]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Houcinee1
6 # Author: Majid Al-Dharrab
7 # Author: Meno25
8 # Author: Mohd.bloui
9 # Author: Mutarjem horr
10 # Author: OsamaK
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:29:59+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <//translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ar\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
28 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
29 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "حدث خطأ."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr "لم يتم العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولاّ."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "صفحة غير معروفة"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "إجراء غير معروف"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "النفاذ"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "التسجيل"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "خاص"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "بالدعوة فقط"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "مُغلق"
98
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "احفظ"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr ""
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "لست والجًا."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "لا ملف كهذا."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "لا توجد لائحة كهذه."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "المدرجون"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "لا صفحة كهذه."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "لا مستخدم كهذا."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل‍%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
271
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
278 msgstr ""
279 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
280 "أن تكتب شيئًا."
281
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
288 msgstr ""
289 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
290 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
293 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
295 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
296 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
301 "post a notice to them."
302 msgstr ""
303 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 msgctxt "BUTTON"
308 msgid "Send invite"
309 msgstr "أرسل دعوة"
310
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s والأصدقاء"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
360
361 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
364
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #, php-format
373 msgid ""
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
375 "current configuration."
376 msgid_plural ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
378 "current configuration."
379 msgstr[0] ""
380 msgstr[1] ""
381 msgstr[2] ""
382 msgstr[3] ""
383 msgstr[4] ""
384 msgstr[5] ""
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed.
387 msgctxt "ATOM"
388 msgid "Main"
389 msgstr "الرئيسي"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
394 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
395 #, php-format
396 msgid "%s timeline"
397 msgstr "مسار %s الزمني"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "اشتراكات %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s favorites"
413 msgstr "مفضلات %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s memberships"
418 msgstr "عضويات %s"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
423
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "فشل منع المستخدم."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
431
432 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
433 #, fuzzy
434 msgid "No conversation ID."
435 msgstr "محادثة"
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
438 #, fuzzy, php-format
439 msgid "No conversation with ID %d."
440 msgstr "محادثة"
441
442 #. TRANS: Title for conversion timeline.
443 msgctxt "TITLE"
444 msgid "Conversation"
445 msgstr "محادثة"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "رسالة مباشرة %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "لا نص في الرسالة!"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
479 msgstr[1] ""
480 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
481 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
482 msgstr[3] ""
483 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
484 msgstr[4] ""
485 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
486 msgstr[5] ""
487 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 msgid ""
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr ""
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "(%d حرفا"
614 msgstr[1] "حرف واحد"
615 msgstr[2] "حرفان"
616 msgstr[3] "%d حروف"
617 msgstr[4] "%d حرف"
618 msgstr[5] "%d حرفا"
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, fuzzy, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
643 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
644 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
645 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "المجموعة غير موجودة."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "لقد تم طردك من تلك المجموعة من قبل الإدارة."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "مجموعات %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "مجموعات %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "مجموعات %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr ""
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 msgid "List not found."
765 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "حدث خطأ."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "غير مسموح لك بإزالة  أعضاء من هذه اللائحة."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة  ليس عضوا."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "فشل الرفع."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "الحساب"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "الاسم المستعار"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "كلمة السر"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "ألغِ"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "اسمح"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "ألغي التصريح."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr ""
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr ""
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "لا إشعار كهذا."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "حُذِفت الحالة."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022 msgstr[2] ""
1023 msgstr[3] ""
1024 msgstr[4] ""
1025 msgstr[5] ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 msgstr[1] ""
1040 msgstr[2] ""
1041 msgstr[3] ""
1042 msgstr[4] ""
1043 msgstr[5] ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "نسق غير مدعوم."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr ""
1096
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "كرر إلى %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1103 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1106 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "تكرارات %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1118 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Tag feed description.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "يجب أن تلج."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "خطأ داخلي: تم تلقي أمر إلغاء وتراجع"
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "طلب %1$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "أُقر الاشتراك."
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "إشعار غير معروف."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "مفضلة فعلا."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "عضو بالفعل."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "ليس عضوا."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "لا يوجد  ملف تعريف كهذا: %d."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 #, php-format
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 #, php-format
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 #, php-format
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "لا مرفق كهذا."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "لا اسم مستعار."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgid "No size."
1445 msgstr "لا حجم."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "حجم غير صالح."
1450
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 msgid "Avatar"
1453 msgstr "أفتار"
1454
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1460
1461 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1462 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1463 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1464 msgid "Avatar settings"
1465 msgstr "إعدادات الأفتار"
1466
1467 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1470 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1471 msgid "Original"
1472 msgstr "الأصل"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1477 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1478 msgid "Preview"
1479 msgstr "معاينة"
1480
1481 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1482 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1483 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1484 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1485 #. TRANS: Button text to delete a list.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Delete"
1488 msgstr "احذف"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1491 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Upload"
1494 msgstr "ارفع"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Crop"
1499 msgstr "اقتطع"
1500
1501 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1502 msgid "No file uploaded."
1503 msgstr "لم يُرفع ملف."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1506 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1507 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1510 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1511 msgid "Lost our file data."
1512 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1513
1514 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1515 msgid "Avatar updated."
1516 msgstr "حُدّث الأفتار."
1517
1518 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1519 msgid "Failed updating avatar."
1520 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1521
1522 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1523 msgid "Avatar deleted."
1524 msgstr "حُذف الأفتار."
1525
1526 #. TRANS: Title for backup account page.
1527 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1528 msgid "Backup account"
1529 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1530
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1532 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1533 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1536 msgid "You may not backup your account."
1537 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1538
1539 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 msgid ""
1541 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1542 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1543 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1544 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1545 "are not backed up."
1546 msgstr ""
1547 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1548 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1549 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1550 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1551
1552 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Backup"
1555 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1556
1557 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgid "Backup your account."
1559 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1562 msgid "You already blocked that user."
1563 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1564
1565 #. TRANS: Title for block user page.
1566 #. TRANS: Legend for block user form.
1567 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgid "Block user"
1569 msgstr "امنع المستخدم"
1570
1571 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 msgid ""
1573 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1574 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1575 "will not be notified of any @-replies from them."
1576 msgstr ""
1577 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1578 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1579
1580 #. TRANS: Button label on the user block form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1585 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "No"
1588 msgstr "لا"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1591 msgid "Do not block this user."
1592 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1593
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Yes"
1603 msgstr "نعم"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1606 msgid "Block this user."
1607 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 msgid "Failed to save block information."
1611 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1612
1613 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1614 #. TRANS: %s is a group nickname.
1615 #, php-format
1616 msgid "%s blocked profiles"
1617 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1618
1619 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1621 #, php-format
1622 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1623 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1624
1625 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1626 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1627 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1628
1629 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1630 msgid "Unblock user from group"
1631 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1632
1633 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Unblock"
1636 msgstr "ألغِ المنع"
1637
1638 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1639 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1640 msgid "Unblock this user"
1641 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1642
1643 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1644 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1645 #, php-format
1646 msgid "Post to %s"
1647 msgstr "أرسل إلى %s"
1648
1649 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1650 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1651 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1652 #, php-format
1653 msgctxt "TITLE"
1654 msgid "%1$s left group %2$s"
1655 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1659 msgid "No profile ID in request."
1660 msgstr ""
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1670 msgid "No profile with that ID."
1671 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1672
1673 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "Unsubscribed"
1676 msgstr "غير مشترك"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1679 msgid "No confirmation code."
1680 msgstr "لا رمز تأكيد."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "Confirmation code not found."
1684 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1687 msgid "That confirmation code is not for you!"
1688 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1689
1690 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1691 #, php-format
1692 msgid "Unrecognized address type %s"
1693 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1694
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1697 msgid "That address has already been confirmed."
1698 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1699
1700 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1702 msgid "Could not update user IM preferences."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1706 msgid "Could not insert user IM preferences."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1710 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Could not delete address confirmation."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirm address"
1716 msgstr "أكد العنوان"
1717
1718 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1719 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #, php-format
1721 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1722 msgstr "لقد تم التأكد من عنوان حسابك \"%s\"."
1723
1724 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1725 msgid "Conversation"
1726 msgstr "محادثة"
1727
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1730 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1731 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1732
1733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1734 #. TRANS: %s is a user nickname.
1735 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1736 msgstr "تغذية المحادثة (آرإس​إس 2.0)"
1737
1738 #. TRANS: Title for conversation page.
1739 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1740 msgctxt "TITLE"
1741 msgid "Notice"
1742 msgstr "الإشعار"
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1745 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1746 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1749 msgid "You cannot delete your account."
1750 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1751
1752 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1753 msgid "I am sure."
1754 msgstr "أنا متأكد."
1755
1756 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1757 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1758 #, php-format
1759 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1760 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1763 msgid "Account deleted."
1764 msgstr "حُذف الحساب."
1765
1766 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1767 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1768 msgid "Delete account"
1769 msgstr "حذف الحساب"
1770
1771 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1772 msgid ""
1773 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1774 "server."
1775 msgstr ""
1776 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1777
1778 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1779 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 "deletion."
1784 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1785
1786 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1787 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1788 msgid "Confirm"
1789 msgstr "أكّد"
1790
1791 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1795 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1796
1797 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1798 msgid "Permanently delete your account."
1799 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete an application."
1803 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1806 msgid "Application not found."
1807 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1812 msgid "You are not the owner of this application."
1813 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1816 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1817 msgid "There was a problem with your session token."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Title for delete application page.
1821 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1822 msgid "Delete application"
1823 msgstr "احذف التطبيق"
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1826 msgid ""
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1829 "connections."
1830 msgstr ""
1831 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1832 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1835 msgid "Do not delete this application."
1836 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1839 msgid "Delete this application."
1840 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete a group."
1844 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1845
1846 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1847 msgid "You are not allowed to delete this group."
1848 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1849
1850 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 #, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1855
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #, php-format
1859 msgid "Deleted group %s"
1860 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1861
1862 #. TRANS: Title of delete group page.
1863 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1864 msgid "Delete group"
1865 msgstr "حذف مجموعة"
1866
1867 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1870 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1871 "will still appear in individual timelines."
1872 msgstr ""
1873 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1874 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1875 "مسارات الأفراد الزمنية."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1878 msgid "Do not delete this group."
1879 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1882 msgid "Delete this group."
1883 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1884
1885 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1886 msgid ""
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 "be undone."
1889 msgstr "أنت على وشك حذف إشعار بشكل دائم. عندما تقوم بذلك لن تتمكن من التراجع."
1890
1891 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1892 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1893 msgid "Delete notice"
1894 msgstr "احذف الإشعار"
1895
1896 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1897 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1898 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1901 msgid "Do not delete this notice."
1902 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1905 msgid "Delete this notice."
1906 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1909 msgid "You cannot delete users."
1910 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1913 msgid "You can only delete local users."
1914 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1915
1916 #. TRANS: Title of delete user page.
1917 msgctxt "TITLE"
1918 msgid "Delete user"
1919 msgstr "حذف مستخدم"
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1922 msgid "Delete user"
1923 msgstr "احذف المستخدم"
1924
1925 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1926 msgid ""
1927 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1928 "the user from the database, without a backup."
1929 msgstr ""
1930 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1931 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1934 msgid "Do not delete this user."
1935 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1938 msgid "Delete this user."
1939 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1942 msgid "This notice is not a favorite!"
1943 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1944
1945 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1946 msgid "Add to favorites"
1947 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1948
1949 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1950 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1951 #, php-format
1952 msgid "No such document \"%s\"."
1953 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1954
1955 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Form legend.
1957 msgid "Edit application"
1958 msgstr "عدّل التطبيق"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1961 msgid "You must be logged in to edit an application."
1962 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1966 msgid "No such application."
1967 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1968
1969 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1970 msgid "Use this form to edit your application."
1971 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1972
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1975 msgid "Name is required."
1976 msgstr "الاسم مطلوب."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1980 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1981 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1985 msgid "Name already in use. Try another one."
1986 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1990 msgid "Description is required."
1991 msgstr "الوصف مطلوب."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1994 msgid "Source URL is too long."
1995 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1999 msgid "Source URL is not valid."
2000 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2004 msgid "Organization is required."
2005 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2008 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2009 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2010
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2013 msgid "Organization homepage is required."
2014 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2018 msgid "Callback is too long."
2019 msgstr ""
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2023 msgid "Callback URL is not valid."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2027 msgid "Could not update application."
2028 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2029
2030 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2031 #, php-format
2032 msgid "Edit %s group"
2033 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to create a group."
2039 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2040
2041 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2042 msgid "Use this form to edit the group."
2043 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2044
2045 #. TRANS: Group edit form validation error.
2046 #. TRANS: Group create form validation error.
2047 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2048 #, php-format
2049 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2050 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2051
2052 #. TRANS: Group edit form success message.
2053 #. TRANS: Edit list form success message.
2054 msgid "Options saved."
2055 msgstr "حُفظت الخيارات."
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, php-format
2060 msgid "Delete %s list"
2061 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2062
2063 #. TRANS: Title for edit list page.
2064 #. TRANS: %s is a list.
2065 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2066 #. TRANS: %s is a list.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit list %s"
2069 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2070
2071 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2072 msgid "No tagger or ID."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2076 msgid "Not a local user."
2077 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2080 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2081 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2082
2083 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2084 msgid "Use this form to edit the list."
2085 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2086
2087 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2088 msgid "Delete aborted."
2089 msgstr "تم إجهاض عملية المحو."
2090
2091 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2092 msgid ""
2093 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2094 "membership records. Do you still want to continue?"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2098 msgid "Invalid tag."
2099 msgstr "وسم غير صالح."
2100
2101 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2102 #. TRANS: %s is the already present tag.
2103 #, php-format
2104 msgid "You already have a tag named %s."
2105 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2106
2107 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2108 msgid ""
2109 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2110 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2114 msgid "Could not update list."
2115 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2116
2117 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2118 msgid "Email settings"
2119 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2120
2121 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2123 #, php-format
2124 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2125 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2126
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2129 msgid "Email address"
2130 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2131
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid "Current confirmed email address."
2134 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2135
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2140 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2141 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Remove"
2144 msgstr "أزل"
2145
2146 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2147 msgid ""
2148 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2149 "a message with further instructions."
2150 msgstr ""
2151 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2152 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2155 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2156 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2157 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2158 #. TRANS: organization.
2159 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2160 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2161
2162 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2164 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2165 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Add"
2168 msgstr "أضف"
2169
2170 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2172 msgid "Incoming email"
2173 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2174
2175 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2176 msgid "I want to post notices by email."
2177 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2178
2179 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2180 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2181 msgid "Send email to this address to post new notices."
2182 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2183
2184 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2185 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2187 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2190 msgid ""
2191 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2192 "on this server:"
2193 msgstr ""
2194 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2195 "الخادوم:"
2196
2197 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2198 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "New"
2201 msgstr "جديد"
2202
2203 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2204 msgid "Email preferences"
2205 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2209 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2213 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2217 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2221 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2225 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2229 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2230
2231 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2232 msgid "Email preferences saved."
2233 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2236 msgid "No email address."
2237 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Cannot normalize that email address."
2242 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2247 msgid "Not a valid email address."
2248 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2251 msgid "That is already your email address."
2252 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2255 msgid "That email address already belongs to another user."
2256 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2261 msgid "Could not insert confirmation code."
2262 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2265 msgid ""
2266 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2267 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2268 msgstr ""
2269 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2270 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2271
2272 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2273 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2274 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2275 msgid "No pending confirmation to cancel."
2276 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2277
2278 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2279 msgid "That is the wrong email address."
2280 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2283 msgid "Could not delete email confirmation."
2284 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Email confirmation cancelled."
2288 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2289
2290 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2291 #. TRANS: registered for the active user.
2292 msgid "That is not your email address."
2293 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2294
2295 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2296 msgid "The email address was removed."
2297 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2298
2299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2300 msgid "No incoming email address."
2301 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2302
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2306 msgid "Could not update user record."
2307 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2310 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2311 msgid "Incoming email address removed."
2312 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2313
2314 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2315 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2316 msgid "New incoming email address added."
2317 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2320 msgid "This notice is already a favorite!"
2321 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2322
2323 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2324 msgid "Disfavor favorite."
2325 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2326
2327 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2328 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2330 msgid "Popular notices"
2331 msgstr "إشعارات محبوبة"
2332
2333 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2334 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2335 #, php-format
2336 msgid "Popular notices, page %d"
2337 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2338
2339 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2340 msgid "The most popular notices on the site right now."
2341 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2342
2343 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2344 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2348 msgid ""
2349 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2350 "next to any notice you like."
2351 msgstr ""
2352 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2353
2354 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2355 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2359 "notice to your favorites!"
2360 msgstr ""
2361 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2362
2363 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2365 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2366 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2367 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2368 #. TRANS: %s is a username.
2369 #, php-format
2370 msgid "%s's favorite notices"
2371 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2372
2373 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2374 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2375 #, php-format
2376 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2377 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2378
2379 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2380 #. TRANS: Title for featured users section.
2381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2382 msgid "Featured users"
2383 msgstr "مستخدمون مميزون"
2384
2385 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2386 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 #, php-format
2388 msgid "Featured users, page %d"
2389 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2390
2391 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2392 #, php-format
2393 msgid "A selection of some great users on %s."
2394 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2397 msgid "No notice ID."
2398 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2401 msgid "No notice."
2402 msgstr "لا ملاحظة."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2405 msgid "No attachments."
2406 msgstr "لا مرفقات."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2409 #. TRANS: that could not be found.
2410 msgid "No uploaded attachments."
2411 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2414 msgid "No such file."
2415 msgstr "لا ملف كهذا."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2418 msgid "Cannot read file."
2419 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2423 msgid "Invalid role."
2424 msgstr "دور غير صالح."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2428 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2429 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2432 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2433 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2436 msgid "User already has this role."
2437 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2444 msgid "No profile specified."
2445 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2449 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2450 msgid "No group specified."
2451 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2454 msgid "Only an admin can block group members."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2458 msgid "User is already blocked from group."
2459 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2462 msgid "User is not a member of group."
2463 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2464
2465 #. TRANS: Title for block user from group page.
2466 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2467 msgid "Block user from group"
2468 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2469
2470 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2471 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2475 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2476 "the group in the future."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2480 msgid "Do not block this user from this group."
2481 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2482
2483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Block this user from this group."
2485 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2486
2487 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2488 msgid "Database error blocking user from group."
2489 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2494 msgid "No ID."
2495 msgstr "لا هوية."
2496
2497 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2498 #. TRANS: Group logo form legend.
2499 msgid "Group logo"
2500 msgstr "شعار المجموعة"
2501
2502 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2503 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2507 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2508
2509 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2510 msgid "Upload"
2511 msgstr "ارفع"
2512
2513 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2514 msgid "Crop"
2515 msgstr "اقتطع"
2516
2517 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2518 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2519 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2520
2521 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2522 msgid "Logo updated."
2523 msgstr "حُدّث الشعار."
2524
2525 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2526 msgid "Failed updating logo."
2527 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2528
2529 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2530 #. TRANS: %s is the name of the group.
2531 #, php-format
2532 msgid "%s group members"
2533 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2534
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2537 #, php-format
2538 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2539 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2540
2541 #. TRANS: Page notice for group members page.
2542 msgid "A list of the users in this group."
2543 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2546 msgid "Only the group admin may approve users."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2550 #. TRANS: %s is the name of the group.
2551 #, php-format
2552 msgid "%s group members awaiting approval"
2553 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2554
2555 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2557 #, php-format
2558 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2559 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2560
2561 #. TRANS: Page notice for group members page.
2562 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2563 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2564
2565 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2566 #, php-format
2567 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2568 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2569
2570 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2571 msgctxt "TITLE"
2572 msgid "Groups"
2573 msgstr "المجموعات"
2574
2575 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2576 #. TRANS: %d is the page number.
2577 #, php-format
2578 msgctxt "TITLE"
2579 msgid "Groups, page %d"
2580 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2581
2582 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2583 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2588 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2589 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2590 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2591 "%%%)!"
2592 msgstr ""
2593 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2594 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2595 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2596 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2597
2598 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2599 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2600 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2601 msgid "Create a new group"
2602 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2603
2604 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2608 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2609 msgstr ""
2610 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2611 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2612
2613 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2614 msgid "Group search"
2615 msgstr "بحث في المجموعات"
2616
2617 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2618 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2619 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2620 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2621 msgid "No results."
2622 msgstr "لا نتائج."
2623
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself."
2630 msgstr ""
2631 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2632 "%) بنفسك."
2633
2634 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2639 "action.newgroup%%) yourself!"
2640 msgstr ""
2641 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2642 "بنفسك!"
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2645 msgid "Only an admin can unblock group members."
2646 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2649 msgid "User is not blocked from group."
2650 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2651
2652 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2653 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2654 msgid "Error removing the block."
2655 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2656
2657 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2658 msgid "IM settings"
2659 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2660
2661 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2662 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2663 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2667 "Configure your addresses and settings below."
2668 msgstr ""
2669 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2670 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2671
2672 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2673 msgid "IM is not available."
2674 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2675
2676 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2677 #, php-format
2678 msgid "Current confirmed %s address."
2679 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2680
2681 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2682 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2686 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2687 msgstr ""
2688 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2689 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2690
2691 #. TRANS: Field label for IM address.
2692 msgid "IM address"
2693 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2694
2695 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2696 #, php-format
2697 msgid "%s screenname."
2698 msgstr ""
2699
2700 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2701 msgid "IM Preferences"
2702 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2703
2704 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 msgid "Send me notices"
2706 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2707
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 msgid "Post a notice when my status changes."
2710 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2711
2712 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2713 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2714 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2715
2716 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2717 msgid "Publish a MicroID"
2718 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2719
2720 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2721 msgid "Could not update IM preferences."
2722 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2723
2724 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2725 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2726 msgid "Preferences saved."
2727 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2728
2729 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2730 msgid "No screenname."
2731 msgstr "لا اسم مستعار."
2732
2733 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2734 msgid "No transport."
2735 msgstr "لا نقل."
2736
2737 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Cannot normalize that screenname."
2740 msgstr "لايمكن تطبيع أسم المستخدم"
2741
2742 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2743 msgid "Not a valid screenname."
2744 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2745
2746 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2747 msgid "Screenname already belongs to another user."
2748 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2749
2750 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2751 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2752 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2753
2754 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2755 msgid "That is the wrong IM address."
2756 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2759 msgid "Could not delete confirmation."
2760 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2761
2762 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2763 msgid "IM confirmation cancelled."
2764 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2765
2766 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2767 #. TRANS: registered for the active user.
2768 msgid "That is not your screenname."
2769 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2770
2771 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2772 msgid "The IM address was removed."
2773 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2774
2775 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2777 #, php-format
2778 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2779 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2780
2781 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2782 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2783 #, php-format
2784 msgid "Inbox for %s"
2785 msgstr "صندوق %s الوارد"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2788 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2789 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2792 msgid "Invites have been disabled."
2793 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2796 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2797 #, php-format
2798 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2799 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2800
2801 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2802 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2803 #, php-format
2804 msgid "Invalid email address: %s."
2805 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2806
2807 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2808 msgid "Invitations sent"
2809 msgstr "أرسلت الدعوات"
2810
2811 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2812 msgid "Invite new users"
2813 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2814
2815 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2816 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2817 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2818 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2823 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2824 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2825 msgstr[4] ""
2826 msgstr[5] ""
2827
2828 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2829 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #, php-format
2831 msgctxt "INVITE"
2832 msgid "%1$s (%2$s)"
2833 msgstr "%1$s (%2$s)"
2834
2835 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2836 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2837 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2838 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2839 msgid_plural ""
2840 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2843 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2844 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2845 msgstr[4] ""
2846 msgstr[5] ""
2847
2848 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2849 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2850 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2851 msgid "Invitation sent to the following person:"
2852 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2853 msgstr[0] ""
2854 msgstr[1] "أرسلت الدعوة إلى الشخص التالي:"
2855 msgstr[2] "أرسلت الدعوتين إلى الشخصين التاليين:"
2856 msgstr[3] "أرسلت الدعوات إلى الأشخاص التالين:"
2857 msgstr[4] ""
2858 msgstr[5] ""
2859
2860 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2861 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2862 msgid ""
2863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2864 "on the site. Thanks for growing the community!"
2865 msgstr ""
2866 "سوف يتم بإبلاغك عندما يقبل من دعوتهم دعوتك ويسجلوا في الموقع. شكرا لك على "
2867 "إنماء المجتمع!"
2868
2869 #. TRANS: Form instructions.
2870 msgid ""
2871 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2872 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2873
2874 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2875 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2876 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2877 #, php-format
2878 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2879 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2882 msgid "You must be logged in to join a group."
2883 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2884
2885 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2886 #, php-format
2887 msgctxt "TITLE"
2888 msgid "%1$s joined group %2$s"
2889 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2890
2891 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2892 msgid "Unknown error joining group."
2893 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2896 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2897 msgid "You are not a member of that group."
2898 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2899
2900 #. TRANS: User admin panel title
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "License"
2903 msgstr "الرخصة"
2904
2905 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2906 msgid "License for this StatusNet site"
2907 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license selection."
2911 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2914 msgid ""
2915 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2916 "license."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2921 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2938
2939 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "اختيار الرخصة"
2942
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2945 msgid "Private"
2946 msgstr "خاص"
2947
2948 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2949 msgid "All Rights Reserved"
2950 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2951
2952 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2953 msgid "Creative Commons"
2954 msgstr "المشاع المبدع"
2955
2956 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2957 msgid "Type"
2958 msgstr "النوع"
2959
2960 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2961 msgid "Select a license."
2962 msgstr "اختر رخصة."
2963
2964 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2965 msgid "License details"
2966 msgstr "تفاصيل الرخصة"
2967
2968 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 msgid "Owner"
2970 msgstr "المالك"
2971
2972 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2973 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2977 msgid "License Title"
2978 msgstr "عنوان الرخصة"
2979
2980 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2981 msgid "The title of the license."
2982 msgstr "عنوان الرخصة"
2983
2984 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgid "License URL"
2986 msgstr "مسار الرخصة"
2987
2988 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2989 msgid "URL for more information about the license."
2990 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2991
2992 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgid "License Image URL"
2994 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2995
2996 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2997 msgid "URL for an image to display with the license."
2998 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2999
3000 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3001 msgid "Save license settings."
3002 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3005 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3007 msgid "Already logged in."
3008 msgstr "والج بالفعل."
3009
3010 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3011 msgid "Incorrect username or password."
3012 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3013
3014 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3015 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3017 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3018
3019 #. TRANS: Page title for login page.
3020 msgid "Login"
3021 msgstr "لُج"
3022
3023 #. TRANS: Form legend on login page.
3024 msgid "Login to site"
3025 msgstr "لُج إلى الموقع"
3026
3027 #. TRANS: Field label on login page.
3028 msgid "Username or email address"
3029 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3032 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3033 msgid "Remember me"
3034 msgstr "تذكّرني"
3035
3036 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3037 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3038 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3039 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3040
3041 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3042 msgctxt "BUTTON"
3043 msgid "Login"
3044 msgstr "لُج"
3045
3046 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3047 msgid "Lost or forgotten password?"
3048 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3049
3050 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3051 msgid ""
3052 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3053 "changing your settings."
3054 msgstr ""
3055 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3056
3057 #. TRANS: Form instructions on login page.
3058 msgid "Login with your username and password."
3059 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3060
3061 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3062 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3066 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3069 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3070 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3073 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3074 #, php-format
3075 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3076 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3079 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3080 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3081 #, php-format
3082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3083 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3088 #, php-format
3089 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3090 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3093 msgid "No current status."
3094 msgstr "لا حالة جارية."
3095
3096 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3097 msgid "New application"
3098 msgstr "تطبيق جديد"
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3101 msgid "You must be logged in to register an application."
3102 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3105 msgid "Use this form to register a new application."
3106 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3107
3108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3113 msgid "Could not create application."
3114 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3115
3116 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3117 msgid "Invalid image."
3118 msgstr "صورة غير صالحة."
3119
3120 #. TRANS: Title for form to create a group.
3121 msgid "New group"
3122 msgstr "مجموعة جديدة"
3123
3124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3125 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3126 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3129 msgid "Use this form to create a new group."
3130 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3131
3132 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3133 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3134 msgid "New message"
3135 msgstr "رسالة جديدة"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3138 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3139 msgid "You cannot send a message to this user."
3140 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3141
3142 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3146 msgid "No content!"
3147 msgstr "لا محتوى!"
3148
3149 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3152
3153 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3154 msgid "Message sent"
3155 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3156
3157 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3158 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3159 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3160 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3161 #, php-format
3162 msgid "Direct message to %s sent."
3163 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3164
3165 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3166 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3167 msgid "Ajax Error"
3168 msgstr "خطأ أجاكس"
3169
3170 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3171 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3172 msgctxt "TITLE"
3173 msgid "New notice"
3174 msgstr "إشعار جديد"
3175
3176 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3177 msgid "Notice posted"
3178 msgstr "أُرسل الإشعار"
3179
3180 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3185 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3186 msgstr ""
3187 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3188 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3189
3190 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3191 msgid "Text search"
3192 msgstr "بحث في النصوص"
3193
3194 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3195 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3196 #, php-format
3197 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3198 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3201 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3205 "status_textarea=%s)!"
3206 msgstr ""
3207 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3208
3209 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3210 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3214 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3217 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3218
3219 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3220 #, php-format
3221 msgid "Updates with \"%s\""
3222 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3223
3224 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3225 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3226 #, php-format
3227 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3228 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3231 msgid ""
3232 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3233 "address yet."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3237 msgid "Nudge sent"
3238 msgstr "أرسل التنبيه"
3239
3240 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3241 msgid "Nudge sent!"
3242 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3243
3244 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3245 msgid "You must be logged in to list your applications."
3246 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3247
3248 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3249 msgid "OAuth applications"
3250 msgstr "تطبيقات OAuth"
3251
3252 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3253 msgid "Applications you have registered"
3254 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3255
3256 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3257 #, php-format
3258 msgid "You have not registered any applications yet."
3259 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3260
3261 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3262 msgid "Connected applications"
3263 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3264
3265 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3266 msgid "The following connections exist for your account."
3267 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3268
3269 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3270 msgid "You are not a user of that application."
3271 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3272
3273 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3274 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3277 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
3278
3279 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3280 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3284 "with %2$s."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3288 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3289 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3290
3291 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3293 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3297 "this instance of StatusNet."
3298 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3301 #. TRANS: %s is a path.
3302 #, php-format
3303 msgid "\"%s\" not found."
3304 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3307 #. TRANS: %s is a notice.
3308 #, php-format
3309 msgid "Notice %s not found."
3310 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3313 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3314 msgid "Notice has no profile."
3315 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3316
3317 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3318 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3319 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3325 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3326 #, php-format
3327 msgid "Attachment %s not found."
3328 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3331 #. TRANS: %s is a path.
3332 #, php-format
3333 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #, php-format
3338 msgid "Content type %s not supported."
3339 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3340
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3342 #, php-format
3343 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3347 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3348 msgid "Not a supported data format."
3349 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3350
3351 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3352 msgid "People Search"
3353 msgstr "بحث في الأشخاص"
3354
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3356 msgid "Notice Search"
3357 msgstr "بحث الإشعارات"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3360 msgid "No user ID specified."
3361 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 msgid "No login token requested."
3369 msgstr "لا طلب استيثاق."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3372 msgid "Invalid login token specified."
3373 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3376 msgid "Login token expired."
3377 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3378
3379 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3380 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3381 #, php-format
3382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3383 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3384
3385 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3386 #, php-format
3387 msgid "Outbox for %s"
3388 msgstr "صندوق %s الصادر"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for outbox.
3391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3392 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3393
3394 #. TRANS: Title for page where to change password.
3395 msgctxt "TITLE"
3396 msgid "Change password"
3397 msgstr "تغيير كلمة السر"
3398
3399 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3400 msgid "Change your password."
3401 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3402
3403 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3404 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3405 msgid "Password change"
3406 msgstr "تغيير كلمة السر"
3407
3408 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3409 msgid "Old password"
3410 msgstr "كلمة السر القديمة"
3411
3412 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3413 #. TRANS: Field label for password reset form.
3414 msgid "New password"
3415 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3416
3417 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3418 #. TRANS: Field title on account registration page.
3419 msgid "6 or more characters."
3420 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3421
3422 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3423 msgctxt "LABEL"
3424 msgid "Confirm"
3425 msgstr "أكّد"
3426
3427 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3428 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3429 #. TRANS: Field title on account registration page.
3430 msgid "Same as password above."
3431 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3432
3433 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3434 msgctxt "BUTTON"
3435 msgid "Change"
3436 msgstr "غيّر"
3437
3438 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3440 msgid "Password must be 6 or more characters."
3441 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3442
3443 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3445 msgid "Passwords do not match."
3446 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3447
3448 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3449 msgid "Incorrect old password."
3450 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3451
3452 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3453 msgid "Error saving user; invalid."
3454 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3457 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3458 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3459 msgid "Cannot save new password."
3460 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3461
3462 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3463 msgid "Password saved."
3464 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3465
3466 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3467 msgid "Paths"
3468 msgstr "المسارات"
3469
3470 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3472 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3473
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3476 #, php-format
3477 msgid "Theme directory not readable: %s."
3478 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3482 #, php-format
3483 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3484 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3485
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3488 #, php-format
3489 msgid "Locales directory not readable: %s."
3490 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3494 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3495 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3496
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 msgid "Site"
3499 msgstr "الموقع"
3500
3501 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3502 msgid "Server"
3503 msgstr "خادوم"
3504
3505 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3506 msgid "Site's server hostname."
3507 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3508
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Path"
3511 msgstr "المسار"
3512
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 msgid "Site path."
3515 msgstr "مسار الموقع."
3516
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Locale directory"
3519 msgstr "دليل المحليات"
3520
3521 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3522 msgid "Directory path to locales."
3523 msgstr "مسار دليل المحليات."
3524
3525 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3526 msgid "Fancy URLs"
3527 msgstr "مسارات فاخرة"
3528
3529 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3531 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3532
3533 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3534 msgctxt "LEGEND"
3535 msgid "Theme"
3536 msgstr "السمة"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Server for themes."
3540 msgstr "خادوم السمات."
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Web path to themes."
3544 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "SSL server"
3548 msgstr "خادوم SSL"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3552 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3553
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgid "SSL path"
3556 msgstr "مسار SSL"
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Directory"
3564 msgstr "الدليل"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory where themes are located."
3568 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 msgid "Avatars"
3572 msgstr "أفتارات"
3573
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Avatar server"
3576 msgstr "خادوم الأفتارات"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "خادوم الأفتارت."
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Avatar path"
3584 msgstr "مسار الأفتارات"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Web path to avatars."
3589 msgstr "مسار الويب للصورة الرمزية."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar directory"
3593 msgstr "دليل الأفتارات"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory where avatars are located."
3597 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3600 msgid "Attachments"
3601 msgstr "المرفقات"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for attachments."
3605 msgstr "خادوم المرفقات."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3613 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where attachments are located."
3621 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "SSL"
3626 msgstr "SSL"
3627
3628 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3629 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3630 msgid "Never"
3631 msgstr "مطلقا"
3632
3633 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3634 msgid "Sometimes"
3635 msgstr "أحيانًا"
3636
3637 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3638 msgid "Always"
3639 msgstr "دائمًا"
3640
3641 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3642 msgid "Use SSL"
3643 msgstr "استخدم SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "When to use SSL."
3647 msgstr "متى أستخدم SSL."
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server to direct SSL requests to."
3651 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3652
3653 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3654 msgid "Save path settings."
3655 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3656
3657 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3658 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3663 msgstr ""
3664 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3665 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3666
3667 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3668 msgid "People search"
3669 msgstr "بحث في الأشخاص"
3670
3671 #. TRANS: Title for list page.
3672 #. TRANS: %s is a list.
3673 #, php-format
3674 msgid "Public list %s"
3675 msgstr "اللائحة العامة %s"
3676
3677 #. TRANS: Title for list page.
3678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3679 #, php-format
3680 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3681 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3682
3683 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3688 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3689 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3690 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3691 msgstr ""
3692 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3693 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3694 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3695 "بالمسار الزمني للائحة."
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3698 msgid "No tagger."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3702 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3703 #, php-format
3704 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3705 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3706
3707 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3708 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3709 #, php-format
3710 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3711 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3712
3713 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3714 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3715 msgid "Creator"
3716 msgstr "المنشئ"
3717
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3719 msgid "Private lists by you"
3720 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3721
3722 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3723 msgid "Public lists by you"
3724 msgstr "لائحاتك العامة"
3725
3726 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3727 msgid "Lists by you"
3728 msgstr "لائحاتك"
3729
3730 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3731 #. TRANS: %s is a user nickname.
3732 #, php-format
3733 msgid "Lists by %s"
3734 msgstr "لائحات %s"
3735
3736 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3738 #, php-format
3739 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3740 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3741
3742 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3743 msgid "You cannot view others' private lists"
3744 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3745
3746 #. TRANS: Mode selector label.
3747 msgid "Mode"
3748 msgstr "النمط"
3749
3750 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3751 #, php-format
3752 msgid "Lists for %s"
3753 msgstr "لائحات %s"
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend.
3756 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3757 msgid "Select tag to filter"
3758 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3759
3760 #. TRANS: Checkbox title.
3761 msgid "Show private tags."
3762 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3763
3764 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3765 msgctxt "LABEL"
3766 msgid "Public"
3767 msgstr "عمومي"
3768
3769 #. TRANS: Checkbox title.
3770 msgid "Show public tags."
3771 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3772
3773 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3774 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3775 msgctxt "BUTTON"
3776 msgid "Go"
3777 msgstr "اذهب"
3778
3779 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3780 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3781 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3785 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3786 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3787 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3788 "list's timeline."
3789 msgstr ""
3790 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3791 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3792 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3793 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3794
3795 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3797 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3798 #, php-format
3799 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3800 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3801
3802 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3803 #, php-format
3804 msgid "Lists with %s in them"
3805 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3806
3807 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3808 #, php-format
3809 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3810 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3811
3812 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3813 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3814 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3818 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3819 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3820 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3821 "list's timeline."
3822 msgstr ""
3823 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3824 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3825 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3826 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3827
3828 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3830 #. TRANS: %s is a user nickname.
3831 #, php-format
3832 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3833 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3834
3835 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3839 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3840
3841 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3842 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3843 #, php-format
3844 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3845 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3846
3847 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3848 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3849 #, php-format
3850 msgid "Lists subscribed to by %s"
3851 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3852
3853 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3854 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3855 #, php-format
3856 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3865 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3866 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3867 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3868 "to the list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3871 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3872 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3873 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3874
3875 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3876 msgctxt "plugin"
3877 msgid "Disabled"
3878 msgstr "معطل"
3879
3880 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3881 #. TRANS: Do not translate POST.
3882 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3883 #. TRANS: Do not translate POST.
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3885 msgid "This action only accepts POST requests."
3886 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3889 msgid "You cannot administer plugins."
3890 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3893 msgid "No such plugin."
3894 msgstr "لا ملحق كهذا."
3895
3896 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3897 msgctxt "plugin"
3898 msgid "Enabled"
3899 msgstr "ممكن"
3900
3901 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3902 msgctxt "TITLE"
3903 msgid "Plugins"
3904 msgstr "الملحقات"
3905
3906 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3907 msgid ""
3908 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3909 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3910 "details."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Admin form section header
3914 msgid "Default plugins"
3915 msgstr "الملحقات المبدئية"
3916
3917 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3918 msgid ""
3919 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3923 #. TRANS: %s is a field name.
3924 #, php-format
3925 msgid "Unidentified field %s."
3926 msgstr "الحقل %s غير معروف."
3927
3928 #. TRANS: Page title.
3929 msgctxt "TITLE"
3930 msgid "Search results"
3931 msgstr "نتائج البحث"
3932
3933 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3934 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3935 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
3936
3937 #. TRANS: Page title for profile settings.
3938 msgid "Profile settings"
3939 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3940
3941 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3942 msgid ""
3943 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3944 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3945
3946 #. TRANS: Profile settings form legend.
3947 msgid "Profile information"
3948 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Field title on account registration page.
3952 #. TRANS: Field title on group edit form.
3953 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3954 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
3955
3956 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3957 #. TRANS: Field label on account registration page.
3958 #. TRANS: Field label on group edit form.
3959 msgid "Full name"
3960 msgstr "الاسم الكامل"
3961
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field label on account registration page.
3964 #. TRANS: Form input field label.
3965 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3966 msgid "Homepage"
3967 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3970 #. TRANS: Field title on account registration page.
3971 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3972 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3975 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3976 #. TRANS: biography (%d).
3977 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3978 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3979 #. TRANS: biography (%d).
3980 #, php-format
3981 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3982 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3983 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
3984 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
3985 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
3986 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
3987 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
3988 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3992 msgid "Describe yourself and your interests."
3993 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
3994
3995 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3996 #. TRANS: their biography.
3997 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3998 msgid "Bio"
3999 msgstr "السيرة"
4000
4001 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field label on account registration page.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form.
4004 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4005 msgid "Location"
4006 msgstr "الموقع"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Field title on account registration page.
4010 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4011 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4012
4013 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4014 msgid "Share my current location when posting notices"
4015 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4019 #. TRANS: %s is a group name.
4020 msgid "Tags"
4021 msgstr "الوسوم"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4024 msgid ""
4025 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4026 "separated."
4027 msgstr ""
4028 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4029
4030 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4031 msgid "Language"
4032 msgstr "اللغة"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4035 msgid "Preferred language."
4036 msgstr "اللغة المفضلة."
4037
4038 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4039 msgid "Timezone"
4040 msgstr "المنطقة الزمنية"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4043 msgid "What timezone are you normally in?"
4044 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4045
4046 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4047 msgid ""
4048 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4049 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (مفضل لغير البشر)."
4050
4051 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4052 msgid "Subscription policy"
4053 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4054
4055 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4056 msgid "Let anyone follow me"
4057 msgstr "السماح لأي شخص بمتابعتي"
4058
4059 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4060 msgid "Ask me first"
4061 msgstr "اسألني أولا"
4062
4063 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4064 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4065 msgstr "حاجة الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك."
4066
4067 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4068 msgid "Make updates visible only to my followers"
4069 msgstr "اجعل المستجدات تظهر فقط لمتابعي"
4070
4071 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4073 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4074 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4075 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4078 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4079 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4080 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4081 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4082 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4083 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4084 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4088 msgid "Timezone not selected."
4089 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4090
4091 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4092 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4098 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4099 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4100 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4101 #, php-format
4102 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4103 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4104
4105 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4106 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4107 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4111 msgid "Could not save location prefs."
4112 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4113
4114 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4115 msgid "Could not save tags."
4116 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4117
4118 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4119 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4120 msgid "Settings saved."
4121 msgstr "حُفظت الإعدادات."
4122
4123 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4124 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4125 msgid "Restore account"
4126 msgstr "استعد الحساب"
4127
4128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4129 #. TRANS: %s is the page limit.
4130 #, php-format
4131 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4132 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4133
4134 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Could not retrieve public timeline."
4137 msgstr "تعذّرت استعادة الدفق العام."
4138
4139 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4140 #. TRANS: %d is the page number.
4141 #, php-format
4142 msgid "Public timeline, page %d"
4143 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4144
4145 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4146 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4147 msgid "Public timeline"
4148 msgstr "المسار الزمني العام"
4149
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4152 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4153
4154 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4155 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4156 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 1.0)"
4157
4158 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4159 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4160 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 2.0)"
4161
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4164 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4165
4166 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4170 "yet."
4171 msgstr ""
4172 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4173
4174 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4175 msgid "Be the first to post!"
4176 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4177
4178 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4182 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4183
4184 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4189 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4190 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4191 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4192 msgstr ""
4193 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4194 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/).  [انضم "
4195 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4196 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4197
4198 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4204 "tool."
4205 msgstr ""
4206 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4207 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4208
4209 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4210 msgid "Public list cloud"
4211 msgstr "سحابة اللائحات العمومية"
4212
4213 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4214 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4215 #, php-format
4216 msgid "These are largest lists on %s"
4217 msgstr "هذه هي أكبر اللائحات على %s"
4218
4219 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4220 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4221 #, php-format
4222 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4223 msgstr "لم [يدرج](%%doc.tags%%) أحد أحدًا إلى الآن."
4224
4225 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4226 msgid "Be the first to list someone!"
4227 msgstr "كن الأول من يشترك بلائحة أحد ما !"
4228
4229 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4234 "someone!"
4235 msgstr "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يدرج شخصا!"
4236
4237 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4238 msgid "List cloud"
4239 msgstr "سحابة اللائحات"
4240
4241 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4242 #, php-format
4243 msgid "1 person listed"
4244 msgid_plural "%d people listed"
4245 msgstr[0] "لا أحد مدرج"
4246 msgstr[1] "شخص واحد مدرج"
4247 msgstr[2] "شخصان مدرجان"
4248 msgstr[3] "%d أشخاص مدرجون"
4249 msgstr[4] "%d شخصًا مدرجًا"
4250 msgstr[5] "%d شخص مدرج"
4251
4252 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4253 #, php-format
4254 msgid "%s updates from everyone."
4255 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4256
4257 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4258 msgid "Public tag cloud"
4259 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4260
4261 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4262 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4263 #, php-format
4264 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4265 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4266
4267 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4269 #. TRANS: and do not change the URL part.
4270 #, php-format
4271 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4272 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4273
4274 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 msgid "Be the first to post one!"
4277 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4278
4279 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4287 "one!"
4288 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4291 msgid "You are already logged in!"
4292 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4295 msgid "No such recovery code."
4296 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4299 msgid "Not a recovery code."
4300 msgstr "ليس رمز استعادة."
4301
4302 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4303 msgid "Recovery code for unknown user."
4304 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4307 msgid "Error with confirmation code."
4308 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4311 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4312 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4313
4314 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4315 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4319 msgid ""
4320 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4321 "the email address you have stored in your account."
4322 msgstr ""
4323 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4324 "الذي خزنته في حسابك."
4325
4326 #. TRANS: Page notice for password change page.
4327 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4328 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4329
4330 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4331 msgid "Password recovery"
4332 msgstr "استعادة كلمة السر"
4333
4334 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4335 msgid "Nickname or email address"
4336 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4337
4338 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4339 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4340 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4341
4342 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4343 msgid "Recover"
4344 msgstr "استرجع"
4345
4346 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4347 msgctxt "BUTTON"
4348 msgid "Recover"
4349 msgstr "استعد"
4350
4351 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4352 msgid "Reset password"
4353 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4354
4355 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4356 msgid "Recover password"
4357 msgstr "استعد كلمة السر"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4360 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4361 msgid "Password recovery requested"
4362 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4363
4364 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4365 msgid "Password saved"
4366 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4367
4368 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4369 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4370 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4371
4372 #. TRANS: Button text for password reset form.
4373 msgctxt "BUTTON"
4374 msgid "Reset"
4375 msgstr "أعد الضبط"
4376
4377 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4378 msgid "Enter a nickname or email address."
4379 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4380
4381 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4382 msgid ""
4383 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4384 "address registered to your account."
4385 msgstr ""
4386 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4389 msgid "Unexpected password reset."
4390 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4391
4392 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4393 msgid "Password must be 6 characters or more."
4394 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4395
4396 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4397 msgid "Password and confirmation do not match."
4398 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4401 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4402 msgid "Error setting user."
4403 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4404
4405 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4406 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4407 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4410 msgid "No id parameter."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4414 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4415 #, php-format
4416 msgid "No such file \"%d\"."
4417 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4420 msgid "Sorry, only invited people can register."
4421 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4424 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4425 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4426
4427 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4428 msgid "Registration successful"
4429 msgstr "نجح التسجيل"
4430
4431 #. TRANS: Title for registration page.
4432 msgctxt "TITLE"
4433 msgid "Register"
4434 msgstr "تسجيل"
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4437 msgid "Registration not allowed."
4438 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4439
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4441 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4442 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4443
4444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4445 msgid "Email address already exists."
4446 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4447
4448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4449 msgid "Invalid username or password."
4450 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4451
4452 #. TRANS: Page notice on registration page.
4453 msgid ""
4454 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4455 "link up to friends and colleagues."
4456 msgstr ""
4457 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4458 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4459
4460 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4461 msgctxt "PASSWORD"
4462 msgid "Confirm"
4463 msgstr "التأكيد"
4464
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 msgctxt "LABEL"
4467 msgid "Email"
4468 msgstr "البريد الإلكتروني"
4469
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4472 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4473
4474 #. TRANS: Field title on account registration page.
4475 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4476 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4477
4478 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Register"
4481 msgstr "سجّل"
4482
4483 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4484 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4488 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4489
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4491 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4492 #, php-format
4493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4494 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى  %1$s."
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4497 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4498 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4499
4500 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4501 msgid "All rights reserved."
4502 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4508 "email address, IM address, and phone number."
4509 msgstr ""
4510 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4511 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4512
4513 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4514 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4515 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4516 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4520 "want to...\n"
4521 "\n"
4522 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4523 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4524 "notices through instant messages.\n"
4525 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4526 "share your interests. \n"
4527 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4528 "others more about you. \n"
4529 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4530 "missed. \n"
4531 "\n"
4532 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4533 msgstr ""
4534 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4535 "\n"
4536 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4537 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4538 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4539 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4540 "الاهتمامات. \n"
4541 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4542 "مزيدا عن نفسك. \n"
4543 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4544 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4545 "\n"
4546 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4547
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4549 msgid ""
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4552 msgstr ""
4553 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4554 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4557 #. TRANS: %s is a username.
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4560 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4561
4562 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4563 #. TRANS: %s is a profile URL.
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4567 "correctly, please try retrying later."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4571 msgid "Unlisted"
4572 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4575 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4576 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4580 msgid "No notice specified."
4581 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4582
4583 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4584 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4585 msgid "Repeated"
4586 msgstr "مكرر"
4587
4588 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4589 msgid "Repeated!"
4590 msgstr "مكرر!"
4591
4592 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4593 #. TRANS: %s is a user nickname.
4594 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4595 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4596 #. TRANS: %s is a username.
4597 #, php-format
4598 msgid "Replies to %s"
4599 msgstr "الردود على %s"
4600
4601 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4603 #, php-format
4604 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4605 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4606
4607 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4608 #. TRANS: %s is a user nickname.
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4611 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4612
4613 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4614 #. TRANS: %s is a user nickname.
4615 #, php-format
4616 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
4618
4619 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4620 #. TRANS: %s is a user nickname.
4621 #, php-format
4622 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4623 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4624
4625 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4626 #. TRANS: %s is a user nickname.
4627 #, php-format
4628 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4629 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4630
4631 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4632 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4636 "notice to them yet."
4637 msgstr ""
4638 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4639
4640 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4645 "[join groups](%%action.groups%%)."
4646 msgstr ""
4647 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4648 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4649
4650 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4651 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4655 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4656 msgstr ""
4657 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4658 "%%?status_textarea=%3$s)."
4659
4660 #. TRANS: RSS reply feed description.
4661 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4662 #, php-format
4663 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4664 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4665
4666 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4667 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4668 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4669
4670 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4671 msgid "You may not restore your account."
4672 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4673
4674 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4675 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4676 msgid "No uploaded file."
4677 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4678
4679 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4680 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. TRANS: Client exception.
4684 msgid ""
4685 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4686 "the HTML form."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. TRANS: Client exception.
4690 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4694 msgid "Missing a temporary folder."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4698 msgid "Failed to write file to disk."
4699 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4702 msgid "File upload stopped by extension."
4703 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4704
4705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4706 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4708 msgid "System error uploading file."
4709 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4710
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4712 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4713 msgid "Not an Atom feed."
4714 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4715
4716 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4717 msgid ""
4718 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4719 "profile page."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4723 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4727 msgid ""
4728 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4729 "\">Activity Streams</a> format."
4730 msgstr ""
4731 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4732 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4733
4734 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4735 msgid "Upload the file"
4736 msgstr "ارفع الملف"
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4739 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4740 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4743 msgid "User does not have this role."
4744 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4745
4746 #. TRANS: Engine name for RSD.
4747 #. TRANS: Engine name.
4748 msgid "StatusNet"
4749 msgstr "ستاتس نت"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4752 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4755 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4758 #, fuzzy
4759 msgid "User is already sandboxed."
4760 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4763 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4764 #, php-format
4765 msgid "Not a valid list: %s."
4766 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4767
4768 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4769 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4770 #, php-format
4771 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4772 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4773
4774 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4775 msgctxt "TITLE"
4776 msgid "Sessions"
4777 msgstr "الجلسات"
4778
4779 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4780 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4781 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4782
4783 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4784 msgctxt "LEGEND"
4785 msgid "Sessions"
4786 msgstr "الجلسات"
4787
4788 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4789 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Handle sessions"
4792 msgstr "الجلسات"
4793
4794 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4795 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Handle sessions ourselves."
4798 msgstr "الجلسات"
4799
4800 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4801 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4802 msgid "Session debugging"
4803 msgstr "تنقيح الجلسة"
4804
4805 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Enable debugging output for sessions."
4808 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4809
4810 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4811 msgid "Save session settings"
4812 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4815 msgid "You must be logged in to view an application."
4816 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4817
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application profile"
4820 msgstr "ملف التطبيق"
4821
4822 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4823 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4824 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4825 #, php-format
4826 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4827 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4828 msgstr[0] ""
4829 msgstr[1] ""
4830 msgstr[2] ""
4831 msgstr[3] ""
4832 msgstr[4] ""
4833 msgstr[5] ""
4834
4835 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4836 msgid "Application actions"
4837 msgstr "إجراءات التطبيق"
4838
4839 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4840 msgctxt "EDITAPP"
4841 msgid "Edit"
4842 msgstr "عدل"
4843
4844 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4845 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4846 msgid "Reset key & secret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4850 msgid "Application info"
4851 msgstr "معلومات التطبيق"
4852
4853 #. TRANS: Field label on application page.
4854 msgid "Consumer key"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Field label on application page.
4858 msgid "Consumer secret"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Field label on application page.
4862 msgid "Request token URL"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Field label on application page.
4866 msgid "Access token URL"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Field label on application page.
4870 msgid "Authorize URL"
4871 msgstr "اسمح بالمسار"
4872
4873 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4874 msgid ""
4875 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4876 "not supported."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4880 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4881 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4882
4883 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4884 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4885 #, php-format
4886 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4887 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4890 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4891 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4892
4893 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4894 #, php-format
4895 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4896 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4897
4898 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4899 #, php-format
4900 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4901 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 1.0)"
4902
4903 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4904 #, php-format
4905 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4906 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 2.0)"
4907
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 #, php-format
4910 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4911 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4912
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4914 msgid ""
4915 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4916 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4917 msgstr ""
4918 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4919 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4920
4921 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4922 #. TRANS: %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4926 "would add to their favorites :)"
4927 msgstr ""
4928 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4929 "مفضلته. :)"
4930
4931 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4932 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4933 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4937 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4938 "their favorites :)"
4939 msgstr ""
4940 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4941 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4942
4943 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4944 msgid "This is a way to share what you like."
4945 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4946
4947 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4948 #, php-format
4949 msgid "%s group"
4950 msgstr "مجموعة %s"
4951
4952 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4953 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s group, page %2$d"
4956 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4959 #, php-format
4960 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4961 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4966 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 1.0)"
4967
4968 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4969 #, php-format
4970 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4971 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 2.0)"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4976 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 #, php-format
4980 msgid "FOAF for %s group"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4984 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4985 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4986 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4992 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4993 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4994 msgstr ""
4995 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
4996 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
4997 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
4998 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
4999 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5000
5001 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5002 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5003 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5009 "their life and interests. "
5010 msgstr ""
5011 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5012 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5013 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5016 msgid "No such message."
5017 msgstr "لا رسالة كهذه."
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5020 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5021 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5022
5023 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5024 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5025 #, php-format
5026 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5027 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5028
5029 #. TRANS: Page title for single message display.
5030 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5031 #, php-format
5032 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5033 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5034
5035 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5036 msgid "Not available."
5037 msgstr "غير متوفر."
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5040 msgid "Notice deleted."
5041 msgstr "حُذف الإشعار."
5042
5043 #. TRANS: Title for private list timeline.
5044 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5045 #, php-format
5046 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5047 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5048
5049 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5051 #, php-format
5052 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5053 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5054
5055 #. TRANS: Title for private list timeline.
5056 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5057 #, php-format
5058 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5059 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5060
5061 #. TRANS: Title for private list timeline.
5062 #. TRANS: %s is a list.
5063 #, php-format
5064 msgid "Private timeline of %s list by you"
5065 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5066
5067 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5068 #. TRANS: %s is a list.
5069 #, php-format
5070 msgid "Timeline for %s list by you"
5071 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5072
5073 #. TRANS: Title for private list timeline.
5074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5077 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5078
5079 #. TRANS: Feed title.
5080 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5083 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5084
5085 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5090 "yet."
5091 msgstr ""
5092 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5093 "الآن."
5094
5095 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5096 msgid "Try tagging more people."
5097 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5098
5099 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5104 "this timeline!"
5105 msgstr ""
5106 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5107 "الزمني!"
5108
5109 #. TRANS: Header on show list page.
5110 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5111 msgid "Listed"
5112 msgstr "المدرجون"
5113
5114 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5115 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5116 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5117 #. TRANS: Empty list message for tags.
5118 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5119 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5120 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5121 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5122 msgid "(None)"
5123 msgstr "(لا يوجد)"
5124
5125 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5126 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5127 msgid "Show all"
5128 msgstr "اعرض الكل"
5129
5130 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5131 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5132 msgid "Subscribers"
5133 msgstr "المشتركون"
5134
5135 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5136 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5137 msgid "All subscribers"
5138 msgstr "جميع المشتركين"
5139
5140 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5141 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5142 #, php-format
5143 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5144 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5145
5146 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5147 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5148 #, php-format
5149 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5150 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5151
5152 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5153 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5156 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5162 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإس​إس 1.0)"
5163
5164 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5168 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5169
5170 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5174 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 1.0)"
5175
5176 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5177 #. TRANS: %s is a user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5180 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 2.0)"
5181
5182 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5183 #. TRANS: %s is a user nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5186 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5187
5188 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5189 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "FOAF for %s"
5192 msgstr "صندوق %s الصادر"
5193
5194 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5197 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5198
5199 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5200 msgid ""
5201 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5202 "would be a good time to start :)"
5203 msgstr ""
5204 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5205 "للبدء في ذلك :)"
5206
5207 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5212 "%?status_textarea=%2$s)."
5213 msgstr ""
5214 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5215 "status_textarea=%2$s)."
5216
5217 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5218 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5224 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5225 msgstr ""
5226 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5228 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5229 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5230 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5231
5232 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5234 #, php-format
5235 msgid ""
5236 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5237 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5238 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5239 msgstr ""
5240 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5241 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5242 "(http://status.net/). "
5243
5244 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Repeat of %s"
5247 msgstr "تكرار ل%s"
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5250 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5251 msgid "You cannot silence users on this site."
5252 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5255 msgid "User is already silenced."
5256 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5257
5258 #. TRANS: Title for site administration panel.
5259 msgctxt "TITLE"
5260 msgid "Site"
5261 msgstr "الموقع"
5262
5263 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5264 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5265 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5268 msgid "Site name must have non-zero length."
5269 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5272 msgid "You must have a valid contact email address."
5273 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5276 msgid "Invalid logo URL."
5277 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5280 msgid "Invalid SSL logo URL."
5281 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5284 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5285 #, php-format
5286 msgid "Unknown language \"%s\"."
5287 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5290 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5291 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5294 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5295 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5296
5297 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5298 msgctxt "LEGEND"
5299 msgid "General"
5300 msgstr "عام"
5301
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5303 msgctxt "LABEL"
5304 msgid "Site name"
5305 msgstr "اسم الموقع"
5306
5307 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5308 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5309 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5310
5311 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5312 msgid "Brought by"
5313 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5314
5315 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5316 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5320 msgid "Brought by URL"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5324 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5328 msgid "Email"
5329 msgstr "البريد الإلكتروني"
5330
5331 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5332 msgid "Contact email address for your site."
5333 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5334
5335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5336 #, fuzzy
5337 msgctxt "LEGEND"
5338 msgid "Local"
5339 msgstr "محلي"
5340
5341 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5342 msgid "Default timezone"
5343 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5344
5345 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5346 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5347 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
5348
5349 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5350 msgid "Default language"
5351 msgstr "اللغة المبدئية"
5352
5353 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5354 msgid ""
5355 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5356 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5357
5358 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5359 msgctxt "LEGEND"
5360 msgid "Limits"
5361 msgstr "الحدود"
5362
5363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5364 msgid "Text limit"
5365 msgstr "حد النص"
5366
5367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5368 msgid "Maximum number of characters for notices."
5369 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5370
5371 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5372 msgid "Dupe limit"
5373 msgstr "حد التكرار"
5374
5375 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5376 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5377 msgstr ""
5378 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5379 "نفسها مجددًا"
5380
5381 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5382 msgid "Logo"
5383 msgstr "الشعار"
5384
5385 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5386 msgid "Site logo"
5387 msgstr "شعار الموقع"
5388
5389 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5390 msgid "SSL logo"
5391 msgstr "شعار SSL"
5392
5393 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5394 msgid "Save the site settings."
5395 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5396
5397 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5398 msgid "Site Notice"
5399 msgstr "إشعار الموقع"
5400
5401 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5402 msgid "Edit site-wide message"
5403 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5404
5405 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5406 msgid "Unable to save site notice."
5407 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5410 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5414 msgid "Site notice text"
5415 msgstr "نص إشعار الموقع"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5418 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5419 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5420
5421 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5422 msgid "Save site notice."
5423 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5424
5425 #. TRANS: Title for SMS settings.
5426 msgid "SMS settings"
5427 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5428
5429 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5430 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5431 #, php-format
5432 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5433 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5434
5435 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5436 msgid "SMS is not available."
5437 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5438
5439 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5440 msgid "SMS address"
5441 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5442
5443 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5446 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5447
5448 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5449 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5450 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5451
5452 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5453 msgid "Confirmation code"
5454 msgstr "رمز التأكيد"
5455
5456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5457 msgid "Enter the code you received on your phone."
5458 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5459
5460 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5461 msgctxt "BUTTON"
5462 msgid "Confirm"
5463 msgstr "أكّد"
5464
5465 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5466 msgid "SMS phone number"
5467 msgstr "رقم هاتف SMS"
5468
5469 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5470 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5471 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5472
5473 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5474 msgid "SMS preferences"
5475 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5476
5477 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5478 msgid ""
5479 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5480 "from my carrier."
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5484 msgid "SMS preferences saved."
5485 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5486
5487 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5488 msgid "No phone number."
5489 msgstr "لا رقم هاتف."
5490
5491 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "No carrier selected."
5494 msgstr "حُذف الإشعار."
5495
5496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5497 msgid "That is already your phone number."
5498 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5499
5500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5501 msgid "That phone number already belongs to another user."
5502 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5503
5504 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5505 msgid ""
5506 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5507 "for the code and instructions on how to use it."
5508 msgstr ""
5509 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5510 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5511
5512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5513 msgid "That is the wrong confirmation number."
5514 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5515
5516 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5517 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5518 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5519
5520 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5521 msgid "SMS confirmation cancelled."
5522 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5523
5524 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5525 #. TRANS: registered for the active user.
5526 msgid "That is not your phone number."
5527 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5528
5529 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5530 msgid "The SMS phone number was removed."
5531 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5532
5533 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5534 msgid "Mobile carrier"
5535 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5536
5537 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5538 msgid "Select a carrier"
5539 msgstr "اختر شركة"
5540
5541 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5542 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5546 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5550 msgid "No code entered."
5551 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5552
5553 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5554 msgctxt "TITLE"
5555 msgid "Snapshots"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Manage snapshot configuration"
5561 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Invalid snapshot run value."
5566 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5569 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Invalid snapshot report URL."
5575 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5576
5577 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5578 msgctxt "LEGEND"
5579 msgid "Snapshots"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5583 msgid "Randomly during web hit"
5584 msgstr ""
5585
5586 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5587 msgid "In a scheduled job"
5588 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5589
5590 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5591 msgid "Data snapshots"
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5595 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5599 msgid "Frequency"
5600 msgstr "التكرار"
5601
5602 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5603 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5607 msgid "Report URL"
5608 msgstr "بلّغ عن المسار"
5609
5610 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Save snapshot settings."
5617 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5620 msgid "You are not subscribed to that profile."
5621 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5622
5623 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5624 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5625 msgid "Could not save subscription."
5626 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5629 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5633 #. TRANS: %s is the name of the user.
5634 #, php-format
5635 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5636 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5637
5638 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5639 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5640 #, php-format
5641 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5642 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Page notice for group members page.
5645 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5646 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5647
5648 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5649 msgid "Subscribed"
5650 msgstr "مُشترك"
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5653 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5654 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5655
5656 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "No ID given."
5659 msgstr "لا مدخل هوية."
5660
5661 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5662 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5663 #, php-format
5664 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5665 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5666
5667 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5668 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5671 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5672
5673 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5674 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "%s subscribers"
5677 msgstr "مشتركو %s"
5678
5679 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5680 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5681 #, php-format
5682 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5683 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5686 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5687 msgid "These are the people who listen to your notices."
5688 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5689
5690 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5691 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5694 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5695
5696 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5697 msgid ""
5698 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5699 "return the favor."
5700 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5701
5702 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5703 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5706 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5707
5708 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5709 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5710 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5711 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5712 #. TRANS: and do not change the URL part.
5713 #, php-format
5714 msgid ""
5715 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5716 "%) and be the first?"
5717 msgstr ""
5718 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5719 "مشترك؟"
5720
5721 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5723 #, php-format
5724 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5725 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5726
5727 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5728 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5729 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5730 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5731
5732 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5733 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5736 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5737
5738 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5739 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5741 #. TRANS: and do not change the URL part.
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5745 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5746 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5747 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5748 "automatically subscribe to people you already follow there."
5749 msgstr ""
5750 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5751 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5752 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5753 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5754 "حاليا."
5755
5756 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5757 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5758 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5759 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "%s is not listening to anyone."
5762 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5763
5764 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5765 #, php-format
5766 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5767 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5768
5769 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5770 msgctxt "LABEL"
5771 msgid "IM"
5772 msgstr "المراسلة الفورية"
5773
5774 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5775 msgid "SMS"
5776 msgstr "رسائل قصيرة"
5777
5778 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5779 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5780 #, php-format
5781 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5782 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5785 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5788 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5789
5790 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5791 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5792 #, php-format
5793 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5794 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 1.0)"
5795
5796 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5797 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5800 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 2.0)"
5801
5802 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5803 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5804 #, php-format
5805 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5806 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5809 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5810 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5811 msgid "You cannot tag this user."
5812 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5813
5814 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5815 msgid "List a profile"
5816 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5817
5818 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5819 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5820 #, php-format
5821 msgctxt "ADDTOLIST"
5822 msgid "List %s"
5823 msgstr "إدراج %s"
5824
5825 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5826 msgctxt "TITLE"
5827 msgid "Error"
5828 msgstr "خطأ"
5829
5830 #. TRANS: Header in list form.
5831 msgid "User profile"
5832 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5833
5834 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5835 msgid "List user"
5836 msgstr "أدرج مستخدما"
5837
5838 #. TRANS: Field label on list form.
5839 msgctxt "LABEL"
5840 msgid "Lists"
5841 msgstr "اللائحات"
5842
5843 #. TRANS: Field title on list form.
5844 msgid ""
5845 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5846 "separated."
5847 msgstr ""
5848 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5849 "(',') أو مسافة."
5850
5851 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5852 msgctxt "TITLE"
5853 msgid "Tags"
5854 msgstr "الوسوم"
5855
5856 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5857 msgid "Lists saved."
5858 msgstr "حُفظت اللائحات."
5859
5860 #. TRANS: Page notice.
5861 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5862 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5863
5864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5865 msgid "No such tag."
5866 msgstr "لا وسم كهذا."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5869 msgid "You haven't blocked that user."
5870 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5871
5872 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5873 msgid "User is not sandboxed."
5874 msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل."
5875
5876 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5877 msgid "User is not silenced."
5878 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5879
5880 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5881 msgid "Unsubscribed"
5882 msgstr "غير مشترك"
5883
5884 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5885 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5888 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5889
5890 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5891 msgid "URL settings"
5892 msgstr "إعدادات المسارات"
5893
5894 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5895 msgid "Manage various other options."
5896 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5897
5898 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5899 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5900 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5901 msgid " (free service)"
5902 msgstr " (خدمة حرة)"
5903
5904 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5905 msgid "[none]"
5906 msgstr "[لا شيء]"
5907
5908 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5909 msgid "[internal]"
5910 msgstr "[داخلي]"
5911
5912 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5913 msgid "Shorten URLs with"
5914 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5917 msgid "Automatic shortening service to use."
5918 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5919
5920 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5921 msgid "URL longer than"
5922 msgstr "المسارات الأطول من"
5923
5924 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5925 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5926 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5927
5928 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5929 msgid "Text longer than"
5930 msgstr "النصوص الأطول من"
5931
5932 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5933 msgid ""
5934 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5935 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5936
5937 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5938 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5939 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5942 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5943 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5944
5945 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5946 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5947 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5950 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: User admin panel title.
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "User"
5956 msgstr "المستخدم"
5957
5958 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5959 msgid "User settings for this StatusNet site"
5960 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5961
5962 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5963 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5967 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5968 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5971 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5972 #, php-format
5973 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5974 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
5975
5976 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5977 msgctxt "LEGEND"
5978 msgid "Profile"
5979 msgstr "الملف الشخصي"
5980
5981 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5982 msgid "Bio Limit"
5983 msgstr "حد السيرة"
5984
5985 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5986 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5987 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
5988
5989 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5990 msgid "New users"
5991 msgstr "مستخدمون جدد"
5992
5993 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5994 msgid "New user welcome"
5995 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
5996
5997 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5998 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5999 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6000
6001 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6002 msgid "Default subscription"
6003 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6004
6005 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6006 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6007 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6008
6009 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6010 msgid "Invitations"
6011 msgstr "الدعوات"
6012
6013 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6014 msgid "Invitations enabled"
6015 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6016
6017 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6018 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6019 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6020
6021 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6022 msgid "Save user settings."
6023 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6024
6025 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6029 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6030
6031 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6032 msgid "Search for more groups"
6033 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6034
6035 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6036 #. TRANS: %s is a user nickname.
6037 #, php-format
6038 msgid "%s is not a member of any group."
6039 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6040
6041 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6042 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6043 #, php-format
6044 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6045 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6046
6047 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6048 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6049 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6050 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6051 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6052 #, php-format
6053 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6054 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6055
6056 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6057 #, php-format
6058 msgid "StatusNet %s"
6059 msgstr "ستاتس نت %s"
6060
6061 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6062 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid ""
6065 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6066 "Inc. and contributors."
6067 msgstr ""
6068 "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc "
6069 "ومساهموها."
6070
6071 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6072 msgid "Contributors"
6073 msgstr "المساهمون"
6074
6075 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6076 msgid "License"
6077 msgstr "الرخصة"
6078
6079 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6080 msgid ""
6081 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6082 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6083 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6084 "any later version. "
6085 msgstr ""
6086 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6087 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6088 "(أيهما تشاء). "
6089
6090 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6091 msgid ""
6092 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6093 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6094 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6095 "for more details. "
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6099 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6100 #, php-format
6101 msgid ""
6102 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6103 "along with this program.  If not, see %s."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6107 msgid "Plugins"
6108 msgstr "الملحقات"
6109
6110 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6111 msgctxt "HEADER"
6112 msgid "Name"
6113 msgstr "الاسم"
6114
6115 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6116 msgctxt "HEADER"
6117 msgid "Version"
6118 msgstr "النسخة"
6119
6120 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6121 msgctxt "HEADER"
6122 msgid "Author(s)"
6123 msgstr "المؤلف(ون)"
6124
6125 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6126 msgctxt "HEADER"
6127 msgid "Description"
6128 msgstr "الوصف"
6129
6130 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6131 msgid "Favor"
6132 msgstr "فضّل"
6133
6134 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6135 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6138 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6139
6140 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6141 #, php-format
6142 msgid "Cannot process URL '%s'"
6143 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6146 msgid "Robin thinks something is impossible."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6150 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6151 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6155 "Try to upload a smaller version."
6156 msgid_plural ""
6157 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6158 "Try to upload a smaller version."
6159 msgstr[0] ""
6160 msgstr[1] ""
6161 msgstr[2] ""
6162 msgstr[3] ""
6163 msgstr[4] ""
6164 msgstr[5] ""
6165
6166 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6167 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6168 #, php-format
6169 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6170 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6171 msgstr[0] ""
6172 msgstr[1] ""
6173 msgstr[2] ""
6174 msgstr[3] ""
6175 msgstr[4] ""
6176 msgstr[5] ""
6177
6178 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6179 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6180 #, php-format
6181 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6182 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6183 msgstr[0] ""
6184 msgstr[1] ""
6185 msgstr[2] ""
6186 msgstr[3] ""
6187 msgstr[4] ""
6188 msgstr[5] ""
6189
6190 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6191 msgid "Invalid filename."
6192 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6195 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6196 #, php-format
6197 msgid "Profile ID %s is invalid."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6201 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Group ID %s is invalid."
6204 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6207 msgid "Group join failed."
6208 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6211 msgid "Not part of group."
6212 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6215 msgid "Group leave failed."
6216 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6217
6218 #. TRANS: Activity title.
6219 msgid "Join"
6220 msgstr "انضم"
6221
6222 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6223 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6224 #, php-format
6225 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6226 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6229 msgid "Could not update local group."
6230 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6233 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6234 #, php-format
6235 msgid "Could not create login token for %s"
6236 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6237
6238 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "Cannot instantiate class %s."
6241 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Cannot instantiate a "
6245 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Cannot instantiate class "
6249 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6252 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6256 msgid "You are banned from sending direct messages."
6257 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6258
6259 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6260 msgid "Could not insert message."
6261 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6262
6263 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Could not update message with new URI."
6266 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6269 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6270 #, php-format
6271 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6277 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6280 msgid "Problem saving notice. Too long."
6281 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6284 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6285 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6288 msgid ""
6289 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6293 msgid ""
6294 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6295 "few minutes."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6299 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6300 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6303 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6304 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6307 msgid "You cannot repeat your own notice."
6308 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6311 msgid "Cannot repeat a private notice."
6312 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6313
6314 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6315 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6316 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6317
6318 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6319 msgid "You already repeated that notice."
6320 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6321
6322 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6324 #, php-format
6325 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6326 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6327
6328 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6329 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6330 msgid "Problem saving notice."
6331 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6332
6333 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6334 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Problem saving group inbox."
6340 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6341
6342 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6343 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6344 #, php-format
6345 msgid "RT @%1$s %2$s"
6346 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6347
6348 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6349 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6350 #, php-format
6351 msgctxt "FANCYNAME"
6352 msgid "%1$s (%2$s)"
6353 msgstr "%1$s (%2$s)"
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6356 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6357 #, php-format
6358 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6362 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6363 #, php-format
6364 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Server exception.
6368 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "No tagger specified."
6374 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6375
6376 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "No tag specified."
6379 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6380
6381 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Could not create profile tag."
6384 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6385
6386 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Could not set profile tag URI."
6389 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6390
6391 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6394 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6400 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6404 #, php-format
6405 msgid ""
6406 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6407 "allowed number.Try unlisting others first."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6411 msgid "Adding list subscription failed."
6412 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6415 msgid "Removing list subscription failed."
6416 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Missing profile."
6421 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6424 msgid "Unable to save tag."
6425 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6428 msgid "You have been banned from subscribing."
6429 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6432 msgid "Already subscribed!"
6433 msgstr "مُشترك أصلا!"
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6436 msgid "User has blocked you."
6437 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6440 msgid "Not subscribed!"
6441 msgstr "غير مشترك!"
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6444 msgid "Could not delete self-subscription."
6445 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6448 msgid "Could not delete subscription."
6449 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6450
6451 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6452 msgctxt "TITLE"
6453 msgid "Follow"
6454 msgstr "تابع"
6455
6456 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6457 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6458 #, php-format
6459 msgid "%1$s is now following %2$s."
6460 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6461
6462 #. TRANS: Notice given on user registration.
6463 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6464 #, php-format
6465 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6466 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6469 msgid "Not implemented since inbox change."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Server exception.
6473 msgid "No single user defined for single-user mode."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Server exception.
6477 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6481 msgid "No user with that email address or username."
6482 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6485 msgid "No registered email address for that user."
6486 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6487
6488 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6489 msgid "Error saving address confirmation."
6490 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6493 msgid "Could not create group."
6494 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6497 msgid "Could not set group URI."
6498 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6501 msgid "Could not set group membership."
6502 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6505 msgid "Could not save local group info."
6506 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6509 #. TRANS: %s is the remote site.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Cannot locate account %s."
6512 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6515 #. TRANS: %s is the remote site.
6516 #, php-format
6517 msgid "Cannot find XRD for %s."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6521 #. TRANS: %s is the remote site.
6522 #, php-format
6523 msgid "No AtomPub API service for %s."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6527 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6528 msgid "User actions"
6529 msgstr "تصرفات المستخدم"
6530
6531 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6532 msgid "User deletion in progress..."
6533 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6534
6535 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6536 msgid "Edit profile settings."
6537 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6538
6539 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Edit"
6542 msgstr "عدّل"
6543
6544 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6545 msgid "Send a direct message to this user."
6546 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6547
6548 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6549 msgctxt "BUTTON"
6550 msgid "Message"
6551 msgstr "راسل"
6552
6553 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6554 msgid "Moderate"
6555 msgstr "راقب"
6556
6557 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6558 msgid "User role"
6559 msgstr "دور المستخدم"
6560
6561 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6562 msgctxt "role"
6563 msgid "Administrator"
6564 msgstr "إداري"
6565
6566 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6567 msgctxt "role"
6568 msgid "Moderator"
6569 msgstr "مراقب"
6570
6571 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6572 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6573 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Subscribe"
6576 msgstr "اشترك"
6577
6578 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6579 #, php-format
6580 msgid "%1$s - %2$s"
6581 msgstr "%1$s - %2$s"
6582
6583 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6584 msgid "Untitled page"
6585 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6586
6587 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6588 msgctxt "TOOLTIP"
6589 msgid "Show more"
6590 msgstr "اعرض المزيد"
6591
6592 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Reply"
6595 msgstr "رُد"
6596
6597 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6598 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6599 msgid "Write a reply..."
6600 msgstr "اكتب ردًا..."
6601
6602 #. TRANS: Tab on the notice form.
6603 msgctxt "TAB"
6604 msgid "Status"
6605 msgstr "حالة"
6606
6607 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6608 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6609 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6610 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6611 #, php-format
6612 msgid ""
6613 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6614 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6615 msgstr ""
6616 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6617 "broughtbyurl%%)."
6618
6619 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6620 #, php-format
6621 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6622 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6623
6624 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6625 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6626 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6627 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6628 #, php-format
6629 msgid ""
6630 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6631 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6632 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6633 msgstr ""
6634 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6635 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6636 "agpl-3.0.html)."
6637
6638 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6639 #. TRANS: %1$s is the site name.
6640 #, php-format
6641 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6642 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6643
6644 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6645 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6646 #, php-format
6647 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6648 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6649
6650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6651 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6652 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6653
6654 #. TRANS: license message in footer.
6655 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6656 #, php-format
6657 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6658 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6659
6660 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6661 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6662 msgid "After"
6663 msgstr "بعد"
6664
6665 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6666 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6667 msgid "Before"
6668 msgstr "قبل"
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6671 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6675 #, php-format
6676 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6677 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6680 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6684 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6685 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6688 msgid "Unknown profile."
6689 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6692 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6696 msgid "Remote profile is not a group!"
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6700 msgid "User is already a member of this group."
6701 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6704 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6705 #, php-format
6706 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6710 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6714 #. TRANS: %s is the notice URI.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "No content for notice %s."
6717 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "No such user \"%s\"."
6722 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6725 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6726 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6727 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6728 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6729 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6730 #, php-format
6731 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6732 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6733 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6736 msgid "Can't handle remote content yet."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6740 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6744 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6748 msgid "You cannot make changes to this site."
6749 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6750
6751 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6752 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6753 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6754
6755 #. TRANS: Client error message.
6756 #, fuzzy
6757 msgid "showForm() not implemented."
6758 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6759
6760 #. TRANS: Client error message
6761 #, fuzzy
6762 msgid "saveSettings() not implemented."
6763 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6764
6765 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6766 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6767 msgctxt "HEADER"
6768 msgid "Home"
6769 msgstr "الرئيسية"
6770
6771 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6772 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6773 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6774 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6775 msgctxt "MENU"
6776 msgid "Home"
6777 msgstr "الرئيسية"
6778
6779 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6780 msgctxt "HEADER"
6781 msgid "Admin"
6782 msgstr "إدارة"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Basic site configuration"
6786 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Site"
6791 msgstr "الموقع"
6792
6793 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6794 msgid "User configuration"
6795 msgstr "ضبط المستخدم"
6796
6797 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "User"
6800 msgstr "المستخدمون"
6801
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "Access configuration"
6804 msgstr "ضبط الحساب"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 msgctxt "MENU"
6808 msgid "Access"
6809 msgstr "النفاذ"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 msgid "Paths configuration"
6813 msgstr "ضبط المسارات"
6814
6815 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Paths"
6818 msgstr "المسارات"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Sessions configuration"
6822 msgstr "ضبط الجلسات"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Sessions"
6827 msgstr "الجلسات"
6828
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Edit site notice"
6831 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Site notice"
6836 msgstr "إشعار الموقع"
6837
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Snapshots configuration"
6841 msgstr "ضبط المسارات"
6842
6843 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Snapshots"
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6849 msgid "Set site license"
6850 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6851
6852 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6853 msgctxt "MENU"
6854 msgid "License"
6855 msgstr "الرخصة"
6856
6857 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6858 msgid "Plugins configuration"
6859 msgstr "ضبط الملحقات"
6860
6861 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Plugins"
6864 msgstr "الملحقات"
6865
6866 #. TRANS: Client error 401.
6867 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6871 msgid "No application for that consumer key."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6875 msgid "Not allowed to use API."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6879 msgid "Bad access token."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6883 msgid "No user for that token."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6887 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6888 msgid "Could not authenticate you."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6892 msgid "Icon"
6893 msgstr "أيقونة"
6894
6895 #. TRANS: Form guide.
6896 msgid "Icon for this application"
6897 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6898
6899 #. TRANS: Form input field label for application name.
6900 msgid "Name"
6901 msgstr "الاسم"
6902
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "Describe your application in %d character"
6907 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6908 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6909 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6910 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6911 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6912 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6913 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6914
6915 #. TRANS: Form input field instructions.
6916 msgid "Describe your application"
6917 msgstr "صف تطبيقك"
6918
6919 #. TRANS: Form input field label.
6920 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6921 #. TRANS: Field label for description of list.
6922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6923 msgid "Description"
6924 msgstr "الوصف"
6925
6926 #. TRANS: Form input field instructions.
6927 msgid "URL of the homepage of this application"
6928 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6929
6930 #. TRANS: Form input field label.
6931 msgid "Source URL"
6932 msgstr "مسار المصدر"
6933
6934 #. TRANS: Form input field instructions.
6935 msgid "Organization responsible for this application"
6936 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6937
6938 #. TRANS: Form input field label.
6939 msgid "Organization"
6940 msgstr "المنظمة"
6941
6942 #. TRANS: Form input field instructions.
6943 msgid "URL for the homepage of the organization"
6944 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6945
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 msgid "URL to redirect to after authentication"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Radio button label for application type
6951 msgid "Browser"
6952 msgstr "متصفح"
6953
6954 #. TRANS: Radio button label for application type
6955 msgid "Desktop"
6956 msgstr "سطح مكتب"
6957
6958 #. TRANS: Form guide.
6959 msgid "Type of application, browser or desktop"
6960 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6961
6962 #. TRANS: Radio button label for access type.
6963 msgid "Read-only"
6964 msgstr "قراءة فقط"
6965
6966 #. TRANS: Radio button label for access type.
6967 msgid "Read-write"
6968 msgstr "قراءة-كتابة"
6969
6970 #. TRANS: Form guide.
6971 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Submit button title.
6975 msgid "Cancel application changes."
6976 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
6977
6978 #. TRANS: Submit button title.
6979 msgid "Save application changes."
6980 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
6981
6982 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6983 msgid "Unknown application"
6984 msgstr "تطبيق غير معروف"
6985
6986 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6987 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6988 msgid " by "
6989 msgstr " أنشأه "
6990
6991 #. TRANS: Application access type
6992 msgid "read-write"
6993 msgstr "قراءة-كتابة"
6994
6995 #. TRANS: Application access type
6996 msgid "read-only"
6997 msgstr "قراءة فقط"
6998
6999 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7000 #, php-format
7001 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7002 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7003
7004 #. TRANS: Access token in the application list.
7005 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7006 #, php-format
7007 msgid "Access token starting with: %s"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7011 msgctxt "BUTTON"
7012 msgid "Revoke"
7013 msgstr "أزل"
7014
7015 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7016 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7017 msgctxt "BUTTON"
7018 msgid "Accept"
7019 msgstr "اقبل"
7020
7021 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7022 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7023 msgctxt "BUTTON"
7024 msgid "Reject"
7025 msgstr "ارفض"
7026
7027 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7028 msgid "Author element must contain a name element."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Do not use this method!"
7034 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7035
7036 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7037 #, php-format
7038 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7039 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7040
7041 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7042 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7043 #, php-format
7044 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7045 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7046
7047 #. TRANS: Title.
7048 msgid "Notices where this attachment appears"
7049 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7050
7051 #. TRANS: Title.
7052 msgid "Tags for this attachment"
7053 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7056 msgid "Password changing failed."
7057 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7060 msgid "Password changing is not allowed."
7061 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7062
7063 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7064 msgid "Block"
7065 msgstr "امنع"
7066
7067 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7068 msgid "Block this user"
7069 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7070
7071 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7072 msgctxt "BUTTON"
7073 msgid "Cancel join request"
7074 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7075
7076 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7077 msgctxt "BUTTON"
7078 msgid "Cancel subscription request"
7079 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7080
7081 #. TRANS: Title for command results.
7082 msgid "Command results"
7083 msgstr "نتائج الأمر"
7084
7085 #. TRANS: Title for command results.
7086 msgid "AJAX error"
7087 msgstr "خطأ أجاكس"
7088
7089 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7090 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7091 msgid "Command complete"
7092 msgstr "اكتمل الأمر"
7093
7094 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7095 msgid "Command failed"
7096 msgstr "فشل الأمر"
7097
7098 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7099 msgid "Notice with that id does not exist."
7100 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7101
7102 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7103 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "User has no last notice."
7106 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7107
7108 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7109 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7112 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7113
7114 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7115 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7116 #, php-format
7117 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7118 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7119
7120 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7123 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7124
7125 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7126 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7130 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7131 #, php-format
7132 msgid "Nudge sent to %s."
7133 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7134
7135 #. TRANS: User statistics text.
7136 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7137 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7138 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7139 #, php-format
7140 msgid ""
7141 "Subscriptions: %1$s\n"
7142 "Subscribers: %2$s\n"
7143 "Notices: %3$s"
7144 msgstr ""
7145 "الاشتراكات: %1$s\n"
7146 "المشتركون: %2$s\n"
7147 "الإشعارات: %3$s"
7148
7149 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7152 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7153
7154 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7155 msgid "Notice marked as fave."
7156 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7157
7158 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7159 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7160 #, php-format
7161 msgid "%1$s joined group %2$s."
7162 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7163
7164 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7165 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7166 #, php-format
7167 msgid "%1$s left group %2$s."
7168 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7169
7170 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7171 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7172 #, php-format
7173 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7174 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7175
7176 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7177 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7178 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7179 #, php-format
7180 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7181 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7182 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7183 msgstr[1] ""
7184 msgstr[2] ""
7185 msgstr[3] ""
7186 msgstr[4] ""
7187 msgstr[5] ""
7188
7189 #. TRANS: Separator for list of tags.
7190 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7191 msgid ", "
7192 msgstr " و "
7193
7194 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7195 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7196 #, php-format
7197 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7198 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7199
7200 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7201 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7202 #, php-format
7203 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7204 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7205
7206 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7207 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7208 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7209 #, php-format
7210 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7211 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7212 msgstr[0] ""
7213 msgstr[1] ""
7214 msgstr[2] ""
7215 msgstr[3] ""
7216 msgstr[4] ""
7217 msgstr[5] ""
7218
7219 #. TRANS: Whois output.
7220 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7221 #, php-format
7222 msgctxt "WHOIS"
7223 msgid "%1$s (%2$s)"
7224 msgstr "%1$s (%2$s)"
7225
7226 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7227 #, php-format
7228 msgid "Fullname: %s"
7229 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7230
7231 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7232 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7233 #. TRANS: %s is a location.
7234 #, php-format
7235 msgid "Location: %s"
7236 msgstr "الموقع: %s"
7237
7238 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7239 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7240 #. TRANS: %s is a homepage.
7241 #, php-format
7242 msgid "Homepage: %s"
7243 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7244
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7246 #, php-format
7247 msgid "About: %s"
7248 msgstr "عن: %s"
7249
7250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7251 #. TRANS: %s is a remote profile.
7252 #, php-format
7253 msgid ""
7254 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7255 "same server."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7259 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7260 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7261 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7264 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7265 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7266 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7267 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7268 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7269 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7270 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7271
7272 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7273 msgid "You can't send a message to this user."
7274 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7275
7276 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7277 msgid "Error sending direct message."
7278 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7279
7280 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7281 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7282 #, php-format
7283 msgid "Notice from %s repeated."
7284 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7285
7286 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7287 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7290 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7291 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7292 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7293 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7294 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7295 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7296 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7297
7298 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7299 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7300 #, php-format
7301 msgid "Reply to %s sent."
7302 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7303
7304 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7305 msgid "Error saving notice."
7306 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7307
7308 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7309 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7313 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7317 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7318 #, php-format
7319 msgid "Subscribed to %s."
7320 msgstr "اشتركت ب%s."
7321
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7323 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7324 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7325 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7326
7327 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7329 #, php-format
7330 msgid "Unsubscribed from %s."
7331 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7334 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7335 msgid "Command not yet implemented."
7336 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7337
7338 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7339 msgid "Notification off."
7340 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7341
7342 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7343 msgid "Can't turn off notification."
7344 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7345
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7347 msgid "Notification on."
7348 msgstr "الإشعار يعمل."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7351 msgid "Can't turn on notification."
7352 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7355 msgid "Login command is disabled."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7359 #. TRANS: %s is a logon link..
7360 #, php-format
7361 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7362 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7363
7364 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7365 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7366 #, php-format
7367 msgid "Unsubscribed %s."
7368 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7371 msgid "You are not subscribed to anyone."
7372 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7375 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7376 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7377 msgid "You are subscribed to this person:"
7378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7379 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7380 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7381 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7382 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7383 msgstr[4] ""
7384 msgstr[5] ""
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7387 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7388 msgid "No one is subscribed to you."
7389 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7390
7391 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7392 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7393 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7394 msgid "This person is subscribed to you:"
7395 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7396 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7397 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7398 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7399 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7400 msgstr[4] ""
7401 msgstr[5] ""
7402
7403 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7404 #. TRANS: any group subscriptions.
7405 msgid "You are not a member of any groups."
7406 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7407
7408 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7409 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7410 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7411 msgid "You are a member of this group:"
7412 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7413 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7414 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7415 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7416 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7417 msgstr[4] ""
7418 msgstr[5] ""
7419
7420 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "Commands:"
7423 msgstr "الأوامر:"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "turn on notifications"
7428 msgstr "شغّل التنبيهات"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "turn off notifications"
7433 msgstr "أوقف الإشعارات"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "show this help"
7438 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "subscribe to user"
7443 msgstr "يشترك بمستخدم"
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "lists the groups you have joined"
7448 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "tag a user"
7453 msgstr "يوسم مستخدما"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "untag a user"
7458 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "list the people you follow"
7463 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "list the people that follow you"
7468 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "unsubscribe from user"
7473 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "direct message to user"
7478 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "get last notice from user"
7483 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "get profile info on user"
7488 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "force user to stop following you"
7493 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "repeat a notice with a given id"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "repeat the last notice from user"
7513 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "reply to notice with a given id"
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "reply to the last notice from user"
7523 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "join group"
7528 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "Get a link to login to the web interface"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "leave group"
7538 msgstr "يغادر المجموعة"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "get your stats"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "same as 'off'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'follow'"
7554 msgstr "مثل 'follow'"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'leave'"
7559 msgstr "مثل 'leave'"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'get'"
7564 msgstr "مثل 'get'"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "not yet implemented."
7578 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "remind a user to update."
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7586 msgid "No configuration file found."
7587 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7588
7589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7590 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7591 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7595 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7599 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7600 msgid "Go to the installer."
7601 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7602
7603 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7604 msgid "Database error"
7605 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7608 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7609 msgctxt "MENU"
7610 msgid "Public"
7611 msgstr "العموم"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7614 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7615 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Groups"
7618 msgstr "مجموعات"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Lists"
7624 msgstr "اللائحات"
7625
7626 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7627 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7628 msgid "Delete"
7629 msgstr "احذف"
7630
7631 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7632 msgid "Delete this user"
7633 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7634
7635 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7636 #, fuzzy, php-format
7637 msgid "Unable to find services for %s."
7638 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7639
7640 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7641 msgid "Disfavor this notice"
7642 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7643
7644 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7645 msgctxt "BUTTON"
7646 msgid "Disfavor favorite"
7647 msgstr "ألغِ التفضيل"
7648
7649 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7650 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7651 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7652
7653 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7654 msgid "Favor this notice"
7655 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7656
7657 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7658 msgctxt "BUTTON"
7659 msgid "Favor"
7660 msgstr "فضّل"
7661
7662 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7663 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7664 msgstr "أضف هذا الإشعار قائمة إشعاراتك المفضلة."
7665
7666 #. TRANS: Feed type name.
7667 msgid "RSS 1.0"
7668 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7669
7670 #. TRANS: Feed type name.
7671 msgid "RSS 2.0"
7672 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7673
7674 #. TRANS: Feed type name.
7675 msgid "Atom"
7676 msgstr "أتوم"
7677
7678 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7679 msgid "FOAF"
7680 msgstr "FOAF"
7681
7682 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7683 msgid "Activity Streams"
7684 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7685
7686 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7687 msgid "No author in the feed."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7691 #. TRANS: can be associated with a user.
7692 msgid "Cannot import without a user."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7696 msgid "Feeds"
7697 msgstr "التغذيات"
7698
7699 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7700 msgctxt "TAGS"
7701 msgid "All"
7702 msgstr "الكل"
7703
7704 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7705 msgid "Tag"
7706 msgstr "الوسم"
7707
7708 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7709 msgid "Choose a tag to narrow list."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7713 #, php-format
7714 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7718 msgid "Members"
7719 msgstr "الأعضاء"
7720
7721 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7722 msgid "All members"
7723 msgstr "جميع الأعضاء"
7724
7725 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Pending"
7728 msgstr "المعلقون (%d)"
7729
7730 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Blocked"
7733 msgstr "الممنوعون"
7734
7735 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7736 msgctxt "TITLE"
7737 msgid "Admins"
7738 msgstr "الإداريون"
7739
7740 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7741 msgctxt "BUTTON"
7742 msgid "Block"
7743 msgstr "امنع"
7744
7745 #. TRANS: Submit button title.
7746 msgctxt "TOOLTIP"
7747 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7748 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7749
7750 #. TRANS: Field title on group edit form.
7751 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7752 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7753
7754 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7755 msgid "Describe the group or topic."
7756 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7757
7758 #. TRANS: Text area title for group description.
7759 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7760 #, fuzzy, php-format
7761 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7762 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7763 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7764 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7765 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7766 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7767 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7768 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7769
7770 #. TRANS: Field title on group edit form.
7771 msgid ""
7772 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7773 msgstr ""
7774 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7775
7776 #. TRANS: Field label on group edit form.
7777 msgid "Aliases"
7778 msgstr "الكنى"
7779
7780 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7781 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7782 #, php-format
7783 msgid ""
7784 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7785 "alias allowed."
7786 msgid_plural ""
7787 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7788 "aliases allowed."
7789 msgstr[0] ""
7790 msgstr[1] ""
7791 msgstr[2] ""
7792 msgstr[3] ""
7793 msgstr[4] ""
7794 msgstr[5] ""
7795
7796 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7797 msgid ""
7798 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7799 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7800
7801 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7802 msgctxt "GROUPADMIN"
7803 msgid "Admin"
7804 msgstr "إداري"
7805
7806 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Group actions"
7809 msgstr "تصرفات المستخدم"
7810
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 #, php-format
7814 msgctxt "TOOLTIP"
7815 msgid "Edit %s group properties"
7816 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7817
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #, php-format
7821 msgctxt "TOOLTIP"
7822 msgid "Add or edit %s logo"
7823 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7824
7825 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7826 msgctxt "MENU"
7827 msgid "Logo"
7828 msgstr "الشعار"
7829
7830 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7831 msgid "Popular groups"
7832 msgstr "مجموعات محبوبة"
7833
7834 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7835 msgid "Active groups"
7836 msgstr "مجموعات نشطة"
7837
7838 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7839 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7840 msgid "See all"
7841 msgstr "شاهد الكل"
7842
7843 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7844 msgid "See all groups you belong to."
7845 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7846
7847 #. TRANS: Client exception 406
7848 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7852 msgid "Unsupported image file format."
7853 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7854
7855 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7856 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7857 #, php-format
7858 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7859 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7862 msgid "Partial upload."
7863 msgstr "رفع جزئي."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7866 msgid "Not an image or corrupt file."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7870 msgid "Lost our file."
7871 msgstr "ضاع الملف."
7872
7873 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7874 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7875 msgid "Unknown file type"
7876 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7877
7878 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7879 #, php-format
7880 msgid "%dMB"
7881 msgid_plural "%dMB"
7882 msgstr[0] "%d م‌ب"
7883 msgstr[1] ""
7884 msgstr[2] ""
7885 msgstr[3] ""
7886 msgstr[4] ""
7887 msgstr[5] ""
7888
7889 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7890 #, php-format
7891 msgid "%dkB"
7892 msgid_plural "%dkB"
7893 msgstr[0] "%d ك‌ب"
7894 msgstr[1] ""
7895 msgstr[2] ""
7896 msgstr[3] ""
7897 msgstr[4] ""
7898 msgstr[5] ""
7899
7900 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7901 #, php-format
7902 msgid "%dB"
7903 msgid_plural "%dB"
7904 msgstr[0] "%dB"
7905 msgstr[1] "%d ب"
7906 msgstr[2] ""
7907 msgstr[3] ""
7908 msgstr[4] ""
7909 msgstr[5] ""
7910
7911 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7913 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7914 #, php-format
7915 msgid ""
7916 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7917 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7918 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7919 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7920 "this message."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7924 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7925 #, php-format
7926 msgid "Unknown inbox source %d."
7927 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7928
7929 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7930 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7934 msgid "Transport cannot be null."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7938 msgctxt "TITLE"
7939 msgid "Trends"
7940 msgstr "الراهن"
7941
7942 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Invite more colleagues"
7945 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7946
7947 #. TRANS: Form legend.
7948 msgid "Invite collegues"
7949 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7950
7951 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7952 msgid "Email addresses"
7953 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7954
7955 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7957 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7958
7959 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7960 msgid "Personal message"
7961 msgstr "رسالة شخصية"
7962
7963 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7965 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7966
7967 #. TRANS: Send button for inviting friends
7968 #. TRANS: Button text for sending notice.
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Send"
7971 msgstr "أرسل"
7972
7973 #. TRANS: Submit button title.
7974 msgid "Send invitations."
7975 msgstr "أرسل الدعوات."
7976
7977 #. TRANS: Button text for joining a group.
7978 msgctxt "BUTTON"
7979 msgid "Join"
7980 msgstr "انضم"
7981
7982 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7983 msgctxt "BUTTON"
7984 msgid "Leave"
7985 msgstr "غادر"
7986
7987 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7988 msgid "See all lists you have created."
7989 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
7990
7991 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7992 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Login"
7995 msgstr "لُج"
7996
7997 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7998 msgid "Login with a username and password"
7999 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8000
8001 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8002 msgctxt "MENU"
8003 msgid "Register"
8004 msgstr "سجّل"
8005
8006 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8007 msgid "Sign up for a new account"
8008 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8009
8010 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8011 msgid "Email address confirmation"
8012 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8013
8014 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8015 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8016 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8017 #, php-format
8018 msgid ""
8019 "Hey, %1$s.\n"
8020 "\n"
8021 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8022 "\n"
8023 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8024 "\n"
8025 "\t%3$s\n"
8026 "\n"
8027 "If not, just ignore this message.\n"
8028 "\n"
8029 "Thanks for your time, \n"
8030 "%2$s\n"
8031 msgstr ""
8032 "مرحبًا، %1$s.\n"
8033 "\n"
8034 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8035 "\n"
8036 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8037 "\n"
8038 "%3$s\n"
8039 "\n"
8040 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8041 "\n"
8042 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8043 "%2$s\n"
8044
8045 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8047 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #, php-format
8050 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8051 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8052
8053 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, php-format
8056 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8057 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8058
8059 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8064 "their subscription at %3$s"
8065 msgstr ""
8066 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8067 "في %3$s."
8068
8069 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8071 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8072 #, php-format
8073 msgid ""
8074 "Faithfully yours,\n"
8075 "%1$s.\n"
8076 "\n"
8077 "----\n"
8078 "Change your email address or notification options at %2$s"
8079 msgstr ""
8080 "مع تحياتنا،\n"
8081 "%1$s.\n"
8082 "\n"
8083 "----\n"
8084 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8085
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is a URL.
8088 #, php-format
8089 msgid "Profile: %s"
8090 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8091
8092 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8093 #. TRANS: %s is biographical information.
8094 #, php-format
8095 msgid "Bio: %s"
8096 msgstr "السيرة: %s"
8097
8098 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8099 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8100 #, php-format
8101 msgid ""
8102 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8103 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8104 msgstr ""
8105 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8106 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8107
8108 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8109 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8110 #, php-format
8111 msgid "New email address for posting to %s"
8112 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8113
8114 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8116 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8120 "\n"
8121 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8122 "\n"
8123 "More email instructions at %3$s."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8127 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8128 #, php-format
8129 msgid "%s status"
8130 msgstr "حالة %s"
8131
8132 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8133 msgid "SMS confirmation"
8134 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8135
8136 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8137 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8138 #, php-format
8139 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8140 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8141
8142 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8143 #. TRANS: %s is the nudging user.
8144 #, php-format
8145 msgid "You have been nudged by %s"
8146 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8147
8148 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8149 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8150 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8154 "to post some news.\n"
8155 "\n"
8156 "So let's hear from you :)\n"
8157 "\n"
8158 "%3$s\n"
8159 "\n"
8160 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8161 msgstr ""
8162 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8163 "\n"
8164 "دعنا نراك!\n"
8165 "\n"
8166 "%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8169
8170 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8171 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8172 #, php-format
8173 msgid "New private message from %s"
8174 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8175
8176 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8177 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8178 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8182 "\n"
8183 "------------------------------------------------------\n"
8184 "%3$s\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8186 "\n"
8187 "You can reply to their message here:\n"
8188 "\n"
8189 "%4$s\n"
8190 "\n"
8191 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8192 msgstr ""
8193 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8194 "\n"
8195 "------------------------------------------------------\n"
8196 "%3$s\n"
8197 "------------------------------------------------------\n"
8198 "\n"
8199 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8200 "\n"
8201 "%4$s\n"
8202 "\n"
8203 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8204
8205 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8207 #, php-format
8208 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8209 msgstr "لقد أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8210
8211 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8213 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8214 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8215 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8219 "\n"
8220 "The URL of your notice is:\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "The text of your notice is:\n"
8225 "\n"
8226 "%4$s\n"
8227 "\n"
8228 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8229 "\n"
8230 "%5$s"
8231 msgstr ""
8232 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8233 "\n"
8234 "مسار إشعارك:\n"
8235 "\n"
8236 "%3$s\n"
8237 "\n"
8238 "نص إشعارك:\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8243 "\n"
8244 "%5$s"
8245
8246 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8247 #, php-format
8248 msgid ""
8249 "The full conversation can be read here:\n"
8250 "\n"
8251 "\t%s"
8252 msgstr ""
8253 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8254 "\n"
8255 "%s"
8256
8257 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8258 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8259 #, php-format
8260 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8261 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8262
8263 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8265 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8266 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8267 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8268 #, php-format
8269 msgid ""
8270 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8271 "\n"
8272 "The notice is here:\n"
8273 "\n"
8274 "\t%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "It reads:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%4$s\n"
8279 "\n"
8280 "%5$sYou can reply back here:\n"
8281 "\n"
8282 "\t%6$s\n"
8283 "\n"
8284 "The list of all @-replies for you here:\n"
8285 "\n"
8286 "%7$s"
8287 msgstr ""
8288 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "الإشعار موجود هنا:\n"
8291 "\n"
8292 "\t%3$s\n"
8293 "\n"
8294 "نصه:\n"
8295 "\n"
8296 "\t%4$s\n"
8297 "\n"
8298 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8299 "\n"
8300 "\t%6$s\n"
8301 "\n"
8302 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8303 "\n"
8304 "%7$s"
8305
8306 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8308 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8311 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8312 #, php-format
8313 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8314 msgstr "لقد انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8315
8316 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8318 #, php-format
8319 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8320 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8321
8322 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8324 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8328 "their group membership at %4$s"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8332 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8333 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8334
8335 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8336 msgid ""
8337 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8338 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8339 msgstr ""
8340 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8341 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8342
8343 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Inbox"
8346 msgstr "صندوق الوارد"
8347
8348 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8349 msgid "Your incoming messages."
8350 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8351
8352 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8353 msgctxt "MENU"
8354 msgid "Outbox"
8355 msgstr "صندوق الصادر"
8356
8357 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8358 msgid "Your sent messages."
8359 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8360
8361 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8362 msgid "Could not parse message."
8363 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8364
8365 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8366 msgid "Not a registered user."
8367 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8368
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8370 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8371 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8372
8373 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8376 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8377
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8379 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8380 #, php-format
8381 msgid "Unsupported message type: %s."
8382 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8383
8384 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8385 msgid "Make user an admin of the group"
8386 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8387
8388 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8389 msgctxt "BUTTON"
8390 msgid "Make Admin"
8391 msgstr "اجعله إداريًا"
8392
8393 #. TRANS: Submit button title.
8394 #, fuzzy
8395 msgctxt "TOOLTIP"
8396 msgid "Make this user an admin."
8397 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
8398
8399 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8400 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8404 msgid "File exceeds user's quota."
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8408 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8409 msgid "File could not be moved to destination directory."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8413 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8414 msgid "Could not determine file's MIME type."
8415 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8416
8417 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8418 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8419 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8423 "format."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8427 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8428 #, php-format
8429 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8433 msgid "Send a direct notice"
8434 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8435
8436 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8437 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8438 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8439 msgid "Select recipient:"
8440 msgstr "اختر مستلما:"
8441
8442 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8443 msgid "No mutual subscribers."
8444 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8445
8446 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8447 msgid "To"
8448 msgstr "إلى"
8449
8450 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8451 msgctxt "Send button for sending notice"
8452 msgid "Send"
8453 msgstr "أرسل"
8454
8455 #. TRANS: Header in message list.
8456 msgid "Messages"
8457 msgstr "الرسائل"
8458
8459 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8460 #. TRANS: Followed by notice source.
8461 msgid "from"
8462 msgstr "من"
8463
8464 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8465 msgctxt "SOURCE"
8466 msgid "web"
8467 msgstr "الوب"
8468
8469 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8470 msgctxt "SOURCE"
8471 msgid "xmpp"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8475 msgctxt "SOURCE"
8476 msgid "mail"
8477 msgstr "البريد"
8478
8479 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8480 msgctxt "SOURCE"
8481 msgid "omb"
8482 msgstr ""
8483
8484 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8485 msgctxt "SOURCE"
8486 msgid "api"
8487 msgstr ""
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8490 msgid "Cannot get author for activity."
8491 msgstr ""
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Bookmark not posted to this group."
8496 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8497
8498 #. TRANS: Client exception when ...
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Object not posted to this user."
8501 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8502
8503 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8504 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8508 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8512 msgid "More ▼"
8513 msgstr "مزيد ▼"
8514
8515 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8516 msgid "Nickname cannot be empty."
8517 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8518
8519 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8520 #, php-format
8521 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8522 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8523 msgstr[0] ""
8524 msgstr[1] ""
8525 msgstr[2] ""
8526 msgstr[3] ""
8527 msgstr[4] ""
8528 msgstr[5] ""
8529
8530 #. TRANS: Form legend for notice form.
8531 msgid "Send a notice"
8532 msgstr "أرسل إشعارًا"
8533
8534 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8535 #, php-format
8536 msgid "What's up, %s?"
8537 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8538
8539 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8540 msgid "Attach"
8541 msgstr "أرفق"
8542
8543 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8544 msgid "Attach a file."
8545 msgstr "أرفق ملفًا."
8546
8547 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8548 msgid "Share my location"
8549 msgstr "شارك موقعي"
8550
8551 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8552 msgid "Do not share my location"
8553 msgstr "لا تشارك موقعي"
8554
8555 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8556 msgid ""
8557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8558 "try again later"
8559 msgstr ""
8560
8561 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8562 msgctxt "SEPARATOR"
8563 msgid ", "
8564 msgstr "و "
8565
8566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8567 msgid "N"
8568 msgstr "ش"
8569
8570 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8571 msgid "S"
8572 msgstr "ج"
8573
8574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8575 msgid "E"
8576 msgstr "ر"
8577
8578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8579 msgid "W"
8580 msgstr "غ"
8581
8582 #. TRANS: Coordinates message.
8583 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8584 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8585 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8586 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8587 #, php-format
8588 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8589 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8590
8591 #. TRANS: Followed by geo location.
8592 msgid "at"
8593 msgstr "في"
8594
8595 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8596 msgid "in context"
8597 msgstr "في السياق"
8598
8599 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8600 msgid "Repeated by"
8601 msgstr "كرره"
8602
8603 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8604 msgid "Reply to this notice."
8605 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8606
8607 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8608 msgid "Reply"
8609 msgstr "رُد"
8610
8611 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8612 msgid "Delete this notice from the timeline."
8613 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8614
8615 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8616 msgid "Notice repeated."
8617 msgstr "كرّر الإشعار"
8618
8619 #. TRANS: Field label for notice text.
8620 msgid "Update your status..."
8621 msgstr "حدّث حالتك..."
8622
8623 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8624 msgid "Nudge this user"
8625 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8626
8627 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8628 msgctxt "BUTTON"
8629 msgid "Nudge"
8630 msgstr "نبّه"
8631
8632 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8633 msgid "Send a nudge to this user."
8634 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8635
8636 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8637 #, fuzzy
8638 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8639 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8640
8641 #. TRANS: Field label for list.
8642 msgctxt "LABEL"
8643 msgid "List"
8644 msgstr "اللائحة"
8645
8646 #. TRANS: Field title for list.
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8649 msgstr ""
8650 "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
8651
8652 #. TRANS: Field title for description of list.
8653 msgid "Describe the list or topic."
8654 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8655
8656 #. TRANS: Field title for description of list.
8657 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8658 #, php-format
8659 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8660 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8661 msgstr[0] ""
8662 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8663 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8664 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8665 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8666 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8667
8668 #. TRANS: Button text to save a list.
8669 msgid "Save"
8670 msgstr "احفظ"
8671
8672 #. TRANS: Button title to delete a list.
8673 msgid "Delete this list."
8674 msgstr "احذف هذه القائمة."
8675
8676 #. TRANS: Header in list edit form.
8677 msgid "Add or remove people"
8678 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8679
8680 #. TRANS: Header in list edit form.
8681 msgctxt "HEADER"
8682 msgid "Search"
8683 msgstr "ابحث"
8684
8685 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "List"
8688 msgstr "القائمة"
8689
8690 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8691 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8692 #, php-format
8693 msgid "%1$s list by %2$s."
8694 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8695
8696 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Listed"
8699 msgstr "المدرجون"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8702 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Subscribers"
8705 msgstr "المشتركون"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8708 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8709 #, php-format
8710 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8711 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8712
8713 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8714 msgctxt "MENU"
8715 msgid "Edit"
8716 msgstr "عدل"
8717
8718 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8719 #. TRANS: %s is a list.
8720 #, php-format
8721 msgid "Edit %s list by you."
8722 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8723
8724 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8725 msgid "Edit list settings."
8726 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8727
8728 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8729 msgid "Edit"
8730 msgstr "عدّل"
8731
8732 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8733 msgctxt "MODE"
8734 msgid "Private"
8735 msgstr "خاص"
8736
8737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "List Subscriptions"
8740 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8741
8742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8743 #. TRANS: %s is a user nickname.
8744 #, php-format
8745 msgctxt "TOOLTIP"
8746 msgid "Lists subscribed to by %s."
8747 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8748
8749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8750 #. TRANS: %s is a user nickname.
8751 #, php-format
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Lists with %s"
8754 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8755
8756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8757 #. TRANS: %s is a user nickname.
8758 #, php-format
8759 msgctxt "TOOLTIP"
8760 msgid "Lists with %s."
8761 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8762
8763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8764 #. TRANS: %s is a user nickname.
8765 #, php-format
8766 msgctxt "MENU"
8767 msgid "Lists by %s"
8768 msgstr "لائحات %s"
8769
8770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8771 #. TRANS: %s is a user nickname.
8772 #, php-format
8773 msgctxt "TOOLTIP"
8774 msgid "Lists by %s."
8775 msgstr "لائحات %s."
8776
8777 #. TRANS: Label in lists widget.
8778 msgctxt "LABEL"
8779 msgid "Your lists"
8780 msgstr "لائحاتك"
8781
8782 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8783 msgctxt "LEGEND"
8784 msgid "Edit lists"
8785 msgstr "عدل اللائحات"
8786
8787 #. TRANS: Label in self tags widget.
8788 msgctxt "LABEL"
8789 msgid "Tags"
8790 msgstr "الوسوم"
8791
8792 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8793 msgid "Popular lists"
8794 msgstr "لائحات محبوبة"
8795
8796 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8797 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8798 #, php-format
8799 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8800 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8801
8802 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8803 #, php-format
8804 msgid "Lists with you"
8805 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8806
8807 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8808 #. TRANS: %s is a profile name.
8809 #, php-format
8810 msgid "Lists with %s"
8811 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8812
8813 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8814 msgid "List subscriptions"
8815 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8816
8817 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8819 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Profile"
8822 msgstr "الملف الشخصي"
8823
8824 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8825 msgid "Your profile"
8826 msgstr "ملفك الشخصي"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Replies"
8831 msgstr "الردود"
8832
8833 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Favorites"
8836 msgstr "المفضلات"
8837
8838 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "FIXME"
8841 msgid "User"
8842 msgstr "المستخدم"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "Messages"
8847 msgstr "الرسائل"
8848
8849 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8850 msgid "Your incoming messages"
8851 msgstr "رسائلك الواردة"
8852
8853 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8854 msgid "Unknown"
8855 msgstr "غير معروفة"
8856
8857 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8858 msgctxt "plugin"
8859 msgid "Disable"
8860 msgstr "عطل"
8861
8862 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8863 msgctxt "plugin"
8864 msgid "Enable"
8865 msgstr "فعّل"
8866
8867 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8868 msgctxt "plugin-description"
8869 msgid ""
8870 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8871 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8872
8873 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Settings"
8876 msgstr "إعدادات"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8879 msgid "Change your personal settings."
8880 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8881
8882 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Admin"
8885 msgstr "أدر"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8888 msgid "Site configuration."
8889 msgstr "ضبط الموقع."
8890
8891 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Logout"
8894 msgstr "اخرج"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8897 msgid "Logout from the site."
8898 msgstr "اخرج من الموقع."
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8901 msgid "Login to the site."
8902 msgstr "لُج إلى الموقع."
8903
8904 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8905 msgid "Following"
8906 msgstr "يتابع"
8907
8908 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8909 msgid "Followers"
8910 msgstr "المتابعون"
8911
8912 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8913 msgid "Statistics"
8914 msgstr "إحصاءات"
8915
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 msgid "User ID"
8918 msgstr "هوية المستخدم"
8919
8920 #. TRANS: Label for user statistics.
8921 msgid "Member since"
8922 msgstr "عضو منذ"
8923
8924 #. TRANS: Label for user statistics.
8925 msgid "Notices"
8926 msgstr "الإشعارات"
8927
8928 #. TRANS: Label for user statistics.
8929 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8930 msgid "Daily average"
8931 msgstr "المُعدّل اليومي"
8932
8933 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8934 msgid "Groups"
8935 msgstr "مجموعات"
8936
8937 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8938 msgid "Lists"
8939 msgstr "اللائحات"
8940
8941 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8942 msgid "Unimplemented method."
8943 msgstr ""
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8946 msgid "User groups"
8947 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Recent tags"
8952 msgstr "الوسوم الحديثة"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8955 msgid "Recent tags"
8956 msgstr "الوسوم الحديثة"
8957
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Featured"
8961 msgstr "مميزون"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Popular"
8966 msgstr "محبوبة"
8967
8968 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8969 msgctxt "TITLE"
8970 msgid "Trending topics"
8971 msgstr "المواضيع الراهنة"
8972
8973 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8974 msgid "No return-to arguments."
8975 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8976
8977 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8978 msgid "Repeat this notice?"
8979 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
8980
8981 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8982 msgid "Repeat this notice."
8983 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
8984
8985 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8986 #, php-format
8987 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8988 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
8989
8990 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8991 msgid "Page not found."
8992 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
8993
8994 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "TITLE"
8997 msgid "Sandbox"
8998 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
8999
9000 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9001 msgid "Sandbox this user"
9002 msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل"
9003
9004 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9005 msgid "Search site"
9006 msgstr "ابحث في الموقع"
9007
9008 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9009 #. TRANS: for searching can be entered.
9010 msgid "Keyword(s)"
9011 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9012
9013 #. TRANS: Button text for searching site.
9014 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9015 #. TRANS: Button text to search profiles.
9016 msgctxt "BUTTON"
9017 msgid "Search"
9018 msgstr "ابحث"
9019
9020 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9021 msgid ""
9022 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9023 "* Try different keywords.\n"
9024 "* Try more general keywords.\n"
9025 "* Try fewer keywords."
9026 msgstr ""
9027 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9028 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9029 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9030 "* حاول بكلمات أقل."
9031
9032 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9033 #, php-format
9034 msgid ""
9035 "You can also try your search on other engines:\n"
9036 "\n"
9037 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9038 "site.server%%%%)\n"
9039 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9040 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9041 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9042 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9043 msgstr ""
9044 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9045 "\n"
9046 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9047 "site.server%%%%)\n"
9048 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9049 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9050 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9051 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "People"
9056 msgstr "أشخاص"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9059 msgid "Find people on this site"
9060 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Notices"
9065 msgstr "إشعارات"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9068 msgid "Find content of notices"
9069 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9072 msgid "Find groups on this site"
9073 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9074
9075 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Help"
9078 msgstr "مساعدة"
9079
9080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "About"
9083 msgstr "عن"
9084
9085 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "FAQ"
9088 msgstr "الأسئلة المتكررة"
9089
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "TOS"
9093 msgstr "الشروط"
9094
9095 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Privacy"
9098 msgstr "الخصوصية"
9099
9100 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Source"
9103 msgstr "المصدر"
9104
9105 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Version"
9108 msgstr "النسخة"
9109
9110 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9111 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Contact"
9114 msgstr "اتصل"
9115
9116 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Badge"
9119 msgstr "شارة"
9120
9121 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9122 msgid "Untitled section"
9123 msgstr "قسم غير مُعنون"
9124
9125 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9126 msgid "More..."
9127 msgstr "المزيد..."
9128
9129 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9130 msgctxt "HEADER"
9131 msgid "Settings"
9132 msgstr "إعدادات"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "Change your profile settings"
9136 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Avatar"
9141 msgstr "الأفتار"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Upload an avatar"
9145 msgstr "ارفع أفتارًا"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Password"
9150 msgstr "كلمة السر"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9153 msgid "Change your password"
9154 msgstr "غير كلمة سرّك"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Email"
9159 msgstr "البريد الإلكتروني"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Change email handling"
9163 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "URL"
9168 msgstr "المسارات"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "URL shorteners"
9172 msgstr ""
9173
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "IM"
9177 msgstr "المراسلة الفورية"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "SMS"
9186 msgstr "الرسائل القصيرة"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "Updates by SMS"
9190 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9191
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Connections"
9195 msgstr "الارتباطات"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Authorized connected applications"
9200 msgstr "تطبيقات OAuth"
9201
9202 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9203 msgctxt "TITLE"
9204 msgid "Silence"
9205 msgstr "أسكِت"
9206
9207 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9208 msgid "Silence this user"
9209 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9210
9211 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Could not create anonymous consumer."
9214 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9215
9216 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9219 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9220
9221 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9222 msgid ""
9223 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Could not issue access token."
9229 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9230
9231 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9232 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9233 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9234
9235 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Database error updating OAuth application user."
9238 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9239
9240 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9241 msgid "Tried to revoke unknown token."
9242 msgstr ""
9243
9244 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9245 msgid "Failed to delete revoked token."
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Subscriptions"
9251 msgstr "الاشتراكات"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9254 #. TRANS: %s is a user nickname.
9255 #, php-format
9256 msgid "People %s subscribes to."
9257 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #. TRANS: %s is a user nickname.
9261 #, php-format
9262 msgid "People subscribed to %s."
9263 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9264
9265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9266 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9267 #, php-format
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Pending (%d)"
9270 msgstr "المعلقون (%d)"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9273 #, php-format
9274 msgid "Approve pending subscription requests."
9275 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9278 #. TRANS: %s is a user nickname.
9279 #, php-format
9280 msgid "Groups %s is a member of."
9281 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9284 #. TRANS: %s is a user nickname.
9285 #, php-format
9286 msgid "List subscriptions by %s."
9287 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Invite"
9292 msgstr "ادعُ"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9295 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9296 #, php-format
9297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9298 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9299
9300 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9301 msgid "Subscribe to this user"
9302 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9303
9304 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9305 msgid "Subscribe to this user."
9306 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9307
9308 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9309 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9313 msgid "People Tagcloud as tagged"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9317 msgctxt "NOTAGS"
9318 msgid "None"
9319 msgstr "لا شيء"
9320
9321 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9322 msgid "Invalid theme name."
9323 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9326 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9327 msgstr ""
9328
9329 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9330 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9335 msgid "Failed saving theme."
9336 msgstr "فشل حفظ السمة."
9337
9338 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9339 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9343 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9344 #, php-format
9345 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9346 msgid_plural ""
9347 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9348 msgstr[0] ""
9349 msgstr[1] ""
9350 msgstr[2] ""
9351 msgstr[3] ""
9352 msgstr[4] ""
9353 msgstr[5] ""
9354
9355 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9356 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9360 msgid ""
9361 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9362 "digits, underscore, and minus sign."
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9366 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9370 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9371 #, php-format
9372 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9376 msgid "Error opening theme archive."
9377 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9378
9379 #. TRANS: Header for Notices section.
9380 msgctxt "HEADER"
9381 msgid "Notices"
9382 msgstr "الإشعارات"
9383
9384 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9385 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9386 #, php-format
9387 msgid "Show reply"
9388 msgid_plural "Show all %d replies"
9389 msgstr[0] ""
9390 msgstr[1] "أظهر الرد"
9391 msgstr[2] "أظهر الردين"
9392 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9393 msgstr[4] ""
9394 msgstr[5] ""
9395
9396 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9397 msgctxt "FAVELIST"
9398 msgid "You"
9399 msgstr "أنت"
9400
9401 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9402 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9403 #, php-format
9404 msgctxt "FAVELIST"
9405 msgid "%1$s and %2$s"
9406 msgstr "%1$s و %2$s"
9407
9408 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9409 msgctxt "FAVELIST"
9410 msgid "You like this."
9411 msgstr "أعجبك هذا."
9412
9413 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9414 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9415 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9416 #, php-format
9417 msgid "%%s and %d others like this."
9418 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9419 msgstr[0] ""
9420 msgstr[1] "%%s وشخص آخر أعجبه هذا."
9421 msgstr[2] "%%s وشخصان آخران أعجبهما هذا."
9422 msgstr[3] "%%s و%d أشخاص آخرين أعجبهم هذا"
9423 msgstr[4] "%%s و%d شخص آخر أعجبه هذا"
9424 msgstr[5] "%%s و%d شخصا آخرا أعجبه هذا."
9425
9426 #. TRANS: List message for favoured notices.
9427 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9428 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9429 #, php-format
9430 msgid "%%s likes this."
9431 msgid_plural "%%s like this."
9432 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9433 msgstr[1] "أعجب %%s"
9434 msgstr[2] "أعجب %%s"
9435 msgstr[3] "أعجب %%s"
9436 msgstr[4] "أعجب %%s"
9437 msgstr[5] "أعجب %%s"
9438
9439 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9440 msgctxt "REPEATLIST"
9441 msgid "You have repeated this notice."
9442 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9443
9444 #. TRANS: List message for repeated notices.
9445 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9446 #, php-format
9447 msgid "One person has repeated this notice."
9448 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9449 msgstr[0] "لم يكرر أحد هذا الإشعار"
9450 msgstr[1] "كرّر شخص واحد هذا الإشعار"
9451 msgstr[2] "كرّر شخصان هذا الإشعار"
9452 msgstr[3] "كرّر %d أشخاص هذا الإشعار"
9453 msgstr[4] "كرّر %d شخصًا هذا الإشعار"
9454 msgstr[5] "كرّر %d شخص هذا الإشعار"
9455
9456 #. TRANS: Form legend.
9457 #, php-format
9458 msgid "Search and list people"
9459 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9460
9461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9462 msgid "Everything"
9463 msgstr "كل شيء"
9464
9465 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9466 msgid "Fullname"
9467 msgstr "الاسم الكامل"
9468
9469 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9470 msgid "URI (Remote users)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Dropdown field label.
9474 msgctxt "LABEL"
9475 msgid "Search in"
9476 msgstr "ابحث في"
9477
9478 #. TRANS: Dropdown field title.
9479 msgid "Choose a field to search."
9480 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9481
9482 #. TRANS: Form legend.
9483 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9484 #, php-format
9485 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9486 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9487
9488 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9489 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9490 #, php-format
9491 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9492 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9493
9494 #. TRANS: Title for top posters section.
9495 msgid "Top posters"
9496 msgstr "أعلى المرسلين"
9497
9498 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9499 msgctxt "SENDTO"
9500 msgid "Everyone"
9501 msgstr "الجميع"
9502
9503 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9504 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9505 #, php-format
9506 msgid "My colleagues at %s"
9507 msgstr "زملائي في %s"
9508
9509 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9510 msgctxt "LABEL"
9511 msgid "To:"
9512 msgstr "إلى:"
9513
9514 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9515 msgid "Private?"
9516 msgstr "خاص؟"
9517
9518 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9521 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9522
9523 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9524 msgctxt "TITLE"
9525 msgid "Unblock"
9526 msgstr "ألغِ المنع"
9527
9528 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "TITLE"
9531 msgid "Unsandbox"
9532 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
9533
9534 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9535 msgid "Unsandbox this user"
9536 msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
9537
9538 #. TRANS: Title for unsilence form.
9539 msgid "Unsilence"
9540 msgstr "ألغِ الإسكات"
9541
9542 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9543 msgid "Unsilence this user"
9544 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9545
9546 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9547 msgid "Unsubscribe from this user"
9548 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9549
9550 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9551 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9552 msgctxt "BUTTON"
9553 msgid "Unsubscribe"
9554 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9555
9556 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9557 msgid "Unsubscribe from this user."
9558 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9559
9560 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9561 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9562 #, php-format
9563 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9564 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9565
9566 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9567 msgid "Not allowed to log in."
9568 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9569
9570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9571 msgid "a few seconds ago"
9572 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9573
9574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9575 msgid "about a minute ago"
9576 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9577
9578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9579 #, php-format
9580 msgid "about one minute ago"
9581 msgid_plural "about %d minutes ago"
9582 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9583 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9584 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9585 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9586 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9587 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 msgid "about an hour ago"
9591 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9592
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #, php-format
9595 msgid "about one hour ago"
9596 msgid_plural "about %d hours ago"
9597 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9598 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9599 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9600 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9601 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9602 msgstr[5] ""
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 msgid "about a day ago"
9606 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9607
9608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9609 #, php-format
9610 msgid "about one day ago"
9611 msgid_plural "about %d days ago"
9612 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9613 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9614 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9615 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9616 msgstr[4] "قبل %d يوم تقريبا"
9617 msgstr[5] "قبل %d يوما تقريبا"
9618
9619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 msgid "about a month ago"
9621 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9622
9623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 #, php-format
9625 msgid "about one month ago"
9626 msgid_plural "about %d months ago"
9627 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9628 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9629 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9630 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9631 msgstr[4] "قبل %d شهر تقريبا"
9632 msgstr[5] "قبل %d شهرا تقريبا"
9633
9634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 msgid "about a year ago"
9636 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9637
9638 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9639 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9642 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9643
9644 #. TRANS: Exception.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Invalid XML."
9647 msgstr "حجم غير صالح."
9648
9649 #. TRANS: Exception.
9650 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9651 msgstr ""
9652
9653 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9654 #, php-format
9655 msgid "Getting backup from file '%s'."
9656 msgstr ""
9657
9658 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9659 #, php-format
9660 msgid "Invalid avatar URL %s."
9661 msgstr "مسار أفتار غير صالح %s."
9662
9663 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9664 #, fuzzy, php-format
9665 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9666 msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
9667
9668 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9669 #, php-format
9670 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9671 msgstr "تعذر جلب الأفتار من %s."
9672
9673 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9674 #, php-format
9675 msgid "Could not reach profile page %s."
9676 msgstr "تعذر الوصول إلى صفحة الملف الشخصي %s."
9677
9678 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9679 #, php-format
9680 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9681 msgstr "تغذر إيجاد مسار تغذية الملف الشخصي %s."
9682
9683 #. TRANS: Exception.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Not a valid webfinger address."
9686 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
9687
9688 #, php-format
9689 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9690 msgstr "تعذر إيجاد ملف شخصي صالح ل\"%s\"."
9691
9692 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9693 #~ msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
9694
9695 #~ msgctxt "LABEL"
9696 #~ msgid "Created"
9697 #~ msgstr "أنشئت"
9698
9699 #~ msgctxt "LABEL"
9700 #~ msgid "Members"
9701 #~ msgstr "الأعضاء"
9702
9703 #~ msgctxt "MENU"
9704 #~ msgid "Group"
9705 #~ msgstr "المجموعة"
9706
9707 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9708 #~ msgid "%s group"
9709 #~ msgstr "مجموعة %s"
9710
9711 #~ msgctxt "MENU"
9712 #~ msgid "Members"
9713 #~ msgstr "الأعضاء"
9714
9715 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9716 #~ msgid "%s group members"
9717 #~ msgstr "أعضاء مجموعة %s"
9718
9719 #~ msgctxt "MENU"
9720 #~ msgid "Pending members (%d)"
9721 #~ msgid_plural "Pending members (%d)"
9722 #~ msgstr[0] "مستخدمون معلقون (%d)"
9723 #~ msgstr[1] ""
9724 #~ msgstr[2] ""
9725 #~ msgstr[3] ""
9726 #~ msgstr[4] ""
9727 #~ msgstr[5] ""
9728
9729 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9730 #~ msgid "%s pending members"
9731 #~ msgstr "أعضاء %s المعلقون"
9732
9733 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9734 #~ msgid "%s blocked users"
9735 #~ msgstr "مستخدمو %s الممنوعون"
9736
9737 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9738 #~ msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
9739
9740 #~ msgctxt "MENU"
9741 #~ msgid "Search"
9742 #~ msgstr "ابحث"
9743
9744 #~ msgid "Search the site."
9745 #~ msgstr "ابحث في الموقع."