]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ar/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ar / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Arabic (العربية)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Houcinee1
6 # Author: Majid Al-Dharrab
7 # Author: Meno25
8 # Author: Mohd.bloui
9 # Author: Mutarjem horr
10 # Author: OsamaK
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:46+0000\n"
20 "Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ar\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
28 "2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
29 "99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "حدث خطأ."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr "لم يتم العثور على ملف التشكيل. حاول تشغيل برنامج التثبيت أولاّ."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "صفحة غير معروفة"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "إجراء غير معروف"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "النفاذ"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "التسجيل"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من مشاهدة الموقع؟"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "خاص"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "اجعل التسجيل عبر الدعوة فقط."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "بالدعوة فقط"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "عطّل التسجيل الجديد."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "مُغلق"
98
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "احفظ إعدادت الوصول."
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "احفظ"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr ""
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "لست والجًا."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "لا ملف كهذا."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "لا توجد لائحة كهذه."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "المدرجون"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "لا صفحة كهذه."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "لا مستخدم كهذا."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "المسار الزمني الرئيسي"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "المسار الزمني الرئيسي ل%s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "تغذية أصدقاء %s (أتوم)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل‍%s وأصدقائه لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى الآن."
271
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
278 msgstr ""
279 "حاول أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو أن [تنضم إلى مجموعة](%%action.groups%%) أو "
280 "أن تكتب شيئًا."
281
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
288 msgstr ""
289 "يمكن أن تحاول [تنبيه %1$s](../%2$s) من ملفه الشخصي أو [مراسلته عن أمر ما](%%%"
290 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
293 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
295 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
296 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
301 "post a notice to them."
302 msgstr ""
303 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 msgctxt "BUTTON"
308 msgid "Send invite"
309 msgstr "أرسل دعوة"
310
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s والأصدقاء"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "مستجدات %1$s وأصدقائه على %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "تعذّر تحديث المستخدم."
360
361 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
364
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #, php-format
373 msgid ""
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
375 "current configuration."
376 msgid_plural ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
378 "current configuration."
379 msgstr[0] ""
380 msgstr[1] ""
381 msgstr[2] ""
382 msgstr[3] ""
383 msgstr[4] ""
384 msgstr[5] ""
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed.
387 msgctxt "ATOM"
388 msgid "Main"
389 msgstr "الرئيسي"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
394 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
395 #, php-format
396 msgid "%s timeline"
397 msgstr "مسار %s الزمني"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "اشتراكات %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s favorites"
413 msgstr "مفضلات %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s memberships"
418 msgstr "عضويات %s"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "لا يمكنك منع نفسك!"
423
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "فشل منع المستخدم."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
431
432 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
433 msgid "No conversation ID."
434 msgstr "لا رقم محادثة."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
437 #, php-format
438 msgid "No conversation with ID %d."
439 msgstr "لا تحويل بالرقم %d."
440
441 #. TRANS: Title for conversion timeline.
442 msgctxt "TITLE"
443 msgid "Conversation"
444 msgstr "محادثة"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "رسائل مباشرة من %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "رسالة مباشرة %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "لا نص في الرسالة!"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #, php-format
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع حرف واحد في الرسالة."
478 msgstr[1] ""
479 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرف واحد في الرسالة."
480 msgstr[2] "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من حرفين في الرسالة."
481 msgstr[3] ""
482 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d أحرف في الرسالة."
483 msgstr[4] ""
484 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرفًا في الرسالة."
485 msgstr[5] ""
486 "هذا أطول من الحد المسموح به. لا يسمح بوضع أكثر من %d حرف في الرسالة."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr "لا يمكن أن ترسل رسائل مباشرة إلى مستخدمين ليسوا أصدقاءك."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "لا ترسل رسالة لنفسك؛ حسبك أن تقولها في سرك."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "لا حالة وُجدت بهذا المُعرّف."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "تعذّر حذف المفضلة."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: الحساب غير موجود."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "تعذر متابعة المستخدم: %s موجود في لائحتك مسبقًا."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "تعذر إلغاء الاشتراك: المستخدم غير موجود."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr ""
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "الاسم الكامل طويل جدًا (الحد الأقصى 255 حرفًا)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "(%d حرفا"
613 msgstr[1] "حرف واحد"
614 msgstr[2] "حرفان"
615 msgstr[3] "%d حروف"
616 msgstr[4] "%d حرف"
617 msgstr[5] "%d حرفا"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "المنطقة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, fuzzy, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
640 msgstr[1] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
641 msgstr[2] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
642 msgstr[3] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
643 msgstr[4] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
644 msgstr[5] "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "الكنية \"%s\" مستخدمة بالفعل. جرّب كنية أخرى."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "المجموعة غير موجودة."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "أنت قد كنت عضو في تلك المجموعة."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "لقد تم طردك من تلك المجموعة من قبل الإدارة."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "مجموعات %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "مجموعات %1$s التي %2$s عضو فيها."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "مجموعات %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "مجموعات %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "تعذر تحديث المجموعة."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "الاسم الرمزي لا يمكن أن يكون مثل الاسم المستعار"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "لم أعثر على اللائحة."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "حدث خطأ."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "لا يمكنك تحديث لائحات ليست ملك لك."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "المستخدم المحدد ليس عضوًا في هذه اللائحة."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "غير مسموح لك بإضافة أعضاء إلى هذه اللائحة."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "يجب عليك تحديد عضو."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "غير مسموح لك بإزالة  أعضاء من هذه اللائحة."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "إن المستخدم الذي تحاول إزالته من اللائحة  ليس عضوا."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "يجب تسمية اللائحة."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "المستخدم المحدد غير مشترك في هذه اللائحة."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "أنت غير مشترك في هذه اللائحة."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "فشل الرفع."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr ""
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr ""
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "هناك تطبيق يريد الإتصال بحسابك"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "اسمح أو امنع الوصول"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "الحساب"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "الاسم المستعار"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "كلمة السر"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "ألغِ"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "اسمح"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "صرّح بالوصول إلى معلومات حسابك."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "ألغي التصريح."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "صرّحت بنجاح للتطبيق"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "صرّحت بنجاح ل%s"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "لا يسمح لك بحذف حالة مستخدم آخر."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "لا إشعار كهذا."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr ""
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "نسق غير مدعوم: %s."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "حُذِفت الحالة."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "تعذر حذف هذا الإشعار."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "حُذِف الإشعار %d"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] ""
1020 msgstr[1] ""
1021 msgstr[2] ""
1022 msgstr[3] ""
1023 msgstr[4] ""
1024 msgstr[5] ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "تعذر إيجاد الإشعار الوالد."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039 msgstr[2] ""
1040 msgstr[3] ""
1041 msgstr[4] ""
1042 msgstr[5] ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1046 msgid "Unsupported format."
1047 msgstr "نسق غير مدعوم."
1048
1049 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1051 #, php-format
1052 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1053 msgstr "%1$s / مفضلات %2$s"
1054
1055 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1057 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1060 msgstr "مستجدات %1$s التي فضلها %2$s / %3$s!"
1061
1062 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1063 #. TRANS: %s is the error message.
1064 #, php-format
1065 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1066 msgstr "لا يمكن توليد تغذية القائمة - %s"
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1072 msgstr "%1$s / المستجدات التي تذكر %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1076 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s public timeline"
1085 msgstr "مسار %s الزمني العام"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s updates from everyone!"
1090 msgstr "مستجدات جميع من هم على %s!"
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeated to %s"
1099 msgstr "كرر إلى %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1102 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1105 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeats of %s"
1111 msgstr "تكرارات %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1117 msgstr "إشعارات %1$s التي كررها %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Tag feed description.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "المستجدات الموسومة ب%1$s في %2$s!"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "يستطيع فقط المستخدم من الإضافة إلى خطهم الزمني."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1161 #, php-format
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "لا محتوى في الإشعار %d."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "يوجد فعلا إشعار على المسار \"%s\"."
1176
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 msgid "User not found."
1183 msgstr "لم يُعثر على المستخدم."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1186 msgid "You must be logged in to leave a group."
1187 msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1215 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1216 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "لا مجموعة كهذه."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 msgid "No nickname or ID."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "يجب أن تلج."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 #, php-format
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "خطأ داخلي: تم تلقي أمر إلغاء وتراجع"
1262
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 #, php-format
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 #, php-format
1272 msgctxt "TITLE"
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr "أُقر طلب الانضمام."
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr "ألغي طلب الانضمام."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 #, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "طلب %1$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "أُقر الاشتراك."
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "أُلغي الاشتراك."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s على %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "تعذّرت إضافة اشتراك شخص آخر."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات التفضيل فقط."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "يمكن تفضيل الإشعارات فقط."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 msgid "Unknown notice."
1332 msgstr "إشعار غير معروف."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "مفضلة فعلا."
1337
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #, php-format
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "عضويات %s في المجموعات"
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, php-format
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "المجموعات التي %1$s عضو فيها على %2$s"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 msgid "Cannot add someone else's membership."
1352 msgstr "تعذّرت إضافة عضوية شخص آخر."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "يمكن التعامل مع نشاطات الانضمام فقط."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "مجموعة غير معروفة."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "عضو بالفعل."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "أنت ممنوع من قِبل المدير."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 msgid "No such favorite."
1372 msgstr "هذه المفضلة غير موجودة."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "لا يمكن أن تحذف مفضلة شخص آخر."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 msgid "Not a member."
1380 msgstr "ليس عضوا."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "لا يمكن أن تحذف عضوية شخص آخر."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 #, php-format
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "لا يوجد  ملف تعريف كهذا: %d."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 #, php-format
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "لا يمكن أن تحذف اشتراك شخص آخر."
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1404 #, php-format
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "الأشخاص الذين اشترك %1$s بهم على %2$s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 #, php-format
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "ملف %s الشخصي غير معروف."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1424 #, php-format
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "مُشترك فعلا ب%s."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "لا مرفق كهذا."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "لا اسم مستعار."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1443 msgid "No size."
1444 msgstr "لا حجم."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "حجم غير صالح."
1449
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "أفتار"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #, php-format
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "إعدادات الأفتار"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "الأصل"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "معاينة"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "احذف"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "ارفع"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "اقتطع"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "لم يُرفع ملف."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون أفتارك."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "ضاع ملف البيانات."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "حُدّث الأفتار."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "فشل تحديث الأفتار."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "حُذف الأفتار."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "انسخ الحساب احتياطيا"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم نسخ حساباتهم احتياطيا."
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "لا يسمح لك بنسخ حسابك احتياطيًا."
1537
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 msgid ""
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1545 msgstr ""
1546 "يمكنك نسخ بيانات حسابك بنسق <a href=\"http://activitystrea.ms/\">آكتفتي "
1547 "ستريمز</a>. هذه الميزة تجريبية وتوفر نسخة احتياطية غير مكتملة. معلومات "
1548 "الحساب الخاصة كالبريد الإلكتروني وعناوين المحادثة الفورية لن تنسخ. الملفات "
1549 "المرفوعة والرسائل المباشرة أيضًا لن تنسخ."
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Backup"
1554 msgstr "انسخ احتياطيًا"
1555
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "انسخ حسابك احتياطيًا."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "لقد منعتَ هذا المستخدم مسبقًا."
1563
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1567 msgid "Block user"
1568 msgstr "امنع المستخدم"
1569
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1571 msgid ""
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 msgstr ""
1576 "هل أنت متأكد من أنك تريد منع هذا المستخدم؟ إن قمتَ بذلك فسيُلغى اشتراكه معك، "
1577 "ولن يتمكن من الاشتراك لديك مستقبلًا، ولن تُبلغ بأي ردود منه."
1578
1579 #. TRANS: Button label on the user block form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1584 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1585 msgctxt "BUTTON"
1586 msgid "No"
1587 msgstr "لا"
1588
1589 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1590 msgid "Do not block this user."
1591 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم."
1592
1593 #. TRANS: Button label on the user block form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1598 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Yes"
1602 msgstr "نعم"
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1605 msgid "Block this user."
1606 msgstr "امنع هذا المستخدم."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1609 msgid "Failed to save block information."
1610 msgstr "فشل حفظ معلومات المنع."
1611
1612 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %s is a group nickname.
1614 #, php-format
1615 msgid "%s blocked profiles"
1616 msgstr "الملفات الممنوعة من %s"
1617
1618 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1620 #, php-format
1621 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1622 msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d"
1623
1624 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1625 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1626 msgstr "قائمة بالمستخدمين الممنوعين من الانضمام إلى هذه المجموعة."
1627
1628 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1629 msgid "Unblock user from group"
1630 msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة"
1631
1632 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "Unblock"
1635 msgstr "ألغِ المنع"
1636
1637 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1638 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1639 msgid "Unblock this user"
1640 msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم"
1641
1642 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1643 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1644 #, php-format
1645 msgid "Post to %s"
1646 msgstr "أرسل إلى %s"
1647
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #, php-format
1652 msgctxt "TITLE"
1653 msgid "%1$s left group %2$s"
1654 msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1658 msgid "No profile ID in request."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1664 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1669 msgid "No profile with that ID."
1670 msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية."
1671
1672 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "Unsubscribed"
1675 msgstr "غير مشترك"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1678 msgid "No confirmation code."
1679 msgstr "لا رمز تأكيد."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirmation code not found."
1683 msgstr "لم يوجد رمز التأكيد."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1686 msgid "That confirmation code is not for you!"
1687 msgstr "رمز التأكيد ليس لك!"
1688
1689 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1690 #, php-format
1691 msgid "Unrecognized address type %s"
1692 msgstr "نوع العنوان غير معروف %s"
1693
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1696 msgid "That address has already been confirmed."
1697 msgstr "هذا البريد الإلكتروني مؤكد فعلا."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1701 msgid "Could not update user IM preferences."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1705 msgid "Could not insert user IM preferences."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1709 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Could not delete address confirmation."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirm address"
1715 msgstr "أكد العنوان"
1716
1717 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1718 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1719 #, php-format
1720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1721 msgstr "لقد تم التأكد من عنوان حسابك \"%s\"."
1722
1723 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1724 msgid "Conversation"
1725 msgstr "محادثة"
1726
1727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1728 #. TRANS: %s is a user nickname.
1729 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1730 msgstr "تغذية المحادثة (آكتفتي ستريمز جيسن)"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1735 msgstr "تغذية المحادثة (آرإس​إس 2.0)"
1736
1737 #. TRANS: Title for conversation page.
1738 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1739 msgctxt "TITLE"
1740 msgid "Notice"
1741 msgstr "الإشعار"
1742
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1744 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1745 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم حذف حساباتهم."
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1748 msgid "You cannot delete your account."
1749 msgstr "لا يمكنك حذف حسابك."
1750
1751 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1752 msgid "I am sure."
1753 msgstr "أنا متأكد."
1754
1755 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1756 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1757 #, php-format
1758 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1759 msgstr "يجب أن تكتب \"%s\" كما هي في الصندوق."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1762 msgid "Account deleted."
1763 msgstr "حُذف الحساب."
1764
1765 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1766 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1767 msgid "Delete account"
1768 msgstr "حذف الحساب"
1769
1770 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 msgid ""
1772 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1773 "server."
1774 msgstr ""
1775 "سوف يحذف هذا الخيار بيانات حسابك من هذا الخادوم <strong>إلى الأبد</strong>."
1776
1777 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1778 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1782 "deletion."
1783 msgstr "يوصى بشدة أن <a href=\"%s\">تنسخ بيانتك احتياطيًا</a> قبل الحذف."
1784
1785 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1786 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1787 msgid "Confirm"
1788 msgstr "أكّد"
1789
1790 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1794 msgstr "أدخل \"%s\" لتأكيد رغبتك في حذف حسابك."
1795
1796 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1797 msgid "Permanently delete your account."
1798 msgstr "احذف حسابك إلى الأبد."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1801 msgid "You must be logged in to delete an application."
1802 msgstr "يجب أن تكون والجا لتحذف تطبيقا."
1803
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1805 msgid "Application not found."
1806 msgstr "لم يوجد التطبيق."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1811 msgid "You are not the owner of this application."
1812 msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1815 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1816 msgid "There was a problem with your session token."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Title for delete application page.
1820 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1821 msgid "Delete application"
1822 msgstr "احذف التطبيق"
1823
1824 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1825 msgid ""
1826 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1827 "about the application from the database, including all existing user "
1828 "connections."
1829 msgstr ""
1830 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا التطبيق؟ سوف يمسح هذا الخيار جميع بيانات التطبيق "
1831 "من قاعدة البيانات بما فيها جميع اتصالات المستخدمين."
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1834 msgid "Do not delete this application."
1835 msgstr "لا تحذف هذا التطبيق."
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1838 msgid "Delete this application."
1839 msgstr "احذف هذا التطبيق."
1840
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "يجب أن تدخل لتحذف مجموعة."
1844
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
1848
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #, php-format
1852 msgid "Could not delete group %s."
1853 msgstr "تعذّر حذف المجموعة %s."
1854
1855 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1856 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1857 #, php-format
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "حُذِفت المجموعة %s"
1860
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 msgid "Delete group"
1864 msgstr "حذف مجموعة"
1865
1866 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1869 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1870 "will still appear in individual timelines."
1871 msgstr ""
1872 "أمتأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟ سوف يمسح ذلك كل بيانات المجموعة من قاعدة "
1873 "البيانات ودون نسخ احتياطي. سوف يظل ما أرسل إلى هذه المجموعة علنًا ظاهرًا في "
1874 "مسارات الأفراد الزمنية."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "لا تحذف هذه المجموعة."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1881 msgid "Delete this group."
1882 msgstr "احذف هذه المجموعة."
1883
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 msgid ""
1886 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1887 "be undone."
1888 msgstr "أنت على وشك حذف إشعار بشكل دائم. عندما تقوم بذلك لن تتمكن من التراجع."
1889
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 msgid "Delete notice"
1893 msgstr "احذف الإشعار"
1894
1895 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1896 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1897 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1900 msgid "Do not delete this notice."
1901 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1904 msgid "Delete this notice."
1905 msgstr "احذف هذا الإشعار."
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1908 msgid "You cannot delete users."
1909 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1912 msgid "You can only delete local users."
1913 msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط."
1914
1915 #. TRANS: Title of delete user page.
1916 msgctxt "TITLE"
1917 msgid "Delete user"
1918 msgstr "حذف مستخدم"
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1921 msgid "Delete user"
1922 msgstr "احذف المستخدم"
1923
1924 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1928 msgstr ""
1929 "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا المستخدم؟ سوف يؤدي ذلك إلى مسح كافة البيانات "
1930 "المتعلقة بالمستخدم من قاعدة البيانات دون نسخ احتياطي."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1933 msgid "Do not delete this user."
1934 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1937 msgid "Delete this user."
1938 msgstr "احذف هذا المستخدم."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1941 msgid "This notice is not a favorite!"
1942 msgstr "هذا الإشعار ليس مفضلًا!"
1943
1944 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1945 msgid "Add to favorites"
1946 msgstr "أضف إلى المفضلات"
1947
1948 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1949 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1950 #, php-format
1951 msgid "No such document \"%s\"."
1952 msgstr "لا مستند باسم \"%s\"."
1953
1954 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Form legend.
1956 msgid "Edit application"
1957 msgstr "عدّل التطبيق"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1960 msgid "You must be logged in to edit an application."
1961 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1965 msgid "No such application."
1966 msgstr "لا تطبيق كهذا."
1967
1968 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1969 msgid "Use this form to edit your application."
1970 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is required."
1975 msgstr "الاسم مطلوب."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1979 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1980 msgstr "الاسم طويل جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1984 msgid "Name already in use. Try another one."
1985 msgstr "الاسم مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1989 msgid "Description is required."
1990 msgstr "الوصف مطلوب."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1993 msgid "Source URL is too long."
1994 msgstr "المسار المصدر طويل جدًا."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1998 msgid "Source URL is not valid."
1999 msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2003 msgid "Organization is required."
2004 msgstr "المنظمة مطلوبة."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2007 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2008 msgstr "المنظمة طويلة جدا (الحد الأقصى 255 حرفا)."
2009
2010 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2012 msgid "Organization homepage is required."
2013 msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback is too long."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2022 msgid "Callback URL is not valid."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2026 msgid "Could not update application."
2027 msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق."
2028
2029 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2030 #, php-format
2031 msgid "Edit %s group"
2032 msgstr "عدّل مجموعة %s"
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to create a group."
2038 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة."
2039
2040 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2041 msgid "Use this form to edit the group."
2042 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة."
2043
2044 #. TRANS: Group edit form validation error.
2045 #. TRANS: Group create form validation error.
2046 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2047 #, php-format
2048 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2049 msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\""
2050
2051 #. TRANS: Group edit form success message.
2052 #. TRANS: Edit list form success message.
2053 msgid "Options saved."
2054 msgstr "حُفظت الخيارات."
2055
2056 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #, php-format
2059 msgid "Delete %s list"
2060 msgstr "أمحي اللائحة %s"
2061
2062 #. TRANS: Title for edit list page.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2064 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #, php-format
2067 msgid "Edit list %s"
2068 msgstr "حرّر اللائحة %s"
2069
2070 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2071 msgid "No tagger or ID."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2075 msgid "Not a local user."
2076 msgstr "ليس مُستخدمًا محليًا."
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2079 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2080 msgstr "يجب أن تكون منشئ الوسم كي تستطيع تغييره."
2081
2082 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2083 msgid "Use this form to edit the list."
2084 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل اللائحة."
2085
2086 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2087 msgid "Delete aborted."
2088 msgstr "تم إجهاض عملية المحو."
2089
2090 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2091 msgid ""
2092 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2093 "membership records. Do you still want to continue?"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "وسم غير صالح."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2102 #, php-format
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "لديك مسبقا وسم باسم %s."
2105
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2107 msgid ""
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2113 msgid "Could not update list."
2114 msgstr "تعذّر تحديث اللائحة."
2115
2116 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2117 msgid "Email settings"
2118 msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
2119
2120 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2122 #, php-format
2123 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2124 msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%."
2125
2126 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2128 msgid "Email address"
2129 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
2130
2131 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2132 msgid "Current confirmed email address."
2133 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
2134
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2136 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2139 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2140 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Remove"
2143 msgstr "أزل"
2144
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid ""
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2149 msgstr ""
2150 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في صندوق "
2151 "الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)."
2152
2153 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2154 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2155 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2156 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2157 #. TRANS: organization.
2158 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2159 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\""
2160
2161 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2163 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2164 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Add"
2167 msgstr "أضف"
2168
2169 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2171 msgid "Incoming email"
2172 msgstr "البريد الإلكتروني الوارد"
2173
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "I want to post notices by email."
2176 msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني."
2177
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2179 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2180 msgid "Send email to this address to post new notices."
2181 msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2184 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 msgid ""
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 "on this server:"
2192 msgstr ""
2193 "لإرسال الإشعارات بالبريد الإلكتروني، يجب أن ننشئ بريدًا فريدًا لك على هذا "
2194 "الخادوم:"
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "New"
2200 msgstr "جديد"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2224 msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2228 msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني."
2229
2230 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2231 msgid "Email preferences saved."
2232 msgstr "حُفظت تفضيلات البريد الإلكرتوني."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2235 msgid "No email address."
2236 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2239 msgid "Cannot normalize that email address."
2240 msgstr "لا يمكن تطبيع عنوان البريد الإلكتروني هذا."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2245 msgid "Not a valid email address."
2246 msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
2247
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2249 msgid "That is already your email address."
2250 msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2253 msgid "That email address already belongs to another user."
2254 msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2259 msgid "Could not insert confirmation code."
2260 msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2263 msgid ""
2264 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2265 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2266 msgstr ""
2267 "أرسل رمز تحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني الذي أضفته. التمس الرمز وتعليمات "
2268 "استخدامه في صندوق الوارد (وصندوق الرسائل المزعجة!)"
2269
2270 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2271 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2272 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2273 msgid "No pending confirmation to cancel."
2274 msgstr "لا يوجد تأكيد معلق لتلغيه."
2275
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2277 msgid "That is the wrong email address."
2278 msgstr "هذا عنوان بريد إلكتروني خطأ."
2279
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2281 msgid "Could not delete email confirmation."
2282 msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني."
2283
2284 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2285 msgid "Email confirmation cancelled."
2286 msgstr "أُلغي تأكيد البريد الإلكتروني."
2287
2288 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2289 #. TRANS: registered for the active user.
2290 msgid "That is not your email address."
2291 msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2294 msgid "The email address was removed."
2295 msgstr "أزيل عنوان البريد الإلكتروني."
2296
2297 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2298 msgid "No incoming email address."
2299 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2304 msgid "Could not update user record."
2305 msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم."
2306
2307 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "Incoming email address removed."
2310 msgstr "حُذِف عنوان البريد الإلكتروني الوارد."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2314 msgid "New incoming email address added."
2315 msgstr "أضيف عنوان بريد إلكتروني وارد جديد."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2318 msgid "This notice is already a favorite!"
2319 msgstr "هذا الإشعار مفضل سابقا!"
2320
2321 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2322 msgid "Disfavor favorite."
2323 msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة."
2324
2325 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2328 msgid "Popular notices"
2329 msgstr "إشعارات محبوبة"
2330
2331 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2333 #, php-format
2334 msgid "Popular notices, page %d"
2335 msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d"
2336
2337 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2338 msgid "The most popular notices on the site right now."
2339 msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا."
2340
2341 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2342 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2346 msgid ""
2347 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2348 "next to any notice you like."
2349 msgstr ""
2350 "كن أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته بنقر زر التفضيل الملاصق لأي إشعار يعجبك."
2351
2352 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2353 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2357 "notice to your favorites!"
2358 msgstr ""
2359 "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يضيف إشعارا إلى مفضلته!"
2360
2361 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2363 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2365 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2366 #. TRANS: %s is a username.
2367 #, php-format
2368 msgid "%s's favorite notices"
2369 msgstr "إشعارات %s المُفضلة"
2370
2371 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2373 #, php-format
2374 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2375 msgstr "المستجدات التي فضلها %1$s في %2$s!"
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2378 #. TRANS: Title for featured users section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Featured users"
2381 msgstr "مستخدمون مميزون"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Featured users, page %d"
2387 msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2390 #, php-format
2391 msgid "A selection of some great users on %s."
2392 msgstr "عينة لبعض المستخدمين المتميزين على %s."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2395 msgid "No notice ID."
2396 msgstr "لا رقم ملاحظة."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2399 msgid "No notice."
2400 msgstr "لا ملاحظة."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2403 msgid "No attachments."
2404 msgstr "لا مرفقات."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2407 #. TRANS: that could not be found.
2408 msgid "No uploaded attachments."
2409 msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2412 msgid "No such file."
2413 msgstr "لا ملف كهذا."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2416 msgid "Cannot read file."
2417 msgstr "تعذّرت قراءة الملف."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2421 msgid "Invalid role."
2422 msgstr "دور غير صالح."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2426 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2427 msgstr "هذا الدور مجحوز ولايمكن ضبطه."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2430 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2431 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2434 msgid "User already has this role."
2435 msgstr "لدى المستخدم هذا الدور من قبل."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2442 msgid "No profile specified."
2443 msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2447 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2448 msgid "No group specified."
2449 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2452 msgid "Only an admin can block group members."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2456 msgid "User is already blocked from group."
2457 msgstr "المستخدم ممنوع من المجموعة من قبل."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2460 msgid "User is not a member of group."
2461 msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة."
2462
2463 #. TRANS: Title for block user from group page.
2464 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2465 msgid "Block user from group"
2466 msgstr "امنع المستخدم من المجموعة"
2467
2468 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2469 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2473 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2474 "the group in the future."
2475 msgstr ""
2476
2477 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2478 msgid "Do not block this user from this group."
2479 msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2480
2481 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2482 msgid "Block this user from this group."
2483 msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة."
2484
2485 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2486 msgid "Database error blocking user from group."
2487 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2492 msgid "No ID."
2493 msgstr "لا هوية."
2494
2495 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2496 #. TRANS: Group logo form legend.
2497 msgid "Group logo"
2498 msgstr "شعار المجموعة"
2499
2500 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2501 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2505 msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s."
2506
2507 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2508 msgid "Upload"
2509 msgstr "ارفع"
2510
2511 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2512 msgid "Crop"
2513 msgstr "اقتطع"
2514
2515 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2516 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2517 msgstr "اختر منطقة مربعة من الصورة لتكون الشعار."
2518
2519 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2520 msgid "Logo updated."
2521 msgstr "حُدّث الشعار."
2522
2523 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2524 msgid "Failed updating logo."
2525 msgstr "فشل تحديث الشعار."
2526
2527 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2528 #. TRANS: %s is the name of the group.
2529 #, php-format
2530 msgid "%s group members"
2531 msgstr "أعضاء مجموعة %s"
2532
2533 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2534 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2535 #, php-format
2536 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2537 msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
2538
2539 #. TRANS: Page notice for group members page.
2540 msgid "A list of the users in this group."
2541 msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2544 msgid "Only the group admin may approve users."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2548 #. TRANS: %s is the name of the group.
2549 #, php-format
2550 msgid "%s group members awaiting approval"
2551 msgstr "أعضاء مجموعة %s الذين ينتظرون الموافقة"
2552
2553 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2554 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2555 #, php-format
2556 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2557 msgstr "أعضاء مجموعة %1$s الذين ينتظرون الموافقة, الصفحة %2$d"
2558
2559 #. TRANS: Page notice for group members page.
2560 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2561 msgstr "قائمة المستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاتضمام لهذه المجموعة."
2562
2563 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2564 #, php-format
2565 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2566 msgstr "مستجدات أعضاء %1$s على %2$s!"
2567
2568 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2569 msgctxt "TITLE"
2570 msgid "Groups"
2571 msgstr "المجموعات"
2572
2573 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2574 #. TRANS: %d is the page number.
2575 #, php-format
2576 msgctxt "TITLE"
2577 msgid "Groups, page %d"
2578 msgstr "المجموعات، صفحة %d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2581 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2586 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2587 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2588 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2589 "%%%)!"
2590 msgstr ""
2591 "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث "
2592 "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها "
2593 "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%"
2594 "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2595
2596 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2597 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2598 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2599 msgid "Create a new group"
2600 msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"
2601
2602 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2606 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 msgstr ""
2608 "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل "
2609 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
2610
2611 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2612 msgid "Group search"
2613 msgstr "بحث في المجموعات"
2614
2615 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2616 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2617 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2618 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2619 msgid "No results."
2620 msgstr "لا نتائج."
2621
2622 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2627 "action.newgroup%%) yourself."
2628 msgstr ""
2629 "إن لم تعثر على المجموعة التي تبحث عنها بإمكانك [إنشائها](%%action.newgroup%"
2630 "%) بنفسك."
2631
2632 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2637 "action.newgroup%%) yourself!"
2638 msgstr ""
2639 "لمَ [تسجل حسابًا](%%action.register%%) و [تنشئ المجموعة](%%action.newgroup%%) "
2640 "بنفسك!"
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "يمكن فقط لإداري رفع الحجب عن أعضاء المجموعة."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "خطأ أثناء منع الحجب."
2654
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2656 msgid "IM settings"
2657 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
2658
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2665 "Configure your addresses and settings below."
2666 msgstr ""
2667 "يمكنك إرسال واستقبال الإشعارات عبر [المراسلة الفورية](%%doc.im%%). اضبط "
2668 "عنوانك وإعدادتك أدناه."
2669
2670 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2671 msgid "IM is not available."
2672 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
2673
2674 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2675 #, php-format
2676 msgid "Current confirmed %s address."
2677 msgstr "عنوان %s المُؤكد حاليا."
2678
2679 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2680 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2684 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2685 msgstr ""
2686 "في انتظار تأكيد هذا العنوان. التمس رسالة تحوي مزيدًا من التعليمات في حسابك %1"
2687 "$s. (أأضفت %2$s إلى قائمة أصدقائك؟)"
2688
2689 #. TRANS: Field label for IM address.
2690 msgid "IM address"
2691 msgstr "عنوان المراسلة الفورية"
2692
2693 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2694 #, php-format
2695 msgid "%s screenname."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2699 msgid "IM Preferences"
2700 msgstr "تفضيلات المحادثة الفورية"
2701
2702 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 msgid "Send me notices"
2704 msgstr "أرسل لي الإشعارات"
2705
2706 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2707 msgid "Post a notice when my status changes."
2708 msgstr "أرسل إشعارًا عندما تتغير حالتي."
2709
2710 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2711 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2712 msgstr "أرسل لي ردود الأشخاص الذين لست مشتركا بهم."
2713
2714 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2715 msgid "Publish a MicroID"
2716 msgstr "انشر هوية مصغرة"
2717
2718 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2719 msgid "Could not update IM preferences."
2720 msgstr "تعذّر تحديث تفضيلات المراسلة الفورية."
2721
2722 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2723 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2724 msgid "Preferences saved."
2725 msgstr "حُفِظت التفضيلات."
2726
2727 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2728 msgid "No screenname."
2729 msgstr "لا اسم مستعار."
2730
2731 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2732 msgid "No transport."
2733 msgstr "لا نقل."
2734
2735 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2736 msgid "Cannot normalize that screenname."
2737 msgstr "لا يمكن تطبيع اسم الشاشة هذا."
2738
2739 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2740 msgid "Not a valid screenname."
2741 msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا."
2742
2743 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2744 msgid "Screenname already belongs to another user."
2745 msgstr "هذا الاسم المستعار يعود فعلا على مستخدم آخر."
2746
2747 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2748 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2749 msgstr "أرسل رمز تأكيد إلى عنوان المراسلة الفورية الذي أضفته."
2750
2751 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2752 msgid "That is the wrong IM address."
2753 msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ."
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2756 msgid "Could not delete confirmation."
2757 msgstr "تعذّر حذف التأكيد."
2758
2759 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2760 msgid "IM confirmation cancelled."
2761 msgstr "أُلغي تأكيد المراسلة الفورية."
2762
2763 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2764 #. TRANS: registered for the active user.
2765 msgid "That is not your screenname."
2766 msgstr "هذا ليس اسمك المستعار."
2767
2768 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2769 msgid "The IM address was removed."
2770 msgstr "أزيل عنوان المراسلة الفورية هذا."
2771
2772 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2773 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2774 #, php-format
2775 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2776 msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d"
2777
2778 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2779 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2780 #, php-format
2781 msgid "Inbox for %s"
2782 msgstr "صندوق %s الوارد"
2783
2784 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2785 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2786 msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "تم تعطيل الدعوات."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2794 #, php-format
2795 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2796 msgstr "يجب أن تلج لتدعو مستخدمين آخرين إلى استخدام %s."
2797
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "عنوان بريد غير صالح: %s."
2803
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "أرسلت الدعوات"
2807
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "دعوة مستخدمين جدد"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] "أنت مشترك فعلا بهؤلاء المستخدمين:"
2820 msgstr[2] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2821 msgstr[3] "أنت مشترك فعلا بهذا المستخدم:"
2822 msgstr[4] ""
2823 msgstr[5] ""
2824
2825 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2827 #, php-format
2828 msgctxt "INVITE"
2829 msgid "%1$s (%2$s)"
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2831
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2836 msgid_plural ""
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] "هذان الشخصان مستخدمان فعلا وتم اشتراكك بهما تلقائيًا:"
2840 msgstr[2] "هذا الشخص مستخدم فعلا وتم اشتراكك به تلقائيًا:"
2841 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مستخدمون فعلا وتم اشتراكك بهم تلقائيًا:"
2842 msgstr[4] ""
2843 msgstr[5] ""
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] ""
2851 msgstr[1] "أرسلت الدعوة إلى الشخص التالي:"
2852 msgstr[2] "أرسلت الدعوتين إلى الشخصين التاليين:"
2853 msgstr[3] "أرسلت الدعوات إلى الأشخاص التالين:"
2854 msgstr[4] ""
2855 msgstr[5] ""
2856
2857 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2858 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2859 msgid ""
2860 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2861 "on the site. Thanks for growing the community!"
2862 msgstr ""
2863 "سوف يتم بإبلاغك عندما يقبل من دعوتهم دعوتك ويسجلوا في الموقع. شكرا لك على "
2864 "إنماء المجتمع!"
2865
2866 #. TRANS: Form instructions.
2867 msgid ""
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة."
2870
2871 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2872 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2873 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2874 #, php-format
2875 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2876 msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2879 msgid "You must be logged in to join a group."
2880 msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
2881
2882 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2883 #, php-format
2884 msgctxt "TITLE"
2885 msgid "%1$s joined group %2$s"
2886 msgstr "انضم %1$s إلى المجموعة %2$s"
2887
2888 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2889 msgid "Unknown error joining group."
2890 msgstr "خطأ غير معروف عند الانضمام إلى المجموعة."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2894 msgid "You are not a member of that group."
2895 msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة."
2896
2897 #. TRANS: User admin panel title
2898 msgctxt "TITLE"
2899 msgid "License"
2900 msgstr "الرخصة"
2901
2902 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2903 msgid "License for this StatusNet site"
2904 msgstr "رخصة موقع ستاتس نت هذا"
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license selection."
2908 msgstr "اختيار غير صالح للرخصة."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2911 msgid ""
2912 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2913 "license."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2918 msgstr "رخصة غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license URL."
2922 msgstr "مسار رخصة غير صالح."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license image URL."
2926 msgstr "مسار صورة الرخصة غير صالح."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2929 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2930 msgstr "يمكن أن تترك مسار الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2933 msgid "License image must be blank or valid URL."
2934 msgstr "يمكن أن تترك مسار صورة الرخصة فارغًا أو أن تضع عنوانًا صالحًا."
2935
2936 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2937 msgid "License selection"
2938 msgstr "اختيار الرخصة"
2939
2940 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2941 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2942 msgid "Private"
2943 msgstr "خاص"
2944
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "All Rights Reserved"
2947 msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
2948
2949 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2950 msgid "Creative Commons"
2951 msgstr "المشاع المبدع"
2952
2953 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2954 msgid "Type"
2955 msgstr "النوع"
2956
2957 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2958 msgid "Select a license."
2959 msgstr "اختر رخصة."
2960
2961 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2962 msgid "License details"
2963 msgstr "تفاصيل الرخصة"
2964
2965 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2966 msgid "Owner"
2967 msgstr "المالك"
2968
2969 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2970 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2974 msgid "License Title"
2975 msgstr "عنوان الرخصة"
2976
2977 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2978 msgid "The title of the license."
2979 msgstr "عنوان الرخصة"
2980
2981 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2982 msgid "License URL"
2983 msgstr "مسار الرخصة"
2984
2985 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2986 msgid "URL for more information about the license."
2987 msgstr "مسار مزيد من المعلومات عن الرخصة."
2988
2989 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2990 msgid "License Image URL"
2991 msgstr "مسار صورة الرخصة"
2992
2993 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2994 msgid "URL for an image to display with the license."
2995 msgstr "مسار الصورة التي ستعرض مع الرخصة."
2996
2997 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2998 msgid "Save license settings."
2999 msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
3000
3001 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3002 msgid "Incorrect username or password."
3003 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
3004
3005 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3006 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3007 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3008 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح."
3009
3010 #. TRANS: Page title for login page.
3011 msgid "Login"
3012 msgstr "لُج"
3013
3014 #. TRANS: Form legend on login page.
3015 msgid "Login to site"
3016 msgstr "لُج إلى الموقع"
3017
3018 #. TRANS: Field label on login page.
3019 msgid "Username or email address"
3020 msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني"
3021
3022 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3023 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3024 msgid "Remember me"
3025 msgstr "تذكّرني"
3026
3027 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3028 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3030 msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
3031
3032 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3033 msgctxt "BUTTON"
3034 msgid "Login"
3035 msgstr "لُج"
3036
3037 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3038 msgid "Lost or forgotten password?"
3039 msgstr "أنسيت كلمة السر؟"
3040
3041 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3042 msgid ""
3043 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3044 "changing your settings."
3045 msgstr ""
3046 "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك."
3047
3048 #. TRANS: Form instructions on login page.
3049 msgid "Login with your username and password."
3050 msgstr "لُج باسم مستخدمك وكلمة سرك."
3051
3052 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3053 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3057 msgstr "ليس لديك حساب؟ [سجل](%%action.register%%) حسابًا جديدًا."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3060 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3061 msgstr "يمكن فقط للإداري أن يجعل مستخدمًا آخرًا إداريًا."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3064 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3065 #, php-format
3066 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3067 msgstr "%1$s إداري بالفعل لمجموعة \"%2$s\"."
3068
3069 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3070 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3071 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3072 #, php-format
3073 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3074 msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3077 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3078 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3079 #, php-format
3080 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3081 msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3084 msgid "No current status."
3085 msgstr "لا حالة جارية."
3086
3087 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3088 msgid "New application"
3089 msgstr "تطبيق جديد"
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3092 msgid "You must be logged in to register an application."
3093 msgstr "يجب أن تكون والجا لتسجل تطبيقا."
3094
3095 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3096 msgid "Use this form to register a new application."
3097 msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا."
3098
3099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3100 msgid "Source URL is required."
3101 msgstr "المسار المصدر مطلوب."
3102
3103 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3104 msgid "Could not create application."
3105 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
3106
3107 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3108 msgid "Invalid image."
3109 msgstr "صورة غير صالحة."
3110
3111 #. TRANS: Title for form to create a group.
3112 msgid "New group"
3113 msgstr "مجموعة جديدة"
3114
3115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3116 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3117 msgstr "لا يسمح لك بإنشاء مجموعات على هذا الموقع."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة."
3122
3123 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3124 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3125 msgid "New message"
3126 msgstr "رسالة جديدة"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3129 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3130 msgid "You cannot send a message to this user."
3131 msgstr "لا يمكنك إرسال رسالة إلى هذا المستخدم."
3132
3133 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3137 msgid "No content!"
3138 msgstr "لا محتوى!"
3139
3140 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3141 msgid "No recipient specified."
3142 msgstr "لا مستلم حُدّد."
3143
3144 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3145 msgid "Message sent"
3146 msgstr "أُرسلت الرسالة"
3147
3148 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3149 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3150 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3151 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3152 #, php-format
3153 msgid "Direct message to %s sent."
3154 msgstr "تم إرسال رسالة مباشرة ل%s."
3155
3156 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3157 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3158 msgid "Ajax Error"
3159 msgstr "خطأ أجاكس"
3160
3161 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3162 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3163 msgctxt "TITLE"
3164 msgid "New notice"
3165 msgstr "إشعار جديد"
3166
3167 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "أُرسل الإشعار"
3170
3171 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 msgstr ""
3178 "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ "
3179 "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3180
3181 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3182 msgid "Text search"
3183 msgstr "بحث في النصوص"
3184
3185 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3186 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3187 #, php-format
3188 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3189 msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s"
3190
3191 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3196 "status_textarea=%s)!"
3197 msgstr ""
3198 "كن أول من [يكتب عن هذا الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3199
3200 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3201 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3205 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3206 msgstr ""
3207 "لمَ لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول من [ينشر عن هذا "
3208 "الموضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3209
3210 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3211 #, php-format
3212 msgid "Updates with \"%s\""
3213 msgstr "مستجدات فيها \"%s\""
3214
3215 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3216 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3217 #, php-format
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3219 msgstr "المستجدات التي تطابق عبارة \"%1$s\" في %2$s."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3222 msgid ""
3223 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3224 "address yet."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3228 msgid "Nudge sent"
3229 msgstr "أرسل التنبيه"
3230
3231 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3232 msgid "Nudge sent!"
3233 msgstr "أُرسل التنبيه!"
3234
3235 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "يجب أن تكون والجا لعرض تطبيقاتك."
3238
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 msgid "OAuth applications"
3241 msgstr "تطبيقات OAuth"
3242
3243 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3244 msgid "Applications you have registered"
3245 msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
3246
3247 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3248 #, php-format
3249 msgid "You have not registered any applications yet."
3250 msgstr "لم تسجل أي تطبيق إلى الآن."
3251
3252 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3253 msgid "Connected applications"
3254 msgstr "التطبيقات المتصلة"
3255
3256 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3257 msgid "The following connections exist for your account."
3258 msgstr "توجد الارتباطات التالية بحسابك."
3259
3260 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3261 msgid "You are not a user of that application."
3262 msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق."
3263
3264 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3265 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3266 #, php-format
3267 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3268 msgstr "غير قادر على سحب الصلاحية للتطبيق: %s."
3269
3270 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3271 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3275 "with %2$s."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3279 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3280 msgstr "لم تسمح لأي تطبيق بإستعمال حسابك."
3281
3282 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3283 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3284 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3288 "this instance of StatusNet."
3289 msgstr "هل أنت مطوِّر؟ [سجّل تطبيق عميل OAuth](%s) لتستخدمه مع هذا الموقع."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3292 #. TRANS: %s is a path.
3293 #, php-format
3294 msgid "\"%s\" not found."
3295 msgstr "لم يعثر على \"%s\"."
3296
3297 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3298 #. TRANS: %s is a notice.
3299 #, php-format
3300 msgid "Notice %s not found."
3301 msgstr "لم يعثر على الإشعار %s."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3304 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3305 msgid "Notice has no profile."
3306 msgstr "لا صفحة للإشعار."
3307
3308 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3309 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3311 #, php-format
3312 msgid "%1$s's status on %2$s"
3313 msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s"
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3316 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3317 #, php-format
3318 msgid "Attachment %s not found."
3319 msgstr "لم يعثر على المرفق %s."
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3322 #. TRANS: %s is a path.
3323 #, php-format
3324 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3328 #, php-format
3329 msgid "Content type %s not supported."
3330 msgstr "نوع المحتوى %s غير مدعوم."
3331
3332 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3333 #, php-format
3334 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3338 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3339 msgid "Not a supported data format."
3340 msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
3341
3342 #. TRANS: Page title for profile settings.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Old school UI settings"
3345 msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
3346
3347 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3348 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3352 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3353 msgid "Settings saved."
3354 msgstr "حُفظت الإعدادات."
3355
3356 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Button text to save a list.
3366 msgid "Save"
3367 msgstr "احفظ"
3368
3369 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3370 msgid "People Search"
3371 msgstr "بحث في الأشخاص"
3372
3373 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3374 msgid "Notice Search"
3375 msgstr "بحث الإشعارات"
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3378 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3379 msgid "Already logged in."
3380 msgstr "والج بالفعل."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3383 msgid "No user ID specified."
3384 msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3387 msgid "No login token specified."
3388 msgstr "لا محتوى دخول محدد."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3391 msgid "No login token requested."
3392 msgstr "لا طلب استيثاق."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3395 msgid "Invalid login token specified."
3396 msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3399 msgid "Login token expired."
3400 msgstr "توكن الدخول انتهى."
3401
3402 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3403 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3404 #, php-format
3405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3406 msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d"
3407
3408 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3409 #, php-format
3410 msgid "Outbox for %s"
3411 msgstr "صندوق %s الصادر"
3412
3413 #. TRANS: Instructions for outbox.
3414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3415 msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها."
3416
3417 #. TRANS: Title for page where to change password.
3418 msgctxt "TITLE"
3419 msgid "Change password"
3420 msgstr "تغيير كلمة السر"
3421
3422 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3423 msgid "Change your password."
3424 msgstr "غيّر كلمة سرك."
3425
3426 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3427 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "تغيير كلمة السر"
3430
3431 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "كلمة السر القديمة"
3434
3435 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3436 #. TRANS: Field label for password reset form.
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "كلمة السر الجديدة"
3439
3440 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3441 #. TRANS: Field title on account registration page.
3442 msgid "6 or more characters."
3443 msgstr "6 أحرف أو أكثر."
3444
3445 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3446 msgctxt "LABEL"
3447 msgid "Confirm"
3448 msgstr "أكّد"
3449
3450 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3451 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3452 #. TRANS: Field title on account registration page.
3453 msgid "Same as password above."
3454 msgstr "نفس كلمة السر أعلاه."
3455
3456 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3457 msgctxt "BUTTON"
3458 msgid "Change"
3459 msgstr "غيّر"
3460
3461 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3463 msgid "Password must be 6 or more characters."
3464 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر."
3465
3466 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3467 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3468 msgid "Passwords do not match."
3469 msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
3470
3471 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3472 msgid "Incorrect old password."
3473 msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة."
3474
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Error saving user; invalid."
3477 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3480 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3482 msgid "Cannot save new password."
3483 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
3484
3485 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3486 msgid "Password saved."
3487 msgstr "حُفظت كلمة السر."
3488
3489 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3490 msgid "Paths"
3491 msgstr "المسارات"
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3495 msgstr "إعدادات المسارات والخوادم لموقع ستاتس نت هذا."
3496
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3499 #, php-format
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s."
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3505 #, php-format
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s."
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3511 #, php-format
3512 msgid "Locales directory not readable: %s."
3513 msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s."
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3517 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3518 msgstr "خادوم SSL غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
3519
3520 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3521 msgid "Site"
3522 msgstr "الموقع"
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Server"
3526 msgstr "خادوم"
3527
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgid "Site's server hostname."
3530 msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع."
3531
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Path"
3534 msgstr "المسار"
3535
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Site path."
3538 msgstr "مسار الموقع."
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Locale directory"
3542 msgstr "دليل المحليات"
3543
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "مسار دليل المحليات."
3547
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3549 msgid "Fancy URLs"
3550 msgstr "مسارات فاخرة"
3551
3552 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3553 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3554 msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟"
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 msgctxt "LEGEND"
3558 msgid "Theme"
3559 msgstr "السمة"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Server for themes."
3563 msgstr "خادوم السمات."
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Web path to themes."
3567 msgstr "المسار على الشبكة للسمات."
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "SSL server"
3571 msgstr "خادوم SSL"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3575 msgstr "خادوم SSL للسمات (مبدئيًا نفس خادوم SSL)."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "SSL path"
3579 msgstr "مسار SSL"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Directory"
3587 msgstr "الدليل"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory where themes are located."
3591 msgstr "الدليل الذي فيه السمات."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatars"
3595 msgstr "أفتارات"
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Avatar server"
3599 msgstr "خادوم الأفتارات"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Server for avatars."
3603 msgstr "خادوم الأفتارت."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Avatar path"
3607 msgstr "مسار الأفتارات"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to avatars."
3611 msgstr "مسار الويب للصور الرمزية."
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatar directory"
3615 msgstr "دليل الأفتارات"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory where avatars are located."
3619 msgstr "الدليل الذي فيه الأفتارات."
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3622 msgid "Attachments"
3623 msgstr "المرفقات"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for attachments."
3627 msgstr "خادوم المرفقات."
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to attachments."
3631 msgstr "مشار الشبكة للمرفقات."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3635 msgstr "خادوم مرفقات صفحات SSL."
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory where attachments are located."
3643 msgstr "الدليل الذي فيه المرفقات."
3644
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 msgctxt "LEGEND"
3647 msgid "SSL"
3648 msgstr "SSL"
3649
3650 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3651 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3652 msgid "Never"
3653 msgstr "مطلقا"
3654
3655 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3656 msgid "Sometimes"
3657 msgstr "أحيانًا"
3658
3659 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3660 msgid "Always"
3661 msgstr "دائمًا"
3662
3663 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3664 msgid "Use SSL"
3665 msgstr "استخدم SSL"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "When to use SSL."
3669 msgstr "متى أستخدم SSL."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server to direct SSL requests to."
3673 msgstr "الخادوم الذي ستوجه طلبات SSL إليه."
3674
3675 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3676 msgid "Save path settings."
3677 msgstr "احفظ إعدادت المسارات."
3678
3679 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3680 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3685 msgstr ""
3686 "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل "
3687 "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر."
3688
3689 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3690 msgid "People search"
3691 msgstr "بحث في الأشخاص"
3692
3693 #. TRANS: Title for list page.
3694 #. TRANS: %s is a list.
3695 #, php-format
3696 msgid "Public list %s"
3697 msgstr "اللائحة العامة %s"
3698
3699 #. TRANS: Title for list page.
3700 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3701 #, php-format
3702 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3703 msgstr "اللائحة العامة %1$s، الصفحة %2$d"
3704
3705 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3710 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3711 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3712 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3713 msgstr ""
3714 "تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%site.name%%، خدمة [التدوين "
3715 "المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج "
3716 "الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك "
3717 "بالمسار الزمني للائحة."
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3720 msgid "No tagger."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3725 #, php-format
3726 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3727 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s"
3728
3729 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3730 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3731 #, php-format
3732 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3733 msgstr "المدرجون في %1$s من %2$s، الصفحة %3$d"
3734
3735 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3736 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3737 msgid "Creator"
3738 msgstr "المنشئ"
3739
3740 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3741 msgid "Private lists by you"
3742 msgstr "لائحاتك الخاصة"
3743
3744 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3745 msgid "Public lists by you"
3746 msgstr "لائحاتك العامة"
3747
3748 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3749 msgid "Lists by you"
3750 msgstr "لائحاتك"
3751
3752 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3753 #. TRANS: %s is a user nickname.
3754 #, php-format
3755 msgid "Lists by %s"
3756 msgstr "لائحات %s"
3757
3758 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "لائحات %1$s، الصفحة %2$d"
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3765 msgid "You cannot view others' private lists"
3766 msgstr "لا يمكن أن تشاهد لائحات الآخرين الخاصة."
3767
3768 #. TRANS: Mode selector label.
3769 msgid "Mode"
3770 msgstr "النمط"
3771
3772 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3773 #, php-format
3774 msgid "Lists for %s"
3775 msgstr "لائحات %s"
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend.
3778 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3779 msgid "Select tag to filter"
3780 msgstr "اختر وسمًا لترشيحه"
3781
3782 #. TRANS: Checkbox title.
3783 msgid "Show private tags."
3784 msgstr "عرض الوسوم الخاصة"
3785
3786 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3787 msgctxt "LABEL"
3788 msgid "Public"
3789 msgstr "عمومي"
3790
3791 #. TRANS: Checkbox title.
3792 msgid "Show public tags."
3793 msgstr "أظهر الوسوم العمومية."
3794
3795 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3796 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3797 msgctxt "BUTTON"
3798 msgid "Go"
3799 msgstr "اذهب"
3800
3801 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3802 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3803 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3807 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3808 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3809 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3810 "list's timeline."
3811 msgstr ""
3812 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3813 "على %%%%site.name%%%% خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3814 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3815 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3816
3817 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3822 msgstr "لم ينشئ %s أي [لائحات](%%%%doc.lists%%%%) إلى الآن."
3823
3824 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3825 #, php-format
3826 msgid "Lists with %s in them"
3827 msgstr "اللائحات التي فيها %s"
3828
3829 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "اللائحات التي فيها %1$s، الصفحة %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3836 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3840 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3842 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3843 "list's timeline."
3844 msgstr ""
3845 "هذه لائحات **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم على %%%%site."
3846 "name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3847 "المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). يمكنك بعد ذلك "
3848 "متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3849
3850 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3852 #. TRANS: %s is a user nickname.
3853 #, php-format
3854 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3855 msgstr "لم [يدرج](%%%%doc.lists%%%%) أحد %s إلى الآن."
3856
3857 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3861 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
3862
3863 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3865 #, php-format
3866 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "المشتركون باللائحة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
3868
3869 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3870 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3871 #, php-format
3872 msgid "Lists subscribed to by %s"
3873 msgstr "اللائحات التي %s مشترك بها"
3874
3875 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3876 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3877 #, php-format
3878 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3879 msgstr "اللائحات التي %1$s مشترك بها، الصفحة %2$d"
3880
3881 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3887 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3888 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3889 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3890 "to the list's timeline."
3891 msgstr ""
3892 "هذه اللائحات التي أنشأها **%s**. تمكنك اللائحات من فرز الأشخاص حسب تشابههم "
3893 "على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/). "
3895 "يمكنك بعد ذلك متابعتهم بالاشتراك بالمسار الزمني للائحة."
3896
3897 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3898 msgctxt "plugin"
3899 msgid "Disabled"
3900 msgstr "معطل"
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3903 #. TRANS: Do not translate POST.
3904 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3905 #. TRANS: Do not translate POST.
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 msgid "This action only accepts POST requests."
3908 msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط."
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3911 msgid "You cannot administer plugins."
3912 msgstr "لا يمكنك إدارة الملحقات."
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3915 msgid "No such plugin."
3916 msgstr "لا ملحق كهذا."
3917
3918 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3919 msgctxt "plugin"
3920 msgid "Enabled"
3921 msgstr "ممكن"
3922
3923 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3924 msgctxt "TITLE"
3925 msgid "Plugins"
3926 msgstr "الملحقات"
3927
3928 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3929 msgid ""
3930 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3931 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3932 "details."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Admin form section header
3936 msgid "Default plugins"
3937 msgstr "الملحقات المبدئية"
3938
3939 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3940 msgid ""
3941 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3945 #. TRANS: %s is a field name.
3946 #, php-format
3947 msgid "Unidentified field %s."
3948 msgstr "الحقل %s غير معروف."
3949
3950 #. TRANS: Page title.
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "Search results"
3953 msgstr "نتائج البحث"
3954
3955 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3956 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3957 msgstr "يجب أن تكون جملة البحث مكونة من ثلاثة أحرف على الأقل."
3958
3959 #. TRANS: Page title for profile settings.
3960 msgid "Profile settings"
3961 msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
3962
3963 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3964 msgid ""
3965 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3966 msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر."
3967
3968 #. TRANS: Profile settings form legend.
3969 msgid "Profile information"
3970 msgstr "معلومات الملف الشخصي"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3974 #. TRANS: Field title on group edit form.
3975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3976 msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
3977
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Field label on group edit form.
3981 msgid "Full name"
3982 msgstr "الاسم الكامل"
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Form input field label.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3988 msgid "Homepage"
3989 msgstr "الصفحة الرئيسية"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field title on account registration page.
3993 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3994 msgstr "مسار موقعك أو مدونتك أو صفحتك على موقع آخر."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #, php-format
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4005 msgstr[0] "صف نفسك واهتماماتك بلا أحرف."
4006 msgstr[1] "صف نفسك واهتماماتك في حرف واحد."
4007 msgstr[2] "صف نفسك واهتماماتك في حرفين."
4008 msgstr[3] "صف نفسك واهتماماتك في %d أحرف."
4009 msgstr[4] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرفًا."
4010 msgstr[5] "صف نفسك واهتماماتك في %d حرف."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4014 msgid "Describe yourself and your interests."
4015 msgstr "صِف نفسك واهتماماتك"
4016
4017 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4018 #. TRANS: their biography.
4019 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4020 msgid "Bio"
4021 msgstr "السيرة"
4022
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Field label on group edit form.
4026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4027 msgid "Location"
4028 msgstr "الموقع"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4033 msgstr "مكان وجودك ، مثل \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\""
4034
4035 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4036 msgid "Share my current location when posting notices"
4037 msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات"
4038
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4041 #. TRANS: %s is a group name.
4042 msgid "Tags"
4043 msgstr "الوسوم"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 msgid ""
4047 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4048 "separated."
4049 msgstr ""
4050 "وسومك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
4051
4052 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4053 msgid "Language"
4054 msgstr "اللغة"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4057 msgid "Preferred language."
4058 msgstr "اللغة المفضلة."
4059
4060 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 msgid "Timezone"
4062 msgstr "المنطقة الزمنية"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4065 msgid "What timezone are you normally in?"
4066 msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟"
4067
4068 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4069 msgid ""
4070 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4071 msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (مفضل لغير البشر)."
4072
4073 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4074 msgid "Subscription policy"
4075 msgstr "سياسة الاشتراكات"
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 msgid "Let anyone follow me"
4079 msgstr "السماح لأي شخص بمتابعتي"
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4082 msgid "Ask me first"
4083 msgstr "اسألني أولا"
4084
4085 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4086 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4087 msgstr "حاجة الناس إلى إذنك ليتابعوا مستجداتك."
4088
4089 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4090 msgid "Make updates visible only to my followers"
4091 msgstr "اجعل المستجدات تظهر فقط لمتابعي"
4092
4093 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4095 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4096 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4097 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4100 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4101 msgstr[0] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4102 msgstr[1] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4103 msgstr[2] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4104 msgstr[3] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4105 msgstr[4] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4106 msgstr[5] "الاسم طويل جدا (الأقصى %d حرفا)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4110 msgid "Timezone not selected."
4111 msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية."
4112
4113 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4114 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4120 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4121 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4122 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4123 #, php-format
4124 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4125 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4128 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4129 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4133 msgid "Could not save location prefs."
4134 msgstr "لم أتمكن من حفظ تفضيلات الموقع."
4135
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4137 msgid "Could not save tags."
4138 msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
4139
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "استعد الحساب"
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4147 #, php-format
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "بعد حد الصفحة (%s)."
4150
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public timeline."
4153 msgstr "لم يمكن استرداد الخط الزمني العلني."
4154
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4157 #, php-format
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d"
4160
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "المسار الزمني العام"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4168 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4172 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 1.0)"
4173
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4176 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (آرإس​إس 2.0)"
4177
4178 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4179 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4180 msgstr "تغذية المسار الزمني العام (أتوم)"
4181
4182 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4186 "yet."
4187 msgstr ""
4188 "هذا هو المسار الزمني العام ل%%site.name%% لكن لم يرسل أحد شيئًا حتى الآن."
4189
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4191 msgid "Be the first to post!"
4192 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4193
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4198 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4199
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4208 msgstr ""
4209 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4210 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/).  [انضم "
4211 "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! "
4212 "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))"
4213
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool."
4221 msgstr ""
4222 "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت](http://status.net/)."
4224
4225 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4226 msgid "Public list cloud"
4227 msgstr "سحابة اللائحات العمومية"
4228
4229 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4230 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4231 #, php-format
4232 msgid "These are largest lists on %s"
4233 msgstr "هذه هي أكبر اللائحات على %s"
4234
4235 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4237 #, php-format
4238 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4239 msgstr "لم [يدرج](%%doc.tags%%) أحد أحدًا إلى الآن."
4240
4241 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4242 msgid "Be the first to list someone!"
4243 msgstr "كن الأول من يشترك بلائحة أحد ما !"
4244
4245 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4250 "someone!"
4251 msgstr "لم لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يدرج شخصا!"
4252
4253 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4254 msgid "List cloud"
4255 msgstr "سحابة اللائحات"
4256
4257 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4258 #, php-format
4259 msgid "1 person listed"
4260 msgid_plural "%d people listed"
4261 msgstr[0] "لا أحد مدرج"
4262 msgstr[1] "شخص واحد مدرج"
4263 msgstr[2] "شخصان مدرجان"
4264 msgstr[3] "%d أشخاص مدرجون"
4265 msgstr[4] "%d شخصًا مدرجًا"
4266 msgstr[5] "%d شخص مدرج"
4267
4268 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4269 #, php-format
4270 msgid "%s updates from everyone."
4271 msgstr "مستجدات %s من الجميع."
4272
4273 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4274 msgid "Public tag cloud"
4275 msgstr "سحابة الوسوم العمومية"
4276
4277 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4278 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4279 #, php-format
4280 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4281 msgstr "هذه الأوسمة الحديثة الأكثر شعبية على %s"
4282
4283 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4284 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4285 #. TRANS: and do not change the URL part.
4286 #, php-format
4287 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4288 msgstr "لم ينشر أحد إشعارا ب[وسم](%%doc.tags%%) إلى الآن."
4289
4290 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4291 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4292 msgid "Be the first to post one!"
4293 msgstr "كن أول من يُرسل!"
4294
4295 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4296 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4303 "one!"
4304 msgstr "لمَ لا [تسجل حسابا](%%action.register%%) وتكون أول من يرسل!"
4305
4306 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4307 msgid "You are already logged in!"
4308 msgstr "أنت والج بالفعل!"
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4311 msgid "No such recovery code."
4312 msgstr "لا رمز استعادة كهذا."
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4315 msgid "Not a recovery code."
4316 msgstr "ليس رمز استعادة."
4317
4318 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4319 msgid "Recovery code for unknown user."
4320 msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف."
4321
4322 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4323 msgid "Error with confirmation code."
4324 msgstr "خطأ في رمز التأكيد."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4327 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4328 msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد."
4329
4330 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4331 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4335 msgid ""
4336 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4337 "the email address you have stored in your account."
4338 msgstr ""
4339 "إذا نسيت كلمة سرك، يمكن أن ترسل لك كلمة سر جديدة عبر عنوان البريد الإلكتروني "
4340 "الذي خزنته في حسابك."
4341
4342 #. TRANS: Page notice for password change page.
4343 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4344 msgstr "لقد تم التحقق من هويتك. أدخل كلمة مرور في الأسفل."
4345
4346 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4347 msgid "Password recovery"
4348 msgstr "استعادة كلمة السر"
4349
4350 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4351 msgid "Nickname or email address"
4352 msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني"
4353
4354 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4355 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4356 msgstr "اسمك المستعار على هذا الخادوم أو عنوا بريدك الإلكتروني المسجل."
4357
4358 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4359 msgid "Recover"
4360 msgstr "استرجع"
4361
4362 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4363 msgctxt "BUTTON"
4364 msgid "Recover"
4365 msgstr "استعد"
4366
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4368 msgid "Reset password"
4369 msgstr "إعادة تعيين كلمة السر"
4370
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4372 msgid "Recover password"
4373 msgstr "استعد كلمة السر"
4374
4375 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4376 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4377 msgid "Password recovery requested"
4378 msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر"
4379
4380 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4381 msgid "Password saved"
4382 msgstr "حُفظت كلمة السر"
4383
4384 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4385 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4386 msgstr "6 أحرف أو أكثر، لا تنسها!"
4387
4388 #. TRANS: Button text for password reset form.
4389 msgctxt "BUTTON"
4390 msgid "Reset"
4391 msgstr "أعد الضبط"
4392
4393 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4394 msgid "Enter a nickname or email address."
4395 msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني."
4396
4397 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4398 msgid ""
4399 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4400 "address registered to your account."
4401 msgstr ""
4402 "أرسلت تعليمات عن كيفية استعادة كلمة سرك إلى بريدك الإلكتروني المسجل في حسابك."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4405 msgid "Unexpected password reset."
4406 msgstr "إعادة ضبط غير متوقعة لكلمة السر."
4407
4408 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4409 msgid "Password must be 6 characters or more."
4410 msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر."
4411
4412 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4413 msgid "Password and confirmation do not match."
4414 msgstr "كلمة السر وتأكيدها لا يتطابقان."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4417 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4418 msgid "Error setting user."
4419 msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم."
4420
4421 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4423 msgstr "حُفظت كلمة السر الجديدة بنجاح. أنت الآن والج."
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4426 msgid "No id parameter."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4430 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4431 #, php-format
4432 msgid "No such file \"%d\"."
4433 msgstr "لا ملف باسم \"%d\"."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4436 msgid "Sorry, only invited people can register."
4437 msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل."
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4440 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4441 msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح."
4442
4443 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4444 msgid "Registration successful"
4445 msgstr "نجح التسجيل"
4446
4447 #. TRANS: Title for registration page.
4448 msgctxt "TITLE"
4449 msgid "Register"
4450 msgstr "تسجيل"
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4453 msgid "Registration not allowed."
4454 msgstr "لا يُسمح بالتسجيل."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4457 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4458 msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
4459
4460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4461 msgid "Email address already exists."
4462 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا."
4463
4464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4465 msgid "Invalid username or password."
4466 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
4467
4468 #. TRANS: Page notice on registration page.
4469 msgid ""
4470 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4471 "link up to friends and colleagues."
4472 msgstr ""
4473 "يمكن أن تنشئ حسابًا جديدًا عبر هذا النموذج. سوف تتمكن بعد ذلك من إرسال "
4474 "الإشعارات والارتباط بأصدقائك وزملائك."
4475
4476 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4477 msgctxt "PASSWORD"
4478 msgid "Confirm"
4479 msgstr "التأكيد"
4480
4481 #. TRANS: Field label on account registration page.
4482 msgctxt "LABEL"
4483 msgid "Email"
4484 msgstr "البريد الإلكتروني"
4485
4486 #. TRANS: Field title on account registration page.
4487 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4488 msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
4489
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4492 msgstr "اسم أطول. يُفضَّل أن يكون اسمك \"الحقيقي\"."
4493
4494 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4495 msgctxt "BUTTON"
4496 msgid "Register"
4497 msgstr "سجّل"
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4500 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4504 msgstr "أعي أن محتويات وبيانات %1$s خاصة وسرية."
4505
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4507 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4508 #, php-format
4509 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4510 msgstr "نصي و ملفاتي محفوظة الحقوق تبعاّ إلى  %1$s."
4511
4512 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4513 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4514 msgstr "نصي و ملفاتي تبقى محفوظة الحقوق تحت حقوق النشر الخاصة بي."
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4517 msgid "All rights reserved."
4518 msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4524 "email address, IM address, and phone number."
4525 msgstr ""
4526 "تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
4527 "الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
4528
4529 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4530 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4532 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4536 "want to...\n"
4537 "\n"
4538 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4539 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4540 "notices through instant messages.\n"
4541 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4542 "share your interests. \n"
4543 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4544 "others more about you. \n"
4545 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4546 "missed. \n"
4547 "\n"
4548 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4549 msgstr ""
4550 "تهانينا يا %1$s! ومرحبا بكم في %%%%site.name%%%%. يمكنك بداءً منها...\n"
4551 "\n"
4552 "* الذهاب إلى [ملفك الشخصي](%2$s) وإرسال رسالتك الأولى.\n"
4553 "* إضافة [عنوان جابر أو محادثة غوغل](%%%%action.imsettings%%%%) لتتمكن من "
4554 "إرسال الإشعارات عبر رسائل فورية.\n"
4555 "* [البحث عن أشخاص](%%%%action.peoplesearch%%%%) قد تعرفهم أو تشاركهم "
4556 "الاهتمامات. \n"
4557 "* تحديث [إعدادات ملفك الشخصي](%%%%action.profilesettings%%%%) لتحكي للناس "
4558 "مزيدا عن نفسك. \n"
4559 "* اقرأ المزيد في [الوثائق المنشورة](%%%%doc.help%%%%) لتتعرف على مزايا قد "
4560 "تكون لم تتنبه لها. \n"
4561 "\n"
4562 "شكرا على الاشتراك ونأمل أن تستمعوا باستخدام هذه الخدمة."
4563
4564 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4565 msgid ""
4566 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4567 "to confirm your email address.)"
4568 msgstr ""
4569 "(ينبغي أن تتلقى رسالة بريد إلكتروني خلال لحظات بها تعليمات عن كيفية تأكيد "
4570 "عنوان بريدك الإلكتروني.)"
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4573 #. TRANS: %s is a username.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4576 msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء سرد %s ."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4579 #. TRANS: %s is a profile URL.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4583 "correctly, please try retrying later."
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4587 msgid "Unlisted"
4588 msgstr "غير مدرجة في لائحة"
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4591 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4592 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4596 msgid "No notice specified."
4597 msgstr "لا ملاحظة محددة."
4598
4599 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4600 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4601 msgid "Repeated"
4602 msgstr "مكرر"
4603
4604 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4605 msgid "Repeated!"
4606 msgstr "مكرر!"
4607
4608 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4609 #. TRANS: %s is a user nickname.
4610 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4611 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4612 #. TRANS: %s is a username.
4613 #, php-format
4614 msgid "Replies to %s"
4615 msgstr "الردود على %s"
4616
4617 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4619 #, php-format
4620 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4621 msgstr "الردود على %1$s، الصفحة %2$d"
4622
4623 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4624 #. TRANS: %s is a user nickname.
4625 #, php-format
4626 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4627 msgstr "تغذية الردود على %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4628
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #, php-format
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "تغذية أصدقاء %s (آرإس​إس 1.0)"
4634
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 #, php-format
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "مشاركة المحتوى للردود لـ %s (RSS 2.0)"
4640
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4643 #, php-format
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "تغذية الردود على %s (أتوم)"
4646
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4653 msgstr ""
4654 "هذا هو المسار الزمني الذي يظهر الردود على %1$s لكن %2$s لم يتلقَ ردا إلى الآن."
4655
4656 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4661 "[join groups](%%action.groups%%)."
4662 msgstr ""
4663 "يمكن أن تنخرط في محادثات مع مستخدمين آخرين أو أن تشترك بمزيد من الأشخاص أو "
4664 "أن [تنضم إلى مجموعات](%%action.groups%%)."
4665
4666 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4667 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4671 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4672 msgstr ""
4673 "يمكن أن تجرب [تنبيه %1$s](../%2$s) أو [إرسال شيء إليه](%%%%action.newnotice%%"
4674 "%%?status_textarea=%3$s)."
4675
4676 #. TRANS: RSS reply feed description.
4677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4680 msgstr "الردود على %1$s على %2$s."
4681
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4684 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم استعادة حساباتهم."
4685
4686 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4687 msgid "You may not restore your account."
4688 msgstr "لا يسمح لك باسترجاع حسابك."
4689
4690 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4691 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4692 msgid "No uploaded file."
4693 msgstr "لم يرفع أي ملف."
4694
4695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4696 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Client exception.
4700 msgid ""
4701 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4702 "the HTML form."
4703 msgstr ""
4704
4705 #. TRANS: Client exception.
4706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4710 msgid "Missing a temporary folder."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4714 msgid "Failed to write file to disk."
4715 msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص."
4716
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4718 msgid "File upload stopped by extension."
4719 msgstr "أوقفت إضافة رفع الملف."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4722 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4724 msgid "System error uploading file."
4725 msgstr "حدث خطأ في النظام عند تحميل الملف."
4726
4727 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4728 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4729 msgid "Not an Atom feed."
4730 msgstr "ليست تغذية أتوم."
4731
4732 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4733 msgid ""
4734 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4735 "profile page."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4739 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4743 msgid ""
4744 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4745 "\">Activity Streams</a> format."
4746 msgstr ""
4747 "يمكن أن ترفع نسخة احتياطية من مسارك الزمني بنسق <a href=\"http://"
4748 "activitystrea.ms/\">آكتفتي ستريمز</a>."
4749
4750 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4751 msgid "Upload the file"
4752 msgstr "ارفع الملف"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4755 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4756 msgstr "لا يمكنك سحب أدوار المستخدمين على هذا الموقع."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4759 msgid "User does not have this role."
4760 msgstr "ليس لدى المستخدم هذا الدور."
4761
4762 #. TRANS: Engine name for RSD.
4763 #. TRANS: Engine name.
4764 msgid "StatusNet"
4765 msgstr "ستاتس نت"
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4768 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4769 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4770 msgstr "لا يمكنك الحجر على المستخدمين على هذا الموقع."
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4773 msgid "User is already sandboxed."
4774 msgstr "المستخدم محجور عليه من قبل."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4777 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4778 #, php-format
4779 msgid "Not a valid list: %s."
4780 msgstr "ليست قائمة صالحة: %s."
4781
4782 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4783 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4784 #, php-format
4785 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4786 msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s، الصفحة %2$d"
4787
4788 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4789 msgctxt "TITLE"
4790 msgid "Sessions"
4791 msgstr "الجلسات"
4792
4793 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4794 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4795 msgstr "إعدادات جلسات موقع StatusNet هذا."
4796
4797 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4798 msgctxt "LEGEND"
4799 msgid "Sessions"
4800 msgstr "الجلسات"
4801
4802 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4803 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Handle sessions"
4806 msgstr "الجلسات"
4807
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Handle sessions ourselves."
4812 msgstr "الجلسات"
4813
4814 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4815 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4816 msgid "Session debugging"
4817 msgstr "تنقيح الجلسة"
4818
4819 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Enable debugging output for sessions."
4822 msgstr "تمكين تنقيح مُخرجات الجلسة."
4823
4824 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4825 msgid "Save session settings"
4826 msgstr "احفظ إعدادت الجلسات"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4829 msgid "You must be logged in to view an application."
4830 msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق."
4831
4832 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4833 msgid "Application profile"
4834 msgstr "ملف التطبيق"
4835
4836 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4837 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4838 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4839 #, php-format
4840 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4841 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4842 msgstr[0] ""
4843 msgstr[1] ""
4844 msgstr[2] ""
4845 msgstr[3] ""
4846 msgstr[4] ""
4847 msgstr[5] ""
4848
4849 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4850 msgid "Application actions"
4851 msgstr "إجراءات التطبيق"
4852
4853 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4854 msgctxt "EDITAPP"
4855 msgid "Edit"
4856 msgstr "عدل"
4857
4858 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4859 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4860 msgid "Reset key & secret"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application info"
4865 msgstr "معلومات التطبيق"
4866
4867 #. TRANS: Field label on application page.
4868 msgid "Consumer key"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Field label on application page.
4872 msgid "Consumer secret"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Field label on application page.
4876 msgid "Request token URL"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Field label on application page.
4880 msgid "Access token URL"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Field label on application page.
4884 msgid "Authorize URL"
4885 msgstr "اسمح بالمسار"
4886
4887 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4888 msgid ""
4889 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4890 "not supported."
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4894 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4895 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة تعيين مفتاح المستهلك وكلمة سره؟"
4896
4897 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4898 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4899 #, php-format
4900 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4901 msgstr "إشعارات %1$s المُفضلة، الصفحة %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4904 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4905 msgstr "تعذّر استرجاع الإشعارات المفضلة."
4906
4907 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4908 #, php-format
4909 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4910 msgstr "تغذية مفضلات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4911
4912 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4913 #, php-format
4914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 1.0)"
4916
4917 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4918 #, php-format
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4920 msgstr "تغذية مفضلات %s (آرإس​إس 2.0)"
4921
4922 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4925 msgstr "تغذية مفضلات %s (أتوم)"
4926
4927 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4928 msgid ""
4929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4931 msgstr ""
4932 "لم تختر أي إشعارات مفضلة بعد. انقر زر التفضيل على الإشعارات التي تعجبك لكي "
4933 "تؤشر عليها لتعود لها لاحقًا أو حتى تجذب الانتباه إليها."
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4941 msgstr ""
4942 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى "
4943 "مفضلته. :)"
4944
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4953 msgstr ""
4954 "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action."
4955 "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته؟ :)"
4956
4957 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4958 msgid "This is a way to share what you like."
4959 msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب."
4960
4961 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4962 #, php-format
4963 msgid "%s group"
4964 msgstr "مجموعة %s"
4965
4966 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4967 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4968 #, php-format
4969 msgid "%1$s group, page %2$d"
4970 msgstr "مجموعة %1$s، الصفحة %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4973 #, php-format
4974 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4975 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4978 #, php-format
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 1.0)"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4985 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (آرإس​إس 2.0)"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4990 msgstr "تغذية إشعارات مجموعة %s (أتوم)"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 #, php-format
4994 msgid "FOAF for %s group"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4998 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4999 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5000 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5006 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5007 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5008 msgstr ""
5009 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5010 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5011 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5012 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات "
5013 "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5014
5015 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5016 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5017 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5021 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5022 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5023 "their life and interests. "
5024 msgstr ""
5025 "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://"
5026 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5027 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5030 msgid "No such message."
5031 msgstr "لا رسالة كهذه."
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5034 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5035 msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة."
5036
5037 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5038 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5039 #, php-format
5040 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5041 msgstr "رسالة إلى %1$s على %2$s"
5042
5043 #. TRANS: Page title for single message display.
5044 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5045 #, php-format
5046 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5047 msgstr "رسالة من %1$s على %2$s"
5048
5049 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5050 msgid "Not available."
5051 msgstr "غير متوفر."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5054 msgid "Notice deleted."
5055 msgstr "حُذف الإشعار."
5056
5057 #. TRANS: Title for private list timeline.
5058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5059 #, php-format
5060 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5061 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5062
5063 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5064 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5067 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأتها، الصفحة %2$d"
5068
5069 #. TRANS: Title for private list timeline.
5070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5071 #, php-format
5072 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5073 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s، الصفحة %3$d"
5074
5075 #. TRANS: Title for private list timeline.
5076 #. TRANS: %s is a list.
5077 #, php-format
5078 msgid "Private timeline of %s list by you"
5079 msgstr "المسار الزمني الخاص لقائمة %s التي أنشأتها"
5080
5081 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5082 #. TRANS: %s is a list.
5083 #, php-format
5084 msgid "Timeline for %s list by you"
5085 msgstr "المسار الزمني لقائمة %s التي أنشأتها"
5086
5087 #. TRANS: Title for private list timeline.
5088 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5091 msgstr "المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s"
5092
5093 #. TRANS: Feed title.
5094 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5097 msgstr "تغذية قائمة %1$s التي أنشأها %2$s (أتوم)"
5098
5099 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5104 "yet."
5105 msgstr ""
5106 "هذا هو المسار الزمني لقائمة %1$s التي أنشأها %2$s لكن لم يرسل أحد شيئًا إلى "
5107 "الآن."
5108
5109 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5110 msgid "Try tagging more people."
5111 msgstr "حاول وسم مزيد من الأشخاص."
5112
5113 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5118 "this timeline!"
5119 msgstr ""
5120 "لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) وتبدأ في متابعة هذا المسار "
5121 "الزمني!"
5122
5123 #. TRANS: Header on show list page.
5124 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5125 msgid "Listed"
5126 msgstr "المدرجون"
5127
5128 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5129 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5130 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5131 #. TRANS: Empty list message for tags.
5132 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5133 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5134 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5135 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5136 msgid "(None)"
5137 msgstr "(لا يوجد)"
5138
5139 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5140 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5141 msgid "Show all"
5142 msgstr "اعرض الكل"
5143
5144 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5145 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5146 msgid "Subscribers"
5147 msgstr "المشتركون"
5148
5149 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5150 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5151 msgid "All subscribers"
5152 msgstr "جميع المشتركين"
5153
5154 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5158 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s"
5159
5160 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5164 msgstr "إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s، الصفحة %3$d"
5165
5166 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5167 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5170 msgstr "إشعارات %1$s، الصفحة %2$d"
5171
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "تغذية إشعارات %1$s الموسومة ب%2$s (آرإس​إس 1.0)"
5177
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5182 msgstr "تغذية إشعارات %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5183
5184 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5185 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5188 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 1.0)"
5189
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5191 #. TRANS: %s is a user nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "تغذية إشعارات %s (آرإس​إس 2.0)"
5195
5196 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5200 msgstr "تغذية إشعارات %s (أتوم)"
5201
5202 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5203 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "FOAF for %s"
5206 msgstr "صندوق %s الصادر"
5207
5208 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5209 #, php-format
5210 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5211 msgstr "هذا هو المسار الزمني ل%1$s لكن %1$s لم يرسل شيئا إلى الآن."
5212
5213 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5214 msgid ""
5215 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5216 "would be a good time to start :)"
5217 msgstr ""
5218 "هل شاهدت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟ لم تنشر أي إشعارات بعد، وقد يكون هذا الوقت مناسبًا "
5219 "للبدء في ذلك :)"
5220
5221 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5226 "%?status_textarea=%2$s)."
5227 msgstr ""
5228 "يمكن أن تحاول تنبيه %1$s أو [مراسلته عن أمر ما](%%%%action.newnotice%%%%?"
5229 "status_textarea=%2$s)."
5230
5231 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5239 msgstr ""
5240 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5241 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5242 "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. "
5243 "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ "
5244 "المزيد](%%%%doc.help%%%%))"
5245
5246 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5251 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5252 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5253 msgstr ""
5254 "لدى **%s** حساب على  %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [ستاتس نت]"
5256 "(http://status.net/). "
5257
5258 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Repeat of %s"
5261 msgstr "تكرار ل%s"
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5264 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5265 msgid "You cannot silence users on this site."
5266 msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع."
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5269 msgid "User is already silenced."
5270 msgstr "المستخدم مسكت من قبل."
5271
5272 #. TRANS: Title for site administration panel.
5273 msgctxt "TITLE"
5274 msgid "Site"
5275 msgstr "الموقع"
5276
5277 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5278 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5279 msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا."
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5282 msgid "Site name must have non-zero length."
5283 msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5286 msgid "You must have a valid contact email address."
5287 msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5290 msgid "Invalid logo URL."
5291 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5294 msgid "Invalid SSL logo URL."
5295 msgstr "مسار شعار SSL غير صالح."
5296
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5298 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5299 #, php-format
5300 msgid "Unknown language \"%s\"."
5301 msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5304 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5305 msgstr "حد النص الأدنى 0 (غير محدود)."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5308 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5309 msgstr "يجب أن يكون حد التكرار ثانية أو أكثر."
5310
5311 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5312 msgctxt "LEGEND"
5313 msgid "General"
5314 msgstr "عام"
5315
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgctxt "LABEL"
5318 msgid "Site name"
5319 msgstr "اسم الموقع"
5320
5321 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5322 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5323 msgstr "اسم موقعك، \"مدونة شركتك المصغرة\" مثلا."
5324
5325 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5326 msgid "Brought by"
5327 msgstr "تم جلبها بواسطة"
5328
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5330 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5334 msgid "Brought by URL"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5338 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgid "Email"
5343 msgstr "البريد الإلكتروني"
5344
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 msgid "Contact email address for your site."
5347 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك."
5348
5349 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "LEGEND"
5352 msgid "Local"
5353 msgstr "محلي"
5354
5355 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5356 msgid "Default timezone"
5357 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية"
5358
5359 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5360 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5361 msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة."
5362
5363 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5364 msgid "Default language"
5365 msgstr "اللغة المبدئية"
5366
5367 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5368 msgid ""
5369 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5370 msgstr "لغة الموقع إذا لم يتوفر اكتشاف اللغة آليًا من إعدادات المتصفح."
5371
5372 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5373 msgctxt "LEGEND"
5374 msgid "Limits"
5375 msgstr "الحدود"
5376
5377 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5378 msgid "Text limit"
5379 msgstr "حد النص"
5380
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 msgid "Maximum number of characters for notices."
5383 msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات."
5384
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5386 msgid "Dupe limit"
5387 msgstr "حد التكرار"
5388
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5391 msgstr ""
5392 "الفترة (بالثواني) التي ينبغي أن ينتظرها المستخدمون قبل أن ينشروا الرسالة "
5393 "نفسها مجددًا"
5394
5395 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5396 msgid "Logo"
5397 msgstr "الشعار"
5398
5399 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5400 msgid "Site logo"
5401 msgstr "شعار الموقع"
5402
5403 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5404 msgid "SSL logo"
5405 msgstr "شعار SSL"
5406
5407 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5408 msgid "Save the site settings."
5409 msgstr "احفظ إعدادت الموقع."
5410
5411 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5412 msgid "Site Notice"
5413 msgstr "إشعار الموقع"
5414
5415 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5416 msgid "Edit site-wide message"
5417 msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة"
5418
5419 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5420 msgid "Unable to save site notice."
5421 msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5424 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5428 msgid "Site notice text"
5429 msgstr "نص إشعار الموقع"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5432 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5433 msgstr "نص إشعار يعم الموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)"
5434
5435 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5436 msgid "Save site notice."
5437 msgstr "احفظ إشعار الموقع."
5438
5439 #. TRANS: Title for SMS settings.
5440 msgid "SMS settings"
5441 msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة"
5442
5443 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5444 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5445 #, php-format
5446 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5447 msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%."
5448
5449 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5450 msgid "SMS is not available."
5451 msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة."
5452
5453 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5454 msgid "SMS address"
5455 msgstr "عنوان الرسائل القصيرة"
5456
5457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5460 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي."
5461
5462 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5463 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5464 msgstr "بانتظار التأكيد من رقم الهاتف هذا."
5465
5466 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5467 msgid "Confirmation code"
5468 msgstr "رمز التأكيد"
5469
5470 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5471 msgid "Enter the code you received on your phone."
5472 msgstr "أدخِل الرمز الذي تلقيته على هاتفك."
5473
5474 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5475 msgctxt "BUTTON"
5476 msgid "Confirm"
5477 msgstr "أكّد"
5478
5479 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5480 msgid "SMS phone number"
5481 msgstr "رقم هاتف SMS"
5482
5483 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5485 msgstr "رقم الهاتف -بدون شرطات أو مسافات- مع رمز المنطقة."
5486
5487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5488 msgid "SMS preferences"
5489 msgstr "تفضيلات الرسائل القصيرة"
5490
5491 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5492 msgid ""
5493 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5494 "from my carrier."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5498 msgid "SMS preferences saved."
5499 msgstr "حُفظت تفضيلات الرسائل القصيرة."
5500
5501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5502 msgid "No phone number."
5503 msgstr "لا رقم هاتف."
5504
5505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5506 #, fuzzy
5507 msgid "No carrier selected."
5508 msgstr "حُذف الإشعار."
5509
5510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5511 msgid "That is already your phone number."
5512 msgstr "هذا رقم هاتفك فعلا."
5513
5514 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5515 msgid "That phone number already belongs to another user."
5516 msgstr "رقهم الهاتف هذا ملك مستخدم آخر بالفعل."
5517
5518 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5519 msgid ""
5520 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5521 "for the code and instructions on how to use it."
5522 msgstr ""
5523 "لقد أُرسل رمز تفعيل إلى رقم الهاتف الذي أضفتَه. راجع هاتفك لتحصل على الرمز "
5524 "والتعليمات لكيفية استخدامه."
5525
5526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5527 msgid "That is the wrong confirmation number."
5528 msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ."
5529
5530 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5531 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5532 msgstr "تعذّر حذف تأكيد الرسالة القصيرة."
5533
5534 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5535 msgid "SMS confirmation cancelled."
5536 msgstr "أُلغي تأكيد الرسائل القصيرة."
5537
5538 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5539 #. TRANS: registered for the active user.
5540 msgid "That is not your phone number."
5541 msgstr "هذا ليس رقم هاتفك."
5542
5543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5544 msgid "The SMS phone number was removed."
5545 msgstr "تمت إزالة رقم هاتف الرسائل القصيرة."
5546
5547 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5548 msgid "Mobile carrier"
5549 msgstr "شركة الهاتف الخليوي"
5550
5551 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5552 msgid "Select a carrier"
5553 msgstr "اختر شركة"
5554
5555 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5556 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5560 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5564 msgid "No code entered."
5565 msgstr "لم تدخل رمزًا."
5566
5567 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5568 msgctxt "TITLE"
5569 msgid "Snapshots"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Manage snapshot configuration"
5575 msgstr "غيّر ضبط الموقع"
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Invalid snapshot run value."
5580 msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5583 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5584 msgstr ""
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Invalid snapshot report URL."
5589 msgstr "مسار شعار غير صالح."
5590
5591 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5592 msgctxt "LEGEND"
5593 msgid "Snapshots"
5594 msgstr ""
5595
5596 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5597 msgid "Randomly during web hit"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5601 msgid "In a scheduled job"
5602 msgstr "في مهمة مُجدولة"
5603
5604 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5605 msgid "Data snapshots"
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5609 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5613 msgid "Frequency"
5614 msgstr "التكرار"
5615
5616 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5617 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5621 msgid "Report URL"
5622 msgstr "بلّغ عن المسار"
5623
5624 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5625 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Save snapshot settings."
5631 msgstr "اذف إعدادت الموقع"
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5634 msgid "You are not subscribed to that profile."
5635 msgstr "!لست مُشتركًا بهذا الملف الشخصي."
5636
5637 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5638 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5639 msgid "Could not save subscription."
5640 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5643 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user.
5648 #, php-format
5649 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5650 msgstr "مشتركو %s الذين ينتظرون الموافقة"
5651
5652 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5653 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5654 #, php-format
5655 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5656 msgstr "مشتركو %1$s الذين ينتظرون الموافقة، الصفحة %2$d"
5657
5658 #. TRANS: Page notice for group members page.
5659 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5660 msgstr "قائمة بالمستخدمين الذين ينتظرون الموافقة على الاشتراك بك."
5661
5662 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5663 msgid "Subscribed"
5664 msgstr "مُشترك"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5667 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5668 msgstr "يجب أن تكون والجًا لتلغي اشتراكك بقائمة."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "No ID given."
5673 msgstr "لا مدخل هوية."
5674
5675 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5677 #, php-format
5678 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5679 msgstr "تعذر اشتراك المستخدم %1$s باللائحة %2$s: %3$s"
5680
5681 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5682 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5685 msgstr "اشترك %1$s باللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5686
5687 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "%s subscribers"
5691 msgstr "مشتركو %s"
5692
5693 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5694 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5695 #, php-format
5696 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5697 msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
5698
5699 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5700 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5701 msgid "These are the people who listen to your notices."
5702 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك."
5703
5704 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5705 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5708 msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعارات %s."
5709
5710 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5711 msgid ""
5712 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5713 "return the favor."
5714 msgstr "ليس لديك مشتركون. جرِّب الاشتراك مع أشخاص تعرفهم وربما يردون الجميل."
5715
5716 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5717 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5718 #, php-format
5719 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5720 msgstr "ليس ل%s أي مشتركين. أتريد أن تكون الأول؟"
5721
5722 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5723 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5726 #. TRANS: and do not change the URL part.
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5730 "%) and be the first?"
5731 msgstr ""
5732 "ليس ل%s أي مشتركون. لم لا [تسجل حسابا](%%%%action.register%%%%) وتكون أول "
5733 "مشترك؟"
5734
5735 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5737 #, php-format
5738 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5739 msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d"
5740
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5742 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5743 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5744 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم."
5745
5746 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5747 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5750 msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم."
5751
5752 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5753 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5755 #. TRANS: and do not change the URL part.
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5759 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5760 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5761 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5762 "automatically subscribe to people you already follow there."
5763 msgstr ""
5764 "أنت لا تستمع الآن لإشعارات أحد. جرب الاشتراك بأناس تعرفهم. حاول أن [تبحث عن "
5765 "الأشخاص](%%action.peoplesearch%%) وابحث في أعضاء مجموعات أنت مهتم بها وفي "
5766 "[مستخدمينا المميزين](%%action.featured%%). إذا كنت [مستخدما لتويتر](%%action."
5767 "twittersettings%%) فبإمكانك الاشتراك تلقائيا بالأشخاص الذين تتابعهم هناك "
5768 "حاليا."
5769
5770 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5771 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5772 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5773 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "%s is not listening to anyone."
5776 msgstr "لا يستمع %s إلى أحد."
5777
5778 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5781 msgstr "تغذية اشتراكات %s (أتوم)"
5782
5783 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5784 msgctxt "LABEL"
5785 msgid "IM"
5786 msgstr "المراسلة الفورية"
5787
5788 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5789 msgid "SMS"
5790 msgstr "رسائل قصيرة"
5791
5792 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5793 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5794 #, php-format
5795 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5796 msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5802 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آكتفتي ستريمز جيسن)"
5803
5804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5806 #, php-format
5807 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5808 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 1.0)"
5809
5810 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5811 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5812 #, php-format
5813 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (آرإس​إس 2.0)"
5815
5816 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5817 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5818 #, php-format
5819 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5820 msgstr "تغذية إشعارات وسم %s (أتوم)"
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5823 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5824 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5825 msgid "You cannot tag this user."
5826 msgstr "لا يمكنك وسم هذا المستخدم."
5827
5828 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5829 msgid "List a profile"
5830 msgstr "إدراج ملفا شخصيا"
5831
5832 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5833 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5834 #, php-format
5835 msgctxt "ADDTOLIST"
5836 msgid "List %s"
5837 msgstr "إدراج %s"
5838
5839 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5840 msgctxt "TITLE"
5841 msgid "Error"
5842 msgstr "خطأ"
5843
5844 #. TRANS: Header in list form.
5845 msgid "User profile"
5846 msgstr "ملف المستخدم الشخصي"
5847
5848 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5849 msgid "List user"
5850 msgstr "أدرج مستخدما"
5851
5852 #. TRANS: Field label on list form.
5853 msgctxt "LABEL"
5854 msgid "Lists"
5855 msgstr "اللائحات"
5856
5857 #. TRANS: Field title on list form.
5858 msgid ""
5859 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5860 "separated."
5861 msgstr ""
5862 "لائحات هذا المستخدم (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة "
5863 "(',') أو مسافة."
5864
5865 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5866 msgctxt "TITLE"
5867 msgid "Tags"
5868 msgstr "الوسوم"
5869
5870 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5871 msgid "Lists saved."
5872 msgstr "حُفظت اللائحات."
5873
5874 #. TRANS: Page notice.
5875 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5876 msgstr "استخدم هذا النموذج لتدرج المشتركين بك أو المشترك أنت بهم إلى لائحة."
5877
5878 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5879 msgid "No such tag."
5880 msgstr "لا وسم كهذا."
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5883 msgid "You haven't blocked that user."
5884 msgstr "لم تمنع هذا المستخدم."
5885
5886 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5887 msgid "User is not sandboxed."
5888 msgstr "المستخدم ليس محجورا."
5889
5890 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5891 msgid "User is not silenced."
5892 msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا."
5893
5894 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5895 msgid "Unsubscribed"
5896 msgstr "غير مشترك"
5897
5898 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5899 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5902 msgstr "أزال %1$s اشتراكه من اللائحة %2$s التي أنشأها %3$s"
5903
5904 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5905 msgid "URL settings"
5906 msgstr "إعدادات المسارات"
5907
5908 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5909 msgid "Manage various other options."
5910 msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة."
5911
5912 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5913 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5914 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5915 msgid " (free service)"
5916 msgstr " (خدمة حرة)"
5917
5918 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5919 msgid "[none]"
5920 msgstr "[لا يوجد]"
5921
5922 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5923 msgid "[internal]"
5924 msgstr "[داخلي]"
5925
5926 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5927 msgid "Shorten URLs with"
5928 msgstr "قصّر المسارات بـ"
5929
5930 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5931 msgid "Automatic shortening service to use."
5932 msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها."
5933
5934 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5935 msgid "URL longer than"
5936 msgstr "المسارات الأطول من"
5937
5938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5939 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5940 msgstr "المسارات الأطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5941
5942 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5943 msgid "Text longer than"
5944 msgstr "النصوص الأطول من"
5945
5946 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5947 msgid ""
5948 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5949 msgstr "المسارات التي في إشعارات أطول من الرقم سوف تقصر، 0 يعني قصر دائما."
5950
5951 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5952 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5953 msgstr "خدمة تقصير المسارات طويلة جدا (أقصى حد 50 حرفا)."
5954
5955 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5956 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5957 msgstr "رقم غير صالح لطول المسارات."
5958
5959 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5960 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5961 msgstr "رقم غير صالح لطول الإشعارات."
5962
5963 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5964 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: User admin panel title.
5968 msgctxt "TITLE"
5969 msgid "User"
5970 msgstr "المستخدم"
5971
5972 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5973 msgid "User settings for this StatusNet site"
5974 msgstr "إعدادات مستخدمي موقع StatusNet هذا."
5975
5976 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5977 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5981 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5982 msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول 255 حرف."
5983
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5985 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5988 msgstr "اشتراك مبدئي غير صالح: \"%1$s\" ليس مستخدمًا."
5989
5990 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5991 msgctxt "LEGEND"
5992 msgid "Profile"
5993 msgstr "الملف الشخصي"
5994
5995 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5996 msgid "Bio Limit"
5997 msgstr "حد السيرة"
5998
5999 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6000 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6001 msgstr "الحد الأقصى لطول التعريف الشخصي في حساب المستخدم (بالأحرف)."
6002
6003 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6004 msgid "New users"
6005 msgstr "مستخدمون جدد"
6006
6007 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6008 msgid "New user welcome"
6009 msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد"
6010
6011 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6012 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6013 msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)."
6014
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6016 msgid "Default subscription"
6017 msgstr "الاشتراك المبدئي"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6020 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6021 msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا."
6022
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6024 msgid "Invitations"
6025 msgstr "الدعوات"
6026
6027 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6028 msgid "Invitations enabled"
6029 msgstr "الدعوات مُفعلة"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6032 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6033 msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
6034
6035 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6036 msgid "Save user settings."
6037 msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
6038
6039 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6040 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6041 #, php-format
6042 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6043 msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d"
6044
6045 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6046 msgid "Search for more groups"
6047 msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات"
6048
6049 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6050 #. TRANS: %s is a user nickname.
6051 #, php-format
6052 msgid "%s is not a member of any group."
6053 msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة."
6054
6055 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6056 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6057 #, php-format
6058 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6059 msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها."
6060
6061 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6062 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6063 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6064 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6065 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6066 #, php-format
6067 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6068 msgstr "مستجدات %1$s على %2$s!"
6069
6070 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6071 #, php-format
6072 msgid "StatusNet %s"
6073 msgstr "ستاتس نت %s"
6074
6075 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6076 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6077 #, php-format
6078 msgid ""
6079 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6080 "Inc. and contributors."
6081 msgstr ""
6082 "!هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2011 لStatusNet, Inc "
6083 "ومساهميها."
6084
6085 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6086 msgid "Contributors"
6087 msgstr "المساهمون"
6088
6089 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6090 msgid "License"
6091 msgstr "الرخصة"
6092
6093 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6094 msgid ""
6095 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6096 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6097 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6098 "any later version. "
6099 msgstr ""
6100 "ستاتس نت برمجية حرة، يمكنك إعادة توزيعها وتعديلها وفقا لشروط رخصة غنو أفيرو "
6101 "العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، برخصتها الثالثة أو أي نسخة تليها "
6102 "(أيهما تشاء). "
6103
6104 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6105 msgid ""
6106 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6107 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6108 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6109 "for more details. "
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6113 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6114 #, php-format
6115 msgid ""
6116 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6117 "along with this program.  If not, see %s."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6121 msgid "Plugins"
6122 msgstr "الملحقات"
6123
6124 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6125 msgctxt "HEADER"
6126 msgid "Name"
6127 msgstr "الاسم"
6128
6129 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6130 msgctxt "HEADER"
6131 msgid "Version"
6132 msgstr "النسخة"
6133
6134 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6135 msgctxt "HEADER"
6136 msgid "Author(s)"
6137 msgstr "المؤلف(ون)"
6138
6139 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6140 msgctxt "HEADER"
6141 msgid "Description"
6142 msgstr "الوصف"
6143
6144 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6145 msgid "Favor"
6146 msgstr "فضّل"
6147
6148 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6149 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6150 #, php-format
6151 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6152 msgstr "%1$s علّم الإشعار %2$s مفضّلا."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6155 #, php-format
6156 msgid "Cannot process URL '%s'"
6157 msgstr "تغذرت معالجة المسار '%s'"
6158
6159 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6160 msgid "Robin thinks something is impossible."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6164 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6165 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6169 "Try to upload a smaller version."
6170 msgid_plural ""
6171 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6172 "Try to upload a smaller version."
6173 msgstr[0] ""
6174 msgstr[1] ""
6175 msgstr[2] ""
6176 msgstr[3] ""
6177 msgstr[4] ""
6178 msgstr[5] ""
6179
6180 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6181 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6182 #, php-format
6183 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6184 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6185 msgstr[0] ""
6186 msgstr[1] ""
6187 msgstr[2] ""
6188 msgstr[3] ""
6189 msgstr[4] ""
6190 msgstr[5] ""
6191
6192 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6193 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6194 #, php-format
6195 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6197 msgstr[0] ""
6198 msgstr[1] ""
6199 msgstr[2] ""
6200 msgstr[3] ""
6201 msgstr[4] ""
6202 msgstr[5] ""
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6205 msgid "Invalid filename."
6206 msgstr "اسم ملف غير صالح."
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6209 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6210 #, php-format
6211 msgid "Profile ID %s is invalid."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6215 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "Group ID %s is invalid."
6218 msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6221 msgid "Group join failed."
6222 msgstr "الانضمام للمجموعة فشل."
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6225 msgid "Not part of group."
6226 msgstr "ليس جزءا من المجموعة."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6229 msgid "Group leave failed."
6230 msgstr "ترك المجموعة فشل."
6231
6232 #. TRANS: Activity title.
6233 msgid "Join"
6234 msgstr "انضم"
6235
6236 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6237 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6238 #, php-format
6239 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6240 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
6241
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6243 msgid "Could not update local group."
6244 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6248 #, php-format
6249 msgid "Could not create login token for %s"
6250 msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "Cannot instantiate class %s."
6255 msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6258 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6262 msgid "You are banned from sending direct messages."
6263 msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة."
6264
6265 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6266 msgid "Could not insert message."
6267 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
6268
6269 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Could not update message with new URI."
6272 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6275 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6276 #, php-format
6277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6283 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6286 msgid "Problem saving notice. Too long."
6287 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6290 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6291 msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6294 msgid ""
6295 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6299 msgid ""
6300 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6301 "few minutes."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6305 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6306 msgstr "أنت ممنوع من إرسال إشعارات إلى هذا الموقع."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6309 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6310 msgstr "تعذّر التكرار؛ الإشعار الأصلي مفقود أو محذوف."
6311
6312 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6313 msgid "You cannot repeat your own notice."
6314 msgstr "لا يمكنك تكرار إشعاراتك الشخصية."
6315
6316 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6317 msgid "Cannot repeat a private notice."
6318 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار خاص."
6319
6320 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6321 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6322 msgstr "لا يمكن تكرار إشعار لا تستطيع قراءته."
6323
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6325 msgid "You already repeated that notice."
6326 msgstr "لقد كررت هذه الملاحظة بالفعل."
6327
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6330 #, php-format
6331 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6332 msgstr "لا يمكن ل%1$s الوصول إلى الإشعار %2$d."
6333
6334 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6336 msgid "Problem saving notice."
6337 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6340 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Problem saving group inbox."
6346 msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار."
6347
6348 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6349 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6350 #, php-format
6351 msgid "RT @%1$s %2$s"
6352 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6353
6354 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6355 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6356 #, php-format
6357 msgctxt "FANCYNAME"
6358 msgid "%1$s (%2$s)"
6359 msgstr "%1$s (%2$s)"
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6362 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6363 #, php-format
6364 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6368 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6369 #, php-format
6370 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6371 msgstr ""
6372
6373 #. TRANS: Server exception.
6374 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "No tagger specified."
6380 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6381
6382 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "No tag specified."
6385 msgstr "لا مجموعة مُحدّدة."
6386
6387 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Could not create profile tag."
6390 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6391
6392 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Could not set profile tag URI."
6395 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6396
6397 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6400 msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6403 #, php-format
6404 msgid ""
6405 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6406 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6413 "allowed number.Try unlisting others first."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6417 msgid "Adding list subscription failed."
6418 msgstr "فشلت إضافة الاشتراك باللائحة."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6421 msgid "Removing list subscription failed."
6422 msgstr "فشلت إزالة الاشتراك باللائحة."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Missing profile."
6427 msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6430 msgid "Unable to save tag."
6431 msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6434 msgid "You have been banned from subscribing."
6435 msgstr "تم منعك من الاشتراك."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6438 msgid "Already subscribed!"
6439 msgstr "مُشترك أصلا!"
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6442 msgid "User has blocked you."
6443 msgstr "لقد منعك المستخدم."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6446 msgid "Not subscribed!"
6447 msgstr "غير مشترك!"
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6450 msgid "Could not delete self-subscription."
6451 msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6454 msgid "Could not delete subscription."
6455 msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
6456
6457 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6458 msgctxt "TITLE"
6459 msgid "Follow"
6460 msgstr "تابع"
6461
6462 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6463 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6464 #, php-format
6465 msgid "%1$s is now following %2$s."
6466 msgstr "%1$s بدأ في متابعة %2$s."
6467
6468 #. TRANS: Notice given on user registration.
6469 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6470 #, php-format
6471 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6472 msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!"
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6475 msgid "Not implemented since inbox change."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Server exception.
6479 msgid "No single user defined for single-user mode."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Server exception.
6483 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6487 msgid "No user with that email address or username."
6488 msgstr "لا مستخدم لديه عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم هذا."
6489
6490 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6491 msgid "No registered email address for that user."
6492 msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم."
6493
6494 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6495 msgid "Error saving address confirmation."
6496 msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6499 msgid "Could not create group."
6500 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6503 msgid "Could not set group URI."
6504 msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6507 msgid "Could not set group membership."
6508 msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة."
6509
6510 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6511 msgid "Could not save local group info."
6512 msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6515 #. TRANS: %s is the remote site.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Cannot locate account %s."
6518 msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6521 #. TRANS: %s is the remote site.
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot find XRD for %s."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6527 #. TRANS: %s is the remote site.
6528 #, php-format
6529 msgid "No AtomPub API service for %s."
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6533 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6534 msgid "User actions"
6535 msgstr "تصرفات المستخدم"
6536
6537 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6538 msgid "User deletion in progress..."
6539 msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..."
6540
6541 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6542 msgid "Edit profile settings."
6543 msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي."
6544
6545 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Edit"
6548 msgstr "عدّل"
6549
6550 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6551 msgid "Send a direct message to this user."
6552 msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم."
6553
6554 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6555 msgctxt "BUTTON"
6556 msgid "Message"
6557 msgstr "راسل"
6558
6559 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6560 msgid "Moderate"
6561 msgstr "راقب"
6562
6563 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6564 msgid "User role"
6565 msgstr "دور المستخدم"
6566
6567 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6568 msgctxt "role"
6569 msgid "Administrator"
6570 msgstr "إداري"
6571
6572 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6573 msgctxt "role"
6574 msgid "Moderator"
6575 msgstr "مراقب"
6576
6577 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6578 #, php-format
6579 msgid "%1$s - %2$s"
6580 msgstr "%1$s - %2$s"
6581
6582 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6583 msgid "Untitled page"
6584 msgstr "صفحة غير مُعنونة"
6585
6586 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6587 msgctxt "TOOLTIP"
6588 msgid "Show more"
6589 msgstr "اعرض المزيد"
6590
6591 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6592 msgctxt "BUTTON"
6593 msgid "Reply"
6594 msgstr "رُد"
6595
6596 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6597 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6598 msgid "Write a reply..."
6599 msgstr "اكتب ردًا..."
6600
6601 #. TRANS: Tab on the notice form.
6602 msgctxt "TAB"
6603 msgid "Status"
6604 msgstr "حالة"
6605
6606 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6607 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6608 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6609 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6610 #, php-format
6611 msgid ""
6612 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6613 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6614 msgstr ""
6615 "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site."
6616 "broughtbyurl%%)."
6617
6618 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6619 #, php-format
6620 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6621 msgstr "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر."
6622
6623 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6624 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6625 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6626 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6627 #, php-format
6628 msgid ""
6629 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6630 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6631 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6632 msgstr ""
6633 "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- "
6634 "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
6635 "agpl-3.0.html)."
6636
6637 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6638 #. TRANS: %1$s is the site name.
6639 #, php-format
6640 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6641 msgstr "محتويات وبيانات%1$s خاصة وسرية."
6642
6643 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6644 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6645 #, php-format
6646 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6647 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات ل%1$s. كافة الحقوق محفوظة."
6648
6649 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6650 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6651 msgstr "حقوق نشر المحتويات والبيانات للمساهمين. كافة الحقوق محفوظة."
6652
6653 #. TRANS: license message in footer.
6654 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6655 #, php-format
6656 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6657 msgstr "جميع محتويات وبيانات %1$s متاحة وفقا لرخصة %2$s."
6658
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6661 msgid "After"
6662 msgstr "بعد"
6663
6664 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6665 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6666 msgid "Before"
6667 msgstr "قبل"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6670 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6674 #, php-format
6675 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6676 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6679 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6683 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6684 msgstr "لا يمكن فرض اشتراك مستخدم بعيد بمجموعة."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6687 msgid "Unknown profile."
6688 msgstr "ملف شخصي غير معروف."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6691 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6695 msgid "Remote profile is not a group!"
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6699 msgid "User is already a member of this group."
6700 msgstr "المستخدم بالفعل عضو في هذه المجموعة."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6703 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6704 #, php-format
6705 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6709 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6713 #. TRANS: %s is the notice URI.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "No content for notice %s."
6716 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "No such user \"%s\"."
6721 msgstr "لا مستخدم كهذا."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6724 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6725 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6726 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6727 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6728 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6729 #, php-format
6730 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6731 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6732 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6735 msgid "Can't handle remote content yet."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6739 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6743 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6747 msgid "You cannot make changes to this site."
6748 msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع."
6749
6750 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6751 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6752 msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها."
6753
6754 #. TRANS: Client error message.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "showForm() not implemented."
6757 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6758
6759 #. TRANS: Client error message
6760 #, fuzzy
6761 msgid "saveSettings() not implemented."
6762 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
6763
6764 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6765 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6766 msgctxt "HEADER"
6767 msgid "Home"
6768 msgstr "الرئيسية"
6769
6770 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6771 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6772 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6773 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6774 msgctxt "MENU"
6775 msgid "Home"
6776 msgstr "الرئيسية"
6777
6778 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6779 msgctxt "HEADER"
6780 msgid "Admin"
6781 msgstr "إدارة"
6782
6783 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6784 msgid "Basic site configuration"
6785 msgstr "ضبط الموقع الأساسي"
6786
6787 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6788 msgctxt "MENU"
6789 msgid "Site"
6790 msgstr "الموقع"
6791
6792 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6793 msgid "User configuration"
6794 msgstr "ضبط المستخدم"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6797 msgctxt "MENU"
6798 msgid "User"
6799 msgstr "المستخدمون"
6800
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6802 msgid "Access configuration"
6803 msgstr "ضبط الحساب"
6804
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 msgctxt "MENU"
6807 msgid "Access"
6808 msgstr "النفاذ"
6809
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Paths configuration"
6812 msgstr "ضبط المسارات"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 msgctxt "MENU"
6816 msgid "Paths"
6817 msgstr "المسارات"
6818
6819 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Sessions configuration"
6821 msgstr "ضبط الجلسات"
6822
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Sessions"
6826 msgstr "الجلسات"
6827
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Edit site notice"
6830 msgstr "عدّل إشعار الموقع"
6831
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 msgctxt "MENU"
6834 msgid "Site notice"
6835 msgstr "إشعار الموقع"
6836
6837 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Snapshots configuration"
6840 msgstr "ضبط المسارات"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 msgctxt "MENU"
6844 msgid "Snapshots"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Set site license"
6849 msgstr "تعيين رخصة الموقع"
6850
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "License"
6854 msgstr "الرخصة"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Plugins configuration"
6858 msgstr "ضبط الملحقات"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Plugins"
6863 msgstr "الملحقات"
6864
6865 #. TRANS: Client error 401.
6866 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6870 msgid "No application for that consumer key."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6874 msgid "Not allowed to use API."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6878 msgid "Bad access token."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6882 msgid "No user for that token."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6887 msgid "Could not authenticate you."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6891 msgid "Icon"
6892 msgstr "أيقونة"
6893
6894 #. TRANS: Form guide.
6895 msgid "Icon for this application"
6896 msgstr "أيقونة لهذا التطبيق"
6897
6898 #. TRANS: Form input field label for application name.
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "الاسم"
6901
6902 #. TRANS: Form input field instructions.
6903 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6904 #, fuzzy, php-format
6905 msgid "Describe your application in %d character"
6906 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6907 msgstr[0] "صف تطبيقك"
6908 msgstr[1] "صف تطبيقك"
6909 msgstr[2] "صف تطبيقك"
6910 msgstr[3] "صف تطبيقك"
6911 msgstr[4] "صف تطبيقك"
6912 msgstr[5] "صف تطبيقك"
6913
6914 #. TRANS: Form input field instructions.
6915 msgid "Describe your application"
6916 msgstr "صف تطبيقك"
6917
6918 #. TRANS: Form input field label.
6919 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6920 #. TRANS: Field label for description of list.
6921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6922 msgid "Description"
6923 msgstr "الوصف"
6924
6925 #. TRANS: Form input field instructions.
6926 msgid "URL of the homepage of this application"
6927 msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق"
6928
6929 #. TRANS: Form input field label.
6930 msgid "Source URL"
6931 msgstr "مسار المصدر"
6932
6933 #. TRANS: Form input field instructions.
6934 msgid "Organization responsible for this application"
6935 msgstr "المنظمة المسؤولة عن هذا التطبيق"
6936
6937 #. TRANS: Form input field label.
6938 msgid "Organization"
6939 msgstr "المنظمة"
6940
6941 #. TRANS: Form input field instructions.
6942 msgid "URL for the homepage of the organization"
6943 msgstr "مسار صفحة المنظمة"
6944
6945 #. TRANS: Form input field instructions.
6946 msgid "URL to redirect to after authentication"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Radio button label for application type
6950 msgid "Browser"
6951 msgstr "متصفح"
6952
6953 #. TRANS: Radio button label for application type
6954 msgid "Desktop"
6955 msgstr "سطح مكتب"
6956
6957 #. TRANS: Form guide.
6958 msgid "Type of application, browser or desktop"
6959 msgstr "نوع التطبيق: متصفح أو سطح مكتب"
6960
6961 #. TRANS: Radio button label for access type.
6962 msgid "Read-only"
6963 msgstr "قراءة فقط"
6964
6965 #. TRANS: Radio button label for access type.
6966 msgid "Read-write"
6967 msgstr "قراءة-كتابة"
6968
6969 #. TRANS: Form guide.
6970 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Submit button title.
6974 msgid "Cancel application changes."
6975 msgstr "ألغِ التغييرات على التطبيق."
6976
6977 #. TRANS: Submit button title.
6978 msgid "Save application changes."
6979 msgstr "احفظ التغييرات على التطبيق."
6980
6981 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6982 msgid "Unknown application"
6983 msgstr "تطبيق غير معروف"
6984
6985 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6986 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6987 msgid " by "
6988 msgstr " أنشأه "
6989
6990 #. TRANS: Application access type
6991 msgid "read-write"
6992 msgstr "قراءة-كتابة"
6993
6994 #. TRANS: Application access type
6995 msgid "read-only"
6996 msgstr "قراءة فقط"
6997
6998 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6999 #, php-format
7000 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7001 msgstr "أقر في %1$s - نفاذ \"%2$s\"."
7002
7003 #. TRANS: Access token in the application list.
7004 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7005 #, php-format
7006 msgid "Access token starting with: %s"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7010 msgctxt "BUTTON"
7011 msgid "Revoke"
7012 msgstr "أزل"
7013
7014 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7015 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7016 msgctxt "BUTTON"
7017 msgid "Accept"
7018 msgstr "اقبل"
7019
7020 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7021 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7022 msgctxt "BUTTON"
7023 msgid "Reject"
7024 msgstr "ارفض"
7025
7026 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7027 msgid "Author element must contain a name element."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Do not use this method!"
7033 msgstr "لا تحذف هذا الإشعار"
7034
7035 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7036 #, php-format
7037 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7038 msgstr "المسار الزمني لمن هم في اللائحة %1$s التي أنشأها %2$s"
7039
7040 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7041 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7042 #, php-format
7043 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7044 msgstr "مستجدات قائمة %1$s لمنشئها %2$s على %3$s!"
7045
7046 #. TRANS: Title.
7047 msgid "Notices where this attachment appears"
7048 msgstr "الإشعارات التي يظهر فيها هذا المرفق"
7049
7050 #. TRANS: Title.
7051 msgid "Tags for this attachment"
7052 msgstr "وسوم هذا المرفق"
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7055 msgid "Password changing failed."
7056 msgstr "فشل تغيير كلمة السر."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7059 msgid "Password changing is not allowed."
7060 msgstr "لا يسمح بغيير كلمة السر."
7061
7062 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7063 msgid "Block"
7064 msgstr "امنع"
7065
7066 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7067 msgid "Block this user"
7068 msgstr "امنع هذا المستخدم"
7069
7070 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7071 msgctxt "BUTTON"
7072 msgid "Cancel join request"
7073 msgstr "ألغِ طلب الانضمام"
7074
7075 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7076 msgctxt "BUTTON"
7077 msgid "Cancel subscription request"
7078 msgstr "ألغِ طلب الاشتراك"
7079
7080 #. TRANS: Title for command results.
7081 msgid "Command results"
7082 msgstr "نتائج الأمر"
7083
7084 #. TRANS: Title for command results.
7085 msgid "AJAX error"
7086 msgstr "خطأ أجاكس"
7087
7088 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7089 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7090 msgid "Command complete"
7091 msgstr "اكتمل الأمر"
7092
7093 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7094 msgid "Command failed"
7095 msgstr "فشل الأمر"
7096
7097 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7098 msgid "Notice with that id does not exist."
7099 msgstr "لا يوجد إشعار بتلك الهوية."
7100
7101 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7102 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "User has no last notice."
7105 msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير"
7106
7107 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7108 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7109 #, fuzzy, php-format
7110 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7111 msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف."
7112
7113 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7114 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7115 #, php-format
7116 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7117 msgstr "تعذر العثور على مستخدم محلي اسمه المستعار %s."
7118
7119 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7122 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7123
7124 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7125 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7129 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7130 #, php-format
7131 msgid "Nudge sent to %s."
7132 msgstr "أرسل تنبيه إلى %s."
7133
7134 #. TRANS: User statistics text.
7135 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7136 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7137 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7138 #, php-format
7139 msgid ""
7140 "Subscriptions: %1$s\n"
7141 "Subscribers: %2$s\n"
7142 "Notices: %3$s"
7143 msgstr ""
7144 "الاشتراكات: %1$s\n"
7145 "المشتركون: %2$s\n"
7146 "الإشعارات: %3$s"
7147
7148 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7151 msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة: مفضلة فعلا."
7152
7153 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7154 msgid "Notice marked as fave."
7155 msgstr "عُلّم الإشعار مفضلا."
7156
7157 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7158 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7159 #, php-format
7160 msgid "%1$s joined group %2$s."
7161 msgstr "انضم %1$s إلى مجموعة %2$s."
7162
7163 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7164 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7165 #, php-format
7166 msgid "%1$s left group %2$s."
7167 msgstr "غادر %1$s إلى مجموعة %2$s."
7168
7169 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7170 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7171 #, php-format
7172 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7173 msgstr "خطأ في وسم %1$s: %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7176 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7177 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7178 #, php-format
7179 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7180 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7181 msgstr[0] "وُسم %1$s ب%2$s"
7182 msgstr[1] ""
7183 msgstr[2] ""
7184 msgstr[3] ""
7185 msgstr[4] ""
7186 msgstr[5] ""
7187
7188 #. TRANS: Separator for list of tags.
7189 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7190 msgid ", "
7191 msgstr " و "
7192
7193 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7195 #, php-format
7196 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7197 msgstr "وسم غير صالح: \"%s\""
7198
7199 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7200 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7201 #, php-format
7202 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7203 msgstr "خطأ في إزالة وسم %1$s: %2$s"
7204
7205 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7206 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7207 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7208 #, php-format
7209 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7210 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7211 msgstr[0] ""
7212 msgstr[1] ""
7213 msgstr[2] ""
7214 msgstr[3] ""
7215 msgstr[4] ""
7216 msgstr[5] ""
7217
7218 #. TRANS: Whois output.
7219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7220 #, php-format
7221 msgctxt "WHOIS"
7222 msgid "%1$s (%2$s)"
7223 msgstr "%1$s (%2$s)"
7224
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7226 #, php-format
7227 msgid "Fullname: %s"
7228 msgstr "الاسم الكامل: %s"
7229
7230 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7232 #. TRANS: %s is a location.
7233 #, php-format
7234 msgid "Location: %s"
7235 msgstr "الموقع: %s"
7236
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7239 #. TRANS: %s is a homepage.
7240 #, php-format
7241 msgid "Homepage: %s"
7242 msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
7243
7244 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7245 #, php-format
7246 msgid "About: %s"
7247 msgstr "عن: %s"
7248
7249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7250 #. TRANS: %s is a remote profile.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7254 "same server."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7258 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7259 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7260 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7264 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7265 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7266 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7267 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7268 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7269 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7270
7271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7272 msgid "You can't send a message to this user."
7273 msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم."
7274
7275 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7276 msgid "Error sending direct message."
7277 msgstr "خطأ عند إرسال رسالة مباشرة."
7278
7279 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7281 #, php-format
7282 msgid "Notice from %s repeated."
7283 msgstr "كُرّر إشعار %s."
7284
7285 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7286 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7290 msgstr[0] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7291 msgstr[1] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7292 msgstr[2] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7293 msgstr[3] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7294 msgstr[4] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7295 msgstr[5] "هذه طويلة جدًا. أطول حجم للإشعار %d  حرفًا."
7296
7297 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7299 #, php-format
7300 msgid "Reply to %s sent."
7301 msgstr "أُرسل الرد إلى %s."
7302
7303 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7304 msgid "Error saving notice."
7305 msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار."
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7308 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7317 #, php-format
7318 msgid "Subscribed to %s."
7319 msgstr "اشتركت ب%s."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7323 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7324 msgstr "حدد اسم المستخدم لتلغي اشتراكك منه."
7325
7326 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7327 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7328 #, php-format
7329 msgid "Unsubscribed from %s."
7330 msgstr "ألغي اشتراكك ب%s."
7331
7332 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7334 msgid "Command not yet implemented."
7335 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7336
7337 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7338 msgid "Notification off."
7339 msgstr "الإشعار مُطفأ."
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7342 msgid "Can't turn off notification."
7343 msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات."
7344
7345 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7346 msgid "Notification on."
7347 msgstr "الإشعار يعمل."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7350 msgid "Can't turn on notification."
7351 msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار."
7352
7353 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7354 msgid "Login command is disabled."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7358 #. TRANS: %s is a logon link..
7359 #, php-format
7360 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7361 msgstr "يمكن استخدام هذه الوصلة لمرة واحدة وهي صالحة لدقيقتين فقط: %s"
7362
7363 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7364 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7365 #, php-format
7366 msgid "Unsubscribed %s."
7367 msgstr "ألغي اشتراك %s."
7368
7369 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7370 msgid "You are not subscribed to anyone."
7371 msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد."
7372
7373 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7374 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7375 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7376 msgid "You are subscribed to this person:"
7377 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7378 msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد."
7379 msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:"
7380 msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:"
7381 msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:"
7382 msgstr[4] ""
7383 msgstr[5] ""
7384
7385 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7386 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7387 msgid "No one is subscribed to you."
7388 msgstr "لا أحد مشترك بك."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7391 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7392 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7393 msgid "This person is subscribed to you:"
7394 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7395 msgstr[0] "لا أحد مشترك بك."
7396 msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:"
7397 msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:"
7398 msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:"
7399 msgstr[4] ""
7400 msgstr[5] ""
7401
7402 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7403 #. TRANS: any group subscriptions.
7404 msgid "You are not a member of any groups."
7405 msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7410 msgid "You are a member of this group:"
7411 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7412 msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة."
7413 msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:"
7414 msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:"
7415 msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:"
7416 msgstr[4] ""
7417 msgstr[5] ""
7418
7419 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "Commands:"
7422 msgstr "الأوامر:"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "turn on notifications"
7427 msgstr "شغّل التنبيهات"
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "turn off notifications"
7432 msgstr "أوقف الإشعارات"
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "show this help"
7437 msgstr "يعرض هذه المساعدة"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "subscribe to user"
7442 msgstr "يشترك بمستخدم"
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "lists the groups you have joined"
7447 msgstr "يسرد المجموعات التي أنت مشترك بها"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "tag a user"
7452 msgstr "يوسم مستخدما"
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "untag a user"
7457 msgstr "يزيل وسم مستخدم"
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "list the people you follow"
7462 msgstr "يسرد الأشخاص الذي تتباعهم"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "list the people that follow you"
7467 msgstr "يسرد الأشخاص الذين يتابعونك"
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "unsubscribe from user"
7472 msgstr "يلغي الاشتراك بالمستخدم"
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "direct message to user"
7477 msgstr "رسالة مباشرة إلى مستخدم"
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "get last notice from user"
7482 msgstr "يجلب آخر إشعار من مستخدم"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "get profile info on user"
7487 msgstr "يجلب معلومات الملف الشخصي لمستخدم"
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "force user to stop following you"
7492 msgstr "يجبر مستخدم على التوقف عن متابعتك"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "repeat a notice with a given id"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "repeat the last notice from user"
7512 msgstr "كرّر آخر إشعار من المستخدم"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "reply to notice with a given id"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to the last notice from user"
7522 msgstr "رُد على آخر إشعار من المستخدم"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "join group"
7527 msgstr "انضم إلى مجموعة"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Get a link to login to the web interface"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "leave group"
7537 msgstr "يغادر المجموعة"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "get your stats"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "same as 'off'"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "same as 'follow'"
7553 msgstr "مثل 'follow'"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "same as 'leave'"
7558 msgstr "مثل 'leave'"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "same as 'get'"
7563 msgstr "مثل 'get'"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "not yet implemented."
7577 msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد."
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "remind a user to update."
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7585 msgid "No configuration file found."
7586 msgstr "لم يعثر على ملف ضبط."
7587
7588 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7589 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7590 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7594 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7599 msgid "Go to the installer."
7600 msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
7601
7602 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7603 #. TRANS: Label for user statistics.
7604 msgid "Notices"
7605 msgstr "الإشعارات"
7606
7607 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7608 msgid "Database error"
7609 msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7613 msgctxt "MENU"
7614 msgid "Public"
7615 msgstr "العموم"
7616
7617 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7618 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Groups"
7622 msgstr "مجموعات"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Lists"
7628 msgstr "اللائحات"
7629
7630 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7631 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7632 msgid "Delete"
7633 msgstr "احذف"
7634
7635 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7636 msgid "Delete this user"
7637 msgstr "احذف هذا المستخدم"
7638
7639 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgid "Unable to find services for %s."
7642 msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك."
7643
7644 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7645 msgid "Disfavor this notice"
7646 msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار"
7647
7648 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7649 msgctxt "BUTTON"
7650 msgid "Disfavor favorite"
7651 msgstr "ألغِ التفضيل"
7652
7653 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7654 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7655 msgstr "أزل هذا الإشعار من قائمة إشعاراتك المفضلة."
7656
7657 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7658 msgid "Favor this notice"
7659 msgstr "فضّل هذا الإشعار"
7660
7661 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7662 msgctxt "BUTTON"
7663 msgid "Favor"
7664 msgstr "فضّل"
7665
7666 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7667 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7668 msgstr "أضف هذا الإشعار إلى قائمة إشعاراتك المفضلة."
7669
7670 #. TRANS: Feed type name.
7671 msgid "RSS 1.0"
7672 msgstr "آرإس​إس 1.0"
7673
7674 #. TRANS: Feed type name.
7675 msgid "RSS 2.0"
7676 msgstr "آرإس​إس 2.0"
7677
7678 #. TRANS: Feed type name.
7679 msgid "Atom"
7680 msgstr "أتوم"
7681
7682 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7683 msgid "FOAF"
7684 msgstr "FOAF"
7685
7686 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7687 msgid "Activity Streams"
7688 msgstr "آكتفتي ستريمز"
7689
7690 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7691 msgid "No author in the feed."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7695 #. TRANS: can be associated with a user.
7696 msgid "Cannot import without a user."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7700 msgid "Feeds"
7701 msgstr "التغذيات"
7702
7703 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7704 msgctxt "TAGS"
7705 msgid "All"
7706 msgstr "الكل"
7707
7708 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7709 msgid "Tag"
7710 msgstr "الوسم"
7711
7712 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7713 msgid "Choose a tag to narrow list."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7717 #, php-format
7718 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7722 msgid "Members"
7723 msgstr "الأعضاء"
7724
7725 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7726 msgid "All members"
7727 msgstr "جميع الأعضاء"
7728
7729 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7730 msgid "Pending"
7731 msgstr "لمعلقون"
7732
7733 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7734 msgid "Blocked"
7735 msgstr "ممنوع"
7736
7737 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7738 msgctxt "TITLE"
7739 msgid "Admins"
7740 msgstr "الإداريون"
7741
7742 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7743 msgctxt "BUTTON"
7744 msgid "Block"
7745 msgstr "امنع"
7746
7747 #. TRANS: Submit button title.
7748 msgctxt "TOOLTIP"
7749 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7750 msgstr "امنع هذا المستخدم لكي لا يتمكن من الإرسال مجددا."
7751
7752 #. TRANS: Field title on group edit form.
7753 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7754 msgstr "مسار موقع أو مدونة المجموعة أو الموضوع."
7755
7756 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7757 msgid "Describe the group or topic."
7758 msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع."
7759
7760 #. TRANS: Text area title for group description.
7761 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7764 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7765 msgstr[0] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7766 msgstr[1] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7767 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7768 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7769 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7770 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع"
7771
7772 #. TRANS: Field title on group edit form.
7773 msgid ""
7774 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7775 msgstr ""
7776 "مكان المجموعة، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"."
7777
7778 #. TRANS: Field label on group edit form.
7779 msgid "Aliases"
7780 msgstr "الكنى"
7781
7782 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7783 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7784 #, php-format
7785 msgid ""
7786 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7787 "alias allowed."
7788 msgid_plural ""
7789 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7790 "aliases allowed."
7791 msgstr[0] ""
7792 msgstr[1] ""
7793 msgstr[2] ""
7794 msgstr[3] ""
7795 msgstr[4] ""
7796 msgstr[5] ""
7797
7798 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7799 msgid ""
7800 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7801 msgstr "يجب أن يوافق إداري على الأعضاء الجدد وستكون كل المنشورات خاصة."
7802
7803 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7804 msgctxt "GROUPADMIN"
7805 msgid "Admin"
7806 msgstr "إداري"
7807
7808 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Group actions"
7811 msgstr "تصرفات المستخدم"
7812
7813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7815 #, php-format
7816 msgctxt "TOOLTIP"
7817 msgid "Edit %s group properties"
7818 msgstr "عدل خصائص المجموعة %s"
7819
7820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7822 #, php-format
7823 msgctxt "TOOLTIP"
7824 msgid "Add or edit %s logo"
7825 msgstr "أضف شعارا ل%s أو عدله"
7826
7827 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7828 msgctxt "MENU"
7829 msgid "Logo"
7830 msgstr "الشعار"
7831
7832 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7833 msgid "Popular groups"
7834 msgstr "مجموعات محبوبة"
7835
7836 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7837 msgid "Active groups"
7838 msgstr "مجموعات نشطة"
7839
7840 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7841 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7842 msgid "See all"
7843 msgstr "شاهد الكل"
7844
7845 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7846 msgid "See all groups you belong to."
7847 msgstr "شاهد كل المجموعات التي تنتمي إليها."
7848
7849 #. TRANS: Client exception 406
7850 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7854 msgid "Unsupported image file format."
7855 msgstr "نسق الصورة غير مدعوم."
7856
7857 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7858 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7859 #, php-format
7860 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7861 msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s."
7862
7863 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7864 msgid "Partial upload."
7865 msgstr "رفع جزئي."
7866
7867 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7868 msgid "Not an image or corrupt file."
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7872 msgid "Lost our file."
7873 msgstr "ضاع الملف."
7874
7875 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7876 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7877 msgid "Unknown file type"
7878 msgstr "نوع ملف غير معروف"
7879
7880 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7881 #, php-format
7882 msgid "%dMB"
7883 msgid_plural "%dMB"
7884 msgstr[0] "%d م‌ب"
7885 msgstr[1] ""
7886 msgstr[2] ""
7887 msgstr[3] ""
7888 msgstr[4] ""
7889 msgstr[5] ""
7890
7891 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7892 #, php-format
7893 msgid "%dkB"
7894 msgid_plural "%dkB"
7895 msgstr[0] "%d ك‌ب"
7896 msgstr[1] ""
7897 msgstr[2] ""
7898 msgstr[3] ""
7899 msgstr[4] ""
7900 msgstr[5] ""
7901
7902 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7903 #, php-format
7904 msgid "%dB"
7905 msgid_plural "%dB"
7906 msgstr[0] "%dB"
7907 msgstr[1] "%d ب"
7908 msgstr[2] ""
7909 msgstr[3] ""
7910 msgstr[4] ""
7911 msgstr[5] ""
7912
7913 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7915 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7916 #, php-format
7917 msgid ""
7918 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7919 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7920 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7921 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7922 "this message."
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7926 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7927 #, php-format
7928 msgid "Unknown inbox source %d."
7929 msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d."
7930
7931 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7932 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7936 msgid "Transport cannot be null."
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7940 msgctxt "TITLE"
7941 msgid "Trends"
7942 msgstr "الراهن"
7943
7944 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7945 msgctxt "BUTTON"
7946 msgid "Invite more colleagues"
7947 msgstr "ادعُ مزيدا من أصدقائك"
7948
7949 #. TRANS: Form legend.
7950 msgid "Invite collegues"
7951 msgstr "ادعُ أصدقاءك"
7952
7953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7954 msgid "Email addresses"
7955 msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
7956
7957 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7958 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7959 msgstr "عناوين الأصدقاء الذين تريد دعوتهم (واحد لكل سطر)."
7960
7961 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7962 msgid "Personal message"
7963 msgstr "رسالة شخصية"
7964
7965 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7967 msgstr "يمكنك إضافة رسالة شخصية اختيارية إلى الدعوة."
7968
7969 #. TRANS: Send button for inviting friends
7970 #. TRANS: Button text for sending notice.
7971 msgctxt "BUTTON"
7972 msgid "Send"
7973 msgstr "أرسل"
7974
7975 #. TRANS: Submit button title.
7976 msgid "Send invitations."
7977 msgstr "أرسل الدعوات."
7978
7979 #. TRANS: Button text for joining a group.
7980 msgctxt "BUTTON"
7981 msgid "Join"
7982 msgstr "انضم"
7983
7984 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Leave"
7987 msgstr "غادر"
7988
7989 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7990 msgid "See all lists you have created."
7991 msgstr "شاهد كل القوائم التي أنشأتها."
7992
7993 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7994 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7995 msgctxt "MENU"
7996 msgid "Login"
7997 msgstr "لُج"
7998
7999 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8000 msgid "Login with a username and password"
8001 msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر"
8002
8003 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8004 msgctxt "MENU"
8005 msgid "Register"
8006 msgstr "سجّل"
8007
8008 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8009 msgid "Sign up for a new account"
8010 msgstr "سجّل حسابًا جديدًا"
8011
8012 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8013 msgid "Email address confirmation"
8014 msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
8015
8016 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8017 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8018 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8019 #, php-format
8020 msgid ""
8021 "Hey, %1$s.\n"
8022 "\n"
8023 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8024 "\n"
8025 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8026 "\n"
8027 "\t%3$s\n"
8028 "\n"
8029 "If not, just ignore this message.\n"
8030 "\n"
8031 "Thanks for your time, \n"
8032 "%2$s\n"
8033 msgstr ""
8034 "مرحبًا، %1$s.\n"
8035 "\n"
8036 "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %2$s.\n"
8037 "\n"
8038 "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n"
8039 "\n"
8040 "%3$s\n"
8041 "\n"
8042 "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n"
8043 "\n"
8044 "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n"
8045 "%2$s\n"
8046
8047 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8050 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8051 #, php-format
8052 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8053 msgstr "%1$s يتابعك الآن على %2$s."
8054
8055 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8056 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8057 #, php-format
8058 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8059 msgstr "يرغب %1$s في الاستماع إلى إشعاراتك على %2$s."
8060
8061 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8063 #, php-format
8064 msgid ""
8065 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8066 "their subscription at %3$s"
8067 msgstr ""
8068 "يرغب %1$s في الاستماع على إشعاراتك على %2$s. يمكن أن تقبل أو ترفض اشتراكهم "
8069 "في %3$s."
8070
8071 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8074 #, php-format
8075 msgid ""
8076 "Faithfully yours,\n"
8077 "%1$s.\n"
8078 "\n"
8079 "----\n"
8080 "Change your email address or notification options at %2$s"
8081 msgstr ""
8082 "مع تحياتنا،\n"
8083 "%1$s.\n"
8084 "\n"
8085 "----\n"
8086 "غيّر عنوان البريد الإلكتروني أو إعدادات التنبيه في %2$s"
8087
8088 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8089 #. TRANS: %s is a URL.
8090 #, php-format
8091 msgid "Profile: %s"
8092 msgstr "الملف الشخصي: %s"
8093
8094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is biographical information.
8096 #, php-format
8097 msgid "Bio: %s"
8098 msgstr "السيرة: %s"
8099
8100 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8101 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8102 #, php-format
8103 msgid ""
8104 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8105 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8106 msgstr ""
8107 "إذا كنت تعتقد أن هذا الحساب يساء استخدامه، يمكن أن تمنعه من الاشتراك بك وأن "
8108 "تبلغ إداريي الموقع أنه سخام في %s."
8109
8110 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8111 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8112 #, php-format
8113 msgid "New email address for posting to %s"
8114 msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s"
8115
8116 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8118 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8122 "\n"
8123 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8124 "\n"
8125 "More email instructions at %3$s."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8129 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8130 #, php-format
8131 msgid "%s status"
8132 msgstr "حالة %s"
8133
8134 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8135 msgid "SMS confirmation"
8136 msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة"
8137
8138 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8139 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8140 #, php-format
8141 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8142 msgstr "%s: أكّد أن هذا رقم هاتفك بهذا الرمز:"
8143
8144 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8145 #. TRANS: %s is the nudging user.
8146 #, php-format
8147 msgid "You have been nudged by %s"
8148 msgstr "يريد %s أن يلفت انتباهك"
8149
8150 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8151 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8152 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8153 #, php-format
8154 msgid ""
8155 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8156 "to post some news.\n"
8157 "\n"
8158 "So let's hear from you :)\n"
8159 "\n"
8160 "%3$s\n"
8161 "\n"
8162 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8163 msgstr ""
8164 "يتساءل %1$s (%2$s) عن أحوالك مؤخرا ويدعوك إلى نشر بعض المستجدات.\n"
8165 "\n"
8166 "دعنا نراك!\n"
8167 "\n"
8168 "%3$s\n"
8169 "\n"
8170 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8171
8172 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8173 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8174 #, php-format
8175 msgid "New private message from %s"
8176 msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s"
8177
8178 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8179 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8180 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8184 "\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "------------------------------------------------------\n"
8188 "\n"
8189 "You can reply to their message here:\n"
8190 "\n"
8191 "%4$s\n"
8192 "\n"
8193 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8194 msgstr ""
8195 "أرسل لك %1$s (%2$s) رسالة خاصة:\n"
8196 "\n"
8197 "------------------------------------------------------\n"
8198 "%3$s\n"
8199 "------------------------------------------------------\n"
8200 "\n"
8201 "يمكن أن ترد عليها هنا:\n"
8202 "\n"
8203 "%4$s\n"
8204 "\n"
8205 "لا ترد على هذا البريد؛ لأنه لن يصل إلى المستخدم."
8206
8207 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8209 #, php-format
8210 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8211 msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
8212
8213 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8215 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8216 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8217 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8221 "\n"
8222 "The URL of your notice is:\n"
8223 "\n"
8224 "%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "The text of your notice is:\n"
8227 "\n"
8228 "%4$s\n"
8229 "\n"
8230 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8231 "\n"
8232 "%5$s"
8233 msgstr ""
8234 "أضاف %1$s (@%7$s) للتو إشعارك في %2$s إلى مفضلاته.\n"
8235 "\n"
8236 "مسار إشعارك:\n"
8237 "\n"
8238 "%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "نص إشعارك:\n"
8241 "\n"
8242 "%4$s\n"
8243 "\n"
8244 "يمكن أن تشاهد قائمة بمفضلات %1$s هنا:\n"
8245 "\n"
8246 "%5$s"
8247
8248 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "The full conversation can be read here:\n"
8252 "\n"
8253 "\t%s"
8254 msgstr ""
8255 "يمكن تقرأ المحادثة كاملة هنا:\n"
8256 "\n"
8257 "%s"
8258
8259 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8261 #, php-format
8262 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8263 msgstr "أرسل %1$s (@%2$s) إشعارًا إليك"
8264
8265 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8267 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8268 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8269 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8270 #, php-format
8271 msgid ""
8272 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8273 "\n"
8274 "The notice is here:\n"
8275 "\n"
8276 "\t%3$s\n"
8277 "\n"
8278 "It reads:\n"
8279 "\n"
8280 "\t%4$s\n"
8281 "\n"
8282 "%5$sYou can reply back here:\n"
8283 "\n"
8284 "\t%6$s\n"
8285 "\n"
8286 "The list of all @-replies for you here:\n"
8287 "\n"
8288 "%7$s"
8289 msgstr ""
8290 "أرسل %1$s للتو إشعارك إليك ('رد @') على %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "الإشعار موجود هنا:\n"
8293 "\n"
8294 "\t%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "نصه:\n"
8297 "\n"
8298 "\t%4$s\n"
8299 "\n"
8300 "%5$sيمكن أن ترد هنا:\n"
8301 "\n"
8302 "\t%6$s\n"
8303 "\n"
8304 "قائمة بكل الردود (@) إليك موجودة هنا:\n"
8305 "\n"
8306 "%7$s"
8307
8308 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8310 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8312 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8313 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8314 #, php-format
8315 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8316 msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
8317
8318 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8320 #, php-format
8321 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8322 msgstr "يرغب %1$s في الانضمام إلى مجموعتك %2$s على %3$s."
8323
8324 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8327 #, php-format
8328 msgid ""
8329 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8330 "their group membership at %4$s"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8334 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8335 msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم قراءة صناديق بريدهم."
8336
8337 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8338 msgid ""
8339 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8340 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8341 msgstr ""
8342 "ليست لديك رسائل خاصة. يمكنك إرسال الرسائل الخاصة إلى مستخدمين آخرين للخوض في "
8343 "محادثات معهم. يمكن أن يرسل الناس رسائل لك لا يراها غيرك."
8344
8345 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8346 msgctxt "MENU"
8347 msgid "Inbox"
8348 msgstr "صندوق الوارد"
8349
8350 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8351 msgid "Your incoming messages."
8352 msgstr "الرسائل الواردة إليك"
8353
8354 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8355 msgctxt "MENU"
8356 msgid "Outbox"
8357 msgstr "صندوق الصادر"
8358
8359 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8360 msgid "Your sent messages."
8361 msgstr "الرسائل التي أرسلتها."
8362
8363 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8364 msgid "Could not parse message."
8365 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة."
8366
8367 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8368 msgid "Not a registered user."
8369 msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا."
8370
8371 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8372 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8373 msgstr "عذرا، هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني الوارد."
8374
8375 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8378 msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد."
8379
8380 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8381 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8382 #, php-format
8383 msgid "Unsupported message type: %s."
8384 msgstr "نوع الرسالة غير مدعوم: %s."
8385
8386 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8387 msgid "Make user an admin of the group"
8388 msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة"
8389
8390 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8391 msgctxt "BUTTON"
8392 msgid "Make Admin"
8393 msgstr "اجعله إداريًا"
8394
8395 #. TRANS: Submit button title.
8396 msgctxt "TOOLTIP"
8397 msgid "Make this user an admin."
8398 msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
8399
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8401 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8405 msgid "File exceeds user's quota."
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8409 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8410 msgid "File could not be moved to destination directory."
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8414 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8415 msgid "Could not determine file's MIME type."
8416 msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف."
8417
8418 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8419 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8420 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8421 #, php-format
8422 msgid ""
8423 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8424 "format."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8428 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8429 #, php-format
8430 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8434 msgid "Send a direct notice"
8435 msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا"
8436
8437 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8438 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8439 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8440 msgid "Select recipient:"
8441 msgstr "اختر مستلما:"
8442
8443 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8444 msgid "No mutual subscribers."
8445 msgstr "لم تتبادل الاشتراكات مع أحد."
8446
8447 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8448 msgid "To"
8449 msgstr "إلى"
8450
8451 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8452 msgctxt "Send button for sending notice"
8453 msgid "Send"
8454 msgstr "أرسل"
8455
8456 #. TRANS: Header in message list.
8457 msgid "Messages"
8458 msgstr "الرسائل"
8459
8460 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8461 #. TRANS: Followed by notice source.
8462 msgid "from"
8463 msgstr "من"
8464
8465 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8466 msgctxt "SOURCE"
8467 msgid "web"
8468 msgstr "الوب"
8469
8470 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8471 msgctxt "SOURCE"
8472 msgid "xmpp"
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8476 msgctxt "SOURCE"
8477 msgid "mail"
8478 msgstr "البريد"
8479
8480 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8481 msgctxt "SOURCE"
8482 msgid "omb"
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8486 msgctxt "SOURCE"
8487 msgid "api"
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8491 msgid "Cannot get author for activity."
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Bookmark not posted to this group."
8497 msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المجموعة."
8498
8499 #. TRANS: Client exception when ...
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Object not posted to this user."
8502 msgstr "لا تحذف هذا المستخدم."
8503
8504 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8505 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8509 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8513 msgid "More ▼"
8514 msgstr "مزيد ▼"
8515
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8517 msgid "Nickname cannot be empty."
8518 msgstr "لا يمك ترك خانة الاسم المستعار خالية."
8519
8520 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8521 #, php-format
8522 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8523 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8524 msgstr[0] ""
8525 msgstr[1] ""
8526 msgstr[2] ""
8527 msgstr[3] ""
8528 msgstr[4] ""
8529 msgstr[5] ""
8530
8531 #. TRANS: Form legend for notice form.
8532 msgid "Send a notice"
8533 msgstr "أرسل إشعارًا"
8534
8535 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8536 #, php-format
8537 msgid "What's up, %s?"
8538 msgstr "ما الأخبار يا %s؟"
8539
8540 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8541 msgid "Attach"
8542 msgstr "أرفق"
8543
8544 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8545 msgid "Attach a file."
8546 msgstr "أرفق ملفًا."
8547
8548 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8549 msgid "Share my location"
8550 msgstr "شارك موقعي"
8551
8552 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8553 msgid "Do not share my location"
8554 msgstr "لا تشارك موقعي"
8555
8556 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8557 msgid ""
8558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8559 "try again later"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8563 msgctxt "SEPARATOR"
8564 msgid ", "
8565 msgstr "و "
8566
8567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8568 msgid "N"
8569 msgstr "ش"
8570
8571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8572 msgid "S"
8573 msgstr "ج"
8574
8575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8576 msgid "E"
8577 msgstr "ر"
8578
8579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8580 msgid "W"
8581 msgstr "غ"
8582
8583 #. TRANS: Coordinates message.
8584 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8585 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8586 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8587 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8588 #, php-format
8589 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8590 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8591
8592 #. TRANS: Followed by geo location.
8593 msgid "at"
8594 msgstr "في"
8595
8596 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8597 msgid "in context"
8598 msgstr "في السياق"
8599
8600 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8601 msgid "Repeated by"
8602 msgstr "كرره"
8603
8604 #, fuzzy
8605 msgid " "
8606 msgstr " و "
8607
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8609 msgid "Reply to this notice."
8610 msgstr "رُد على هذا الإشعار."
8611
8612 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8613 msgid "Reply"
8614 msgstr "رُد"
8615
8616 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8617 msgid "Delete this notice from the timeline."
8618 msgstr "احذف هذا الإشعار من المسار الزمني."
8619
8620 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8621 msgid "Notice repeated."
8622 msgstr "كرّر الإشعار"
8623
8624 #. TRANS: Field label for notice text.
8625 msgid "Update your status..."
8626 msgstr "حدّث حالتك..."
8627
8628 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8629 msgid "Nudge this user"
8630 msgstr "نبّه هذا المستخدم"
8631
8632 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8633 msgctxt "BUTTON"
8634 msgid "Nudge"
8635 msgstr "نبّه"
8636
8637 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8638 msgid "Send a nudge to this user."
8639 msgstr "أرسل تنبيها للمستخدم."
8640
8641 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8644 msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة."
8645
8646 #. TRANS: Field label for list.
8647 msgctxt "LABEL"
8648 msgid "List"
8649 msgstr "اللائحة"
8650
8651 #. TRANS: Field title for list.
8652 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8653 msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
8654
8655 #. TRANS: Field title for description of list.
8656 msgid "Describe the list or topic."
8657 msgstr "صِف القائمة أو الموضوع."
8658
8659 #. TRANS: Field title for description of list.
8660 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8661 #, php-format
8662 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8663 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8664 msgstr[0] ""
8665 msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
8666 msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
8667 msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
8668 msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
8669 msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
8670
8671 #. TRANS: Button title to delete a list.
8672 msgid "Delete this list."
8673 msgstr "احذف هذه القائمة."
8674
8675 #. TRANS: Header in list edit form.
8676 msgid "Add or remove people"
8677 msgstr "إضافة أو إزالة أشخاص"
8678
8679 #. TRANS: Header in list edit form.
8680 msgctxt "HEADER"
8681 msgid "Search"
8682 msgstr "ابحث"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8685 msgctxt "MENU"
8686 msgid "List"
8687 msgstr "القائمة"
8688
8689 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8691 #, php-format
8692 msgid "%1$s list by %2$s."
8693 msgstr "قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8694
8695 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8696 msgctxt "MENU"
8697 msgid "Listed"
8698 msgstr "المدرجون"
8699
8700 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8701 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Subscribers"
8704 msgstr "المشتركون"
8705
8706 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8707 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8708 #, php-format
8709 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8710 msgstr "المشتركون في قائمة %1$s التي أنشأها %2$s."
8711
8712 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Edit"
8715 msgstr "عدل"
8716
8717 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8718 #. TRANS: %s is a list.
8719 #, php-format
8720 msgid "Edit %s list by you."
8721 msgstr "عدل لائحة %s التي أنشأتها."
8722
8723 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8724 msgid "Edit list settings."
8725 msgstr "عدّل إعدادات اللائحة."
8726
8727 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8728 msgid "Edit"
8729 msgstr "عدّل"
8730
8731 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8732 msgctxt "MODE"
8733 msgid "Private"
8734 msgstr "خاص"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "List Subscriptions"
8739 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8740
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8742 #. TRANS: %s is a user nickname.
8743 #, php-format
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "Lists subscribed to by %s."
8746 msgstr "الائحات التي اشترك بها %s."
8747
8748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8749 #. TRANS: %s is a user nickname.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Lists with %s"
8753 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8754
8755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8757 #, php-format
8758 msgctxt "TOOLTIP"
8759 msgid "Lists with %s."
8760 msgstr "اللائحات التي %s فيها."
8761
8762 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8763 #. TRANS: %s is a user nickname.
8764 #, php-format
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Lists by %s"
8767 msgstr "لائحات %s"
8768
8769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8770 #. TRANS: %s is a user nickname.
8771 #, php-format
8772 msgctxt "TOOLTIP"
8773 msgid "Lists by %s."
8774 msgstr "لائحات %s."
8775
8776 #. TRANS: Label in lists widget.
8777 msgctxt "LABEL"
8778 msgid "Your lists"
8779 msgstr "لائحاتك"
8780
8781 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8782 msgctxt "LEGEND"
8783 msgid "Edit lists"
8784 msgstr "عدل اللائحات"
8785
8786 #. TRANS: Label in self tags widget.
8787 msgctxt "LABEL"
8788 msgid "Tags"
8789 msgstr "الوسوم"
8790
8791 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8792 msgid "Popular lists"
8793 msgstr "لائحات محبوبة"
8794
8795 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8796 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8797 #, php-format
8798 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8799 msgstr "المدرجون: %1$d المشتركون: %2$d"
8800
8801 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8802 #, php-format
8803 msgid "Lists with you"
8804 msgstr "اللائحات التي أنت فيها"
8805
8806 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8807 #. TRANS: %s is a profile name.
8808 #, php-format
8809 msgid "Lists with %s"
8810 msgstr "اللائحات التي %s فيها"
8811
8812 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8813 msgid "List subscriptions"
8814 msgstr "الاشتراكات باللائحات"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8818 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Profile"
8821 msgstr "الملف الشخصي"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8824 msgid "Your profile"
8825 msgstr "ملفك الشخصي"
8826
8827 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Replies"
8830 msgstr "الردود"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Favorites"
8835 msgstr "المفضلات"
8836
8837 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "FIXME"
8840 msgid "User"
8841 msgstr "المستخدم"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Messages"
8846 msgstr "الرسائل"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8849 msgid "Your incoming messages"
8850 msgstr "رسائلك الواردة"
8851
8852 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8853 msgid "Unknown"
8854 msgstr "غير معروفة"
8855
8856 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8857 msgctxt "plugin"
8858 msgid "Disable"
8859 msgstr "عطل"
8860
8861 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8862 msgctxt "plugin"
8863 msgid "Enable"
8864 msgstr "فعّل"
8865
8866 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8867 msgctxt "plugin-description"
8868 msgid ""
8869 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8870 msgstr "(وصف الملحق غير متاح عندما يعطل المحلق)"
8871
8872 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Settings"
8875 msgstr "إعدادات"
8876
8877 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8878 msgid "Change your personal settings."
8879 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي."
8880
8881 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Admin"
8884 msgstr "أدر"
8885
8886 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8887 msgid "Site configuration."
8888 msgstr "ضبط الموقع."
8889
8890 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Logout"
8893 msgstr "اخرج"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8896 msgid "Logout from the site."
8897 msgstr "اخرج من الموقع."
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8900 msgid "Login to the site."
8901 msgstr "لُج إلى الموقع."
8902
8903 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8904 msgid "Following"
8905 msgstr "يتابع"
8906
8907 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8908 msgid "Followers"
8909 msgstr "المتابعون"
8910
8911 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8912 msgid "Statistics"
8913 msgstr "إحصاءات"
8914
8915 #. TRANS: Label for user statistics.
8916 msgid "User ID"
8917 msgstr "هوية المستخدم"
8918
8919 #. TRANS: Label for user statistics.
8920 msgid "Member since"
8921 msgstr "عضو منذ"
8922
8923 #. TRANS: Label for user statistics.
8924 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8925 msgid "Daily average"
8926 msgstr "المُعدّل اليومي"
8927
8928 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8929 msgid "Groups"
8930 msgstr "مجموعات"
8931
8932 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8933 msgid "Lists"
8934 msgstr "اللائحات"
8935
8936 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8937 msgid "Unimplemented method."
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8941 msgid "User groups"
8942 msgstr "مجموعات المستخدمين"
8943
8944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8945 msgctxt "MENU"
8946 msgid "Recent tags"
8947 msgstr "الوسوم الحديثة"
8948
8949 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8950 msgid "Recent tags"
8951 msgstr "الوسوم الحديثة"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Featured"
8956 msgstr "مميزون"
8957
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Popular"
8961 msgstr "محبوبة"
8962
8963 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8964 msgctxt "TITLE"
8965 msgid "Trending topics"
8966 msgstr "المواضيع الراهنة"
8967
8968 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8969 msgid "No return-to arguments."
8970 msgstr "لا مدخلات رجوع إلى."
8971
8972 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8973 msgid "Repeat this notice?"
8974 msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟"
8975
8976 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8977 msgid "Repeat this notice."
8978 msgstr "كرّر هذا الإشعار."
8979
8980 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8981 #, php-format
8982 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8983 msgstr "اسحب دور \"%s\" من هذا المستخدم"
8984
8985 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8986 msgid "Page not found."
8987 msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
8988
8989 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8990 msgctxt "TITLE"
8991 msgid "Sandbox"
8992 msgstr "احجر"
8993
8994 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8995 msgid "Sandbox this user"
8996 msgstr "احجر هذا المستخدم"
8997
8998 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8999 msgid "Search site"
9000 msgstr "ابحث في الموقع"
9001
9002 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9003 #. TRANS: for searching can be entered.
9004 msgid "Keyword(s)"
9005 msgstr "الكلمات المفتاحية"
9006
9007 #. TRANS: Button text for searching site.
9008 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9009 #. TRANS: Button text to search profiles.
9010 msgctxt "BUTTON"
9011 msgid "Search"
9012 msgstr "ابحث"
9013
9014 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9015 msgid ""
9016 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9017 "* Try different keywords.\n"
9018 "* Try more general keywords.\n"
9019 "* Try fewer keywords."
9020 msgstr ""
9021 "* تأكد من أن كل الكلمات صحيحة التهجئة.\n"
9022 "* حاول بكلمات أخرى.\n"
9023 "* حاول بكلمات أكثر عمومًا.\n"
9024 "* حاول بكلمات أقل."
9025
9026 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9027 #, php-format
9028 msgid ""
9029 "You can also try your search on other engines:\n"
9030 "\n"
9031 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9032 "site.server%%%%)\n"
9033 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9034 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9035 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9036 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9037 msgstr ""
9038 "يمكن أن تجرب البحث في محركات أخرى:\n"
9039 "\n"
9040 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9041 "site.server%%%%)\n"
9042 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9043 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9044 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9045 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "People"
9050 msgstr "أشخاص"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9053 msgid "Find people on this site"
9054 msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع"
9055
9056 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Notices"
9059 msgstr "إشعارات"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9062 msgid "Find content of notices"
9063 msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات"
9064
9065 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9066 msgid "Find groups on this site"
9067 msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع"
9068
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Help"
9072 msgstr "مساعدة"
9073
9074 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "About"
9077 msgstr "عن"
9078
9079 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "FAQ"
9082 msgstr "الأسئلة المتكررة"
9083
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "TOS"
9087 msgstr "الشروط"
9088
9089 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Privacy"
9092 msgstr "الخصوصية"
9093
9094 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Source"
9097 msgstr "المصدر"
9098
9099 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Version"
9102 msgstr "النسخة"
9103
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9105 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Contact"
9108 msgstr "اتصل"
9109
9110 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Badge"
9113 msgstr "شارة"
9114
9115 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9116 msgid "Untitled section"
9117 msgstr "قسم غير مُعنون"
9118
9119 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9120 msgid "More..."
9121 msgstr "المزيد..."
9122
9123 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9124 msgctxt "HEADER"
9125 msgid "Settings"
9126 msgstr "إعدادات"
9127
9128 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9129 msgid "Change your profile settings"
9130 msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي"
9131
9132 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Avatar"
9135 msgstr "الأفتار"
9136
9137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9138 msgid "Upload an avatar"
9139 msgstr "ارفع أفتارًا"
9140
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Password"
9144 msgstr "كلمة السر"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9147 msgid "Change your password"
9148 msgstr "غير كلمة سرّك"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Email"
9153 msgstr "البريد الإلكتروني"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9156 msgid "Change email handling"
9157 msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "URL"
9162 msgstr "المسارات"
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9165 msgid "URL shorteners"
9166 msgstr ""
9167
9168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "IM"
9171 msgstr "المراسلة الفورية"
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9174 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "SMS"
9180 msgstr "الرسائل القصيرة"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9183 msgid "Updates by SMS"
9184 msgstr "مستحدات عبر الرسائل القصيرة"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Connections"
9189 msgstr "الارتباطات"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9192 msgid "Authorized connected applications"
9193 msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Old school"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9201 msgid "UI tweaks for old-school users"
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9205 msgctxt "TITLE"
9206 msgid "Silence"
9207 msgstr "أسكِت"
9208
9209 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9210 msgid "Silence this user"
9211 msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
9212
9213 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Could not create anonymous consumer."
9216 msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
9217
9218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9221 msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
9222
9223 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9224 msgid ""
9225 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Could not issue access token."
9231 msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
9232
9233 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9234 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9235 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9236
9237 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Database error updating OAuth application user."
9240 msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
9241
9242 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9243 msgid "Tried to revoke unknown token."
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9247 msgid "Failed to delete revoked token."
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Subscriptions"
9253 msgstr "الاشتراكات"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9256 #. TRANS: %s is a user nickname.
9257 #, php-format
9258 msgid "People %s subscribes to."
9259 msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s."
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9262 #. TRANS: %s is a user nickname.
9263 #, php-format
9264 msgid "People subscribed to %s."
9265 msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s."
9266
9267 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9268 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9269 #, php-format
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Pending (%d)"
9272 msgstr "المعلقون (%d)"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9275 #, php-format
9276 msgid "Approve pending subscription requests."
9277 msgstr "اقبل طلبات الاشتراك المعلقة."
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9280 #. TRANS: %s is a user nickname.
9281 #, php-format
9282 msgid "Groups %s is a member of."
9283 msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها."
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9286 #. TRANS: %s is a user nickname.
9287 #, php-format
9288 msgid "List subscriptions by %s."
9289 msgstr "اللائحات المشترك %s بها"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Invite"
9294 msgstr "ادعُ"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9298 #, php-format
9299 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9300 msgstr "دعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s."
9301
9302 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9303 msgid "Subscribe to this user"
9304 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9305
9306 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9307 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9308 msgctxt "BUTTON"
9309 msgid "Subscribe"
9310 msgstr "اشترك"
9311
9312 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9313 msgid "Subscribe to this user."
9314 msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
9315
9316 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9317 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9321 msgid "People Tagcloud as tagged"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9325 msgctxt "NOTAGS"
9326 msgid "None"
9327 msgstr "لا يوجد"
9328
9329 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9330 msgid "Invalid theme name."
9331 msgstr "اسم سمة غير صالح."
9332
9333 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9334 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9338 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9343 msgid "Failed saving theme."
9344 msgstr "فشل حفظ السمة."
9345
9346 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9347 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9351 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9352 #, php-format
9353 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9354 msgid_plural ""
9355 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9356 msgstr[0] ""
9357 msgstr[1] ""
9358 msgstr[2] ""
9359 msgstr[3] ""
9360 msgstr[4] ""
9361 msgstr[5] ""
9362
9363 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9364 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9368 msgid ""
9369 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9370 "digits, underscore, and minus sign."
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9374 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9378 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9379 #, php-format
9380 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9384 msgid "Error opening theme archive."
9385 msgstr "خطأ في فتح أرشيف السمات."
9386
9387 #. TRANS: Header for Notices section.
9388 msgctxt "HEADER"
9389 msgid "Notices"
9390 msgstr "الإشعارات"
9391
9392 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9393 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9394 #, php-format
9395 msgid "Show reply"
9396 msgid_plural "Show all %d replies"
9397 msgstr[0] ""
9398 msgstr[1] "أظهر الرد"
9399 msgstr[2] "أظهر الردين"
9400 msgstr[3] "أظهر الردود ال%d"
9401 msgstr[4] "أظهر الردود ال%d"
9402 msgstr[5] "أظهر الردود ال%d"
9403
9404 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9405 msgctxt "FAVELIST"
9406 msgid "You"
9407 msgstr "أنت"
9408
9409 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9410 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9411 #, php-format
9412 msgctxt "FAVELIST"
9413 msgid "%1$s and %2$s"
9414 msgstr "%1$s و %2$s"
9415
9416 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9417 msgctxt "FAVELIST"
9418 msgid "You like this."
9419 msgstr "أعجبك هذا."
9420
9421 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9422 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9423 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9424 #, php-format
9425 msgid "%%s and %d others like this."
9426 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9427 msgstr[0] ""
9428 msgstr[1] "%%s وشخص آخر أعجبه هذا."
9429 msgstr[2] "%%s وشخصان آخران أعجبهما هذا."
9430 msgstr[3] "%%s و%d أشخاص آخرين أعجبهم هذا"
9431 msgstr[4] "%%s و%d شخصًا آخرًا أعجبه هذا"
9432 msgstr[5] "%%s و%d شخص آخر أعجبه هذا."
9433
9434 #. TRANS: List message for favoured notices.
9435 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9436 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9437 #, php-format
9438 msgid "%%s likes this."
9439 msgid_plural "%%s like this."
9440 msgstr[0] "لم يعجب أحدًا"
9441 msgstr[1] "أعجب %%s"
9442 msgstr[2] "أعجب %%s"
9443 msgstr[3] "أعجب %%s"
9444 msgstr[4] "أعجب %%s"
9445 msgstr[5] "أعجب %%s"
9446
9447 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9448 msgctxt "REPEATLIST"
9449 msgid "You have repeated this notice."
9450 msgstr "كرّرتَ هذا الإشعار."
9451
9452 #. TRANS: List message for repeated notices.
9453 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9454 #, php-format
9455 msgid "One person has repeated this notice."
9456 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9457 msgstr[0] "لم يكرر أحد هذا الإشعار"
9458 msgstr[1] "كرّر شخص واحد هذا الإشعار"
9459 msgstr[2] "كرّر شخصان هذا الإشعار"
9460 msgstr[3] "كرّر %d أشخاص هذا الإشعار"
9461 msgstr[4] "كرّر %d شخصًا هذا الإشعار"
9462 msgstr[5] "كرّر %d شخص هذا الإشعار"
9463
9464 #. TRANS: Form legend.
9465 #, php-format
9466 msgid "Search and list people"
9467 msgstr "ابحث أشخاص وأدرجهم"
9468
9469 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9470 msgid "Everything"
9471 msgstr "كل شيء"
9472
9473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9474 msgid "Fullname"
9475 msgstr "الاسم الكامل"
9476
9477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9478 msgid "URI (Remote users)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Dropdown field label.
9482 msgctxt "LABEL"
9483 msgid "Search in"
9484 msgstr "ابحث في"
9485
9486 #. TRANS: Dropdown field title.
9487 msgid "Choose a field to search."
9488 msgstr "اختر حقلا للبحث."
9489
9490 #. TRANS: Form legend.
9491 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9492 #, php-format
9493 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9494 msgstr "أزل %1$s من اللائحة %2$s"
9495
9496 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9497 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9498 #, php-format
9499 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9500 msgstr "أضف %1$s إلى اللائحة %2$s"
9501
9502 #. TRANS: Title for top posters section.
9503 msgid "Top posters"
9504 msgstr "أعلى المرسلين"
9505
9506 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9507 msgctxt "SENDTO"
9508 msgid "Everyone"
9509 msgstr "الجميع"
9510
9511 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9512 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9513 #, php-format
9514 msgid "My colleagues at %s"
9515 msgstr "زملائي في %s"
9516
9517 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9518 msgctxt "LABEL"
9519 msgid "To:"
9520 msgstr "إلى:"
9521
9522 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9523 msgid "Private?"
9524 msgstr "خاص؟"
9525
9526 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9529 msgstr "فعل غير معروف: \"%s\"."
9530
9531 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9532 msgctxt "TITLE"
9533 msgid "Unblock"
9534 msgstr "ألغِ المنع"
9535
9536 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9537 msgctxt "TITLE"
9538 msgid "Unsandbox"
9539 msgstr "ألغِ الحجر"
9540
9541 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9542 msgid "Unsandbox this user"
9543 msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
9544
9545 #. TRANS: Title for unsilence form.
9546 msgid "Unsilence"
9547 msgstr "ألغِ الإسكات"
9548
9549 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9550 msgid "Unsilence this user"
9551 msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم"
9552
9553 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9554 msgid "Unsubscribe from this user"
9555 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم"
9556
9557 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9558 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9559 msgctxt "BUTTON"
9560 msgid "Unsubscribe"
9561 msgstr "ألغِ الاشتراك"
9562
9563 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9564 msgid "Unsubscribe from this user."
9565 msgstr "ألغِ الاشتراك بهذا المستخدم."
9566
9567 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9569 #, php-format
9570 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9571 msgstr "ليس ل%1$s (%2$d) ملف شخصي مسجل."
9572
9573 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9574 msgid "Not allowed to log in."
9575 msgstr "لا يسمح لك بالولوج."
9576
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 msgid "a few seconds ago"
9579 msgstr "قبل لحظات قليلة"
9580
9581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9582 msgid "about a minute ago"
9583 msgstr "قبل دقيقة تقريبًا"
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 #, php-format
9587 msgid "about one minute ago"
9588 msgid_plural "about %d minutes ago"
9589 msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة"
9590 msgstr[1] "قبل حوالي دقيقة واحدة"
9591 msgstr[2] "قبل حوالي دقيقتين"
9592 msgstr[3] "قبل حوالي %d دقائق"
9593 msgstr[4] "قبل حوالي %d دقيقة"
9594 msgstr[5] "قبل حوالي %d دقيقة"
9595
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 msgid "about an hour ago"
9598 msgstr "قبل حوالي ساعة"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 #, php-format
9602 msgid "about one hour ago"
9603 msgid_plural "about %d hours ago"
9604 msgstr[0] "قبل أقل من ساعة"
9605 msgstr[1] "قبل حوالي ساعة واحدة"
9606 msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
9607 msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
9608 msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
9609 msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a day ago"
9613 msgstr "قبل يوم تقريبا"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #, php-format
9617 msgid "about one day ago"
9618 msgid_plural "about %d days ago"
9619 msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
9620 msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
9621 msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
9622 msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
9623 msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
9624 msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 msgid "about a month ago"
9628 msgstr "قبل شهر تقريبًا"
9629
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9631 #, php-format
9632 msgid "about one month ago"
9633 msgid_plural "about %d months ago"
9634 msgstr[0] "قبل أقل من شهر"
9635 msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
9636 msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
9637 msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
9638 msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
9639 msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "about a year ago"
9643 msgstr "قبل سنة تقريبًا"
9644
9645 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9646 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9649 msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!"
9650
9651 #. TRANS: Exception.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Invalid XML."
9654 msgstr "حجم غير صالح."
9655
9656 #. TRANS: Exception.
9657 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9661 #, php-format
9662 msgid "Getting backup from file '%s'."
9663 msgstr ""