1731 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1732 msgid "Site logo"
1733 msgstr "شعار الموقع"
1734
1735 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "SSL logo"
1738 msgstr "شعار الموقع"
1739
1740 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1741 msgid "Change theme"
1742 msgstr "غيّر السمة"
1743
1744 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1745 msgid "Site theme"
1746 msgstr "سمة الموقع"
1747
1748 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1749 msgid "Theme for the site."
1750 msgstr "سمة الموقع."
1751
1752 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1753 msgid "Custom theme"
1754 msgstr "سمة مخصصة"
1755
1756 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1757 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1761 msgid "Change background image"
1762 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1763
1764 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1765 #. TRANS: Field label for background color selector.
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1767 msgid "Background"
1768 msgstr "الخلفية"
1769
1770 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1774 "$s."
1775 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1776
1777 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1778 msgid "On"
1779 msgstr "مكّن"
1780
1781 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1782 msgid "Off"
1783 msgstr "عطّل"
1784
1785 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1786 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1787 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1788 msgid "Turn background image on or off."
1789 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1790
1791 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1792 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1793 msgid "Tile background image"
1794 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1795
1796 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1797 msgid "Change colors"
1798 msgstr "غيّر الألوان"
1799
1800 #. TRANS: Field label for content color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "المحتوى"
1804
1805 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1807 msgid "Sidebar"
1808 msgstr "الشريط الجانبي"
1809
1810 #. TRANS: Field label for text color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1812 msgid "Text"
1813 msgstr "النص"
1814
1815 #. TRANS: Field label for link color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1817 msgid "Links"
1818 msgstr "وصلات"
1819
1820 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1821 msgid "Advanced"
1822 msgstr "متقدم"
1823
1824 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1825 msgid "Custom CSS"
1826 msgstr "CSS مخصصة"
1827
1828 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1829 msgctxt "BUTTON"
1830 msgid "Use defaults"
1831 msgstr "استخدم المبدئية"
1832
1833 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1834 msgid "Restore default designs."
1835 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1836
1837 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Reset back to default."
1840 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1841
1842 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1843 msgid "Save design."
1844 msgstr "احفظ التصميم."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1847 msgid "This notice is not a favorite!"
1848 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1849
1850 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1851 msgid "Add to favorites"
1852 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1853
1854 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1855 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1856 #, php-format
1857 msgid "No such document \"%s\"."
1858 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1859
1860 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Form legend.
1862 msgid "Edit application"
1863 msgstr "عدّل التطبيق"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to edit an application."
1867 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1870 msgid "No such application."
1871 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1872
1873 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1874 msgid "Use this form to edit your application."
1875 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1876
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1879 msgid "Name is required."
1880 msgstr "الاسم مطلوب."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1884 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1885 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Name already in use. Try another one."
1891 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1895 msgid "Description is required."
1896 msgstr "الوصف مطلوب."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1899 msgid "Source URL is too long."
1900 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1904 msgid "Source URL is not valid."
1905 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1909 msgid "Organization is required."
1910 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1913 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1915
1916 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1918 msgid "Organization homepage is required."
1919 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Callback is too long."
1925 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Callback URL is not valid."
1931 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1932
1933 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1934 msgid "Could not update application."
1935 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1936
1937 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1938 #, php-format
1939 msgid "Edit %s group"
1940 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1945 msgid "You must be logged in to create a group."
1946 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1947
1948 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1949 msgid "Use this form to edit the group."
1950 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1951
1952 #. TRANS: Group edit form validation error.
1953 #. TRANS: Group create form validation error.
1954 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1955 #, php-format
1956 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1957 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1958
1959 #. TRANS: Group edit form success message.
1960 msgid "Options saved."
1961 msgstr "حُفظت الخيارات."
1962
1963 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1964 msgid "Email settings"
1965 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1966
1967 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1968 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1969 #, php-format
1970 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1971 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
1972
1973 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1974 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1975 msgid "Email address"
1976 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1977
1978 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1979 msgid "Current confirmed email address."
1980 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
1981
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1983 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1984 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1986 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1987 msgctxt "BUTTON"
1988 msgid "Remove"
1989 msgstr "أزل"
1990
1991 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1992 msgid ""
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1994 "a message with further instructions."
1995 msgstr ""
1996 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
1997 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2000 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2001 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2002 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2003 #. TRANS: organization.
2004 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2005 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2006
2007 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2008 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2009 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010 msgctxt "BUTTON"
2011 msgid "Add"
2012 msgstr "أضف"
2013
2014 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2015 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2016 msgid "Incoming email"
2017 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 msgid "I want to post notices by email."
2021 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2022
2023 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2025 msgid "Send email to this address to post new notices."
2026 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2027
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2029 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2030 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2031 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2032
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2034 msgid ""
2035 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2036 "on this server:"
2037 msgstr ""
2038 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2039 "الخادوم:"
2040
2041 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2042 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2043 msgctxt "BUTTON"
2044 msgid "New"
2045 msgstr "جديد"
2046
2047 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2048 msgid "Email preferences"
2049 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2053 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2057 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2061 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2065 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2069 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2073 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2074
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2076 msgid "Email preferences saved."
2077 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2080 msgid "No email address."
2081 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Cannot normalize that email address."
2086 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2089 msgid "Not a valid email address."
2090 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2093 msgid "That is already your email address."
2094 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2097 msgid "That email address already belongs to another user."
2098 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2099
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2103 msgid "Could not insert confirmation code."
2104 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2107 msgid ""
2108 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2109 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2113 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2114 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No pending confirmation to cancel."
2117 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2118
2119 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2120 msgid "That is the wrong email address."
2121 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2122
2123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Could not delete email confirmation."
2127 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2130 msgid "Email confirmation cancelled."
2131 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2132
2133 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2134 #. TRANS: registered for the active user.
2135 msgid "That is not your email address."
2136 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2139 msgid "The email address was removed."
2140 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2143 msgid "No incoming email address."
2144 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2145
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Could not update user record."
2151 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2152
2153 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Incoming email address removed."
2157 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2160 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "New incoming email address added."
2163 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2166 msgid "This notice is already a favorite!"
2167 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2168
2169 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Disfavor favorite."
2172 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2173
2174 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2175 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2176 msgid "Popular notices"
2177 msgstr "إشعارات محبوبة"
2178
2179 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2180 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2181 #, php-format
2182 msgid "Popular notices, page %d"
2183 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2184
2185 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2186 msgid "The most popular notices on the site right now."
2187 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2188
2189 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2190 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2194 msgid ""
2195 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2196 "next to any notice you like."
2197 msgstr ""
2198
2199 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2200 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2204 "notice to your favorites!"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2209 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2210 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2211 #, php-format
2212 msgid "%s's favorite notices"
2213 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2214
2215 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2217 #, php-format
2218 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2219 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2220
2221 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2222 #. TRANS: Title for featured users section.
2223 msgid "Featured users"
2224 msgstr "مستخدمون مختارون"
2225
2226 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2227 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2228 #, php-format
2229 msgid "Featured users, page %d"
2230 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2231
2232 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "A selection of some great users on %s."
2235 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2238 msgid "No notice ID."
2239 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2242 msgid "No notice."
2243 msgstr "لا ملاحظة."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2246 msgid "No attachments."
2247 msgstr "لا مرفقات."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2250 #. TRANS: that could not be found.
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2260 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 msgid "You can use the local subscription!"
2264 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2269 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2272 msgid "You are not authorized."
2273 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2276 msgid "Could not convert request token to access token."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2284 msgid "Error updating remote profile."
2285 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2288 msgid "No such file."
2289 msgstr "لا ملف كهذا."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2292 msgid "Cannot read file."
2293 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Invalid role."
2298 msgstr "حجم غير صالح."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2301 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2305 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2306 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2309 msgid "User already has this role."
2310 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2317 msgid "No profile specified."
2318 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2323 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2325 msgid "No profile with that ID."
2326 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2331 msgid "No group specified."
2332 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2335 msgid "Only an admin can block group members."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "User is already blocked from group."
2341 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2344 msgid "User is not a member of group."
2345 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2346
2347 #. TRANS: Title for block user from group page.
2348 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2349 msgid "Block user from group"
2350 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2351
2352 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2353 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2357 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2358 "the group in the future."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Do not block this user from this group."
2364 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2365
2366 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2370
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 msgid "Database error blocking user from group."
2373 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2377 msgid "No ID."
2378 msgstr "لا هوية."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2381 msgid "You must be logged in to edit a group."
2382 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2383
2384 #. TRANS: Title group design settings page.
2385 msgid "Group design"
2386 msgstr "تصميم المجموعة"
2387
2388 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2392 "palette of your choice."
2393 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2394
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Unable to update your design settings."
2398 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2399
2400 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2401 msgid "Design preferences saved."
2402 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2403
2404 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2405 #. TRANS: Group logo form legend.
2406 msgid "Group logo"
2407 msgstr "شعار المجموعة"
2408
2409 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2410 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2414 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2415
2416 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2417 msgid "Upload"
2418 msgstr "ارفع"
2419
2420 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Crop"
2423 msgstr "مجموعات"
2424
2425 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2426 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2427 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2428
2429 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2430 msgid "Logo updated."
2431 msgstr "حُدّث الشعار."
2432
2433 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2434 msgid "Failed updating logo."
2435 msgstr "فشل رفع الشعار."
2436
2437 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2438 #. TRANS: %s is the name of the group.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s group members"
2441 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2442
2443 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2444 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2445 #, php-format
2446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2447 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2448
2449 #. TRANS: Page notice for group members page.
2450 msgid "A list of the users in this group."
2451 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2452
2453 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2454 msgid "Admin"
2455 msgstr "إداري"
2456
2457 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2458 msgctxt "BUTTON"
2459 msgid "Block"
2460 msgstr "امنع"
2461
2462 #. TRANS: Submit button title.
2463 msgctxt "TOOLTIP"
2464 msgid "Block this user"
2465 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2466
2467 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2468 msgid "Make user an admin of the group"
2469 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2470
2471 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2472 msgctxt "BUTTON"
2473 msgid "Make Admin"
2474 msgstr "اجعله إداريًا"
2475
2476 #. TRANS: Submit button title.
2477 msgctxt "TOOLTIP"
2478 msgid "Make this user an admin"
2479 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2480
2481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2484 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2485
2486 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "TITLE"
2489 msgid "Groups"
2490 msgstr "مجموعات"
2491
2492 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2493 #. TRANS: %d is the page number.
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgctxt "TITLE"
2496 msgid "Groups, page %d"
2497 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2498
2499 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2500 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2503 msgid ""
2504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2508 "%%%)!"
2509 msgstr ""
2510 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2511 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2512 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2513 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2514
2515 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2516 msgid "Create a new group"
2517 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2518
2519 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2524 msgstr ""
2525 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2526 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2527
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2530 msgstr "بحث في المجموعات"
2531
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2535 msgid "No results."
2536 msgstr "لا نتائج."
2537
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2547 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2551 "action.newgroup%%) yourself!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2555 msgid "Only an admin can unblock group members."
2556 msgstr ""
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2559 msgid "User is not blocked from group."
2560 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2563 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2564 msgid "Error removing the block."
2565 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2566
2567 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2568 msgid "IM settings"
2569 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2570
2571 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2572 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2573 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2577 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2578 msgstr ""
2579
2580 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2581 msgid "IM is not available."
2582 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2583
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Current confirmed %s address."
2586 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2587
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2593 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "IM address"
2597 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2598
2599 #, php-format
2600 msgid "%s screenname."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "IM Preferences"
2606 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2607
2608 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Send me notices"
2611 msgstr "أرسل إشعارًا"
2612
2613 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2614 msgid "Post a notice when my status changes."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2618 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Publish a MicroID"
2624 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2625
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Couldn't update IM preferences."
2629 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2630
2631 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2632 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2633 msgid "Preferences saved."
2634 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2635
2636 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "No screenname."
2639 msgstr "لا اسم مستعار."
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "No transport."
2643 msgstr "لا ملاحظة."
2644
2645 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cannot normalize that screenname"
2648 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2649
2650 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Not a valid screenname"
2653 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Screenname already belongs to another user."
2658 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2659
2660 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2663 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2664
2665 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2666 msgid "That is the wrong IM address."
2667 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2668
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Couldn't delete confirmation."
2672 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2673
2674 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2675 msgid "IM confirmation cancelled."
2676 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2677
2678 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2679 #. TRANS: registered for the active user.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "That is not your screenname."
2682 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2683
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Couldn't update user im prefs."
2687 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2688
2689 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2690 msgid "The IM address was removed."
2691 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2692
2693 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2695 #, php-format
2696 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2698
2699 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2700 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2701 #, php-format
2702 msgid "Inbox for %s"
2703 msgstr "صندوق %s الوارد"
2704
2705 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2706 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2707 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2710 msgid "Invites have been disabled."
2711 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2714 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2717 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2718
2719 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2720 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Invalid email address: %s."
2723 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2724
2725 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Invitations sent"
2728 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2729
2730 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2731 msgid "Invite new users"
2732 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2733
2734 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2735 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2736 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2737 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "You are already subscribed to this user:"
2740 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2741 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2742 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2743 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2744 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2745 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2746 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2747
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgctxt "INVITE"
2752 msgid "%1$s (%2$s)"
2753 msgstr "%1$s (%2$s)"
2754
2755 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2756 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2757 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2758 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2759 msgid_plural ""
2760 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2761 msgstr[0] ""
2762 msgstr[1] ""
2763 msgstr[2] ""
2764 msgstr[3] ""
2765 msgstr[4] ""
2766 msgstr[5] ""
2767
2768 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2769 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2770 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2771 msgid "Invitation sent to the following person:"
2772 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775 msgstr[2] ""
2776 msgstr[3] ""
2777 msgstr[4] ""
2778 msgstr[5] ""
2779
2780 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2781 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2782 msgid ""
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. TRANS: Form instructions.
2788 msgid ""
2789 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2790 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2791
2792 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2793 msgid "Email addresses"
2794 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2795
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2801 msgid "Personal message"
2802 msgstr "رسالة شخصية"
2803
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2805 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. TRANS: Send button for inviting friends
2809 #. TRANS: Button text for sending notice.
2810 msgctxt "BUTTON"
2811 msgid "Send"
2812 msgstr "أرسل"
2813
2814 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2815 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2816 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2819 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2820
2821 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2823 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2824 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2825 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2829 "\n"
2830 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2831 "you know and people who interest you.\n"
2832 "\n"
2833 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2834 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2835 "share your interests.\n"
2836 "\n"
2837 "%1$s said:\n"
2838 "\n"
2839 "%4$s\n"
2840 "\n"
2841 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2842 "\n"
2843 "%5$s\n"
2844 "\n"
2845 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2846 "invitation.\n"
2847 "\n"
2848 "%6$s\n"
2849 "\n"
2850 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2851 "time.\n"
2852 "\n"
2853 "Sincerely, %2$s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2857 msgid "You must be logged in to join a group."
2858 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2859
2860 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "%1$s joined group %2$s"
2864 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2867 msgid "You must be logged in to leave a group."
2868 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2871 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2872 msgid "You are not a member of that group."
2873 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2874
2875 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "%1$s left group %2$s"
2879 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2880
2881 #. TRANS: User admin panel title
2882 msgctxt "TITLE"
2883 msgid "License"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2887 msgid "License for this StatusNet site"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2891 msgid "Invalid license selection."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2895 msgid ""
2896 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2897 "license."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2903 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license URL."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license image URL."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2914 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2918 msgid "License image must be blank or valid URL."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2922 msgid "License selection"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2926 msgid "Private"
2927 msgstr "خاص"
2928
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "All Rights Reserved"
2931 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2932
2933 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2934 msgid "Creative Commons"
2935 msgstr "المشاع المبدع"
2936
2937 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2938 msgid "Type"
2939 msgstr "النوع"
2940
2941 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select a license."
2944 msgstr "اختر رخصة"
2945
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License details"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2951 msgid "Owner"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2955 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2959 msgid "License Title"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2963 msgid "The title of the license."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2967 msgid "License URL"
2968 msgstr "مسار الرخصة"
2969
2970 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2971 msgid "URL for more information about the license."
2972 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2973
2974 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2975 msgid "License Image URL"
2976 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2977
2978 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2979 msgid "URL for an image to display with the license."
2980 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2981
2982 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Save license settings."
2985 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2989 msgid "Already logged in."
2990 msgstr "والج بالفعل."
2991
2992 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2993 msgid "Incorrect username or password."
2994 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
2995
2996 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2997 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2998 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2999 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3000
3001 #. TRANS: Page title for login page.
3002 msgid "Login"
3003 msgstr "لُج"
3004
3005 #. TRANS: Form legend on login page.
3006 msgid "Login to site"
3007 msgstr "لُج إلى الموقع"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3010 msgid "Remember me"
3011 msgstr "تذكّرني"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3014 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3015 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3016
3017 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "BUTTON"
3020 msgid "Login"
3021 msgstr "لُج"
3022
3023 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3024 msgid "Lost or forgotten password?"
3025 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3026
3027 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3028 msgid ""
3029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3030 "changing your settings."
3031 msgstr ""
3032 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3033
3034 #. TRANS: Form instructions on login page.
3035 msgid "Login with your username and password."
3036 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3037
3038 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3039 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3043 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3046 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3047 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3050 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3051 #, php-format
3052 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3053 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3054
3055 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3056 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3057 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3058 #, php-format
3059 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3060 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3063 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3064 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3065 #, php-format
3066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3067 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3070 msgid "No current status."
3071 msgstr "لا حالة جارية."
3072
3073 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3074 msgid "New application"
3075 msgstr "تطبيق جديد"
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3078 msgid "You must be logged in to register an application."
3079 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3080
3081 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3082 msgid "Use this form to register a new application."
3083 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3084
3085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Source URL is required."
3088 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3089
3090 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3091 msgid "Could not create application."
3092 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3093
3094 #. TRANS: Title for form to create a group.
3095 msgid "New group"
3096 msgstr "مجموعة جديدة"
3097
3098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3101 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3102
3103 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3106
3107 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3108 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3109 msgid "New message"
3110 msgstr "رسالة جديدة"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3113 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "You cannot send a message to this user."
3116 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3117
3118 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3122 msgid "No content!"
3123 msgstr "لا محتوى!"
3124
3125 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3126 msgid "No recipient specified."
3127 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3131 msgid ""
3132 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3133 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3134
3135 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3136 msgid "Message sent"
3137 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3138
3139 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3140 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3141 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3142 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3143 #, php-format
3144 msgid "Direct message to %s sent."
3145 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3146
3147 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3149 msgid "Ajax Error"
3150 msgstr "خطأ أجاكس"
3151
3152 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3153 msgid "New notice"
3154 msgstr "إشعار جديد"
3155
3156 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3157 msgid "Notice posted"
3158 msgstr "أُرسل الإشعار"
3159
3160 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3166 msgstr ""
3167 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3168 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3169
3170 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3171 msgid "Text search"
3172 msgstr "بحث في النصوص"
3173
3174 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3175 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3176 #, php-format
3177 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3178 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3179
3180 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3181 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3185 "status_textarea=%s)!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3189 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3193 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3197 #, php-format
3198 msgid "Updates with \"%s\""
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3202 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3203 #, fuzzy, php-format
3204 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3205 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3208 msgid ""
3209 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3210 "address yet."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3214 msgid "Nudge sent"
3215 msgstr "أرسل التنبيه"
3216
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3218 msgid "Nudge sent!"
3219 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3220
3221 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3222 msgid "You must be logged in to list your applications."
3223 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3224
3225 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3226 msgid "OAuth applications"
3227 msgstr "تطبيقات OAuth"
3228
3229 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3230 msgid "Applications you have registered"
3231 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3232
3233 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3234 #, php-format
3235 msgid "You have not registered any applications yet."
3236 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3237
3238 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3239 msgid "Connected applications"
3240 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3241
3242 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3243 msgid "The following connections exist for your account."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3247 msgid "You are not a user of that application."
3248 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3249
3250 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3251 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3254 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3255
3256 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3257 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3261 "with %2$s."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3265 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3270 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3274 "this instance of StatusNet."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3278 #. TRANS: %s is a path.
3279 #, fuzzy, php-format
3280 msgid "\"%s\" not found."
3281 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3284 #. TRANS: %s is a notice.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Notice %s not found."
3287 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3288
3289 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Notice has no profile."
3292 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3293
3294 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3295 #, php-format
3296 msgid "%1$s's status on %2$s"
3297 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3300 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3301 #, fuzzy, php-format
3302 msgid "Attachment %s not found."
3303 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3306 #. TRANS: %s is a path.
3307 #, php-format
3308 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3312 #, fuzzy, php-format
3313 msgid "Content type %s not supported."
3314 msgstr "نوع المحتوى "
3315
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3317 #, php-format
3318 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3322 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3323 msgid "Not a supported data format."
3324 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3325
3326 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3327 msgid "People Search"
3328 msgstr "بحث في الأشخاص"
3329
3330 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3331 msgid "Notice Search"
3332 msgstr "بحث الإشعارات"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3335 msgid "No user ID specified."
3336 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3339 msgid "No login token specified."
3340 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3343 msgid "No login token requested."
3344 msgstr "لا طلب استيثاق."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3347 msgid "Invalid login token specified."
3348 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3351 msgid "Login token expired."
3352 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3353
3354 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3355 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3356 #, php-format
3357 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3358 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3359
3360 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3361 #, php-format
3362 msgid "Outbox for %s"
3363 msgstr "صندوق %s الصادر"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for outbox.
3366 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3367 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3368
3369 msgid "Change password"
3370 msgstr "تغيير كلمة السر"
3371
3372 msgid "Change your password."
3373 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3374
3375 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3376 msgid "Password change"
3377 msgstr "تغيير كلمة السر"
3378
3379 msgid "Old password"
3380 msgstr "كلمة السر القديمة"
3381
3382 #. TRANS: Field label for password reset form.
3383 msgid "New password"
3384 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "6 or more characters."
3388 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3389
3390 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Same as password above."
3393 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3394
3395 msgid "Change"
3396 msgstr "غيّر"
3397
3398 msgid "Password must be 6 or more characters."
3399 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3400
3401 msgid "Passwords don't match."
3402 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3403
3404 msgid "Incorrect old password"
3405 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3406
3407 msgid "Error saving user; invalid."
3408 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3409
3410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Cannot save new password."
3413 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3414
3415 msgid "Password saved."
3416 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3417
3418 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3419 #. TRANS: Menu item for site administration
3420 msgid "Paths"
3421 msgstr "المسارات"
3422
3423 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3424 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3428 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3429 #, php-format
3430 msgid "Theme directory not readable: %s."
3431 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3432
3433 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3434 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3435 #, php-format
3436 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3437 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3438
3439 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3440 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3441 #, php-format
3442 msgid "Background directory not writable: %s."
3443 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3444
3445 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3446 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3447 #, php-format
3448 msgid "Locales directory not readable: %s."
3449 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3450
3451 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3452 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3455 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3456
3457 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3458 msgid "Site"
3459 msgstr "الموقع"
3460
3461 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3462 msgid "Server"
3463 msgstr "خادوم"
3464
3465 msgid "Site's server hostname."
3466 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3467
3468 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3469 msgid "Path"
3470 msgstr "المسار"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Site path."
3474 msgstr "مسار الموقع"
3475
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Locale directory"
3479 msgstr "دليل السمات"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Directory path to locales."
3483 msgstr "مسار دليل المحليات"
3484
3485 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3486 msgid "Fancy URLs"
3487 msgstr "مسارات فاخرة"
3488
3489 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3490 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3491
3492 msgid "Theme"
3493 msgstr "السمة"
3494
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Server for themes."
3498 msgstr "سمة الموقع."
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Web path to themes."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgid "SSL server"
3506 msgstr "خادم SSL"
3507
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "SSL path"
3515 msgstr "مسار الموقع"
3516
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3518 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Directory"
3524 msgstr "دليل السمات"
3525
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Directory where themes are located."
3529 msgstr "مسار دليل المحليات"
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3532 msgid "Avatars"
3533 msgstr "أفتارات"
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Avatar server"
3537 msgstr "خادوم الأفتارات"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Server for avatars."
3542 msgstr "سمة الموقع."
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Avatar path"
3546 msgstr "مسار الأفتارات"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Web path to avatars."
3551 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Avatar directory"
3555 msgstr "دليل الأفتار."
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Directory where avatars are located."
3560 msgstr "مسار دليل المحليات"
3561
3562 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3563 msgid "Backgrounds"
3564 msgstr "خلفيات"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Server for backgrounds."
3569 msgstr "سمة الموقع."
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Web path to backgrounds."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Directory where backgrounds are located."
3586 msgstr "مسار دليل المحليات"
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3589 msgid "Attachments"
3590 msgstr "مرفقات"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Server for attachments."
3595 msgstr "سمة الموقع."
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Web path to attachments."
3600 msgstr "لا مرفقات."
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3605 msgstr "سمة الموقع."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Directory where attachments are located."
3614 msgstr "مسار دليل المحليات"
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL"
3618 msgstr "SSL"
3619
3620 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3621 msgid "Never"
3622 msgstr "مطلقا"
3623
3624 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3625 msgid "Sometimes"
3626 msgstr "أحيانًا"
3627
3628 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3629 msgid "Always"
3630 msgstr "دائمًا"
3631
3632 msgid "Use SSL"
3633 msgstr "استخدم SSL"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "When to use SSL."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Server to direct SSL requests to."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3644 msgid "Save paths"
3645 msgstr "احفظ المسارات"
3646
3647 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3648 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3653 msgstr ""
3654 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3655 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3656
3657 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3658 msgid "People search"
3659 msgstr "بحث في الأشخاص"
3660
3661 #, php-format
3662 msgid "Not a valid people tag: %s."
3663 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3664
3665 #, php-format
3666 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3667 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3668
3669 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3670 msgctxt "plugin"
3671 msgid "Disabled"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3675 #. TRANS: Do not translate POST.
3676 msgid "This action only accepts POST requests."
3677 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3678
3679 #, fuzzy
3680 msgid "You cannot administer plugins."
3681 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "No such plugin."
3685 msgstr "لا صفحة كهذه."
3686
3687 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3688 msgctxt "plugin"
3689 msgid "Enabled"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3693 #. TRANS: Menu item for site administration
3694 msgid "Plugins"
3695 msgstr "الملحقات"
3696
3697 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3698 msgid ""
3699 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3700 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3701 "details."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Admin form section header
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Default plugins"
3707 msgstr "اللغة المبدئية"
3708
3709 msgid ""
3710 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Invalid notice content."
3714 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3715
3716 #, php-format
3717 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Page title for profile settings.
3721 msgid "Profile settings"
3722 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3723
3724 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3725 msgid ""
3726 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3727 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3728
3729 #. TRANS: Profile settings form legend.
3730 msgid "Profile information"
3731 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3736 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3737
3738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3739 msgid "Full name"
3740 msgstr "الاسم الكامل"
3741
3742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3743 #. TRANS: Form input field label.
3744 msgid "Homepage"
3745 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3750 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3753 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3754 #. TRANS: biography (%d).
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3757 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3758 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3759 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3760 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3761 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3762 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3763 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 msgid "Describe yourself and your interests"
3767 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3768
3769 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3770 #. TRANS: their biography.
3771 msgid "Bio"
3772 msgstr "السيرة"
3773
3774 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3775 msgid "Location"
3776 msgstr "الموقع"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3780 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3781
3782 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3783 msgid "Share my current location when posting notices"
3784 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3785
3786 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3787 msgid "Tags"
3788 msgstr "الوسوم"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3794 "separated."
3795 msgstr ""
3796 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3797
3798 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3799 msgid "Language"
3800 msgstr "اللغة"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Preferred language."
3805 msgstr "اللغة المفضلة"
3806
3807 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3808 msgid "Timezone"
3809 msgstr "المنطقة الزمنية"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3812 msgid "What timezone are you normally in?"
3813 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3819 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3820
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3823 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3826 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3827 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3828 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3829 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3830 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3831 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3832 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3833
3834 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3835 msgid "Timezone not selected."
3836 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3837
3838 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3841 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3842
3843 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3844 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3847 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3848
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3853 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3854
3855 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Could not save location prefs."
3858 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3859
3860 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3861 msgid "Could not save tags."
3862 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3863
3864 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3865 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3866 msgid "Settings saved."
3867 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3868
3869 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3870 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Restore account"
3873 msgstr "أنشئ حسابًا"
3874
3875 #, php-format
3876 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3877 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Could not retrieve public stream."
3881 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Public timeline, page %d"
3885 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3886
3887 msgid "Public timeline"
3888 msgstr "المسار الزمني العام"
3889
3890 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3902 "yet."
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "Be the first to post!"
3906 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3907
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3919 msgstr ""
3920 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3921 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/).  [انضم "
3922 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
3923 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool."
3930 msgstr ""
3931 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3932 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
3933
3934 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3935 #, php-format
3936 msgid "%s updates from everyone."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3940 msgid "Public tag cloud"
3941 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
3942
3943 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3944 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3947 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
3948
3949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3951 #. TRANS: and do not change the URL part.
3952 #, php-format
3953 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3957 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3958 msgid "Be the first to post one!"
3959 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3960
3961 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3962 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3963 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3964 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3965 #. TRANS: and do not change the URL part.
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3969 "one!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3973 msgid "You are already logged in!"
3974 msgstr "أنت والج بالفعل!"
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3977 msgid "No such recovery code."
3978 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3981 msgid "Not a recovery code."
3982 msgstr "ليس رمز استعادة."
3983
3984 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3985 msgid "Recovery code for unknown user."
3986 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
3987
3988 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3989 msgid "Error with confirmation code."
3990 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3993 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3994 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
3995
3996 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3999 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4000
4001 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4002 msgid ""
4003 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4004 "the email address you have stored in your account."
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4011 msgid "Password recovery"
4012 msgstr "استعادة كلمة السر"
4013
4014 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4015 msgid "Nickname or email address"
4016 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4017
4018 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4019 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4023 msgid "Recover"
4024 msgstr "استرجع"
4025
4026 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "BUTTON"
4029 msgid "Recover"
4030 msgstr "استرجع"
4031
4032 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4033 msgid "Reset password"
4034 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4035
4036 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4037 msgid "Recover password"
4038 msgstr "استعد كلمة السر"
4039
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4041 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4042 msgid "Password recovery requested"
4043 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4044
4045 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Password saved"
4048 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4049
4050 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4051 msgid "Unknown action"
4052 msgstr "إجراء غير معروف"
4053
4054 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4057 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4058
4059 #. TRANS: Button text for password reset form.
4060 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4061 #, fuzzy
4062 msgctxt "BUTTON"
4063 msgid "Reset"
4064 msgstr "أعد الضبط"
4065
4066 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4067 msgid "Enter a nickname or email address."
4068 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4069
4070 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "No user with that email address or username."
4073 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4076 msgid "No registered email address for that user."
4077 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4078
4079 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4080 msgid "Error saving address confirmation."
4081 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4082
4083 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4084 msgid ""
4085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4086 "address registered to your account."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Unexpected password reset."
4092 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4093
4094 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Password must be 6 characters or more."
4097 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4098
4099 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Password and confirmation do not match."
4102 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4103
4104 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4105 msgid "Error setting user."
4106 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4107
4108 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4109 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4110 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "No id parameter"
4114 msgstr "لا مدخل هوية."
4115
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "No such file \"%d\""
4118 msgstr "لا ملف كهذا."
4119
4120 msgid "Sorry, only invited people can register."
4121 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4122
4123 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4124 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4125
4126 msgid "Registration successful"
4127 msgstr "نجح التسجيل"
4128
4129 msgid "Register"
4130 msgstr "سجّل"
4131
4132 msgid "Registration not allowed."
4133 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4134
4135 #, fuzzy
4136 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4137 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4138
4139 msgid "Email address already exists."
4140 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4141
4142 msgid "Invalid username or password."
4143 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4144
4145 msgid ""
4146 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4147 "link up to friends and colleagues."
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "Email"
4151 msgstr "البريد الإلكتروني"
4152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4155 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4159 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4160
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4163 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4164
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4168 msgstr ""
4169
4170 #, php-format
4171 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4175 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4179 msgid "All rights reserved."
4180 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4181
4182 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4186 "email address, IM address, and phone number."
4187 msgstr ""
4188
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4192 "want to...\n"
4193 "\n"
4194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4196 "notices through instant messages.\n"
4197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4198 "share your interests. \n"
4199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4200 "others more about you. \n"
4201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4202 "missed. \n"
4203 "\n"
4204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid ""
4208 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4209 "to confirm your email address.)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4215 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4216 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Remote subscribe"
4220 msgstr "اشتراك بعيد"
4221
4222 msgid "Subscribe to a remote user"
4223 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4224
4225 msgid "User nickname"
4226 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4227
4228 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Profile URL"
4232 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4233
4234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4238 msgid "Subscribe"
4239 msgstr "اشترك"
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4243 msgstr "حجم غير صالح."
4244
4245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4246 msgstr ""
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4250 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4251
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Could not get a request token."
4254 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4255
4256 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4257 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4258
4259 msgid "No notice specified."
4260 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "You cannot repeat your own notice."
4264 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4265
4266 msgid "You already repeated that notice."
4267 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4268
4269 msgid "Repeated"
4270 msgstr "مكرر"
4271
4272 msgid "Repeated!"
4273 msgstr "مكرر!"
4274
4275 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4276 #, php-format
4277 msgid "Replies to %s"
4278 msgstr "الردود على %s"
4279
4280 #, php-format
4281 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4282 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4283
4284 #, php-format
4285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #, php-format
4289 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4290 msgstr ""
4291
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4294 msgstr "الردود على %s"
4295
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4299 "notice to them yet."
4300 msgstr ""
4301
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4305 "[join groups](%%action.groups%%)."
4306 msgstr ""
4307
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4311 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: RSS reply feed description.
4315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4318 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4319
4320 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4323 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4324
4325 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "You may not restore your account."
4328 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4329
4330 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4331 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No uploaded file."
4334 msgstr "ارفع ملفًا"
4335
4336 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Client exception.
4341 msgid ""
4342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4343 "the HTML form."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Client exception.
4347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4351 msgid "Missing a temporary folder."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4355 msgid "Failed to write file to disk."
4356 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4357
4358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4359 msgid "File upload stopped by extension."
4360 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4361
4362 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4363 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4365 msgid "System error uploading file."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Not an Atom feed."
4371 msgstr "جميع الأعضاء"
4372
4373 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4374 msgid ""
4375 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4376 "profile page."
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4380 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4381 msgstr ""
4382
4383 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4384 msgid ""
4385 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4386 "\">Activity Streams</a> format."
4387 msgstr ""
4388
4389 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Upload the file"
4392 msgstr "ارفع ملفًا"
4393
4394 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4395 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4396
4397 msgid "User doesn't have this role."
4398 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4399
4400 msgid "StatusNet"
4401 msgstr "ستاتس نت"
4402
4403 #, fuzzy
4404 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4405 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "User is already sandboxed."
4409 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4410
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4412 msgid "Sessions"
4413 msgstr "الجلسات"
4414
4415 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4416 msgstr ""
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Handle sessions"
4420 msgstr "الجلسات"
4421
4422 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Session debugging"
4426 msgstr "تنقيح الجلسة"
4427
4428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4429 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4430
4431 #. TRANS: Submit button title.
4432 msgid "Save"
4433 msgstr "أرسل"
4434
4435 msgid "Save site settings"
4436 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4437
4438 msgid "You must be logged in to view an application."
4439 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Application profile"
4443 msgstr "معلومات التطبيق"
4444
4445 #, php-format
4446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Application actions"
4451 msgstr "معلومات التطبيق"
4452
4453 msgid "Reset key & secret"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4457 msgid "Delete"
4458 msgstr "احذف"
4459
4460 msgid "Application info"
4461 msgstr "معلومات التطبيق"
4462
4463 msgid ""
4464 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4465 "signature method."
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4469 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4470
4471 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4472 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4473 #, php-format
4474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4475 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4480 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4481
4482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4483 #, php-format
4484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4488 #, php-format
4489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4493 #, php-format
4494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4498 msgid ""
4499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4504 #. TRANS: %s is a username.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid ""
4507 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4508 "would add to their favorites :)"
4509 msgstr ""
4510 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4511 "مفضلته. :)"
4512
4513 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4514 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4515 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid ""
4518 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4519 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4520 "their favorites :)"
4521 msgstr ""
4522 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4523 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4524
4525 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4526 msgid "This is a way to share what you like."
4527 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4528
4529 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4530 #, php-format
4531 msgid "%s group"
4532 msgstr "مجموعة %s"
4533
4534 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4535 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4536 #, php-format
4537 msgid "%1$s group, page %2$d"
4538 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4539
4540 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4541 msgid "Note"
4542 msgstr "ملاحظة"
4543
4544 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4545 msgid "Aliases"
4546 msgstr "الكنى"
4547
4548 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group actions"
4551 msgstr "تصرفات المستخدم"
4552
4553 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4554 #, php-format
4555 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4559 #, php-format
4560 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4564 #, php-format
4565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid "FOAF for %s group"
4571 msgstr "مجموعة %s"
4572
4573 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4574 msgid "Members"
4575 msgstr "الأعضاء"
4576
4577 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4578 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4579 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4580 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4581 msgid "(None)"
4582 msgstr "(لا شيء)"
4583
4584 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4585 msgid "All members"
4586 msgstr "جميع الأعضاء"
4587
4588 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4589 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4590 msgid "Statistics"
4591 msgstr "إحصاءات"
4592
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "LABEL"
4595 msgid "Created"
4596 msgstr "أنشئت"
4597
4598 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "LABEL"
4601 msgid "Members"
4602 msgstr "الأعضاء"
4603
4604 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4605 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4606 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4613 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4614 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4615 msgstr ""
4616 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4617 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4618 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4619 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4620 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4621
4622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4630 "their life and interests. "
4631 msgstr ""
4632 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4633 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4634 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4635
4636 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4637 msgid "Admins"
4638 msgstr "الإداريون"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4641 msgid "No such message."
4642 msgstr "لا رسالة كهذه."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4645 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4646 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4647
4648 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4649 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4652 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4653
4654 #. TRANS: Page title for single message display.
4655 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4658 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4659
4660 msgid "Notice deleted."
4661 msgstr "حُذف الإشعار."
4662
4663 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "%1$s tagged %2$s"
4666 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4667
4668 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4669 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4672 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4673
4674 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4675 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4676 #, php-format
4677 msgid "%1$s, page %2$d"
4678 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4679
4680 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4682 #, php-format
4683 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #, php-format
4699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "FOAF for %s"
4706 msgstr "صندوق %s الصادر"
4707
4708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4709 #, php-format
4710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4714 msgid ""
4715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4716 "would be a good time to start :)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4724 "%?status_textarea=%2$s)."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4735 msgstr ""
4736 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4738 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4739 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4740 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4741
4742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4749 msgstr ""
4750 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4752 "(http://status.net/). "
4753
4754 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Repeat of %s"
4757 msgstr "تكرار ل%s"
4758
4759 msgid "You cannot silence users on this site."
4760 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4761
4762 msgid "User is already silenced."
4763 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4764
4765 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4766 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4767
4768 msgid "Site name must have non-zero length."
4769 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4770
4771 msgid "You must have a valid contact email address."
4772 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4773
4774 #, php-format
4775 msgid "Unknown language \"%s\"."
4776 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4777
4778 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4779 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4780
4781 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "General"
4785 msgstr "عام"
4786
4787 msgid "Site name"
4788 msgstr "اسم الموقع"
4789
4790 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4791 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
4792
4793 msgid "Brought by"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "Brought by URL"
4800 msgstr ""
4801
4802 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4803 msgstr ""
4804
4805 msgid "Contact email address for your site"
4806 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
4807
4808 msgid "Local"
4809 msgstr "محلي"
4810
4811 msgid "Default timezone"
4812 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
4813
4814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4815 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
4816
4817 msgid "Default language"
4818 msgstr "اللغة المبدئية"
4819
4820 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4821 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
4822
4823 msgid "Limits"
4824 msgstr "الحدود"
4825
4826 msgid "Text limit"
4827 msgstr "حد النص"
4828
4829 msgid "Maximum number of characters for notices."
4830 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
4831
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Dupe limit"
4834 msgstr "حد النص"
4835
4836 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4837 msgstr ""
4838 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
4839 "نفسها مجددًا"
4840
4841 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4842 msgid "Site Notice"
4843 msgstr "إشعار الموقع"
4844
4845 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4846 msgid "Edit site-wide message"
4847 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4850 msgid "Unable to save site notice."
4851 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4854 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4858 msgid "Site notice text"
4859 msgstr "نص إشعار الموقع"
4860
4861 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4864 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
4865
4866 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Save site notice."
4869 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
4870
4871 #. TRANS: Title for SMS settings.
4872 msgid "SMS settings"
4873 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
4874
4875 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4877 #, php-format
4878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4879 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
4880
4881 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4882 msgid "SMS is not available."
4883 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
4884
4885 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4886 msgid "SMS address"
4887 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
4888
4889 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4892 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4893
4894 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4897 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4898
4899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4900 msgid "Confirmation code"
4901 msgstr "رمز التأكيد"
4902
4903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4904 msgid "Enter the code you received on your phone."
4905 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
4906
4907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4908 msgctxt "BUTTON"
4909 msgid "Confirm"
4910 msgstr "أكّد"
4911
4912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4913 msgid "SMS phone number"
4914 msgstr "رقم هاتف SMS"
4915
4916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4919 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
4920
4921 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4922 msgid "SMS preferences"
4923 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4926 msgid ""
4927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4928 "from my carrier."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4932 msgid "SMS preferences saved."
4933 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
4934
4935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4936 msgid "No phone number."
4937 msgstr "لا رقم هاتف."
4938
4939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No carrier selected."
4942 msgstr "حُذف الإشعار."
4943
4944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "That is already your phone number."
4947 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
4948
4949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "That phone number already belongs to another user."
4952 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
4953
4954 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4955 msgid ""
4956 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4957 "for the code and instructions on how to use it."
4958 msgstr ""
4959 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
4960 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
4961
4962 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4963 msgid "That is the wrong confirmation number."
4964 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4965
4966 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4967 msgid "SMS confirmation cancelled."
4968 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
4969
4970 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4971 #. TRANS: registered for the active user.
4972 msgid "That is not your phone number."
4973 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
4974
4975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4976 msgid "The SMS phone number was removed."
4977 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
4978
4979 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4980 msgid "Mobile carrier"
4981 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
4982
4983 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4984 msgid "Select a carrier"
4985 msgstr "اختر شركة"
4986
4987 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4988 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "No code entered."
4998 msgstr "لم تدخل رمزًا"
4999
5000 #. TRANS: Menu item for site administration
5001 msgid "Snapshots"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Manage snapshot configuration"
5006 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Invalid snapshot run value."
5010 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5011
5012 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5013 msgstr ""
5014
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Invalid snapshot report URL."
5017 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5018
5019 msgid "Randomly during web hit"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "In a scheduled job"
5023 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5024
5025 msgid "Data snapshots"
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Frequency"
5032 msgstr "التكرار"
5033
5034 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid "Report URL"
5038 msgstr "بلّغ عن المسار"
5039
5040 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5041 msgstr ""
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Save snapshot settings"
5045 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5046
5047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "You are not subscribed to that profile."
5050 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5051
5052 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5054 msgid "Could not save subscription."
5055 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5058 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5062 msgid "Subscribed"
5063 msgstr "مُشترك"
5064
5065 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5066 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "%s subscribers"
5069 msgstr "مشتركو %s"
5070
5071 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5075 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5078 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5079 msgid "These are the people who listen to your notices."
5080 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5081
5082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5086 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5087
5088 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5089 msgid ""
5090 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5091 "return the favor."
5092 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5093
5094 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5101 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5104 #. TRANS: and do not change the URL part.
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5108 "%) and be the first?"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5115 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5118 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5119 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5120 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5121
5122 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5123 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5126 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5127
5128 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5130 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5131 #. TRANS: and do not change the URL part.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5135 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5136 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5137 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5138 "automatically subscribe to people you already follow there."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5142 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5143 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5144 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "%s is not listening to anyone."
5147 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5148
5149 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5152 msgstr "الردود على %s"
5153
5154 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5155 msgid "IM"
5156 msgstr "محادثة فورية"
5157
5158 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5159 msgid "SMS"
5160 msgstr "رسائل قصيرة"
5161
5162 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5163 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5166 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5174 msgstr ""
5175
5176 #, php-format
5177 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "No ID argument."
5181 msgstr "لا مدخل هوية."
5182
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Tag %s"
5185 msgstr "الوسوم"
5186
5187 #. TRANS: H2 for user profile information.
5188 msgid "User profile"
5189 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5190
5191 msgid "Tag user"
5192 msgstr "اوسم المستخدم"
5193
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5197 "separated"
5198 msgstr ""
5199 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5200
5201 #, php-format
5202 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5203 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
5204
5205 msgid ""
5206 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5207 msgstr ""
5208
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5211 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5212
5213 msgid "No such tag."
5214 msgstr "لا وسم كهذا."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5217 msgid "You haven't blocked that user."
5218 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5219
5220 msgid "User is not sandboxed."
5221 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5222
5223 msgid "User is not silenced."
5224 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "No profile ID in request."
5228 msgstr "لا طلب استيثاق."
5229
5230 msgid "Unsubscribed"
5231 msgstr "غير مشترك"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5236 msgstr ""
5237
5238 #, fuzzy
5239 msgid "URL settings"
5240 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5241
5242 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5243 msgid "Manage various other options."
5244 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5245
5246 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5247 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5248 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5249 msgid " (free service)"
5250 msgstr " (خدمة حرة)"
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "[none]"
5254 msgstr "لا شيء"
5255
5256 msgid "[internal]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5260 msgid "Shorten URLs with"
5261 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5262
5263 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5264 msgid "Automatic shortening service to use."
5265 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5266
5267 msgid "URL longer than"
5268 msgstr ""
5269
5270 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "Text longer than"
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid ""
5277 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5283 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5284
5285 msgid "Invalid number for max url length."
5286 msgstr ""
5287
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Invalid number for max notice length."
5290 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5291
5292 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: User admin panel title
5296 msgctxt "TITLE"
5297 msgid "User"
5298 msgstr "المستخدم"
5299
5300 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5301 msgid "User settings for this StatusNet site"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5305 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5311 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5314 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5317 msgstr ""
5318
5319 msgid "Profile"
5320 msgstr "الملف الشخصي"
5321
5322 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5323 msgid "Bio Limit"
5324 msgstr "حد السيرة"
5325
5326 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5327 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5328 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5329
5330 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5331 msgid "New users"
5332 msgstr "مستخدمون جدد"
5333
5334 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5335 msgid "New user welcome"
5336 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5341 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5342
5343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5344 msgid "Default subscription"
5345 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5346
5347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5349 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5350
5351 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5352 msgid "Invitations"
5353 msgstr "الدعوات"
5354
5355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5356 msgid "Invitations enabled"
5357 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5361 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5362
5363 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Save user settings."
5366 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5367
5368 #. TRANS: Page title.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Authorize subscription"
5371 msgstr "جميع الاشتراكات"
5372
5373 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5378 "click \"Reject\"."
5379 msgstr ""
5380 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5381 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5382
5383 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "BUTTON"
5386 msgid "Accept"
5387 msgstr "اقبل"
5388
5389 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Subscribe to this user."
5392 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5393
5394 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5395 #, fuzzy
5396 msgctxt "BUTTON"
5397 msgid "Reject"
5398 msgstr "ارفض"
5399
5400 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Reject this subscription."
5403 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5406 msgid "No authorization request!"
5407 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5408
5409 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Subscription authorized"
5412 msgstr "رُفض الاشتراك"
5413
5414 msgid ""
5415 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5416 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5417 "subscription. Your subscription token is:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5421 msgid "Subscription rejected"
5422 msgstr "رُفض الاشتراك"
5423
5424 msgid ""
5425 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5426 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5427 "subscription."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5431 #. TRANS: %s is a listener URI.
5432 #, php-format
5433 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5437 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5440 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5441
5442 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5443 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5444 #, php-format
5445 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5449 #. TRANS: %s is a profile URL.
5450 #, php-format
5451 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5455 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5459 "\"."
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5463 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5466 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5467
5468 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5469 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5472 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5473
5474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5476 #, php-format
5477 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5478 msgstr ""
5479
5480 #. TRANS: Page title for profile design page.
5481 msgid "Profile design"
5482 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5483
5484 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5485 msgid ""
5486 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5487 "palette of your choice."
5488 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5489
5490 msgid "Enjoy your hotdog!"
5491 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Design settings"
5495 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5496
5497 msgid "View profile designs"
5498 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5499
5500 msgid "Show or hide profile designs."
5501 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Background file"
5505 msgstr "الخلفية"
5506
5507 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5508 #, php-format
5509 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5510 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5511
5512 msgid "Search for more groups"
5513 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5514
5515 #, php-format
5516 msgid "%s is not a member of any group."
5517 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5518
5519 #, php-format
5520 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5521 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5522
5523 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5524 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5525 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5526 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5527 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5530 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5531
5532 #, php-format
5533 msgid "StatusNet %s"
5534 msgstr "ستاتس نت %s"
5535
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5539 "Inc. and contributors."
5540 msgstr ""
5541 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5542 "ومساهموها."
5543
5544 msgid "Contributors"
5545 msgstr "المساهمون"
5546
5547 #. TRANS: Menu item for site administration
5548 msgid "License"
5549 msgstr "الرخصة"
5550
5551 msgid ""
5552 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5553 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5554 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5555 "any later version. "
5556 msgstr ""
5557 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5558 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5559 "(أيهما تشاء)."
5560
5561 msgid ""
5562 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5563 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5564 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5565 "for more details. "
5566 msgstr ""
5567
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5571 "along with this program.  If not, see %s."
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Form input field label for application name.
5575 msgid "Name"
5576 msgstr "الاسم"
5577
5578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5579 msgid "Version"
5580 msgstr "النسخة"
5581
5582 msgid "Author(s)"
5583 msgstr "المؤلف(ون)"
5584
5585 #. TRANS: Form input field label.
5586 msgid "Description"
5587 msgstr "الوصف"
5588
5589 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5590 msgid "Favor"
5591 msgstr "فضّل"
5592
5593 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5594 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5597 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5598
5599 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5600 #, php-format
5601 msgid "Cannot process URL '%s'"
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5605 msgid "Robin thinks something is impossible."
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5609 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5610 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5614 "Try to upload a smaller version."
5615 msgid_plural ""
5616 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5617 "Try to upload a smaller version."
5618 msgstr[0] ""
5619 msgstr[1] ""
5620 msgstr[2] ""
5621 msgstr[3] ""
5622 msgstr[4] ""
5623 msgstr[5] ""
5624
5625 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5626 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5627 #, php-format
5628 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5629 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5630 msgstr[0] ""
5631 msgstr[1] ""
5632 msgstr[2] ""
5633 msgstr[3] ""
5634 msgstr[4] ""
5635 msgstr[5] ""
5636
5637 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5638 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5639 #, php-format
5640 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5641 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5642 msgstr[0] ""
5643 msgstr[1] ""
5644 msgstr[2] ""
5645 msgstr[3] ""
5646 msgstr[4] ""
5647 msgstr[5] ""
5648
5649 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Invalid filename."
5652 msgstr "حجم غير صالح."
5653
5654 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5655 msgid "Group join failed."
5656 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5657
5658 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5659 msgid "Not part of group."
5660 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5661
5662 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5663 msgid "Group leave failed."
5664 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5665
5666 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5667 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5668 #, php-format
5669 msgid "Profile ID %s is invalid."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5673 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Group ID %s is invalid."
5676 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5677
5678 #. TRANS: Activity title.
5679 msgid "Join"
5680 msgstr "انضم"
5681
5682 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5683 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5689 msgid "Could not update local group."
5690 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5691
5692 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5693 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5694 #, php-format
5695 msgid "Could not create login token for %s"
5696 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5697
5698 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5699 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5703 msgid "You are banned from sending direct messages."
5704 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5705
5706 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5707 msgid "Could not insert message."
5708 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5709
5710 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Could not update message with new URI."
5713 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5714
5715 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5716 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5717 #, php-format
5718 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5722 #, php-format
5723 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5724 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5725
5726 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5727 msgid "Problem saving notice. Too long."
5728 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5729
5730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5731 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5732 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5733
5734 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5735 msgid ""
5736 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5740 msgid ""
5741 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5742 "few minutes."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5748 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5749
5750 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5751 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5752 msgid "Problem saving notice."
5753 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5754
5755 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5756 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Problem saving group inbox."
5762 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5763
5764 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5765 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5768 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5769
5770 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5771 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5772 #, php-format
5773 msgid "RT @%1$s %2$s"
5774 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5775
5776 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5777 #, fuzzy, php-format
5778 msgctxt "FANCYNAME"
5779 msgid "%1$s (%2$s)"
5780 msgstr "%1$s (%2$s)"
5781
5782 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5783 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5784 #, php-format
5785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5789 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5790 #, php-format
5791 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Missing profile."
5797 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
5798
5799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Unable to save tag."
5802 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5805 msgid "You have been banned from subscribing."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5809 msgid "Already subscribed!"
5810 msgstr "مُشترك أصلا!"
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5813 msgid "User has blocked you."
5814 msgstr "لقد منعك المستخدم."
5815
5816 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5817 msgid "Not subscribed!"
5818 msgstr "غير مشترك!"
5819
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5821 msgid "Could not delete self-subscription."
5822 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5825 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5826 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5829 msgid "Could not delete subscription."
5830 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5831
5832 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5833 msgid "Follow"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5837 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s is now following %2$s."
5840 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5841
5842 #. TRANS: Notice given on user registration.
5843 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5846 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
5847
5848 #. TRANS: Server exception.
5849 msgid "No single user defined for single-user mode."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Server exception.
5853 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5857 msgid "Could not create group."
5858 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5859
5860 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5861 msgid "Could not set group URI."
5862 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5863
5864 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5865 msgid "Could not set group membership."
5866 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5869 msgid "Could not save local group info."
5870 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5873 #. TRANS: %s is the remote site.
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "Cannot locate account %s."
5876 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5879 #. TRANS: %s is the remote site.
5880 #, php-format
5881 msgid "Cannot find XRD for %s."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5885 #. TRANS: %s is the remote site.
5886 #, php-format
5887 msgid "No AtomPub API service for %s."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5891 #, php-format
5892 msgid "%1$s - %2$s"
5893 msgstr "%1$s - %2$s"
5894
5895 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5896 msgid "Untitled page"
5897 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
5898
5899 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5900 msgctxt "TOOLTIP"
5901 msgid "Show more"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5905 #, fuzzy
5906 msgctxt "BUTTON"
5907 msgid "Reply"
5908 msgstr "رُد"
5909
5910 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5911 msgid "Write a reply..."
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Home"
5915 msgstr "الرئيسية"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Friends timeline"
5919 msgstr "مسار %s الزمني"
5920
5921 msgid "Your profile"
5922 msgstr "ملفك الشخصي"
5923
5924 msgid "Public"
5925 msgstr "عام"
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Everyone on this site"
5929 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
5930
5931 msgid "Settings"
5932 msgstr "إعدادات"
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Change your personal settings"
5936 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Site configuration"
5940 msgstr "ضبط المستخدم"
5941
5942 msgid "Logout"
5943 msgstr "اخرج"
5944
5945 msgid "Logout from the site"
5946 msgstr "اخرج من الموقع"
5947
5948 msgid "Login to the site"
5949 msgstr "لُج إلى الموقع"
5950
5951 msgid "Search"
5952 msgstr "ابحث"
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Search the site"
5956 msgstr "ابحث في الموقع"
5957
5958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5959 msgid "Help"
5960 msgstr "مساعدة"
5961
5962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5963 msgid "About"
5964 msgstr "عن"
5965
5966 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5967 msgid "FAQ"
5968 msgstr "الأسئلة المكررة"
5969
5970 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5971 msgid "TOS"
5972 msgstr "الشروط"
5973
5974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5975 msgid "Privacy"
5976 msgstr "خصوصية"
5977
5978 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
5979 msgid "Source"
5980 msgstr "المصدر"
5981
5982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
5983 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
5984 msgid "Contact"
5985 msgstr "اتصل"
5986
5987 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
5988 msgid "Badge"
5989 msgstr "الجسر"
5990
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid ""
5997 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5999 msgstr ""
6000 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6001 "broughtbyurl%%). "
6002
6003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6004 #, php-format
6005 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6010 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6011 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6015 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6016 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6017 msgstr ""
6018 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6019 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6020 "agpl-3.0.html)."
6021
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6024 #, php-format
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6030 #, php-format
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6040 #, php-format
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6046 msgid "After"
6047 msgstr "بعد"
6048
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6051 msgid "Before"
6052 msgstr "قبل"
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6070 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6071
6072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Unknown profile."
6075 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6078 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6082 msgid "Remote profile is not a group!"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "User is already a member of this group."
6088 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6091 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6092 #, php-format
6093 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6101 #. TRANS: %s is the notice URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "No content for notice %s."
6104 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6105
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "No such user %s."
6108 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6119 msgstr "%1$s - %2$s"
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6122 msgid "Can't handle remote content yet."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6134 msgid "You cannot make changes to this site."
6135 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6136
6137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6138 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6139 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6140
6141 #. TRANS: Client error message.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "showForm() not implemented."
6144 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6145
6146 #. TRANS: Client error message
6147 #, fuzzy
6148 msgid "saveSettings() not implemented."
6149 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6150
6151 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6152 #. TRANS: the admin panel Design.
6153 msgid "Unable to delete design setting."
6154 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6155
6156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6157 msgid "Basic site configuration"
6158 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6159
6160 #. TRANS: Menu item for site administration
6161 msgctxt "MENU"
6162 msgid "Site"
6163 msgstr "الموقع"
6164
6165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6166 msgid "Design configuration"
6167 msgstr "ضبط التصميم"
6168
6169 #. TRANS: Menu item for site administration
6170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6171 msgctxt "MENU"
6172 msgid "Design"
6173 msgstr "التصميم"
6174
6175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6176 msgid "User configuration"
6177 msgstr "ضبط المستخدم"
6178
6179 #. TRANS: Menu item for site administration
6180 msgid "User"
6181 msgstr "المستخدم"
6182
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 msgid "Access configuration"
6185 msgstr "ضبط الحساب"
6186
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 msgid "Paths configuration"
6189 msgstr "ضبط المسارات"
6190
6191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6192 msgid "Sessions configuration"
6193 msgstr "ضبط الجلسات"
6194
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 msgid "Edit site notice"
6197 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6198
6199 #. TRANS: Menu item for site administration
6200 msgid "Site notice"
6201 msgstr "إشعار الموقع"
6202
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Snapshots configuration"
6206 msgstr "ضبط المسارات"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 msgid "Set site license"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Plugins configuration"
6215 msgstr "ضبط المسارات"
6216
6217 #. TRANS: Client error 401.
6218 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6222 msgid "No application for that consumer key."
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "Not allowed to use API."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6229 msgid "Bad access token."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6233 msgid "No user for that token."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6237 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6238 msgid "Could not authenticate you."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Could not create anonymous consumer."
6244 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6245
6246 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6249 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6252 msgid ""
6253 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Could not issue access token."
6259 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6260
6261 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6262 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Database error updating OAuth application user."
6266 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6269 msgid "Tried to revoke unknown token."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6273 msgid "Failed to delete revoked token."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6277 msgid "Icon"
6278 msgstr "أيقونة"
6279
6280 #. TRANS: Form guide.
6281 msgid "Icon for this application"
6282 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6283
6284 #. TRANS: Form input field instructions.
6285 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6286 #, fuzzy, php-format
6287 msgid "Describe your application in %d character"
6288 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6289 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6290 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6291 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6292 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6293 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6294 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6295
6296 #. TRANS: Form input field instructions.
6297 msgid "Describe your application"
6298 msgstr "صف تطبيقك"
6299
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 msgid "URL of the homepage of this application"
6302 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6303
6304 #. TRANS: Form input field label.
6305 msgid "Source URL"
6306 msgstr "مسار المصدر"
6307
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Organization responsible for this application"
6311 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6312
6313 #. TRANS: Form input field label.
6314 msgid "Organization"
6315 msgstr "المنظمة"
6316
6317 #. TRANS: Form input field instructions.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "URL for the homepage of the organization"
6320 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6321
6322 #. TRANS: Form input field instructions.
6323 msgid "URL to redirect to after authentication"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Radio button label for application type
6327 msgid "Browser"
6328 msgstr "متصفح"
6329
6330 #. TRANS: Radio button label for application type
6331 msgid "Desktop"
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 msgid "Type of application, browser or desktop"
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Radio button label for access type.
6339 msgid "Read-only"
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Radio button label for access type.
6343 msgid "Read-write"
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Form guide.
6347 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Submit button title.
6351 msgid "Cancel"
6352 msgstr "ألغِ"
6353
6354 msgid " by "
6355 msgstr ""
6356
6357 #. TRANS: Application access type
6358 msgid "read-write"
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Application access type
6362 msgid "read-only"
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6366 #, php-format
6367 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Access token in the application list.
6371 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6372 #, php-format
6373 msgid "Access token starting with: %s"
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Button label
6377 msgctxt "BUTTON"
6378 msgid "Revoke"
6379 msgstr "أزل"
6380
6381 msgid "Author element must contain a name element."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Do not use this method!"
6387 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6388
6389 #. TRANS: Title.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Notices where this attachment appears"
6392 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6393
6394 #. TRANS: Title.
6395 msgid "Tags for this attachment"
6396 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Password changing failed."
6401 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Password changing is not allowed."
6406 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6407
6408 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6409 msgid "Block"
6410 msgstr "امنع"
6411
6412 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6413 msgid "Block this user"
6414 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6415
6416 #. TRANS: Title for command results.
6417 msgid "Command results"
6418 msgstr "نتائج الأمر"
6419
6420 #. TRANS: Title for command results.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "AJAX error"
6423 msgstr "خطأ أجاكس"
6424
6425 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6426 msgid "Command complete"
6427 msgstr "اكتمل الأمر"
6428
6429 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6430 msgid "Command failed"
6431 msgstr "فشل الأمر"
6432
6433 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Notice with that id does not exist."
6436 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6437
6438 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6439 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "User has no last notice."
6442 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6443
6444 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6445 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6449
6450 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6452 #, php-format
6453 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6459 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6460
6461 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6462 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Nudge sent to %s."
6469 msgstr "أرسل التنبيه"
6470
6471 #. TRANS: User statistics text.
6472 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6473 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6474 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6475 #, php-format
6476 msgid ""
6477 "Subscriptions: %1$s\n"
6478 "Subscribers: %2$s\n"
6479 "Notices: %3$s"
6480 msgstr ""
6481 "الاشتراكات: %1$s\n"
6482 "المشتركون: %2$s\n"
6483 "الإشعارات: %3$s"
6484
6485 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6488 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6489
6490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Notice marked as fave."
6493 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6494
6495 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6497 #, php-format
6498 msgid "%1$s joined group %2$s."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6503 #, php-format
6504 msgid "%1$s left group %2$s."
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Whois output.
6508 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgctxt "WHOIS"
6511 msgid "%1$s (%2$s)"
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6513
6514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6515 #, php-format
6516 msgid "Fullname: %s"
6517 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6518
6519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6520 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6521 #. TRANS: %s is a location.
6522 #, php-format
6523 msgid "Location: %s"
6524 msgstr "الموقع: %s"
6525
6526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6528 #. TRANS: %s is a homepage.
6529 #, php-format
6530 msgid "Homepage: %s"
6531 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6532
6533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6534 #, php-format
6535 msgid "About: %s"
6536 msgstr "عن: %s"
6537
6538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6539 #. TRANS: %s is a remote profile.
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6543 "same server."
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6547 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6550 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6551 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6552 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6553 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6554 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6555 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6556 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6557
6558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6559 msgid "You can't send a message to this user."
6560 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6561
6562 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Error sending direct message."
6565 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6566
6567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Notice from %s repeated."
6571 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6572
6573 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6574 msgid "Error repeating notice."
6575 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6576
6577 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6578 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6581 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6582 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6583 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6584 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6585 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6586 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6587 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
6588
6589 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6591 #, fuzzy, php-format
6592 msgid "Reply to %s sent."
6593 msgstr "رُد على رسالة %s"
6594
6595 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6596 msgid "Error saving notice."
6597 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6598
6599 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6600 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6604 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6608 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6609 #, php-format
6610 msgid "Subscribed to %s."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6620 #, php-format
6621 msgid "Unsubscribed from %s."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6626 msgid "Command not yet implemented."
6627 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6628
6629 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6630 msgid "Notification off."
6631 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6632
6633 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6634 msgid "Can't turn off notification."
6635 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6636
6637 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6638 msgid "Notification on."
6639 msgstr "الإشعار يعمل."
6640
6641 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6642 msgid "Can't turn on notification."
6643 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6644
6645 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6646 msgid "Login command is disabled."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6650 #. TRANS: %s is a logon link..
6651 #, php-format
6652 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6657 #, php-format
6658 msgid "Unsubscribed %s."
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6662 msgid "You are not subscribed to anyone."
6663 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6664
6665 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6668 msgid "You are subscribed to this person:"
6669 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6670 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6671 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6672 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6673 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6674 msgstr[4] ""
6675 msgstr[5] ""
6676
6677 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6678 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6679 msgid "No one is subscribed to you."
6680 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6681
6682 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6683 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6684 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6685 msgid "This person is subscribed to you:"
6686 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6687 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6688 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6689 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6690 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6691 msgstr[4] ""
6692 msgstr[5] ""
6693
6694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6695 #. TRANS: any group subscriptions.
6696 msgid "You are not a member of any groups."
6697 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6698
6699 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6700 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6701 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6702 msgid "You are a member of this group:"
6703 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6704 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6705 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6706 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6707 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6708 msgstr[4] ""
6709 msgstr[5] ""
6710
6711 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6712 msgid ""
6713 "Commands:\n"
6714 "on - turn on notifications\n"
6715 "off - turn off notifications\n"
6716 "help - show this help\n"
6717 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6718 "groups - lists the groups you have joined\n"
6719 "subscriptions - list the people you follow\n"
6720 "subscribers - list the people that follow you\n"
6721 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6722 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6723 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6724 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6725 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6726 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6727 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6728 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6729 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6730 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6731 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6732 "join <group> - join group\n"
6733 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6734 "drop <group> - leave group\n"
6735 "stats - get your stats\n"
6736 "stop - same as 'off'\n"
6737 "quit - same as 'off'\n"
6738 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6739 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6740 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6741 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6742 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6743 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6744 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6745 "track <word> - not yet implemented.\n"
6746 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6747 "track off - not yet implemented.\n"
6748 "untrack all - not yet implemented.\n"
6749 "tracks - not yet implemented.\n"
6750 "tracking - not yet implemented.\n"
6751 msgstr ""
6752 "الأوامر:\n"
6753 "on - شغّل الإشعار\n"
6754 "off - أطفئ الإشعار\n"
6755 "help - أظهر هذه المساعدة\n"
6756 "follow <nickname> - اشترك بالمستخدم\n"
6757 "groups - اسرد المجموعات التي أنا عضو فيها\n"
6758 "subscriptions - اسرد الذين أتابعهم\n"
6759 "subscribers - اسرد الذين يتابعونني\n"
6760 "leave <nickname> - ألغِ الاشتراك بمستخدم\n"
6761 "d <nickname> <text> - وجّه رسالة مباشرة إلى مستخدم\n"
6762 "get <nickname> - اجلب آخر رسالة من مستخدم\n"
6763 "whois <nickname> - اجلب معلومات ملف المستخدم\n"
6764 "lose <nickname> - أجبر المستخدم على عدم تتبعك\n"
6765 "fav <nickname> - اجعل آخر إشعار من المستخدم مفضلًا\n"
6766 "fav #<notice_id> - اجعل الإشعار ذا رقم الهوية المعطى مفضلا\n"
6767 "repeat #<notice_id> - كرّر الإشعار ذا رقم الهوية المعطى\n"
6768 "repeat <nickname> - كرّر آخر إشعار من المستخدم\n"
6769 "reply #<notice_id> - رُد على الإشعار ذي رقم الهوية المعطى\n"
6770 "reply <nickname> - رُد على آخر إشعار من المستخدم\n"
6771 "join <group> - انضم إلى مجموعة\n"
6772 "login - اجلب وصلة الولوج إلى واجهة الوب\n"
6773 "drop <group> - اترك المجموعة\n"
6774 "stats - اجلب إحصاءاتك\n"
6775 "stop - مثل 'off'\n"
6776 "quit - مثل 'off'\n"
6777 "sub <nickname> - مثل 'follow'\n"
6778 "unsub <nickname> - مثل 'leave'\n"
6779 "last <nickname> - مثل 'get'\n"
6780 "on <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6781 "off <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6782 "nudge <nickname> - ذكّر مستخدمًا بإشعار أرسلته.\n"
6783 "invite <phone number> - لم يطبق بعد.\n"
6784 "track <word> - لم يطبق بعد.\n"
6785 "untrack <word> - لم يطبق بعد.\n"
6786 "track off - لم يطبق بعد.\n"
6787 "untrack all - لم يطبق بعد.\n"
6788 "tracks - لم يطبق بعد.\n"
6789 "tracking - لم يطبق بعد.\n"
6790
6791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "No configuration file found."
6794 msgstr "لا رمز تأكيد."
6795
6796 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6797 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6798 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6806 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6807 msgid "Go to the installer."
6808 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
6809
6810 msgid "Database error"
6811 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
6812
6813 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6814 msgid "Delete this user"
6815 msgstr "احذف هذا المستخدم"
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Change design"
6819 msgstr "احفظ التصميم"
6820
6821 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6822 msgid "Change colours"
6823 msgstr "تغيير الألوان"
6824
6825 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6826 msgid "Use defaults"
6827 msgstr "استخدم المبدئيات"
6828
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6830 msgid "Restore default designs"
6831 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
6832
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6834 msgid "Reset back to default"
6835 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
6836
6837 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6838 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6839 msgid "Upload file"
6840 msgstr "ارفع ملفًا"
6841
6842 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6846 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
6847
6848 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "RADIO"
6851 msgid "On"
6852 msgstr "مكّن"
6853
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "RADIO"
6857 msgid "Off"
6858 msgstr "عطّل"
6859
6860 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6861 msgid "Save design"
6862 msgstr "احفظ التصميم"
6863
6864 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6865 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6866 msgid "Couldn't update your design."
6867 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
6868
6869 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6870 msgid "Design defaults restored."
6871 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
6872
6873 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6874 #, fuzzy, php-format
6875 msgid "Unable to find services for %s."
6876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6877
6878 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6879 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6880 msgid "Disfavor this notice"
6881 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
6882
6883 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "BUTTON"
6886 msgid "Disfavor favorite"
6887 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
6888
6889 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6890 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6891 msgid "Favor this notice"
6892 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
6893
6894 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "BUTTON"
6897 msgid "Favor"
6898 msgstr "فضّل"
6899
6900 msgid "RSS 1.0"
6901 msgstr "آرإس​إس 1.0"
6902
6903 msgid "RSS 2.0"
6904 msgstr "آرإس​إس 2.0"
6905
6906 msgid "Atom"
6907 msgstr "أتوم"
6908
6909 msgid "FOAF"
6910 msgstr "FOAF"
6911
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Not an atom feed."
6914 msgstr "جميع الأعضاء"
6915
6916 msgid "No author in the feed."
6917 msgstr ""
6918
6919 msgid "Can't import without a user."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6923 msgid "Feeds"
6924 msgstr ""
6925
6926 msgid "All"
6927 msgstr "الكل"
6928
6929 msgid "Select tag to filter"
6930 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
6931
6932 msgid "Tag"
6933 msgstr "الوسم"
6934
6935 msgid "Choose a tag to narrow list"
6936 msgstr ""
6937
6938 msgid "Go"
6939 msgstr "اذهب"
6940
6941 #, php-format
6942 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6943 msgstr ""
6944
6945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6946 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6950 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6951
6952 msgid "Describe the group or topic"
6953 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
6954
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6958 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6959 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6960 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6961 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6962 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6963 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6964
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6968 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
6969
6970 #, php-format
6971 msgid ""
6972 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6973 "alias allowed."
6974 msgid_plural ""
6975 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6976 "aliases allowed."
6977 msgstr[0] ""
6978 msgstr[1] ""
6979 msgstr[2] ""
6980 msgstr[3] ""
6981 msgstr[4] ""
6982 msgstr[5] ""
6983
6984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Group"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6991 #, php-format
6992 msgctxt "TOOLTIP"
6993 msgid "%s group"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Members"
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7003 #, php-format
7004 msgctxt "TOOLTIP"
7005 msgid "%s group members"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Blocked"
7011 msgstr ""
7012
7013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7015 #, php-format
7016 msgctxt "TOOLTIP"
7017 msgid "%s blocked users"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Admin"
7023 msgstr "إداري"
7024
7025 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7026 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7027 #, php-format
7028 msgctxt "TOOLTIP"
7029 msgid "Edit %s group properties"
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Logo"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7039 #, php-format
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "Add or edit %s logo"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7046 #, php-format
7047 msgctxt "TOOLTIP"
7048 msgid "Add or edit %s design"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7052 msgid "Groups with most members"
7053 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7054
7055 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7056 msgid "Groups with most posts"
7057 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7058
7059 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7060 #. TRANS: %s is a group name.
7061 #, php-format
7062 msgid "Tags in %s group's notices"
7063 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7064
7065 #. TRANS: Client exception 406
7066 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unsupported image file format."
7072 msgstr "نسق غير مدعوم."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7076 #, php-format
7077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7078 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Partial upload."
7083 msgstr "لم يُرفع ملف."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7086 msgid "Not an image or corrupt file."
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Lost our file."
7092 msgstr "لا ملف كهذا."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7096 msgid "Unknown file type"
7097 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7098
7099 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "%dMB"
7102 msgid_plural "%dMB"
7103 msgstr[0] "ميجابايت"
7104 msgstr[1] "ميجابايت"
7105 msgstr[2] "ميجابايت"
7106 msgstr[3] "ميجابايت"
7107 msgstr[4] "ميجابايت"
7108 msgstr[5] "ميجابايت"
7109
7110 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7111 #, fuzzy, php-format
7112 msgid "%dkB"
7113 msgid_plural "%dkB"
7114 msgstr[0] "كيلوبايت"
7115 msgstr[1] "كيلوبايت"
7116 msgstr[2] "كيلوبايت"
7117 msgstr[3] "كيلوبايت"
7118 msgstr[4] "كيلوبايت"
7119 msgstr[5] "كيلوبايت"
7120
7121 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7122 #, php-format
7123 msgid "%dB"
7124 msgid_plural "%dB"
7125 msgstr[0] ""
7126 msgstr[1] ""
7127 msgstr[2] ""
7128 msgstr[3] ""
7129 msgstr[4] ""
7130 msgstr[5] ""
7131
7132 #, php-format
7133 msgid ""
7134 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7135 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7136 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7137 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7138 "message."
7139 msgstr ""
7140
7141 #, php-format
7142 msgid "Unknown inbox source %d."
7143 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7144
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7147 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7148
7149 msgid "Leave"
7150 msgstr "غادر"
7151
7152 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "Login"
7155 msgstr "لُج"
7156
7157 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7158 msgid "Login with a username and password"
7159 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7160
7161 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Register"
7164 msgstr "سجّل"
7165
7166 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7167 msgid "Sign up for a new account"
7168 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7169
7170 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7171 msgid "Email address confirmation"
7172 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7173
7174 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7176 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7177 #, fuzzy, php-format
7178 msgid ""
7179 "Hey, %1$s.\n"
7180 "\n"
7181 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7182 "\n"
7183 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7184 "\n"
7185 "\t%3$s\n"
7186 "\n"
7187 "If not, just ignore this message.\n"
7188 "\n"
7189 "Thanks for your time, \n"
7190 "%2$s\n"
7191 msgstr ""
7192 "مرحبًا، %s.\n"
7193 "\n"
7194 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على  %s.\n"
7195 "\n"
7196 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7197 "\n"
7198 " %s\n"
7199 "\n"
7200 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7201 "\n"
7202 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7203 "%s\n"
7204
7205 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7207 #, php-format
7208 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7209 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7210
7211 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7212 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7213 #, php-format
7214 msgid ""
7215 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7216 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7222 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7223 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid ""
7226 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7227 "\n"
7228 "\t%3$s\n"
7229 "\n"
7230 "%4$s%5$s%6$s\n"
7231 "Faithfully yours,\n"
7232 "%2$s.\n"
7233 "\n"
7234 "----\n"
7235 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7236 msgstr ""
7237 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7238 "\n"
7239 "%3$s\n"
7240 "\n"
7241 "%4$s%5$s%6$s\n"
7242 "بوفاء،\n"
7243 "%7$s.\n"
7244 "\n"
7245 "----\n"
7246 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7247
7248 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7249 #. TRANS: %s is biographical information.
7250 #, php-format
7251 msgid "Bio: %s"
7252 msgstr "السيرة: %s"
7253
7254 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7256 #, php-format
7257 msgid "New email address for posting to %s"
7258 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7259
7260 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7261 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7262 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7266 "\n"
7267 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7268 "\n"
7269 "More email instructions at %3$s.\n"
7270 "\n"
7271 "Faithfully yours,\n"
7272 "%1$s"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7276 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7277 #, php-format
7278 msgid "%s status"
7279 msgstr "حالة %s"
7280
7281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7282 msgid "SMS confirmation"
7283 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7284
7285 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7286 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7287 #, php-format
7288 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7292 #. TRANS: %s is the nudging user.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "You have been nudged by %s"
7295 msgstr "لقد نبهك %s"
7296
7297 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7298 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7299 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7303 "to post some news.\n"
7304 "\n"
7305 "So let's hear from you :)\n"
7306 "\n"
7307 "%3$s\n"
7308 "\n"
7309 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7310 "\n"
7311 "With kind regards,\n"
7312 "%4$s\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7316 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7317 #, php-format
7318 msgid "New private message from %s"
7319 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7320
7321 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7323 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7324 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7328 "\n"
7329 "------------------------------------------------------\n"
7330 "%3$s\n"
7331 "------------------------------------------------------\n"
7332 "\n"
7333 "You can reply to their message here:\n"
7334 "\n"
7335 "%4$s\n"
7336 "\n"
7337 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7338 "\n"
7339 "With kind regards,\n"
7340 "%5$s\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7344 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7347 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7348
7349 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7350 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7351 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7352 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7353 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7357 "\n"
7358 "The URL of your notice is:\n"
7359 "\n"
7360 "%3$s\n"
7361 "\n"
7362 "The text of your notice is:\n"
7363 "\n"
7364 "%4$s\n"
7365 "\n"
7366 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7367 "\n"
7368 "%5$s\n"
7369 "\n"
7370 "Faithfully yours,\n"
7371 "%6$s\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "The full conversation can be read here:\n"
7378 "\n"
7379 "\t%s"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7383 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7386 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7387
7388 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7390 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7391 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7392 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7393 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7394 #, php-format
7395 msgid ""
7396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7397 "\n"
7398 "The notice is here:\n"
7399 "\n"
7400 "\t%3$s\n"
7401 "\n"
7402 "It reads:\n"
7403 "\n"
7404 "\t%4$s\n"
7405 "\n"
7406 "%5$sYou can reply back here:\n"
7407 "\n"
7408 "\t%6$s\n"
7409 "\n"
7410 "The list of all @-replies for you here:\n"
7411 "\n"
7412 "%7$s\n"
7413 "\n"
7414 "Faithfully yours,\n"
7415 "%2$s\n"
7416 "\n"
7417 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7422 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7423
7424 msgid ""
7425 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7426 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7427 msgstr ""
7428
7429 msgid "Could not parse message."
7430 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7431
7432 msgid "Not a registered user."
7433 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7434
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7437 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7438
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7441 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7442
7443 #, php-format
7444 msgid "Unsupported message type: %s"
7445 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7452 msgid "File exceeds user's quota."
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7456 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7457 msgid "File could not be moved to destination directory."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7461 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7462 msgid "Could not determine file's MIME type."
7463 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7466 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7467 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7468 #, php-format
7469 msgid ""
7470 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7471 "format."
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7475 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7476 #, php-format
7477 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "Send a direct notice"
7481 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7482
7483 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Select recipient:"
7486 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7487
7488 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7489 #, fuzzy
7490 msgid "No mutual subscribers."
7491 msgstr "غير مشترك!"
7492
7493 msgid "To"
7494 msgstr "إلى"
7495
7496 msgctxt "Send button for sending notice"
7497 msgid "Send"
7498 msgstr "أرسل"
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Messages"
7502 msgstr "رسالة"
7503
7504 msgid "from"
7505 msgstr "من"
7506
7507 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7508 msgid "Nickname cannot be empty."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7512 #, php-format
7513 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7514 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7515 msgstr[0] ""
7516 msgstr[1] ""
7517 msgstr[2] ""
7518 msgstr[3] ""
7519 msgstr[4] ""
7520 msgstr[5] ""
7521
7522 #. TRANS: Form legend for notice form.
7523 msgid "Send a notice"
7524 msgstr "أرسل إشعارًا"
7525
7526 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7527 #, php-format
7528 msgid "What's up, %s?"
7529 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7530
7531 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7532 msgid "Attach"
7533 msgstr "أرفق"
7534
7535 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Attach a file."
7538 msgstr "أرفق ملفًا"
7539
7540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7541 msgid "Share my location"
7542 msgstr "شارك موقعي"
7543
7544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7545 msgid "Do not share my location"
7546 msgstr "لا تشارك موقعي"
7547
7548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7549 msgid ""
7550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7551 "try again later"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7555 msgid "N"
7556 msgstr "ش"
7557
7558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7559 msgid "S"
7560 msgstr "ج"
7561
7562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7563 msgid "E"
7564 msgstr "ر"
7565
7566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7567 msgid "W"
7568 msgstr "غ"
7569
7570 #, php-format
7571 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7572 msgstr ""
7573
7574 msgid "at"
7575 msgstr "في"
7576
7577 msgid "web"
7578 msgstr ""
7579
7580 msgid "in context"
7581 msgstr "في السياق"
7582
7583 msgid "Repeated by"
7584 msgstr "مكرر بواسطة"
7585
7586 msgid "Reply to this notice"
7587 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7588
7589 msgid "Reply"
7590 msgstr "رُد"
7591
7592 msgid "Delete this notice"
7593 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7594
7595 msgid "Notice repeated"
7596 msgstr "الإشعار مكرر"
7597
7598 msgid "Nudge this user"
7599 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7600
7601 msgid "Nudge"
7602 msgstr "نبّه"
7603
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Send a nudge to this user"
7606 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7607
7608 msgid "Error inserting new profile."
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid "Error inserting avatar."
7612 msgstr ""
7613
7614 msgid "Error inserting remote profile."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7618 msgid "Duplicate notice."
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "Couldn't insert new subscription."
7622 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7623
7624 msgid "Replies"
7625 msgstr "الردود"
7626
7627 msgid "Favorites"
7628 msgstr "المفضلات"
7629
7630 msgid "Inbox"
7631 msgstr "صندوق الوارد"
7632
7633 msgid "Your incoming messages"
7634 msgstr "رسائلك الواردة"
7635
7636 msgid "Outbox"
7637 msgstr "صندوق الصادر"
7638
7639 msgid "Your sent messages"
7640 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7641
7642 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7643 #, php-format
7644 msgid "Tags in %s's notices"
7645 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7646
7647 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7648 msgid "Unknown"
7649 msgstr "غير معروفة"
7650
7651 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7652 msgctxt "plugin"
7653 msgid "Disable"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7657 msgctxt "plugin"
7658 msgid "Enable"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgctxt "plugin-description"
7662 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7666 #. TRANS: Label for user statistics.
7667 msgid "Subscriptions"
7668 msgstr "الاشتراكات"
7669
7670 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7671 msgid "All subscriptions"
7672 msgstr "جميع الاشتراكات"
7673
7674 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7675 #. TRANS: Label for user statistics.
7676 msgid "Subscribers"
7677 msgstr "المشتركون"
7678
7679 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7680 msgid "All subscribers"
7681 msgstr "جميع المشتركين"
7682
7683 #. TRANS: Label for user statistics.
7684 msgid "User ID"
7685 msgstr "هوية المستخدم"
7686
7687 #. TRANS: Label for user statistics.
7688 msgid "Member since"
7689 msgstr "عضو منذ"
7690
7691 #. TRANS: Label for user statistics.
7692 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7693 msgid "Groups"
7694 msgstr "مجموعات"
7695
7696 #. TRANS: Label for user statistics.
7697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7698 msgid "Daily average"
7699 msgstr "المُعدّل اليومي"
7700
7701 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7702 msgid "All groups"
7703 msgstr "كل المجموعات"
7704
7705 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7706 msgid "Unimplemented method."
7707 msgstr ""
7708
7709 msgid "User groups"
7710 msgstr "مجموعات المستخدمين"
7711
7712 msgid "Recent tags"
7713 msgstr "الوسوم الحديثة"
7714
7715 msgid "Featured"
7716 msgstr "مُختارون"
7717
7718 msgid "Popular"
7719 msgstr "محبوبة"
7720
7721 msgid "No return-to arguments."
7722 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
7723
7724 msgid "Repeat this notice?"
7725 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
7726
7727 msgid "Yes"
7728 msgstr "نعم"
7729
7730 msgid "Repeat this notice"
7731 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7732
7733 #, fuzzy, php-format
7734 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7735 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
7736
7737 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Page not found."
7740 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
7741
7742 msgid "Sandbox"
7743 msgstr ""
7744
7745 msgid "Sandbox this user"
7746 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
7747
7748 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7749 msgid "Search site"
7750 msgstr "ابحث في الموقع"
7751
7752 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7753 #. TRANS: for searching can be entered.
7754 msgid "Keyword(s)"
7755 msgstr "الكلمات المفتاحية"
7756
7757 #. TRANS: Button text for searching site.
7758 msgctxt "BUTTON"
7759 msgid "Search"
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid "People"
7763 msgstr "أشخاص"
7764
7765 msgid "Find people on this site"
7766 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
7767
7768 msgid "Find content of notices"
7769 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7770
7771 msgid "Find groups on this site"
7772 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
7773
7774 msgid "Untitled section"
7775 msgstr "قسم غير مُعنون"
7776
7777 msgid "More..."
7778 msgstr "المزيد..."
7779
7780 msgid "Change your profile settings"
7781 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7782
7783 msgid "Upload an avatar"
7784 msgstr "ارفع أفتارًا"
7785
7786 msgid "Change your password"
7787 msgstr "غير كلمة سرّك"
7788
7789 msgid "Change email handling"
7790 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
7791
7792 msgid "Design your profile"
7793 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
7794
7795 msgid "URL"
7796 msgstr "مسار"
7797
7798 msgid "URL shorteners"
7799 msgstr ""
7800
7801 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid "Updates by SMS"
7805 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
7806
7807 msgid "Connections"
7808 msgstr "اتصالات"
7809
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Authorized connected applications"
7812 msgstr "تطبيقات OAuth"
7813
7814 msgid "Silence"
7815 msgstr "أسكت"
7816
7817 msgid "Silence this user"
7818 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
7819
7820 #, php-format
7821 msgid "People %s subscribes to"
7822 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
7823
7824 #, php-format
7825 msgid "People subscribed to %s"
7826 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
7827
7828 #, php-format
7829 msgid "Groups %s is a member of"
7830 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
7831
7832 msgid "Invite"
7833 msgstr "ادعُ"
7834
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7837 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
7838
7839 msgid "Subscribe to this user"
7840 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
7841
7842 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7843 msgstr ""
7844
7845 msgid "People Tagcloud as tagged"
7846 msgstr ""
7847
7848 msgid "None"
7849 msgstr "لا شيء"
7850
7851 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Invalid theme name."
7854 msgstr "حجم غير صالح."
7855
7856 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7860 msgstr ""
7861
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Failed saving theme."
7864 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
7865
7866 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7867 msgstr ""
7868
7869 #, php-format
7870 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7871 msgid_plural ""
7872 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7873 msgstr[0] ""
7874 msgstr[1] ""
7875 msgstr[2] ""
7876 msgstr[3] ""
7877 msgstr[4] ""
7878 msgstr[5] ""
7879
7880 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid ""
7884 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7885 "digits, underscore, and minus sign."
7886 msgstr ""
7887
7888 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7889 msgstr ""
7890
7891 #, php-format
7892 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "Error opening theme archive."
7896 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
7897
7898 #, php-format
7899 msgid "Show %d reply"
7900 msgid_plural "Show all %d replies"
7901 msgstr[0] ""
7902 msgstr[1] ""
7903 msgstr[2] ""
7904 msgstr[3] ""
7905 msgstr[4] ""
7906 msgstr[5] ""
7907
7908 msgid "Top posters"
7909 msgstr "أعلى المرسلين"
7910
7911 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "TITLE"
7914 msgid "Unblock"
7915 msgstr "ألغِ المنع"
7916
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Unsandbox"
7919 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
7920
7921 msgid "Unsandbox this user"
7922 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
7923
7924 msgid "Unsilence"
7925 msgstr "ألغِ الإسكات"
7926
7927 msgid "Unsilence this user"
7928 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
7929
7930 msgid "Unsubscribe from this user"
7931 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
7932
7933 msgid "Unsubscribe"
7934 msgstr "ألغِ الاشتراك"
7935
7936 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7940 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
7941
7942 msgid "Edit Avatar"
7943 msgstr "عدّل الأفتار"
7944
7945 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7946 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7947 msgid "User actions"
7948 msgstr "تصرفات المستخدم"
7949
7950 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7951 msgid "User deletion in progress..."
7952 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
7953
7954 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7955 msgid "Edit profile settings"
7956 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
7957
7958 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7959 msgid "Edit"
7960 msgstr "عدّل"
7961
7962 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7963 msgid "Send a direct message to this user"
7964 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7965
7966 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7967 msgid "Message"
7968 msgstr "رسالة"
7969
7970 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7971 msgid "Moderate"
7972 msgstr "راقب"
7973
7974 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7975 msgid "User role"
7976 msgstr "دور المستخدم"
7977
7978 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7979 msgctxt "role"
7980 msgid "Administrator"
7981 msgstr "إداري"
7982
7983 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7984 msgctxt "role"
7985 msgid "Moderator"
7986 msgstr "مراقب"
7987
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Not allowed to log in."
7990 msgstr "لست والجًا."
7991
7992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7993 msgid "a few seconds ago"
7994 msgstr "قبل لحظات قليلة"
7995
7996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7997 msgid "about a minute ago"
7998 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
7999
8000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8001 #, php-format
8002 msgid "about one minute ago"
8003 msgid_plural "about %d minutes ago"
8004 msgstr[0] ""
8005 msgstr[1] ""
8006 msgstr[2] ""
8007 msgstr[3] ""
8008 msgstr[4] ""
8009 msgstr[5] ""
8010
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 msgid "about an hour ago"
8013 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8014
8015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8016 #, php-format
8017 msgid "about one hour ago"
8018 msgid_plural "about %d hours ago"
8019 msgstr[0] ""
8020 msgstr[1] ""
8021 msgstr[2] ""
8022 msgstr[3] ""
8023 msgstr[4] ""
8024 msgstr[5] ""
8025
8026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8027 msgid "about a day ago"
8028 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8029
8030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8031 #, php-format
8032 msgid "about one day ago"
8033 msgid_plural "about %d days ago"
8034 msgstr[0] ""
8035 msgstr[1] ""
8036 msgstr[2] ""
8037 msgstr[3] ""
8038 msgstr[4] ""
8039 msgstr[5] ""
8040
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 msgid "about a month ago"
8043 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8044
8045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8046 #, php-format
8047 msgid "about one month ago"
8048 msgid_plural "about %d months ago"
8049 msgstr[0] ""
8050 msgstr[1] ""
8051 msgstr[2] ""
8052 msgstr[3] ""
8053 msgstr[4] ""
8054 msgstr[5] ""
8055
8056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8057 msgid "about a year ago"
8058 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8059
8060 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8061 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8064 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8065
8066 #. TRANS: Exception.
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Invalid XML."
8069 msgstr "حجم غير صالح."
8070
8071 #. TRANS: Exception.
8072 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8076 #, php-format
8077 msgid "Getting backup from file '%s'."
8078 msgstr ""
8079
8080 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8081 #~ msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
8082
8083 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8084 #~ msgstr "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8088 #~ msgstr "المنظمة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
8089
8090 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8091 #~ msgstr "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgctxt "BUTTON"
8095 #~ msgid "Comment"
8096 #~ msgstr "المحتوى"