1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Majid Al-Dharrab
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:06+0000\n"
17 "Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ar\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
25 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
26 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "حفظ إعدادت الوصول"
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgstr "لا صفحة كهذه."
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
128 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
131 msgid "No such user."
132 msgstr "لا مستخدم كهذا."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d"
139 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 msgid "%s and friends"
145 msgstr "%s والأصدقاء"
147 #. TRANS: %s is user nickname.
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 1.0)"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإسإس 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
162 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr "هذا هو السجل الزمني ل%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
196 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "أنت والأصدقاء"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
309 msgstr "مسار %s الزمني"
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 msgid "%s subscriptions"
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 msgid "%s memberships"
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 msgid "You cannot block yourself!"
334 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "فشل منع المستخدم."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
344 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
349 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 msgid "All the direct messages sent from %s"
352 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 msgid "Direct messages to %s"
357 msgstr "رسالة مباشرة %s"
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 msgid "All the direct messages sent to %s"
362 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
364 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
365 msgid "No message text!"
366 msgstr "لا نص في الرسالة!"
368 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
369 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
371 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
374 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
375 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
376 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
377 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
378 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
379 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
380 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
382 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
383 msgid "Recipient user not found."
384 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في قائمتك مسبقًا."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
443 msgid "Could not determine source user."
444 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
446 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
447 msgid "Could not find target user."
448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
450 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
451 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
452 #. TRANS: Group edit form validation error.
453 #. TRANS: Group create form validation error.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 msgid "Nickname already in use. Try another one."
456 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
458 #. TRANS: Client error in form for group creation.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 msgid "Not a valid nickname."
464 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
466 #. TRANS: Client error in form for group creation.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Homepage is not a valid URL."
474 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
482 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
484 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
487 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Form validation error in New application form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
497 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
498 msgstr[0] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
499 msgstr[1] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
500 msgstr[2] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
501 msgstr[3] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
502 msgstr[4] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
503 msgstr[5] "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
525 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
526 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
527 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
528 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
529 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
531 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
532 #. TRANS: %s is the invalid alias.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
540 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
542 #. TRANS: %s is the already used alias.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
546 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
547 msgstr "هذا الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخر."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
557 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
560 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
561 msgid "Group not found."
562 msgstr "المجموعة غير موجودة."
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
566 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
568 msgid "You are already a member of that group."
569 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
573 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
643 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "حجم غير صالح."
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "لا تملك تصريحًا."
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
721 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
722 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
726 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
727 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
728 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
731 #. TRANS: Fieldset legend.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
740 msgstr "الاسم المستعار"
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
762 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 msgid "Authorization canceled."
768 msgstr "ألغي التصريح."
770 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
771 #. TRANS: %s is an OAuth token.
773 msgid "The request token %s has been revoked."
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 msgid "You have successfully authorized the application"
778 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
780 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 "Please return to the application and enter the following security code to "
783 "complete the process."
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #. TRANS: %s is the authorised application name.
789 msgid "You have successfully authorized %s"
790 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
792 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
796 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
801 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
803 msgid "This method requires a POST or DELETE."
804 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
807 msgid "You may not delete another user's status."
808 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
810 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
811 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
812 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
813 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
814 msgid "No such notice."
815 msgstr "لا إشعار كهذا."
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
818 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
819 msgid "Cannot repeat your own notice."
820 msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
824 msgid "Already repeated that notice."
825 msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة."
827 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 msgid "HTTP method not supported."
835 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
837 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
838 #. TRANS: %s is the requested output format.
840 msgid "Unsupported format: %s."
841 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
844 msgid "Status deleted."
845 msgstr "حُذِفت الحالة."
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
848 msgid "No status with that ID found."
849 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
852 msgid "Can only delete using the Atom format."
855 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
857 msgid "Cannot delete this notice."
858 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
860 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
862 msgid "Deleted notice %d"
863 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
872 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
873 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
874 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
875 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
876 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
877 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
878 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
879 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
899 msgid "Unsupported format."
900 msgstr "نسق غير مدعوم."
902 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
905 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
906 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
908 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
910 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
912 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
913 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
919 msgstr "%1$s / التحديثات التي تذكر %2$s"
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
923 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
925 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
928 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
931 msgid "%s public timeline"
932 msgstr "مسار %s الزمني العام"
934 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 msgid "%s updates from everyone!"
939 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
946 msgid "Repeated to %s"
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
956 msgid "Repeats of %s"
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
974 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
975 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
979 msgid "Only the user can add to their own timeline."
980 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
982 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
983 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
987 msgid "Atom post must not be empty."
990 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
991 msgid "Atom post must be well-formed XML."
994 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
995 msgid "Atom post must be an Atom entry."
998 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
999 msgid "Can only handle POST activities."
1002 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1003 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1008 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1009 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "No content for notice %d."
1012 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 #. TRANS: %s is the notice URI.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1018 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
1020 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "لا ملف كهذا."
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1049 msgid "Can only handle favorite activities."
1050 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1054 msgid "Can only fave notices."
1055 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 msgid "Unknown note."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1081 msgid "Cannot add someone else's membership."
1082 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1084 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1085 #. TRANS: Do not translate POST.
1087 msgid "Can only handle join activities."
1088 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "جميع الأعضاء"
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1106 msgid "No such favorite."
1107 msgstr "لا ملف كهذا."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1111 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1112 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
1114 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1146 msgid "Not a member."
1147 msgstr "جميع الأعضاء"
1149 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1151 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1152 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1155 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "No such profile id: %d."
1158 msgstr "لا ملف كهذا."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1161 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1164 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1167 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1168 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1170 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1174 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "نوع ملف غير معروف"
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "مُشترك أصلا!"
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "لا مرفق كهذا."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1209 msgstr "لا اسم مستعار."
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "حجم غير صالح."
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1227 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1229 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1230 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1231 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1232 #. TRANS: while the user has no profile.
1233 msgid "User without matching profile."
1234 msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق."
1236 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1237 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1238 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1239 msgid "Avatar settings"
1240 msgstr "إعدادات الأفتار"
1242 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1245 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1252 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1256 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1257 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1262 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1263 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1268 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "لم يُرفع ملف."
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1282 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1283 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1284 msgid "Lost our file data."
1285 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1287 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1288 msgid "Avatar updated."
1289 msgstr "رُفع الأفتار."
1291 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1292 msgid "Failed updating avatar."
1293 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1295 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1296 msgid "Avatar deleted."
1297 msgstr "حُذف الأفتار."
1299 #. TRANS: Title for backup account page.
1300 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1301 msgid "Backup account"
1302 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1306 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1307 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1310 msgid "You may not backup your account."
1311 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1313 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1315 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1316 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1317 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1318 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1319 "are not backed up."
1321 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
1322 "Streams</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1323 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1324 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1343 msgstr "امنع المستخدم"
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1351 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1352 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 msgid "Do not block this user."
1366 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1368 #. TRANS: Button label on the user block form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1373 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 msgstr "أرسل إلى %s"
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "لا رمز تأكيد."
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "أكد العنوان"
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "حُذف الأفتار."
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 msgid "Delete account"
1510 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1512 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1514 msgstr "سوف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1516 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1517 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1520 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1522 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد"
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "احذف هذا التطبيق"
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1567 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1568 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 msgid "Delete this application."
1576 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1579 msgid "You must be logged in to delete a group."
1580 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1582 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1586 msgid "No nickname or ID."
1587 msgstr "لا اسم مستعار."
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1590 msgid "You are not allowed to delete this group."
1591 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1593 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1594 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not delete group %s."
1597 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
1599 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1600 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Deleted group %s"
1603 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1605 #. TRANS: Title of delete group page.
1606 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "احذف المستخدم"
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "احذف هذا المستخدم"
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1640 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1642 msgid "Not logged in."
1643 msgstr "لست والجًا."
1645 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1647 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1651 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1653 msgid "Delete notice"
1654 msgstr "احذف الإشعار"
1656 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1657 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1658 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1660 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1662 msgid "Do not delete this notice."
1663 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1667 msgid "Delete this notice."
1668 msgstr "احذف هذا الإشعار"
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1671 msgid "You cannot delete users."
1672 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1675 msgid "You can only delete local users."
1676 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1678 #. TRANS: Title of delete user page.
1682 msgstr "احذف المستخدم"
1684 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1686 msgstr "احذف المستخدم"
1688 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1690 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1691 "the user from the database, without a backup."
1693 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1694 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1696 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1697 msgid "Do not delete this user."
1698 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1700 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1701 msgid "Delete this user."
1702 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1704 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1708 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1709 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1710 msgstr "إعدادات تصميم موقع ستاسنت هذا"
1712 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1713 msgid "Invalid logo URL."
1714 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1716 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1718 msgid "Invalid SSL logo URL."
1719 msgstr "مسار شعار غير صالح."
1721 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1722 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1724 msgid "Theme not available: %s."
1725 msgstr "السمة غير متوفرة: %s"
1727 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1729 msgstr "غيّر الشعار"
1731 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1733 msgstr "شعار الموقع"
1735 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1738 msgstr "شعار الموقع"
1740 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1741 msgid "Change theme"
1744 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1748 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1749 msgid "Theme for the site."
1750 msgstr "سمة الموقع."
1752 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1753 msgid "Custom theme"
1756 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1757 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1760 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1761 msgid "Change background image"
1762 msgstr "تغيير صورة الخلفية"
1764 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1765 #. TRANS: Field label for background color selector.
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1770 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1773 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1775 msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s."
1777 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1781 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1785 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1786 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1787 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1788 msgid "Turn background image on or off."
1789 msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها."
1791 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1792 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1793 msgid "Tile background image"
1794 msgstr "كرّر صورة الخلفية"
1796 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1797 msgid "Change colors"
1798 msgstr "غيّر الألوان"
1800 #. TRANS: Field label for content color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1805 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1808 msgstr "الشريط الجانبي"
1810 #. TRANS: Field label for text color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1815 #. TRANS: Field label for link color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1820 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1824 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1828 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1830 msgid "Use defaults"
1831 msgstr "استخدم المبدئية"
1833 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1834 msgid "Restore default designs."
1835 msgstr "استعد التصاميم المبدئية."
1837 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 msgid "Reset back to default."
1840 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
1842 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1843 msgid "Save design."
1844 msgstr "احفظ التصميم."
1846 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1847 msgid "This notice is not a favorite!"
1848 msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!"
1850 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1851 msgid "Add to favorites"
1852 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1854 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1855 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1857 msgid "No such document \"%s\"."
1858 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1860 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Form legend.
1862 msgid "Edit application"
1863 msgstr "عدّل التطبيق"
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to edit an application."
1867 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1870 msgid "No such application."
1871 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1873 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1874 msgid "Use this form to edit your application."
1875 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1879 msgid "Name is required."
1880 msgstr "الاسم مطلوب."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1884 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1885 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 msgid "Name already in use. Try another one."
1891 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1895 msgid "Description is required."
1896 msgstr "الوصف مطلوب."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1899 msgid "Source URL is too long."
1900 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1904 msgid "Source URL is not valid."
1905 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1909 msgid "Organization is required."
1910 msgstr "المنظمة مطلوبة."
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1913 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1916 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1918 msgid "Organization homepage is required."
1919 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1924 msgid "Callback is too long."
1925 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1930 msgid "Callback URL is not valid."
1931 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
1933 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1934 msgid "Could not update application."
1935 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
1937 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1939 msgid "Edit %s group"
1940 msgstr "عدّل مجموعة %s"
1942 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1945 msgid "You must be logged in to create a group."
1946 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
1948 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1949 msgid "Use this form to edit the group."
1950 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
1952 #. TRANS: Group edit form validation error.
1953 #. TRANS: Group create form validation error.
1954 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1956 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1957 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
1959 #. TRANS: Group edit form success message.
1960 msgid "Options saved."
1961 msgstr "حُفظت الخيارات."
1963 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1964 msgid "Email settings"
1965 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
1967 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1968 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1971 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
1973 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1974 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1975 msgid "Email address"
1976 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1978 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1979 msgid "Current confirmed email address."
1980 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1983 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1984 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1986 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1991 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1994 "a message with further instructions."
1996 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
1997 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
1999 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2000 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2001 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2002 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2003 #. TRANS: organization.
2004 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2005 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2007 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2008 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2009 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2014 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2015 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2016 msgid "Incoming email"
2017 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 msgid "I want to post notices by email."
2021 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2023 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2025 msgid "Send email to this address to post new notices."
2026 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2029 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2030 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2031 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2035 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2038 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2041 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2042 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2047 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2048 msgid "Email preferences"
2049 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2051 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2053 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2057 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2061 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2065 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2069 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2073 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2076 msgid "Email preferences saved."
2077 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2079 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2080 msgid "No email address."
2081 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2085 msgid "Cannot normalize that email address."
2086 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2089 msgid "Not a valid email address."
2090 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2093 msgid "That is already your email address."
2094 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2097 msgid "That email address already belongs to another user."
2098 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2103 msgid "Could not insert confirmation code."
2104 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2106 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2108 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2109 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2112 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2113 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2114 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2116 msgid "No pending confirmation to cancel."
2117 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2119 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2120 msgid "That is the wrong email address."
2121 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2126 msgid "Could not delete email confirmation."
2127 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2129 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2130 msgid "Email confirmation cancelled."
2131 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2133 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2134 #. TRANS: registered for the active user.
2135 msgid "That is not your email address."
2136 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2139 msgid "The email address was removed."
2140 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2143 msgid "No incoming email address."
2144 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2150 msgid "Could not update user record."
2151 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2153 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2156 msgid "Incoming email address removed."
2157 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2159 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2160 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2162 msgid "New incoming email address added."
2163 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2166 msgid "This notice is already a favorite!"
2167 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
2169 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2171 msgid "Disfavor favorite."
2172 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
2174 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2175 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2176 msgid "Popular notices"
2177 msgstr "إشعارات محبوبة"
2179 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2180 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2182 msgid "Popular notices, page %d"
2183 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2185 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2186 msgid "The most popular notices on the site right now."
2187 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2189 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2190 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2193 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2195 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2196 "next to any notice you like."
2199 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2200 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2204 "notice to your favorites!"
2207 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2209 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2210 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2212 msgid "%s's favorite notices"
2213 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2215 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2218 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2219 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2221 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2222 #. TRANS: Title for featured users section.
2223 msgid "Featured users"
2224 msgstr "مستخدمون مختارون"
2226 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2227 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2229 msgid "Featured users, page %d"
2230 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2232 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "A selection of some great users on %s."
2235 msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s"
2237 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2238 msgid "No notice ID."
2239 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2241 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2246 msgid "No attachments."
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2250 #. TRANS: that could not be found.
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2260 msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 msgid "You can use the local subscription!"
2264 msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2269 msgstr "لقد منعك المستخدم."
2271 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2272 msgid "You are not authorized."
2273 msgstr "لا تملك تصريحًا."
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2276 msgid "Could not convert request token to access token."
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2283 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2284 msgid "Error updating remote profile."
2285 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
2287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2288 msgid "No such file."
2289 msgstr "لا ملف كهذا."
2291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2292 msgid "Cannot read file."
2293 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2297 msgid "Invalid role."
2298 msgstr "حجم غير صالح."
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2301 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2305 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2306 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2309 msgid "User already has this role."
2310 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2317 msgid "No profile specified."
2318 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2323 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2325 msgid "No profile with that ID."
2326 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2331 msgid "No group specified."
2332 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2335 msgid "Only an admin can block group members."
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2340 msgid "User is already blocked from group."
2341 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2344 msgid "User is not a member of group."
2345 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2347 #. TRANS: Title for block user from group page.
2348 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2349 msgid "Block user from group"
2350 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2352 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2353 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2356 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2357 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2358 "the group in the future."
2361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2363 msgid "Do not block this user from this group."
2364 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2366 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 msgid "Database error blocking user from group."
2373 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2375 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2381 msgid "You must be logged in to edit a group."
2382 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2384 #. TRANS: Title group design settings page.
2385 msgid "Group design"
2386 msgstr "تصميم المجموعة"
2388 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2392 "palette of your choice."
2393 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 msgid "Unable to update your design settings."
2398 msgstr "تعذّر حفظ إعدادات تصميمك."
2400 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2401 msgid "Design preferences saved."
2402 msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم."
2404 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2405 #. TRANS: Group logo form legend.
2407 msgstr "شعار المجموعة"
2409 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2410 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2414 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2416 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2420 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2425 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2426 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2427 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2429 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2430 msgid "Logo updated."
2431 msgstr "حُدّث الشعار."
2433 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2434 msgid "Failed updating logo."
2435 msgstr "فشل رفع الشعار."
2437 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2438 #. TRANS: %s is the name of the group.
2440 msgid "%s group members"
2441 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2443 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2444 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2447 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2449 #. TRANS: Page notice for group members page.
2450 msgid "A list of the users in this group."
2451 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2453 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2457 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2462 #. TRANS: Submit button title.
2464 msgid "Block this user"
2465 msgstr "امنع هذا المستخدم"
2467 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2468 msgid "Make user an admin of the group"
2469 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
2471 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2474 msgstr "اجعله إداريًا"
2476 #. TRANS: Submit button title.
2478 msgid "Make this user an admin"
2479 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
2481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2484 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2486 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2492 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2493 #. TRANS: %d is the page number.
2494 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Groups, page %d"
2497 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2499 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2500 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2510 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2511 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2512 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2513 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2515 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2516 msgid "Create a new group"
2517 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2519 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2525 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2526 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2530 msgstr "بحث في المجموعات"
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2546 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2547 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2551 "action.newgroup%%) yourself!"
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2555 msgid "Only an admin can unblock group members."
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2559 msgid "User is not blocked from group."
2560 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2562 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2563 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2564 msgid "Error removing the block."
2565 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2567 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2569 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2571 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2572 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2573 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2576 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2577 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2580 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2581 msgid "IM is not available."
2582 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Current confirmed %s address."
2586 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2592 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2593 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2597 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2600 msgid "%s screenname."
2603 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2605 msgid "IM Preferences"
2606 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2608 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 msgid "Send me notices"
2611 msgstr "أرسل إشعارًا"
2613 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2614 msgid "Post a notice when my status changes."
2617 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2618 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 msgid "Publish a MicroID"
2624 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2628 msgid "Couldn't update IM preferences."
2629 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
2631 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2632 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2633 msgid "Preferences saved."
2634 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2636 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2638 msgid "No screenname."
2639 msgstr "لا اسم مستعار."
2642 msgid "No transport."
2645 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2647 msgid "Cannot normalize that screenname"
2648 msgstr "ليست هوية جابر صالحة"
2650 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2652 msgid "Not a valid screenname"
2653 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2657 msgid "Screenname already belongs to another user."
2658 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2660 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2662 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2663 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
2665 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2666 msgid "That is the wrong IM address."
2667 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2671 msgid "Couldn't delete confirmation."
2672 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد المراسلة الفورية."
2674 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2675 msgid "IM confirmation cancelled."
2676 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2678 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2679 #. TRANS: registered for the active user.
2681 msgid "That is not your screenname."
2682 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2686 msgid "Couldn't update user im prefs."
2687 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2689 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2690 msgid "The IM address was removed."
2691 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2693 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2696 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2699 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2700 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2702 msgid "Inbox for %s"
2703 msgstr "صندوق %s الوارد"
2705 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2706 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2707 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2710 msgid "Invites have been disabled."
2711 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2714 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2717 msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات."
2719 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2720 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Invalid email address: %s."
2723 msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s"
2725 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2727 msgid "Invitations sent"
2728 msgstr "أُرسلت الدعوة"
2730 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2731 msgid "Invite new users"
2732 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2734 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2735 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2736 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2737 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2739 msgid "You are already subscribed to this user:"
2740 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2741 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
2742 msgstr[1] "لست مشتركًا بأحد."
2743 msgstr[2] "لست مشتركًا بأحد."
2744 msgstr[3] "لست مشتركًا بأحد."
2745 msgstr[4] "لست مشتركًا بأحد."
2746 msgstr[5] "لست مشتركًا بأحد."
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #, fuzzy, php-format
2753 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2756 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2757 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2758 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2760 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2768 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2769 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2770 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2771 msgid "Invitation sent to the following person:"
2772 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2780 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2781 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2787 #. TRANS: Form instructions.
2789 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2790 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2792 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2793 msgid "Email addresses"
2794 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2800 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2801 msgid "Personal message"
2802 msgstr "رسالة شخصية"
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2805 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2808 #. TRANS: Send button for inviting friends
2809 #. TRANS: Button text for sending notice.
2814 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2815 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2816 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2819 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
2821 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2823 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2824 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2825 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2828 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2830 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2831 "you know and people who interest you.\n"
2833 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2834 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2835 "share your interests.\n"
2841 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2845 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2850 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2857 msgid "You must be logged in to join a group."
2858 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2860 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2861 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%1$s joined group %2$s"
2864 msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s"
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2867 msgid "You must be logged in to leave a group."
2868 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2871 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2872 msgid "You are not a member of that group."
2873 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2875 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2876 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%1$s left group %2$s"
2879 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
2881 #. TRANS: User admin panel title
2886 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2887 msgid "License for this StatusNet site"
2890 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2891 msgid "Invalid license selection."
2894 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2896 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2900 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2902 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2903 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
2905 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license URL."
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license image URL."
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2914 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2917 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2918 msgid "License image must be blank or valid URL."
2921 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2922 msgid "License selection"
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "All Rights Reserved"
2931 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2933 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2934 msgid "Creative Commons"
2935 msgstr "المشاع المبدع"
2937 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2941 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2943 msgid "Select a license."
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License details"
2950 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2954 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2955 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2958 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2959 msgid "License Title"
2962 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2963 msgid "The title of the license."
2966 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgstr "مسار الرخصة"
2970 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2971 msgid "URL for more information about the license."
2972 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2974 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2975 msgid "License Image URL"
2976 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2978 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2979 msgid "URL for an image to display with the license."
2980 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2982 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2984 msgid "Save license settings."
2985 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة"
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2989 msgid "Already logged in."
2990 msgstr "والج بالفعل."
2992 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2993 msgid "Incorrect username or password."
2994 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
2996 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2997 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2998 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2999 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3001 #. TRANS: Page title for login page.
3005 #. TRANS: Form legend on login page.
3006 msgid "Login to site"
3007 msgstr "لُج إلى الموقع"
3009 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3013 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3014 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3015 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3017 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3023 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3024 msgid "Lost or forgotten password?"
3025 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3027 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3030 "changing your settings."
3032 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3034 #. TRANS: Form instructions on login page.
3035 msgid "Login with your username and password."
3036 msgstr "ادخل باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3038 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3039 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3043 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا"
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3046 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3047 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3050 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3052 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3053 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3055 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3056 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3057 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3059 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3060 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3062 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3063 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3064 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3067 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3070 msgid "No current status."
3071 msgstr "لا حالة جارية."
3073 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3074 msgid "New application"
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3078 msgid "You must be logged in to register an application."
3079 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
3081 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3082 msgid "Use this form to register a new application."
3083 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3087 msgid "Source URL is required."
3088 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
3090 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3091 msgid "Could not create application."
3092 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3094 #. TRANS: Title for form to create a group.
3096 msgstr "مجموعة جديدة"
3098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3100 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3101 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
3103 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3107 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3108 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3110 msgstr "رسالة جديدة"
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3113 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3115 msgid "You cannot send a message to this user."
3116 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
3118 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3125 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3126 msgid "No recipient specified."
3127 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3132 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3133 msgstr "لا ترسل رسالة إلى نفسك، قلها لنفسك في سرك بدلًا من ذلك."
3135 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3136 msgid "Message sent"
3137 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3139 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3140 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3141 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3142 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3144 msgid "Direct message to %s sent."
3145 msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها."
3147 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3152 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3156 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3157 msgid "Notice posted"
3158 msgstr "أُرسل الإشعار"
3160 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3167 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3168 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3170 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3172 msgstr "بحث في النصوص"
3174 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3175 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3177 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3178 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3180 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3181 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3184 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3185 "status_textarea=%s)!"
3188 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3189 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3193 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3196 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3198 msgid "Updates with \"%s\""
3201 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3202 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3203 #, fuzzy, php-format
3204 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3205 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3209 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3213 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3215 msgstr "أرسل التنبيه"
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3219 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3221 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3222 msgid "You must be logged in to list your applications."
3223 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك."
3225 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3226 msgid "OAuth applications"
3227 msgstr "تطبيقات OAuth"
3229 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3230 msgid "Applications you have registered"
3231 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3233 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3235 msgid "You have not registered any applications yet."
3236 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3238 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3239 msgid "Connected applications"
3240 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3242 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3243 msgid "The following connections exist for your account."
3246 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3247 msgid "You are not a user of that application."
3248 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3250 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3251 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3254 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3256 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3257 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3260 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3264 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3265 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3268 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3270 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3273 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3274 "this instance of StatusNet."
3277 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3278 #. TRANS: %s is a path.
3279 #, fuzzy, php-format
3280 msgid "\"%s\" not found."
3281 msgstr "لم يُعثرعلى المستخدم."
3283 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3284 #. TRANS: %s is a notice.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Notice %s not found."
3287 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
3289 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3291 msgid "Notice has no profile."
3292 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
3294 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3296 msgid "%1$s's status on %2$s"
3297 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3300 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3301 #, fuzzy, php-format
3302 msgid "Attachment %s not found."
3303 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3306 #. TRANS: %s is a path.
3308 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3312 #, fuzzy, php-format
3313 msgid "Content type %s not supported."
3314 msgstr "نوع المحتوى "
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3318 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3322 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3323 msgid "Not a supported data format."
3324 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3326 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3327 msgid "People Search"
3328 msgstr "بحث في الأشخاص"
3330 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3331 msgid "Notice Search"
3332 msgstr "بحث الإشعارات"
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3335 msgid "No user ID specified."
3336 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3339 msgid "No login token specified."
3340 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3343 msgid "No login token requested."
3344 msgstr "لا طلب استيثاق."
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3347 msgid "Invalid login token specified."
3348 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3351 msgid "Login token expired."
3352 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3354 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3355 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3357 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3358 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3360 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3362 msgid "Outbox for %s"
3363 msgstr "صندوق %s الصادر"
3365 #. TRANS: Instructions for outbox.
3366 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3367 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3369 msgid "Change password"
3370 msgstr "تغيير كلمة السر"
3372 msgid "Change your password."
3373 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3375 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3376 msgid "Password change"
3377 msgstr "تغيير كلمة السر"
3379 msgid "Old password"
3380 msgstr "كلمة السر القديمة"
3382 #. TRANS: Field label for password reset form.
3383 msgid "New password"
3384 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3387 msgid "6 or more characters."
3388 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
3390 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3392 msgid "Same as password above."
3393 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه"
3398 msgid "Password must be 6 or more characters."
3399 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3401 msgid "Passwords don't match."
3402 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3404 msgid "Incorrect old password"
3405 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة"
3407 msgid "Error saving user; invalid."
3408 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3412 msgid "Cannot save new password."
3413 msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3415 msgid "Password saved."
3416 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3418 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3419 #. TRANS: Menu item for site administration
3423 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3424 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3427 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3428 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3430 msgid "Theme directory not readable: %s."
3431 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3433 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3434 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3436 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3437 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3439 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3440 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3442 msgid "Background directory not writable: %s."
3443 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
3445 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3446 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3448 msgid "Locales directory not readable: %s."
3449 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3451 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3452 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3454 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3455 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
3457 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 msgid "Site's server hostname."
3466 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3468 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 msgstr "مسار الموقع"
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 msgid "Locale directory"
3479 msgstr "دليل السمات"
3482 msgid "Directory path to locales."
3483 msgstr "مسار دليل المحليات"
3485 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3487 msgstr "مسارات فاخرة"
3489 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3490 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Server for themes."
3498 msgstr "سمة الموقع."
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Web path to themes."
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgstr "مسار الموقع"
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3518 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgstr "دليل السمات"
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 msgid "Directory where themes are located."
3529 msgstr "مسار دليل المحليات"
3531 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Avatar server"
3537 msgstr "خادوم الأفتارات"
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Server for avatars."
3542 msgstr "سمة الموقع."
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgstr "مسار الأفتارات"
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Web path to avatars."
3551 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Avatar directory"
3555 msgstr "دليل الأفتار."
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Directory where avatars are located."
3560 msgstr "مسار دليل المحليات"
3562 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server for backgrounds."
3569 msgstr "سمة الموقع."
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Web path to backgrounds."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Directory where backgrounds are located."
3586 msgstr "مسار دليل المحليات"
3588 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Server for attachments."
3595 msgstr "سمة الموقع."
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Web path to attachments."
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3605 msgstr "سمة الموقع."
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory where attachments are located."
3614 msgstr "مسار دليل المحليات"
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3624 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "When to use SSL."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Server to direct SSL requests to."
3643 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3645 msgstr "احفظ المسارات"
3647 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3648 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3654 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3655 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3657 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3658 msgid "People search"
3659 msgstr "بحث في الأشخاص"
3662 msgid "Not a valid people tag: %s."
3663 msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s."
3666 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3667 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d"
3669 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3675 #. TRANS: Do not translate POST.
3676 msgid "This action only accepts POST requests."
3677 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3680 msgid "You cannot administer plugins."
3681 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
3684 msgid "No such plugin."
3685 msgstr "لا صفحة كهذه."
3687 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3692 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3693 #. TRANS: Menu item for site administration
3697 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3699 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3700 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3704 #. TRANS: Admin form section header
3706 msgid "Default plugins"
3707 msgstr "اللغة المبدئية"
3710 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3713 msgid "Invalid notice content."
3714 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
3717 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3720 #. TRANS: Page title for profile settings.
3721 msgid "Profile settings"
3722 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3724 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3726 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3727 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3729 #. TRANS: Profile settings form legend.
3730 msgid "Profile information"
3731 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3736 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
3738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3740 msgstr "الاسم الكامل"
3742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3743 #. TRANS: Form input field label.
3745 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3749 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3750 msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3753 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3754 #. TRANS: biography (%d).
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3757 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3758 msgstr[0] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3759 msgstr[1] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3760 msgstr[2] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3761 msgstr[3] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3762 msgstr[4] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3763 msgstr[5] "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف"
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 msgid "Describe yourself and your interests"
3767 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3769 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3770 #. TRANS: their biography.
3774 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3780 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
3782 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3783 msgid "Share my current location when posting notices"
3784 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
3786 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3793 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3796 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
3798 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3802 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3804 msgid "Preferred language."
3805 msgstr "اللغة المفضلة"
3807 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3809 msgstr "المنطقة الزمنية"
3811 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3812 msgid "What timezone are you normally in?"
3813 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
3815 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3819 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)"
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3823 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3826 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3827 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3828 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3829 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3830 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3831 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3832 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
3834 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3835 msgid "Timezone not selected."
3836 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
3838 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3840 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3841 msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)."
3843 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3844 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3847 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3852 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3853 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
3855 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3857 msgid "Could not save location prefs."
3858 msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع."
3860 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3861 msgid "Could not save tags."
3862 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
3864 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3865 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3866 msgid "Settings saved."
3867 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3869 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3870 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3872 msgid "Restore account"
3873 msgstr "أنشئ حسابًا"
3876 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3877 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
3880 msgid "Could not retrieve public stream."
3881 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
3884 msgid "Public timeline, page %d"
3885 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
3887 msgid "Public timeline"
3888 msgstr "المسار الزمني العام"
3890 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3893 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3896 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3901 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3905 msgid "Be the first to post!"
3906 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3920 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3921 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/). [انضم "
3922 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
3923 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3932 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)."
3934 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3936 msgid "%s updates from everyone."
3939 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3940 msgid "Public tag cloud"
3941 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
3943 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3944 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3947 msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s "
3949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3951 #. TRANS: and do not change the URL part.
3953 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3956 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3957 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3958 msgid "Be the first to post one!"
3959 msgstr "كن أول من يُرسل!"
3961 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3962 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3963 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3964 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3965 #. TRANS: and do not change the URL part.
3968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3972 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3973 msgid "You are already logged in!"
3974 msgstr "أنت والج بالفعل!"
3976 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3977 msgid "No such recovery code."
3978 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
3980 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3981 msgid "Not a recovery code."
3982 msgstr "ليس رمز استعادة."
3984 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3985 msgid "Recovery code for unknown user."
3986 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
3988 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3989 msgid "Error with confirmation code."
3990 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3993 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3994 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
3996 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3998 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3999 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4001 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4003 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4004 "the email address you have stored in your account."
4007 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4010 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4011 msgid "Password recovery"
4012 msgstr "استعادة كلمة السر"
4014 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4015 msgid "Nickname or email address"
4016 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4018 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4019 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4022 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4026 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4032 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4033 msgid "Reset password"
4034 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4036 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4037 msgid "Recover password"
4038 msgstr "استعد كلمة السر"
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4041 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4042 msgid "Password recovery requested"
4043 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4045 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4047 msgid "Password saved"
4048 msgstr "حُفظت كلمة السر."
4050 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4051 msgid "Unknown action"
4052 msgstr "إجراء غير معروف"
4054 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4056 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4057 msgstr "6 أحرف أو أكثر"
4059 #. TRANS: Button text for password reset form.
4060 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4066 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4067 msgid "Enter a nickname or email address."
4068 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4070 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4072 msgid "No user with that email address or username."
4073 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4075 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4076 msgid "No registered email address for that user."
4077 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
4079 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4080 msgid "Error saving address confirmation."
4081 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
4083 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4086 "address registered to your account."
4089 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4091 msgid "Unexpected password reset."
4092 msgstr "أعد ضبط كلمة السر"
4094 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4096 msgid "Password must be 6 characters or more."
4097 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4099 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4101 msgid "Password and confirmation do not match."
4102 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
4104 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4105 msgid "Error setting user."
4106 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4108 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4109 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4110 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4113 msgid "No id parameter"
4114 msgstr "لا مدخل هوية."
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "No such file \"%d\""
4118 msgstr "لا ملف كهذا."
4120 msgid "Sorry, only invited people can register."
4121 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4123 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4124 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4126 msgid "Registration successful"
4127 msgstr "نجح التسجيل"
4132 msgid "Registration not allowed."
4133 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4136 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4137 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4139 msgid "Email address already exists."
4140 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4142 msgid "Invalid username or password."
4143 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4146 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4147 "link up to friends and colleagues."
4151 msgstr "البريد الإلكتروني"
4154 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4155 msgstr "لا يُستخدم إلا عند التحديثات، والتعميمات، ولاستعادة كلمة السر"
4158 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4159 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل استخدام اسمك الحقيقي"
4162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4163 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4167 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4171 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4174 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4175 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4178 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4179 msgid "All rights reserved."
4180 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4182 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4186 "email address, IM address, and phone number."
4191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4196 "notices through instant messages.\n"
4197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4198 "share your interests. \n"
4199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4200 "others more about you. \n"
4201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4208 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4209 "to confirm your email address.)"
4214 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4215 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4216 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4219 msgid "Remote subscribe"
4220 msgstr "اشتراك بعيد"
4222 msgid "Subscribe to a remote user"
4223 msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
4225 msgid "User nickname"
4226 msgstr "اسم المستخدم المستعار"
4228 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4232 msgstr "مسار الملف الشخصي"
4234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4237 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4242 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4243 msgstr "حجم غير صالح."
4245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4249 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4250 msgstr "هذا ملف شخصي محلي! لُج لتشترك."
4253 msgid "Could not get a request token."
4254 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
4256 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4257 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4259 msgid "No notice specified."
4260 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4263 msgid "You cannot repeat your own notice."
4264 msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية."
4266 msgid "You already repeated that notice."
4267 msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل."
4275 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4277 msgid "Replies to %s"
4278 msgstr "الردود على %s"
4281 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4282 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4289 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4294 msgstr "الردود على %s"
4298 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4299 "notice to them yet."
4304 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4305 "[join groups](%%action.groups%%)."
4310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4311 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4314 #. TRANS: RSS reply feed description.
4315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4318 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4320 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4322 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4323 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4325 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4327 msgid "You may not restore your account."
4328 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا."
4330 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4331 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4333 msgid "No uploaded file."
4336 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4340 #. TRANS: Client exception.
4342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4346 #. TRANS: Client exception.
4347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4350 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4351 msgid "Missing a temporary folder."
4354 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4355 msgid "Failed to write file to disk."
4356 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4359 msgid "File upload stopped by extension."
4360 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4362 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4363 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4365 msgid "System error uploading file."
4368 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4370 msgid "Not an Atom feed."
4371 msgstr "جميع الأعضاء"
4373 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4375 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4379 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4380 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4383 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4385 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4386 "\">Activity Streams</a> format."
4389 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4391 msgid "Upload the file"
4394 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4395 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4397 msgid "User doesn't have this role."
4398 msgstr "ليس للمستخدم هذا الدور."
4404 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4405 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4408 msgid "User is already sandboxed."
4409 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4415 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4419 msgid "Handle sessions"
4422 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4425 msgid "Session debugging"
4426 msgstr "تنقيح الجلسة"
4428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4429 msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة."
4431 #. TRANS: Submit button title.
4435 msgid "Save site settings"
4436 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
4438 msgid "You must be logged in to view an application."
4439 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4442 msgid "Application profile"
4443 msgstr "معلومات التطبيق"
4446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4450 msgid "Application actions"
4451 msgstr "معلومات التطبيق"
4453 msgid "Reset key & secret"
4456 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4460 msgid "Application info"
4461 msgstr "معلومات التطبيق"
4464 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4468 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4469 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4471 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4472 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4475 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4477 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4480 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
4482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4487 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4497 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4503 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4504 #. TRANS: %s is a username.
4505 #, fuzzy, php-format
4507 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4508 "would add to their favorites :)"
4510 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4513 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4514 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4515 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4516 #, fuzzy, php-format
4518 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4519 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4520 "their favorites :)"
4522 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4523 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)"
4525 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4526 msgid "This is a way to share what you like."
4527 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4529 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4534 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4535 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4537 msgid "%1$s group, page %2$d"
4538 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4540 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4544 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4548 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4550 msgid "Group actions"
4551 msgstr "تصرفات المستخدم"
4553 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4555 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4558 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4560 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4563 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4568 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid "FOAF for %s group"
4573 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4577 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4578 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4579 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4580 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4584 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4586 msgstr "جميع الأعضاء"
4588 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4589 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4598 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4604 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4605 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4606 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4613 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4614 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4616 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4617 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4618 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4619 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4620 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4630 "their life and interests. "
4632 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4633 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4634 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4636 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4641 msgid "No such message."
4642 msgstr "لا رسالة كهذه."
4644 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4645 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4646 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
4648 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4649 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4652 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
4654 #. TRANS: Page title for single message display.
4655 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4658 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
4660 msgid "Notice deleted."
4661 msgstr "حُذف الإشعار."
4663 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "%1$s tagged %2$s"
4666 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4668 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4669 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4672 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
4674 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4675 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4677 msgid "%1$s, page %2$d"
4678 msgstr "%1$s، الصفحة %2$d"
4680 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4683 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4686 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4692 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4704 #, fuzzy, php-format
4706 msgstr "صندوق %s الصادر"
4708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4716 "would be a good time to start :)"
4719 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4723 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4724 "%?status_textarea=%2$s)."
4727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4736 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4738 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4739 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
4740 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
4742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4750 "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]"
4752 "(http://status.net/). "
4754 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4756 msgid "Repeat of %s"
4759 msgid "You cannot silence users on this site."
4760 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4762 msgid "User is already silenced."
4763 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4765 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4766 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
4768 msgid "Site name must have non-zero length."
4769 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
4771 msgid "You must have a valid contact email address."
4772 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
4775 msgid "Unknown language \"%s\"."
4776 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
4778 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4779 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
4781 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4790 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4791 msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا"
4796 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4799 msgid "Brought by URL"
4802 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4805 msgid "Contact email address for your site"
4806 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك"
4811 msgid "Default timezone"
4812 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
4814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4815 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ تعم عادة."
4817 msgid "Default language"
4818 msgstr "اللغة المبدئية"
4820 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4821 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح"
4829 msgid "Maximum number of characters for notices."
4830 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
4836 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4838 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
4841 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4843 msgstr "إشعار الموقع"
4845 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4846 msgid "Edit site-wide message"
4847 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
4849 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4850 msgid "Unable to save site notice."
4851 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
4853 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4854 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4857 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4858 msgid "Site notice text"
4859 msgstr "نص إشعار الموقع"
4861 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4863 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4864 msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
4866 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4868 msgid "Save site notice."
4869 msgstr "احفظ إشعار الموقع"
4871 #. TRANS: Title for SMS settings.
4872 msgid "SMS settings"
4873 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
4875 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4879 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
4881 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4882 msgid "SMS is not available."
4883 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
4885 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4887 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
4889 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4892 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
4894 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4897 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4900 msgid "Confirmation code"
4901 msgstr "رمز التأكيد"
4903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4904 msgid "Enter the code you received on your phone."
4905 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
4907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4913 msgid "SMS phone number"
4914 msgstr "رقم هاتف SMS"
4916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4918 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4919 msgstr "رقم الهاتف بدون شرطات أو مسافات مع رمز المنطقة"
4921 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4922 msgid "SMS preferences"
4923 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
4925 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4931 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4932 msgid "SMS preferences saved."
4933 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
4935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4936 msgid "No phone number."
4937 msgstr "لا رقم هاتف."
4939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4941 msgid "No carrier selected."
4942 msgstr "حُذف الإشعار."
4944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4946 msgid "That is already your phone number."
4947 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
4949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4951 msgid "That phone number already belongs to another user."
4952 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
4954 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4956 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4957 "for the code and instructions on how to use it."
4959 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
4960 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
4962 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4963 msgid "That is the wrong confirmation number."
4964 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
4966 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4967 msgid "SMS confirmation cancelled."
4968 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
4970 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4971 #. TRANS: registered for the active user.
4972 msgid "That is not your phone number."
4973 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
4975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4976 msgid "The SMS phone number was removed."
4977 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
4979 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4980 msgid "Mobile carrier"
4981 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
4983 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4984 msgid "Select a carrier"
4987 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4988 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4997 msgid "No code entered."
4998 msgstr "لم تدخل رمزًا"
5000 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 msgid "Manage snapshot configuration"
5006 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5009 msgid "Invalid snapshot run value."
5010 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5012 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5016 msgid "Invalid snapshot report URL."
5017 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5019 msgid "Randomly during web hit"
5022 msgid "In a scheduled job"
5023 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5025 msgid "Data snapshots"
5028 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5034 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5038 msgstr "بلّغ عن المسار"
5040 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5044 msgid "Save snapshot settings"
5045 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5049 msgid "You are not subscribed to that profile."
5050 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
5052 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5054 msgid "Could not save subscription."
5055 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5058 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5061 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5065 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5066 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5068 msgid "%s subscribers"
5071 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5074 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5075 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5077 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5078 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5079 msgid "These are the people who listen to your notices."
5080 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5086 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5088 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5090 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5092 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5094 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5097 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5100 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5101 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5104 #. TRANS: and do not change the URL part.
5107 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5108 "%) and be the first?"
5111 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5114 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5115 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5117 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5118 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5119 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5120 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5122 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5123 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5126 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5128 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5130 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5131 #. TRANS: and do not change the URL part.
5134 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5135 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5136 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5137 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5138 "automatically subscribe to people you already follow there."
5141 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5142 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5143 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5144 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "%s is not listening to anyone."
5147 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5149 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5152 msgstr "الردود على %s"
5154 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5156 msgstr "محادثة فورية"
5158 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5160 msgstr "رسائل قصيرة"
5162 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5163 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5165 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5166 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5173 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5177 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5180 msgid "No ID argument."
5181 msgstr "لا مدخل هوية."
5183 #, fuzzy, php-format
5187 #. TRANS: H2 for user profile information.
5188 msgid "User profile"
5189 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5192 msgstr "اوسم المستخدم"
5196 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5199 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
5202 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5203 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
5206 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5210 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5211 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
5213 msgid "No such tag."
5214 msgstr "لا وسم كهذا."
5216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5217 msgid "You haven't blocked that user."
5218 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5220 msgid "User is not sandboxed."
5221 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5223 msgid "User is not silenced."
5224 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5227 msgid "No profile ID in request."
5228 msgstr "لا طلب استيثاق."
5230 msgid "Unsubscribed"
5235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5239 msgid "URL settings"
5240 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
5242 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5243 msgid "Manage various other options."
5244 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5246 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5247 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5248 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5249 msgid " (free service)"
5250 msgstr " (خدمة حرة)"
5259 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5260 msgid "Shorten URLs with"
5261 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5263 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5264 msgid "Automatic shortening service to use."
5265 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5267 msgid "URL longer than"
5270 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5273 msgid "Text longer than"
5277 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5280 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5282 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5283 msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
5285 msgid "Invalid number for max url length."
5289 msgid "Invalid number for max notice length."
5290 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5292 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5295 #. TRANS: User admin panel title
5300 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5301 msgid "User settings for this StatusNet site"
5304 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5305 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5308 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5310 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5311 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف."
5313 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5314 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5316 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5320 msgstr "الملف الشخصي"
5322 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5326 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5327 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5328 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5330 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5332 msgstr "مستخدمون جدد"
5334 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5335 msgid "New user welcome"
5336 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5338 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5340 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5341 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
5343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5344 msgid "Default subscription"
5345 msgstr "الاشتراك المبدئي"
5347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5349 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
5351 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5356 msgid "Invitations enabled"
5357 msgstr "الدعوات مُفعلة"
5359 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5361 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
5363 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5365 msgid "Save user settings."
5366 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم"
5368 #. TRANS: Page title.
5370 msgid "Authorize subscription"
5371 msgstr "جميع الاشتراكات"
5373 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5380 "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاستماع لإشعارات هذا "
5381 "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
5383 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5389 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5391 msgid "Subscribe to this user."
5392 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
5394 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5400 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5402 msgid "Reject this subscription."
5403 msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
5405 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5406 msgid "No authorization request!"
5407 msgstr "لا طلب استيثاق!"
5409 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5411 msgid "Subscription authorized"
5412 msgstr "رُفض الاشتراك"
5415 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5416 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5417 "subscription. Your subscription token is:"
5420 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5421 msgid "Subscription rejected"
5422 msgstr "رُفض الاشتراك"
5425 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5426 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5430 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5431 #. TRANS: %s is a listener URI.
5433 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5436 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5437 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5440 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
5442 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5443 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5445 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5448 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5449 #. TRANS: %s is a profile URL.
5451 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5454 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5455 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5458 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5462 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5463 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5466 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
5468 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5469 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5472 msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
5474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5477 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5480 #. TRANS: Page title for profile design page.
5481 msgid "Profile design"
5482 msgstr "تصميم الملف الشخصي"
5484 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5486 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5487 "palette of your choice."
5488 msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك."
5490 msgid "Enjoy your hotdog!"
5491 msgstr "استمتع بالنقانق!"
5494 msgid "Design settings"
5495 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5497 msgid "View profile designs"
5498 msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي"
5500 msgid "Show or hide profile designs."
5501 msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية."
5504 msgid "Background file"
5507 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5509 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5510 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
5512 msgid "Search for more groups"
5513 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
5516 msgid "%s is not a member of any group."
5517 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
5520 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5521 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
5523 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5524 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5525 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5526 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5527 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5530 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!"
5533 msgid "StatusNet %s"
5534 msgstr "ستاتس نت %s"
5538 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5539 "Inc. and contributors."
5541 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
5544 msgid "Contributors"
5547 #. TRANS: Menu item for site administration
5552 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5553 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5554 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5555 "any later version. "
5557 "StatusNet برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها تحت شروط رخصة غنو أفيرو "
5558 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
5562 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5563 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5564 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5565 "for more details. "
5570 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5571 "along with this program. If not, see %s."
5574 #. TRANS: Form input field label for application name.
5578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5585 #. TRANS: Form input field label.
5589 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5593 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5594 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5597 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
5599 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5601 msgid "Cannot process URL '%s'"
5604 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5605 msgid "Robin thinks something is impossible."
5608 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5609 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5610 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5613 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5614 "Try to upload a smaller version."
5616 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5617 "Try to upload a smaller version."
5625 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5626 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5628 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5629 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5637 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5638 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5640 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5641 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5649 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5651 msgid "Invalid filename."
5652 msgstr "حجم غير صالح."
5654 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5655 msgid "Group join failed."
5656 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
5658 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5659 msgid "Not part of group."
5660 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
5662 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5663 msgid "Group leave failed."
5664 msgstr "ترك المجموعة فشل."
5666 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5667 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5669 msgid "Profile ID %s is invalid."
5672 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5673 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Group ID %s is invalid."
5676 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
5678 #. TRANS: Activity title.
5682 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5683 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5685 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5688 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5689 msgid "Could not update local group."
5690 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5692 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5693 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5695 msgid "Could not create login token for %s"
5696 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
5698 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5699 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5702 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5703 msgid "You are banned from sending direct messages."
5704 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5706 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5707 msgid "Could not insert message."
5708 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
5710 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5712 msgid "Could not update message with new URI."
5713 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
5715 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5716 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5718 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5721 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5723 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5724 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
5726 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5727 msgid "Problem saving notice. Too long."
5728 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
5730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5731 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5732 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
5734 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5736 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5739 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5741 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5745 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5747 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5748 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
5750 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5751 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5752 msgid "Problem saving notice."
5753 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5755 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5756 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5759 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5761 msgid "Problem saving group inbox."
5762 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
5764 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5765 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5768 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5770 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5771 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5773 msgid "RT @%1$s %2$s"
5774 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5776 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5777 #, fuzzy, php-format
5780 msgstr "%1$s (%2$s)"
5782 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5783 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5789 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5791 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5794 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5796 msgid "Missing profile."
5797 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
5799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5801 msgid "Unable to save tag."
5802 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5805 msgid "You have been banned from subscribing."
5808 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5809 msgid "Already subscribed!"
5810 msgstr "مُشترك أصلا!"
5812 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5813 msgid "User has blocked you."
5814 msgstr "لقد منعك المستخدم."
5816 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5817 msgid "Not subscribed!"
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5821 msgid "Could not delete self-subscription."
5822 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
5824 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5825 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5826 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5828 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5829 msgid "Could not delete subscription."
5830 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5832 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5836 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5837 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s is now following %2$s."
5840 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
5842 #. TRANS: Notice given on user registration.
5843 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5845 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5846 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
5848 #. TRANS: Server exception.
5849 msgid "No single user defined for single-user mode."
5852 #. TRANS: Server exception.
5853 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5856 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5857 msgid "Could not create group."
5858 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5860 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5861 msgid "Could not set group URI."
5862 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
5864 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5865 msgid "Could not set group membership."
5866 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
5868 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5869 msgid "Could not save local group info."
5870 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
5872 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5873 #. TRANS: %s is the remote site.
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "Cannot locate account %s."
5876 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
5878 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5879 #. TRANS: %s is the remote site.
5881 msgid "Cannot find XRD for %s."
5884 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5885 #. TRANS: %s is the remote site.
5887 msgid "No AtomPub API service for %s."
5890 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5893 msgstr "%1$s - %2$s"
5895 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5896 msgid "Untitled page"
5897 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
5899 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5904 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5910 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5911 msgid "Write a reply..."
5918 msgid "Friends timeline"
5919 msgstr "مسار %s الزمني"
5921 msgid "Your profile"
5922 msgstr "ملفك الشخصي"
5928 msgid "Everyone on this site"
5929 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
5935 msgid "Change your personal settings"
5936 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
5939 msgid "Site configuration"
5940 msgstr "ضبط المستخدم"
5945 msgid "Logout from the site"
5946 msgstr "اخرج من الموقع"
5948 msgid "Login to the site"
5949 msgstr "لُج إلى الموقع"
5955 msgid "Search the site"
5956 msgstr "ابحث في الموقع"
5958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5966 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5968 msgstr "الأسئلة المكررة"
5970 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5978 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
5982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
5983 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
5987 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5995 #, fuzzy, php-format
5997 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6000 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6005 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6008 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6010 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6011 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6014 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6015 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6016 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6018 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6019 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6069 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6070 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
6072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6074 msgid "Unknown profile."
6075 msgstr "نوع ملف غير معروف"
6077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6078 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6082 msgid "Remote profile is not a group!"
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6087 msgid "User is already a member of this group."
6088 msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة"
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6091 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6093 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6101 #. TRANS: %s is the notice URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "No content for notice %s."
6104 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "No such user %s."
6108 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6119 msgstr "%1$s - %2$s"
6121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6122 msgid "Can't handle remote content yet."
6125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6134 msgid "You cannot make changes to this site."
6135 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6138 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6139 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6141 #. TRANS: Client error message.
6143 msgid "showForm() not implemented."
6144 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6146 #. TRANS: Client error message
6148 msgid "saveSettings() not implemented."
6149 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6151 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6152 #. TRANS: the admin panel Design.
6153 msgid "Unable to delete design setting."
6154 msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم."
6156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6157 msgid "Basic site configuration"
6158 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6160 #. TRANS: Menu item for site administration
6165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6166 msgid "Design configuration"
6167 msgstr "ضبط التصميم"
6169 #. TRANS: Menu item for site administration
6170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6176 msgid "User configuration"
6177 msgstr "ضبط المستخدم"
6179 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 msgid "Access configuration"
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 msgid "Paths configuration"
6189 msgstr "ضبط المسارات"
6191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6192 msgid "Sessions configuration"
6193 msgstr "ضبط الجلسات"
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 msgid "Edit site notice"
6197 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6199 #. TRANS: Menu item for site administration
6201 msgstr "إشعار الموقع"
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6205 msgid "Snapshots configuration"
6206 msgstr "ضبط المسارات"
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 msgid "Set site license"
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6214 msgid "Plugins configuration"
6215 msgstr "ضبط المسارات"
6217 #. TRANS: Client error 401.
6218 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6221 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6222 msgid "No application for that consumer key."
6225 msgid "Not allowed to use API."
6228 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6229 msgid "Bad access token."
6232 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6233 msgid "No user for that token."
6236 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6237 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6238 msgid "Could not authenticate you."
6241 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6243 msgid "Could not create anonymous consumer."
6244 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
6246 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6249 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
6251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6253 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6256 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6258 msgid "Could not issue access token."
6259 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6261 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6262 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6265 msgid "Database error updating OAuth application user."
6266 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6268 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6269 msgid "Tried to revoke unknown token."
6272 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6273 msgid "Failed to delete revoked token."
6276 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6280 #. TRANS: Form guide.
6281 msgid "Icon for this application"
6282 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6284 #. TRANS: Form input field instructions.
6285 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6286 #, fuzzy, php-format
6287 msgid "Describe your application in %d character"
6288 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6289 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6290 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6291 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6292 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6293 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6294 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6296 #. TRANS: Form input field instructions.
6297 msgid "Describe your application"
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 msgid "URL of the homepage of this application"
6302 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6304 #. TRANS: Form input field label.
6306 msgstr "مسار المصدر"
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6310 msgid "Organization responsible for this application"
6311 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6313 #. TRANS: Form input field label.
6314 msgid "Organization"
6317 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 msgid "URL for the homepage of the organization"
6320 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6322 #. TRANS: Form input field instructions.
6323 msgid "URL to redirect to after authentication"
6326 #. TRANS: Radio button label for application type
6330 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 msgid "Type of application, browser or desktop"
6338 #. TRANS: Radio button label for access type.
6342 #. TRANS: Radio button label for access type.
6346 #. TRANS: Form guide.
6347 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6350 #. TRANS: Submit button title.
6357 #. TRANS: Application access type
6361 #. TRANS: Application access type
6365 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6367 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6370 #. TRANS: Access token in the application list.
6371 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6373 msgid "Access token starting with: %s"
6376 #. TRANS: Button label
6381 msgid "Author element must contain a name element."
6384 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6386 msgid "Do not use this method!"
6387 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
6391 msgid "Notices where this attachment appears"
6392 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6395 msgid "Tags for this attachment"
6396 msgstr "وسوم هذا المرفق"
6398 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6400 msgid "Password changing failed."
6401 msgstr "تغيير كلمة السر فشل"
6403 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6405 msgid "Password changing is not allowed."
6406 msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به"
6408 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6412 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6413 msgid "Block this user"
6414 msgstr "امنع هذا المستخدم"
6416 #. TRANS: Title for command results.
6417 msgid "Command results"
6418 msgstr "نتائج الأمر"
6420 #. TRANS: Title for command results.
6425 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6426 msgid "Command complete"
6427 msgstr "اكتمل الأمر"
6429 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6430 msgid "Command failed"
6433 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6435 msgid "Notice with that id does not exist."
6436 msgstr "لا ملف بهذه الهوية."
6438 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6439 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6441 msgid "User has no last notice."
6442 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
6444 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6445 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6448 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
6450 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6453 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6456 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6458 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6459 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6461 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6462 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6465 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Nudge sent to %s."
6469 msgstr "أرسل التنبيه"
6471 #. TRANS: User statistics text.
6472 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6473 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6474 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6477 "Subscriptions: %1$s\n"
6478 "Subscribers: %2$s\n"
6481 "الاشتراكات: %1$s\n"
6485 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6487 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6488 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
6490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6492 msgid "Notice marked as fave."
6493 msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!"
6495 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6498 msgid "%1$s joined group %2$s."
6501 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6504 msgid "%1$s left group %2$s."
6507 #. TRANS: Whois output.
6508 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6509 #, fuzzy, php-format
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6516 msgid "Fullname: %s"
6517 msgstr "الاسم الكامل: %s"
6519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6520 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6521 #. TRANS: %s is a location.
6523 msgid "Location: %s"
6526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6528 #. TRANS: %s is a homepage.
6530 msgid "Homepage: %s"
6531 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
6533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6539 #. TRANS: %s is a remote profile.
6542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6546 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6547 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6550 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6551 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6552 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6553 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6554 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6555 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6556 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6559 msgid "You can't send a message to this user."
6560 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
6562 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6564 msgid "Error sending direct message."
6565 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Notice from %s repeated."
6571 msgstr "الإشعار من %s مكرر"
6573 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6574 msgid "Error repeating notice."
6575 msgstr "خطأ تكرار الإشعار."
6577 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6578 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6581 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6582 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6583 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6584 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6585 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6586 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6587 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
6589 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6591 #, fuzzy, php-format
6592 msgid "Reply to %s sent."
6593 msgstr "رُد على رسالة %s"
6595 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6596 msgid "Error saving notice."
6597 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
6599 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6600 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6603 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6604 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6607 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6608 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6610 msgid "Subscribed to %s."
6613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6618 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6621 msgid "Unsubscribed from %s."
6624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6626 msgid "Command not yet implemented."
6627 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6629 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6630 msgid "Notification off."
6631 msgstr "الإشعار مُطفأ."
6633 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6634 msgid "Can't turn off notification."
6635 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
6637 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6638 msgid "Notification on."
6639 msgstr "الإشعار يعمل."
6641 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6642 msgid "Can't turn on notification."
6643 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
6645 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6646 msgid "Login command is disabled."
6649 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6650 #. TRANS: %s is a logon link..
6652 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6655 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6658 msgid "Unsubscribed %s."
6661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6662 msgid "You are not subscribed to anyone."
6663 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
6665 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6668 msgid "You are subscribed to this person:"
6669 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6670 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
6671 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
6672 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
6673 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
6677 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6678 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6679 msgid "No one is subscribed to you."
6680 msgstr "لا أحد مشترك بك."
6682 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6683 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6684 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6685 msgid "This person is subscribed to you:"
6686 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6687 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
6688 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
6689 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
6690 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
6694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6695 #. TRANS: any group subscriptions.
6696 msgid "You are not a member of any groups."
6697 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
6699 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6700 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6701 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6702 msgid "You are a member of this group:"
6703 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6704 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
6705 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
6706 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
6707 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
6711 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6714 "on - turn on notifications\n"
6715 "off - turn off notifications\n"
6716 "help - show this help\n"
6717 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6718 "groups - lists the groups you have joined\n"
6719 "subscriptions - list the people you follow\n"
6720 "subscribers - list the people that follow you\n"
6721 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6722 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6723 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6724 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6725 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6726 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6727 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6728 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6729 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6730 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6731 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6732 "join <group> - join group\n"
6733 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6734 "drop <group> - leave group\n"
6735 "stats - get your stats\n"
6736 "stop - same as 'off'\n"
6737 "quit - same as 'off'\n"
6738 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6739 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6740 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6741 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6742 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6743 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6744 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6745 "track <word> - not yet implemented.\n"
6746 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6747 "track off - not yet implemented.\n"
6748 "untrack all - not yet implemented.\n"
6749 "tracks - not yet implemented.\n"
6750 "tracking - not yet implemented.\n"
6753 "on - شغّل الإشعار\n"
6754 "off - أطفئ الإشعار\n"
6755 "help - أظهر هذه المساعدة\n"
6756 "follow <nickname> - اشترك بالمستخدم\n"
6757 "groups - اسرد المجموعات التي أنا عضو فيها\n"
6758 "subscriptions - اسرد الذين أتابعهم\n"
6759 "subscribers - اسرد الذين يتابعونني\n"
6760 "leave <nickname> - ألغِ الاشتراك بمستخدم\n"
6761 "d <nickname> <text> - وجّه رسالة مباشرة إلى مستخدم\n"
6762 "get <nickname> - اجلب آخر رسالة من مستخدم\n"
6763 "whois <nickname> - اجلب معلومات ملف المستخدم\n"
6764 "lose <nickname> - أجبر المستخدم على عدم تتبعك\n"
6765 "fav <nickname> - اجعل آخر إشعار من المستخدم مفضلًا\n"
6766 "fav #<notice_id> - اجعل الإشعار ذا رقم الهوية المعطى مفضلا\n"
6767 "repeat #<notice_id> - كرّر الإشعار ذا رقم الهوية المعطى\n"
6768 "repeat <nickname> - كرّر آخر إشعار من المستخدم\n"
6769 "reply #<notice_id> - رُد على الإشعار ذي رقم الهوية المعطى\n"
6770 "reply <nickname> - رُد على آخر إشعار من المستخدم\n"
6771 "join <group> - انضم إلى مجموعة\n"
6772 "login - اجلب وصلة الولوج إلى واجهة الوب\n"
6773 "drop <group> - اترك المجموعة\n"
6774 "stats - اجلب إحصاءاتك\n"
6775 "stop - مثل 'off'\n"
6776 "quit - مثل 'off'\n"
6777 "sub <nickname> - مثل 'follow'\n"
6778 "unsub <nickname> - مثل 'leave'\n"
6779 "last <nickname> - مثل 'get'\n"
6780 "on <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6781 "off <nickname> - لم يطبق بعد.\n"
6782 "nudge <nickname> - ذكّر مستخدمًا بإشعار أرسلته.\n"
6783 "invite <phone number> - لم يطبق بعد.\n"
6784 "track <word> - لم يطبق بعد.\n"
6785 "untrack <word> - لم يطبق بعد.\n"
6786 "track off - لم يطبق بعد.\n"
6787 "untrack all - لم يطبق بعد.\n"
6788 "tracks - لم يطبق بعد.\n"
6789 "tracking - لم يطبق بعد.\n"
6791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6793 msgid "No configuration file found."
6794 msgstr "لا رمز تأكيد."
6796 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6797 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6798 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6805 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6806 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6807 msgid "Go to the installer."
6808 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
6810 msgid "Database error"
6811 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
6813 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6814 msgid "Delete this user"
6815 msgstr "احذف هذا المستخدم"
6818 msgid "Change design"
6819 msgstr "احفظ التصميم"
6821 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6822 msgid "Change colours"
6823 msgstr "تغيير الألوان"
6825 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6826 msgid "Use defaults"
6827 msgstr "استخدم المبدئيات"
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6830 msgid "Restore default designs"
6831 msgstr "استعد التصميمات المبدئية"
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6834 msgid "Reset back to default"
6835 msgstr "ارجع إلى المبدئي"
6837 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6838 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6842 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6845 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6846 msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب."
6848 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6860 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6862 msgstr "احفظ التصميم"
6864 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6865 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6866 msgid "Couldn't update your design."
6867 msgstr "تعذّر تحديث تصميمك."
6869 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6870 msgid "Design defaults restored."
6871 msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم."
6873 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6874 #, fuzzy, php-format
6875 msgid "Unable to find services for %s."
6876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
6878 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6879 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6880 msgid "Disfavor this notice"
6881 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
6883 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6886 msgid "Disfavor favorite"
6887 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة"
6889 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6890 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6891 msgid "Favor this notice"
6892 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
6894 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6901 msgstr "آرإسإس 1.0"
6904 msgstr "آرإسإس 2.0"
6913 msgid "Not an atom feed."
6914 msgstr "جميع الأعضاء"
6916 msgid "No author in the feed."
6919 msgid "Can't import without a user."
6922 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6929 msgid "Select tag to filter"
6930 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
6935 msgid "Choose a tag to narrow list"
6942 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6946 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات"
6949 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6950 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6952 msgid "Describe the group or topic"
6953 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع"
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6958 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6959 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6960 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6961 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6962 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6963 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
6967 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6968 msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
6972 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6975 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7005 msgid "%s group members"
7008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7017 msgid "%s blocked users"
7020 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7025 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7026 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7029 msgid "Edit %s group properties"
7032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7041 msgid "Add or edit %s logo"
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7048 msgid "Add or edit %s design"
7051 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7052 msgid "Groups with most members"
7053 msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً"
7055 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7056 msgid "Groups with most posts"
7057 msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات"
7059 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7060 #. TRANS: %s is a group name.
7062 msgid "Tags in %s group's notices"
7063 msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
7065 #. TRANS: Client exception 406
7066 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7071 msgid "Unsupported image file format."
7072 msgstr "نسق غير مدعوم."
7074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7078 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7080 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7082 msgid "Partial upload."
7083 msgstr "لم يُرفع ملف."
7085 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7086 msgid "Not an image or corrupt file."
7089 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7091 msgid "Lost our file."
7092 msgstr "لا ملف كهذا."
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7096 msgid "Unknown file type"
7097 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7099 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7100 #, fuzzy, php-format
7103 msgstr[0] "ميجابايت"
7104 msgstr[1] "ميجابايت"
7105 msgstr[2] "ميجابايت"
7106 msgstr[3] "ميجابايت"
7107 msgstr[4] "ميجابايت"
7108 msgstr[5] "ميجابايت"
7110 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7111 #, fuzzy, php-format
7114 msgstr[0] "كيلوبايت"
7115 msgstr[1] "كيلوبايت"
7116 msgstr[2] "كيلوبايت"
7117 msgstr[3] "كيلوبايت"
7118 msgstr[4] "كيلوبايت"
7119 msgstr[5] "كيلوبايت"
7121 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7134 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7135 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7136 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7137 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7142 msgid "Unknown inbox source %d."
7143 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7147 msgstr "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d حرفًا."
7152 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7157 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7158 msgid "Login with a username and password"
7159 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
7161 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7166 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7167 msgid "Sign up for a new account"
7168 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
7170 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7171 msgid "Email address confirmation"
7172 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
7174 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7176 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7177 #, fuzzy, php-format
7181 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7183 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7187 "If not, just ignore this message.\n"
7189 "Thanks for your time, \n"
7194 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %s.\n"
7196 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
7200 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
7202 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
7205 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7208 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7209 msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s."
7211 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7212 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7215 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7216 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7219 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7222 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7223 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7224 #, fuzzy, php-format
7226 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7231 "Faithfully yours,\n"
7235 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7237 "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n"
7246 "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n"
7248 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7249 #. TRANS: %s is biographical information.
7254 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7257 msgid "New email address for posting to %s"
7258 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
7260 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7261 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7262 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7265 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7267 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7269 "More email instructions at %3$s.\n"
7271 "Faithfully yours,\n"
7275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7276 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7282 msgid "SMS confirmation"
7283 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
7285 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7286 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7288 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7291 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7292 #. TRANS: %s is the nudging user.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "You have been nudged by %s"
7295 msgstr "لقد نبهك %s"
7297 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7298 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7299 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7302 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7303 "to post some news.\n"
7305 "So let's hear from you :)\n"
7309 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7311 "With kind regards,\n"
7315 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7316 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7318 msgid "New private message from %s"
7319 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
7321 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7323 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7324 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7327 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7329 "------------------------------------------------------\n"
7331 "------------------------------------------------------\n"
7333 "You can reply to their message here:\n"
7337 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7339 "With kind regards,\n"
7343 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7344 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7347 msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته"
7349 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7350 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7351 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7352 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7353 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7356 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7358 "The URL of your notice is:\n"
7362 "The text of your notice is:\n"
7366 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7370 "Faithfully yours,\n"
7374 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7377 "The full conversation can be read here:\n"
7382 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7383 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7386 msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك"
7388 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7390 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7391 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7392 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7393 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7398 "The notice is here:\n"
7406 "%5$sYou can reply back here:\n"
7410 "The list of all @-replies for you here:\n"
7414 "Faithfully yours,\n"
7417 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7421 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7422 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
7425 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7426 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7429 msgid "Could not parse message."
7430 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
7432 msgid "Not a registered user."
7433 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
7436 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7437 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
7440 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7441 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
7444 msgid "Unsupported message type: %s"
7445 msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s"
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7452 msgid "File exceeds user's quota."
7455 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7456 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7457 msgid "File could not be moved to destination directory."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7461 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7462 msgid "Could not determine file's MIME type."
7463 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
7465 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7466 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7467 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7470 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7474 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7475 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7477 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7480 msgid "Send a direct notice"
7481 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
7483 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7485 msgid "Select recipient:"
7486 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
7488 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7490 msgid "No mutual subscribers."
7496 msgctxt "Send button for sending notice"
7507 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7508 msgid "Nickname cannot be empty."
7511 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7513 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7514 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7522 #. TRANS: Form legend for notice form.
7523 msgid "Send a notice"
7524 msgstr "أرسل إشعارًا"
7526 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7528 msgid "What's up, %s?"
7529 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
7531 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7535 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7537 msgid "Attach a file."
7540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7541 msgid "Share my location"
7544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7545 msgid "Do not share my location"
7546 msgstr "لا تشارك موقعي"
7548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7554 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7571 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7584 msgstr "مكرر بواسطة"
7586 msgid "Reply to this notice"
7587 msgstr "رُد على هذا الإشعار"
7592 msgid "Delete this notice"
7593 msgstr "احذف هذا الإشعار"
7595 msgid "Notice repeated"
7596 msgstr "الإشعار مكرر"
7598 msgid "Nudge this user"
7599 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
7605 msgid "Send a nudge to this user"
7606 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7608 msgid "Error inserting new profile."
7611 msgid "Error inserting avatar."
7614 msgid "Error inserting remote profile."
7617 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7618 msgid "Duplicate notice."
7621 msgid "Couldn't insert new subscription."
7622 msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
7631 msgstr "صندوق الوارد"
7633 msgid "Your incoming messages"
7634 msgstr "رسائلك الواردة"
7637 msgstr "صندوق الصادر"
7639 msgid "Your sent messages"
7640 msgstr "رسائلك المُرسلة"
7642 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7644 msgid "Tags in %s's notices"
7645 msgstr "وسوم في إشعارات %s"
7647 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7651 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7656 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7661 msgctxt "plugin-description"
7662 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7665 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7666 #. TRANS: Label for user statistics.
7667 msgid "Subscriptions"
7670 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7671 msgid "All subscriptions"
7672 msgstr "جميع الاشتراكات"
7674 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7675 #. TRANS: Label for user statistics.
7679 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7680 msgid "All subscribers"
7681 msgstr "جميع المشتركين"
7683 #. TRANS: Label for user statistics.
7685 msgstr "هوية المستخدم"
7687 #. TRANS: Label for user statistics.
7688 msgid "Member since"
7691 #. TRANS: Label for user statistics.
7692 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7696 #. TRANS: Label for user statistics.
7697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7698 msgid "Daily average"
7699 msgstr "المُعدّل اليومي"
7701 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7703 msgstr "كل المجموعات"
7705 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7706 msgid "Unimplemented method."
7710 msgstr "مجموعات المستخدمين"
7713 msgstr "الوسوم الحديثة"
7721 msgid "No return-to arguments."
7722 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
7724 msgid "Repeat this notice?"
7725 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ"
7730 msgid "Repeat this notice"
7731 msgstr "كرّر هذا الإشعار"
7733 #, fuzzy, php-format
7734 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7735 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة"
7737 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7739 msgid "Page not found."
7740 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
7745 msgid "Sandbox this user"
7746 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
7748 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7750 msgstr "ابحث في الموقع"
7752 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7753 #. TRANS: for searching can be entered.
7755 msgstr "الكلمات المفتاحية"
7757 #. TRANS: Button text for searching site.
7765 msgid "Find people on this site"
7766 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
7768 msgid "Find content of notices"
7769 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
7771 msgid "Find groups on this site"
7772 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
7774 msgid "Untitled section"
7775 msgstr "قسم غير مُعنون"
7780 msgid "Change your profile settings"
7781 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
7783 msgid "Upload an avatar"
7784 msgstr "ارفع أفتارًا"
7786 msgid "Change your password"
7787 msgstr "غير كلمة سرّك"
7789 msgid "Change email handling"
7790 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
7792 msgid "Design your profile"
7793 msgstr "صمّم ملفك الشخصي"
7798 msgid "URL shorteners"
7801 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7804 msgid "Updates by SMS"
7805 msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة"
7811 msgid "Authorized connected applications"
7812 msgstr "تطبيقات OAuth"
7817 msgid "Silence this user"
7818 msgstr "أسكت هذا المستخدم"
7821 msgid "People %s subscribes to"
7822 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s"
7825 msgid "People subscribed to %s"
7826 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s"
7829 msgid "Groups %s is a member of"
7830 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها"
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7837 msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s"
7839 msgid "Subscribe to this user"
7840 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
7842 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7845 msgid "People Tagcloud as tagged"
7851 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7853 msgid "Invalid theme name."
7854 msgstr "حجم غير صالح."
7856 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7859 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7863 msgid "Failed saving theme."
7864 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
7866 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7870 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7872 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7880 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7884 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7885 "digits, underscore, and minus sign."
7888 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7892 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7895 msgid "Error opening theme archive."
7896 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
7899 msgid "Show %d reply"
7900 msgid_plural "Show all %d replies"
7909 msgstr "أعلى المرسلين"
7911 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7919 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
7921 msgid "Unsandbox this user"
7922 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
7925 msgstr "ألغِ الإسكات"
7927 msgid "Unsilence this user"
7928 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
7930 msgid "Unsubscribe from this user"
7931 msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم"
7934 msgstr "ألغِ الاشتراك"
7936 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7940 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
7943 msgstr "عدّل الأفتار"
7945 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7946 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7947 msgid "User actions"
7948 msgstr "تصرفات المستخدم"
7950 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7951 msgid "User deletion in progress..."
7952 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
7954 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7955 msgid "Edit profile settings"
7956 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي"
7958 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7962 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7963 msgid "Send a direct message to this user"
7964 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
7966 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7970 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7974 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7976 msgstr "دور المستخدم"
7978 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7980 msgid "Administrator"
7983 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7989 msgid "Not allowed to log in."
7990 msgstr "لست والجًا."
7992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7993 msgid "a few seconds ago"
7994 msgstr "قبل لحظات قليلة"
7996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7997 msgid "about a minute ago"
7998 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
8000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8002 msgid "about one minute ago"
8003 msgid_plural "about %d minutes ago"
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 msgid "about an hour ago"
8013 msgstr "قبل ساعة تقريبًا"
8015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8017 msgid "about one hour ago"
8018 msgid_plural "about %d hours ago"
8026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8027 msgid "about a day ago"
8028 msgstr "قبل يوم تقريبا"
8030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8032 msgid "about one day ago"
8033 msgid_plural "about %d days ago"
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 msgid "about a month ago"
8043 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
8045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 msgid "about one month ago"
8048 msgid_plural "about %d months ago"
8056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8057 msgid "about a year ago"
8058 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
8060 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8061 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8064 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
8066 #. TRANS: Exception.
8068 msgid "Invalid XML."
8069 msgstr "حجم غير صالح."
8071 #. TRANS: Exception.
8072 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8075 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8077 msgid "Getting backup from file '%s'."
8080 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8081 #~ msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)"
8083 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8084 #~ msgstr "المنظمة طويلة جدا (الأقصى %d حرفا)."
8087 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8088 #~ msgstr "المنظمة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
8090 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8091 #~ msgstr "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."