]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
18230761b3e5b4a58ee9fb92abe18a750e989d25
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:37+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Запазване"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Няма такака страница."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "Няма такъв потребител"
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 #, php-format
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
143
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s и приятели"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
192 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
199 msgstr ""
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Вие и приятелите"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Не е открит методът в API."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
255
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Потребителят няма профил."
269
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Грешка при запазване на профила."
274
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
282 msgid_plural ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
294 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
295 #, fuzzy
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
298
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
302 #, fuzzy
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
307 msgctxt "ATOM"
308 msgid "Main"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 #, php-format
316 msgid "%s timeline"
317 msgstr "Поток на %s"
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "Абонаменти на %s"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #, fuzzy, php-format
332 msgid "%s favorites"
333 msgstr "Любими"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 #, fuzzy, php-format
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "Членове на групата %s"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
343
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
351
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Преки съобщения от %s"
356
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Преки съобщения до %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Липсва текст на съобщението"
375
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
384 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Получателят не е открит"
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #, fuzzy
392 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
393 msgstr ""
394 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
395 "приятели."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr ""
402 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
403 "тихичко."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
407 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
426 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
436 #, php-format
437 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
438 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
441 msgid "Could not unfollow user: User not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
445 msgid "You cannot unfollow yourself."
446 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
449 #, fuzzy
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
460
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Неправилен псевдоним."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 #, fuzzy
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
503 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Form validation error in New application form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #, fuzzy, php-format
512 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
513 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
514 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
515 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
516
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
523 #, fuzzy
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #, php-format
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 #, php-format
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr ""
563
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Групата не е открита."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Вече членувате в тази група."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 #, fuzzy
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 #, php-format
592 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
593 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
596 msgid "You are not a member of this group."
597 msgstr "Не членувате в тази група."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
605 msgstr "Грешка при създаване на групата."
606
607 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
608 #, php-format
609 msgid "%s's groups"
610 msgstr "Групи на %s"
611
612 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
613 #, fuzzy, php-format
614 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
615 msgstr "Групи, в които участва %s"
616
617 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
618 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
619 #. TRANS: %s is a nickname.
620 #, php-format
621 msgid "%s groups"
622 msgstr "Групи на %s"
623
624 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
625 #, php-format
626 msgid "groups on %s"
627 msgstr "групи в %s"
628
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
633 msgid "You must be an admin to edit the group."
634 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
637 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
638 msgid "Could not update group."
639 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
643 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
651 msgstr ""
652 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
653 "между тях."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr ""
659
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 #, fuzzy
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Качване на файл"
664
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 #, fuzzy
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Не е указана бележка."
669
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
672 msgstr ""
673
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 #, fuzzy
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неправилен размер."
678
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 #, fuzzy
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Не сте абонирани за никого."
683
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
692
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Неправилно име или парола!"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
698 #, fuzzy
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
701
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
716
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
724
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "parties you trust."
732 msgstr ""
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
740 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
741 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
742 msgstr ""
743
744 #. TRANS: Fieldset legend.
745 msgctxt "LEGEND"
746 msgid "Account"
747 msgstr "Сметка"
748
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
752 #. TRANS: Field label on account registration page.
753 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
754 #. TRANS: Field label on group edit form.
755 msgid "Nickname"
756 msgstr "Псевдоним"
757
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 msgid "Password"
762 msgstr "Парола"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
770 msgctxt "BUTTON"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Отказ"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
775 #, fuzzy
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Allow"
778 msgstr "Разрешение"
779
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 #, fuzzy
786 msgid "Authorization canceled."
787 msgstr "Няма код за потвърждение."
788
789 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
790 #. TRANS: %s is an OAuth token.
791 #, php-format
792 msgid "The request token %s has been revoked."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 #, fuzzy
797 msgid "You have successfully authorized the application"
798 msgstr "Не сте абонирани за никого."
799
800 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 msgid ""
802 "Please return to the application and enter the following security code to "
803 "complete the process."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Не сте абонирани за никого."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
817 "process."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
821 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
822 msgid "This method requires a POST or DELETE."
823 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
826 msgid "You may not delete another user's status."
827 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
830 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
831 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
832 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Няма такава бележка."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #, fuzzy
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Не е открит методът в API."
856
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 #, fuzzy, php-format
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Неподдържан формат."
862
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Бележката е изтрита."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
870
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 #, fuzzy
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
880
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Изтриване на бележката"
885
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
895 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
896 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
899 #, fuzzy
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Не е открит методът в API."
902
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 msgstr[0] ""
909 msgstr[1] ""
910
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Неподдържан формат."
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 #, php-format
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Общ поток на %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #, php-format
950 msgid "%s updates from everyone!"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 #, fuzzy
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Командата все още не се поддържа."
957
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
959 #, php-format
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
968
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
971 #, php-format
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторения на %s"
974
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
978
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #, php-format
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Бележки с етикет %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 #, fuzzy
995 msgid "Only the user can add to their own timeline."
996 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
999 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1003 msgid "Atom post must not be empty."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1007 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1011 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1015 msgid "Can only handle POST activities."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1019 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 #, php-format
1021 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1025 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "No content for notice %d."
1028 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1031 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1034 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1035
1036 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 msgid "User not found."
1042 msgstr "Не е открит методът в API."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1045 msgid "You must be logged in to leave a group."
1046 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1081 msgid "No such group."
1082 msgstr "Няма такава група"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1088 #, fuzzy
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "Няма псевдоним."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Не сте влезли в системата."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Потребителят няма профил."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1129
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgctxt "TITLE"
1134 msgid "%1$s's request for %2$s"
1135 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1138 msgid "Join request approved."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1142 msgid "Join request canceled."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Няма такъв профил."
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1161 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Can only handle favorite activities."
1166 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Can only fave notices."
1171 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown notice."
1176 msgstr "Непознато"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1179 msgid "Already a favorite."
1180 msgstr "Вече е в любимите."
1181
1182 #. TRANS: Title for group membership feed.
1183 #. TRANS: %s is a username.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "%s group memberships"
1186 msgstr "Членове на групата %s"
1187
1188 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1189 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1192 msgstr "Групи, в които участва %s"
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Cannot add someone else's membership."
1197 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1200 #. TRANS: Do not translate POST.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Can only handle join activities."
1203 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1206 msgid "Unknown group."
1207 msgstr "Непозната група."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Already a member."
1212 msgstr "Всички членове"
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1215 msgid "Blocked by admin."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "No such favorite."
1221 msgstr "Няма такъв файл."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1226 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Not a member."
1231 msgstr "Всички членове"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1236 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1239 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "No such profile id: %d."
1242 msgstr "Няма такъв профил."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1245 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1248 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1253 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1254
1255 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1259 msgstr "Абонирани за %s"
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1262 msgid "Can only handle Follow activities."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1266 msgid "Can only follow people."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1270 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Unknown profile %s."
1273 msgstr "Неподдържан вид файл"
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1276 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "Already subscribed to %s."
1279 msgstr "Не сте абонирани!"
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1282 msgid "No such attachment."
1283 msgstr "Няма прикачени файлове."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1293 msgid "No nickname."
1294 msgstr "Няма псевдоним."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1297 msgid "No size."
1298 msgstr "Няма размер."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1301 msgid "Invalid size."
1302 msgstr "Неправилен размер."
1303
1304 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1305 msgid "Avatar"
1306 msgstr "Аватар"
1307
1308 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1309 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1310 #, php-format
1311 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1312 msgstr ""
1313 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1316 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1317 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1318 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1319 #. TRANS: while the user has no profile.
1320 msgid "User without matching profile."
1321 msgstr "Потребителят няма профил."
1322
1323 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1324 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1325 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1326 msgid "Avatar settings"
1327 msgstr "Настройки за аватар"
1328
1329 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1330 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1331 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1332 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1333 msgid "Original"
1334 msgstr "Оригинал"
1335
1336 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1339 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1340 msgid "Preview"
1341 msgstr "Преглед"
1342
1343 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1344 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1345 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Delete"
1349 msgstr "Изтриване"
1350
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1352 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1353 #, fuzzy
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Upload"
1356 msgstr "Качване"
1357
1358 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1359 #, fuzzy
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Изрязване"
1363
1364 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1365 msgid "No file uploaded."
1366 msgstr "Няма качен файл."
1367
1368 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1371 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1372
1373 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1374 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1375 msgid "Lost our file data."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1379 msgid "Avatar updated."
1380 msgstr "Аватарът е обновен."
1381
1382 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1383 msgid "Failed updating avatar."
1384 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1385
1386 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1387 msgid "Avatar deleted."
1388 msgstr "Аватарът е изтрит."
1389
1390 #. TRANS: Title for backup account page.
1391 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1392 msgid "Backup account"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1398 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1401 msgid "You may not backup your account."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1405 msgid ""
1406 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1407 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1408 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1409 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1410 "are not backed up."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Backup"
1417 msgstr "Фон"
1418
1419 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1420 msgid "Backup your account."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1424 msgid "You already blocked that user."
1425 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1426
1427 #. TRANS: Title for block user page.
1428 #. TRANS: Legend for block user form.
1429 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1430 msgid "Block user"
1431 msgstr "Блокиране на потребителя"
1432
1433 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1434 msgid ""
1435 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1436 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1437 "will not be notified of any @-replies from them."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. TRANS: Button label on the user block form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1445 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "No"
1448 msgstr "Не"
1449
1450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1451 msgid "Do not block this user."
1452 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1453
1454 #. TRANS: Button label on the user block form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1459 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "Yes"
1462 msgstr "Да"
1463
1464 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1465 msgid "Block this user."
1466 msgstr "Блокиране на потребителя."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1469 msgid "Failed to save block information."
1470 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1471
1472 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1473 #. TRANS: %s is a group nickname.
1474 #, php-format
1475 msgid "%s blocked profiles"
1476 msgstr "Блокирани за %s"
1477
1478 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1479 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1480 #, php-format
1481 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1482 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1483
1484 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1485 #, fuzzy
1486 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1487 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1488
1489 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1490 msgid "Unblock user from group"
1491 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1492
1493 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1494 #, fuzzy
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Unblock"
1497 msgstr "Разблокиране"
1498
1499 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1500 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1501 msgid "Unblock this user"
1502 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1503
1504 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1505 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1506 #, php-format
1507 msgid "Post to %s"
1508 msgstr "групи в %s"
1509
1510 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1511 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1512 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgctxt "TITLE"
1515 msgid "%1$s left group %2$s"
1516 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1519 msgid "No confirmation code."
1520 msgstr "Няма код за потвърждение."
1521
1522 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1523 msgid "Confirmation code not found."
1524 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1525
1526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1527 msgid "That confirmation code is not for you!"
1528 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1529
1530 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1531 #, php-format
1532 msgid "Unrecognized address type %s"
1533 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1534
1535 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1536 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1537 msgid "That address has already been confirmed."
1538 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Could not update user IM preferences."
1544 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Could not insert user IM preferences."
1549 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1552 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Could not delete address confirmation."
1555 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1556
1557 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1558 msgid "Confirm address"
1559 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1560
1561 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1562 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1563 #, php-format
1564 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1565 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1566
1567 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1568 msgid "Conversation"
1569 msgstr "Разговор"
1570
1571 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1572 #. TRANS: Label for user statistics.
1573 msgid "Notices"
1574 msgstr "Бележки"
1575
1576 #. TRANS: Title for conversation page.
1577 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "TITLE"
1580 msgid "Notice"
1581 msgstr "Бележки"
1582
1583 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1586 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1587
1588 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1589 #, fuzzy
1590 msgid "You cannot delete your account."
1591 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1592
1593 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1594 msgid "I am sure."
1595 msgstr "Сигурен съм."
1596
1597 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1598 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1599 #, php-format
1600 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1604 msgid "Account deleted."
1605 msgstr "Сметката е изтрита."
1606
1607 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Delete account"
1610 msgstr "Изтриване на сметка"
1611
1612 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1613 msgid ""
1614 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1615 "server."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1619 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1620 #, php-format
1621 msgid ""
1622 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1623 "deletion."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1627 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1628 msgid "Confirm"
1629 msgstr "Потвърждаване"
1630
1631 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1632 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1635 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1636
1637 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Permanently delete your account"
1640 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1643 msgid "You must be logged in to delete an application."
1644 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1647 msgid "Application not found."
1648 msgstr "Приложението не е открито."
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1653 msgid "You are not the owner of this application."
1654 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1655
1656 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1657 msgid "There was a problem with your session token."
1658 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1659
1660 #. TRANS: Title for delete application page.
1661 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1662 msgid "Delete application"
1663 msgstr "Изтриване на приложението"
1664
1665 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1666 msgid ""
1667 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1668 "about the application from the database, including all existing user "
1669 "connections."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Do not delete this application."
1675 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1676
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Delete this application."
1680 msgstr "Изтриване на това приложение"
1681
1682 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1683 #, fuzzy
1684 msgid "You must be logged in to delete a group."
1685 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1686
1687 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1688 #, fuzzy
1689 msgid "You are not allowed to delete this group."
1690 msgstr "Не членувате в тази група."
1691
1692 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1693 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1694 #, fuzzy, php-format
1695 msgid "Could not delete group %s."
1696 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1697
1698 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1699 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Deleted group %s"
1702 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Title of delete group page.
1705 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Delete group"
1708 msgstr "Изтриване на потребител"
1709
1710 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1711 msgid ""
1712 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1713 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1714 "will still appear in individual timelines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Do not delete this group."
1720 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1721
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Delete this group."
1725 msgstr "Изтриване на този потребител"
1726
1727 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1740 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1742 msgid "Not logged in."
1743 msgstr "Не сте влезли в системата."
1744
1745 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1746 msgid ""
1747 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1748 "be undone."
1749 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1750
1751 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1752 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1753 msgid "Delete notice"
1754 msgstr "Изтриване на бележката"
1755
1756 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1757 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1758 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Do not delete this notice."
1763 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Delete this notice."
1768 msgstr "Изтриване на бележката"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1771 msgid "You cannot delete users."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1775 msgid "You can only delete local users."
1776 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1777
1778 #. TRANS: Title of delete user page.
1779 #, fuzzy
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Delete user"
1782 msgstr "Изтриване на потребител"
1783
1784 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1785 msgid "Delete user"
1786 msgstr "Изтриване на потребител"
1787
1788 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1791 "the user from the database, without a backup."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Do not delete this user."
1797 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Delete this user."
1802 msgstr "Изтриване на този потребител"
1803
1804 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Design"
1807 msgstr "Версия"
1808
1809 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1810 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid logo URL."
1816 msgstr "Неправилен размер."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Invalid SSL logo URL."
1821 msgstr "Неправилен размер."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1824 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Theme not available: %s."
1827 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1828
1829 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1830 msgid "Change logo"
1831 msgstr "Смяна на логото"
1832
1833 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1834 msgid "Site logo"
1835 msgstr "Лого на сайта"
1836
1837 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "SSL logo"
1840 msgstr "Лого на сайта"
1841
1842 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Change theme"
1845 msgstr "Промяна"
1846
1847 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1848 msgid "Site theme"
1849 msgstr "Път до сайта"
1850
1851 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Theme for the site."
1854 msgstr "Излизане от сайта"
1855
1856 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Custom theme"
1859 msgstr "Нова бележка"
1860
1861 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1862 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1866 msgid "Change background image"
1867 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1868
1869 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Field label for background color selector.
1871 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1872 msgid "Background"
1873 msgstr "Фон"
1874
1875 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1879 "$s."
1880 msgstr ""
1881 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1882 "2MB."
1883
1884 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1885 msgid "On"
1886 msgstr "Вкл."
1887
1888 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1889 msgid "Off"
1890 msgstr "Изкл."
1891
1892 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1893 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1894 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Turn background image on or off."
1897 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1898
1899 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1900 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Tile background image"
1903 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1904
1905 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors"
1908 msgstr "Смяна на цветовете"
1909
1910 #. TRANS: Field label for content color selector.
1911 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1912 msgid "Content"
1913 msgstr "Съдържание"
1914
1915 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1917 msgid "Sidebar"
1918 msgstr "Страничен панел"
1919
1920 #. TRANS: Field label for text color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Текст"
1924
1925 #. TRANS: Field label for link color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1927 msgid "Links"
1928 msgstr "Лиценз"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1931 msgid "Advanced"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1935 msgid "Custom CSS"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1939 msgctxt "BUTTON"
1940 msgid "Use defaults"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Restore default designs."
1946 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1947
1948 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1949 msgid "Reset back to default."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Save design."
1955 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Добавяне към любимите"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Няма такава бележка."
1970
1971 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Form legend.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Редактиране на приложението"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Няма такова приложение."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Името е задължително."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Описанието е задължително."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Organization is required."
2027 msgstr "Описанието е задължително."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2032 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2033
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2054
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 #, php-format
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Редактиране на групата %s"
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Use this form to edit the group."
2069 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2070
2071 #. TRANS: Group edit form validation error.
2072 #. TRANS: Group create form validation error.
2073 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2074 #, php-format
2075 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2076 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2077
2078 #. TRANS: Group edit form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Настройките са запазени."
2081
2082 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2083 msgid "Email settings"
2084 msgstr "Настройки на е-поща"
2085
2086 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2087 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2088 #, php-format
2089 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2090 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2091
2092 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2093 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2094 msgid "Email address"
2095 msgstr "Адрес на е-поща"
2096
2097 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2098 msgid "Current confirmed email address."
2099 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2100
2101 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2102 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2103 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2104 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2105 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2106 msgctxt "BUTTON"
2107 msgid "Remove"
2108 msgstr "Премахване"
2109
2110 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2111 msgid ""
2112 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2113 "a message with further instructions."
2114 msgstr ""
2115 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2116 "спам) за съобщение с указания."
2117
2118 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2119 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2120 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2121 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2122 #. TRANS: organization.
2123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2124 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2125
2126 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2128 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Add"
2131 msgstr "Добавяне"
2132
2133 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2135 msgid "Incoming email"
2136 msgstr "Входяща поща"
2137
2138 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2139 msgid "I want to post notices by email."
2140 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2141
2142 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2143 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2144 msgid "Send email to this address to post new notices."
2145 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2146
2147 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2148 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2149 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2150 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2153 msgid ""
2154 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2155 "on this server:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2159 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "New"
2163 msgstr "Ново"
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2166 msgid "Email preferences"
2167 msgstr "Настройки на е-поща"
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2171 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2175 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2179 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2184 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2192 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2193
2194 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2195 msgid "Email preferences saved."
2196 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2197
2198 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2199 msgid "No email address."
2200 msgstr "Не е въведена е-поща."
2201
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Cannot normalize that email address."
2205 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2206
2207 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2208 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2210 msgid "Not a valid email address."
2211 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2214 msgid "That is already your email address."
2215 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2216
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2218 msgid "That email address already belongs to another user."
2219 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2220
2221 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2222 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2223 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Could not insert confirmation code."
2226 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2229 msgid ""
2230 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2231 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2232 msgstr ""
2233 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2234 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2235 "му."
2236
2237 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2238 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2239 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2240 msgid "No pending confirmation to cancel."
2241 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2242
2243 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "That is the wrong email address."
2246 msgstr "Грешен IM адрес."
2247
2248 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Could not delete email confirmation."
2251 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2252
2253 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2254 msgid "Email confirmation cancelled."
2255 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2256
2257 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2258 #. TRANS: registered for the active user.
2259 msgid "That is not your email address."
2260 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2261
2262 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2263 msgid "The email address was removed."
2264 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2267 msgid "No incoming email address."
2268 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2269
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not update user record."
2275 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2279 msgid "Incoming email address removed."
2280 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2284 msgid "New incoming email address added."
2285 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2288 msgid "This notice is already a favorite!"
2289 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2290
2291 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Disfavor favorite."
2294 msgstr "Добавяне към любимите"
2295
2296 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2297 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2298 msgid "Popular notices"
2299 msgstr "Популярни бележки"
2300
2301 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2302 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2303 #, php-format
2304 msgid "Popular notices, page %d"
2305 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2306
2307 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2308 msgid "The most popular notices on the site right now."
2309 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2310
2311 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2312 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2316 msgid ""
2317 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2318 "next to any notice you like."
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2322 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2326 "notice to your favorites!"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2330 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2331 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2333 #, php-format
2334 msgid "%s's favorite notices"
2335 msgstr "Любими бележки на %s"
2336
2337 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2338 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2339 #, fuzzy, php-format
2340 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2341 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2342
2343 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2344 #. TRANS: Title for featured users section.
2345 msgid "Featured users"
2346 msgstr "Избрани потребители"
2347
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "Featured users, page %d"
2352 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2353
2354 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2355 #, php-format
2356 msgid "A selection of some great users on %s."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2360 msgid "No notice ID."
2361 msgstr "Липсва ID на бележка."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2364 msgid "No notice."
2365 msgstr "Липсва бележка."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2368 msgid "No attachments."
2369 msgstr "Няма прикачени файлове."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2372 #. TRANS: that could not be found.
2373 msgid "No uploaded attachments."
2374 msgstr "Няма прикачени файлове."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2377 msgid "Not expecting this response!"
2378 msgstr "Неочакван отговор."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "User being listened to does not exist."
2383 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2386 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2387 msgid "You can use the local subscription!"
2388 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2391 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2392 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2395 msgid "You are not authorized."
2396 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not convert request token to access token."
2401 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2406 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Error updating remote profile."
2411 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2414 msgid "No such file."
2415 msgstr "Няма такъв файл."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2418 msgid "Cannot read file."
2419 msgstr "Грешка при четене на файла."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Invalid role."
2425 msgstr "Неправилен размер."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2429 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2433 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2434 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2437 #, fuzzy
2438 msgid "User already has this role."
2439 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2446 msgid "No profile specified."
2447 msgstr "Не е указан профил."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2454 msgid "No profile with that ID."
2455 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2460 msgid "No group specified."
2461 msgstr "Не е указана група."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2464 msgid "Only an admin can block group members."
2465 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2468 msgid "User is already blocked from group."
2469 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2472 msgid "User is not a member of group."
2473 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2474
2475 #. TRANS: Title for block user from group page.
2476 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2477 msgid "Block user from group"
2478 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2479
2480 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2481 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2485 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2486 "the group in the future."
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Do not block this user from this group."
2492 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2493
2494 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Block this user from this group."
2497 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2498
2499 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Database error blocking user from group."
2502 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2506 msgid "No ID."
2507 msgstr "Липсва ID."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2510 msgid "You must be logged in to edit a group."
2511 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2512
2513 #. TRANS: Title group design settings page.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Group design"
2516 msgstr "Групи"
2517
2518 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2519 msgid ""
2520 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2521 "palette of your choice."
2522 msgstr ""
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Unable to update your design settings."
2527 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2528
2529 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2530 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2531 msgid "Design preferences saved."
2532 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2533
2534 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2535 #. TRANS: Group logo form legend.
2536 msgid "Group logo"
2537 msgstr "Лого на групата"
2538
2539 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2540 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2544 msgstr ""
2545 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2546
2547 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2548 msgid "Upload"
2549 msgstr "Качване"
2550
2551 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2552 msgid "Crop"
2553 msgstr "Изрязване"
2554
2555 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2558 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2559
2560 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2561 msgid "Logo updated."
2562 msgstr "Лотого е обновено."
2563
2564 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2565 msgid "Failed updating logo."
2566 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2567
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %s is the name of the group.
2570 #, php-format
2571 msgid "%s group members"
2572 msgstr "Членове на групата %s"
2573
2574 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2575 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2576 #, php-format
2577 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2578 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice for group members page.
2581 msgid "A list of the users in this group."
2582 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2585 msgid "Only the group admin may approve users."
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "%s group members awaiting approval"
2592 msgstr "Членове на групата %s"
2593
2594 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2598 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2599
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 #, fuzzy
2602 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2603 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2604
2605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2609
2610 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups"
2614 msgstr "Групи"
2615
2616 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2617 #. TRANS: %d is the page number.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups, page %d"
2621 msgstr "Групи, страница %d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2624 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2629 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2630 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2631 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2632 "%%%)!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Създаване на нова група"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2648 "Отделяйте фразите за "
2649
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2652 msgstr "Търсене на групи"
2653
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2657 msgid "No results."
2658 msgstr "Няма резултати."
2659
2660 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2665 "action.newgroup%%) yourself."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself!"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Only an admin can unblock group members."
2679 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2682 msgid "User is not blocked from group."
2683 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2686 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2687 msgid "Error removing the block."
2688 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2689
2690 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2691 msgid "IM settings"
2692 msgstr "Настройки за SMS"
2693
2694 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2695 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2696 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid ""
2699 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2700 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2701 msgstr ""
2702 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2703 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2704
2705 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "IM is not available."
2708 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2709
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "Current confirmed %s address."
2713 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2714
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2716 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid ""
2719 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2720 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2721 msgstr ""
2722 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2723 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2724
2725 #. TRANS: Field label for IM address.
2726 msgid "IM address"
2727 msgstr "Адрес на е-поща"
2728
2729 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2730 #, php-format
2731 msgid "%s screenname."
2732 msgstr ""
2733
2734 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Настройки на е-поща"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Send me notices"
2742 msgstr "Изпращане на бележка"
2743
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Post a notice when my status changes."
2747 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2752 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Publish a MicroID"
2757 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2758
2759 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Could not update IM preferences."
2762 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2763
2764 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2765 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2766 msgid "Preferences saved."
2767 msgstr "Настройките са запазени."
2768
2769 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "No screenname."
2772 msgstr "Няма псевдоним."
2773
2774 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "No transport."
2777 msgstr "Липсва бележка."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Cannot normalize that screenname."
2782 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Not a valid screenname."
2787 msgstr "Неправилен псевдоним."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Screenname already belongs to another user."
2792 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2797 msgstr ""
2798 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2799 "от %s, трябва да го одобрите."
2800
2801 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2802 msgid "That is the wrong IM address."
2803 msgstr "Грешен IM адрес."
2804
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Could not delete confirmation."
2808 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2809
2810 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2811 msgid "IM confirmation cancelled."
2812 msgstr "Няма код за потвърждение."
2813
2814 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2815 #. TRANS: registered for the active user.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "That is not your screenname."
2818 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2821 msgid "The IM address was removed."
2822 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2823
2824 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2826 #, php-format
2827 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2829
2830 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2832 #, php-format
2833 msgid "Inbox for %s"
2834 msgstr "Входяща кутия за %s"
2835
2836 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2838 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2841 msgid "Invites have been disabled."
2842 msgstr "Поканите са изключени."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2845 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2846 #, php-format
2847 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2848 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2849
2850 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2851 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "Invalid email address: %s."
2854 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2855
2856 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Invitations sent"
2859 msgstr "Поканите са изпратени."
2860
2861 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2862 msgid "Invite new users"
2863 msgstr "Покани за нови потребители"
2864
2865 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2866 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2867 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2868 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "You are already subscribed to this user:"
2871 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2872 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2873 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2874
2875 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2876 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "INVITE"
2879 msgid "%1$s (%2$s)"
2880 msgstr "%1$s (%2$s)"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2883 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2884 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2890 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Invitation sent to the following person:"
2897 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2898 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2899 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2900
2901 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2902 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2903 msgid ""
2904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2905 "on the site. Thanks for growing the community!"
2906 msgstr ""
2907 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2908 "увеличаването на общността тук!"
2909
2910 #. TRANS: Form instructions.
2911 msgid ""
2912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2913 msgstr ""
2914 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2915 "услугата на сайта."
2916
2917 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2918 msgid "Email addresses"
2919 msgstr "Адреси на е-поща"
2920
2921 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2924 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2925
2926 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2927 msgid "Personal message"
2928 msgstr "Лично съобщение"
2929
2930 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2931 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2932 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2933
2934 #. TRANS: Send button for inviting friends
2935 #. TRANS: Button text for sending notice.
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "BUTTON"
2938 msgid "Send"
2939 msgstr "Прати"
2940
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2949 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2950 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2951 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2952 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2956 "\n"
2957 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2958 "you know and people who interest you.\n"
2959 "\n"
2960 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2961 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2962 "share your interests.\n"
2963 "\n"
2964 "%1$s said:\n"
2965 "\n"
2966 "%4$s\n"
2967 "\n"
2968 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2969 "\n"
2970 "%5$s\n"
2971 "\n"
2972 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2973 "invitation.\n"
2974 "\n"
2975 "%6$s\n"
2976 "\n"
2977 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2978 "time.\n"
2979 "\n"
2980 "Sincerely, %2$s\n"
2981 msgstr ""
2982 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2983 "\n"
2984 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2985 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2986 "\n"
2987 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2988 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2989 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2990 "\n"
2991 "%1$s ви казва:\n"
2992 "\n"
2993 "%4$s\n"
2994 "\n"
2995 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2996 "\n"
2997 "%5$s\n"
2998 "\n"
2999 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3000 "да приемете поканата.\n"
3001 "\n"
3002 "%6$s\n"
3003 "\n"
3004 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3005 "отделеното време.\n"
3006 "\n"
3007 "Искрено ваши, %2$s\n"
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3012
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgctxt "TITLE"
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3018
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unknown error joining group."
3022 msgstr "Непозната група."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3025 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3026 msgid "You are not a member of that group."
3027 msgstr "Не членувате в тази група."
3028
3029 #. TRANS: User admin panel title
3030 msgctxt "TITLE"
3031 msgid "License"
3032 msgstr "Лиценз"
3033
3034 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3035 msgid "License for this StatusNet site"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license selection."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3043 msgid ""
3044 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3045 "license."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3066 msgid "License image must be blank or valid URL."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3070 msgid "License selection"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 msgid "Private"
3075 msgstr "Частен"
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "All Rights Reserved"
3079 msgstr "Всички права запазени"
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "Creative Commons"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Вид"
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select a license."
3092 msgstr "Изберете оператор"
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License details"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Title"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "The title of the license."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License URL"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for more information about the license."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Image URL"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for an image to display with the license."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Save license settings."
3133 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3138 msgid "Already logged in."
3139 msgstr "Вече сте влезли."
3140
3141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3142 msgid "Incorrect username or password."
3143 msgstr "Грешно име или парола."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3146 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3149 msgstr "Забранено."
3150
3151 #. TRANS: Page title for login page.
3152 msgid "Login"
3153 msgstr "Вход"
3154
3155 #. TRANS: Form legend on login page.
3156 msgid "Login to site"
3157 msgstr "Вход в сайта"
3158
3159 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3160 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3161 msgid "Remember me"
3162 msgstr "Запомни ме"
3163
3164 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3165 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3166 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3167 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3168
3169 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "BUTTON"
3172 msgid "Login"
3173 msgstr "Вход"
3174
3175 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3176 msgid "Lost or forgotten password?"
3177 msgstr "Загубена или забравена парола"
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3180 msgid ""
3181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3182 "changing your settings."
3183 msgstr ""
3184 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3185 "при промяна на настройките."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions on login page.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Login with your username and password."
3190 msgstr "Вход с име и парола"
3191
3192 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3193 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid ""
3196 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3197 msgstr ""
3198 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3199 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3204 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3207 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3210 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3217 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3224 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "No current status."
3229 msgstr "Няма резултати."
3230
3231 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3232 msgid "New application"
3233 msgstr "Ново приложение"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3236 msgid "You must be logged in to register an application."
3237 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Use this form to register a new application."
3242 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3243
3244 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Source URL is required."
3247 msgstr "Името е задължително."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Could not create application."
3252 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3253
3254 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Invalid image."
3257 msgstr "Неправилен размер."
3258
3259 #. TRANS: Title for form to create a group.
3260 msgid "New group"
3261 msgstr "Нова група"
3262
3263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3264 #, fuzzy
3265 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3266 msgstr "Не членувате в тази група."
3267
3268 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3269 msgid "Use this form to create a new group."
3270 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3271
3272 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3273 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3274 msgid "New message"
3275 msgstr "Ново съобщение"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3278 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "You cannot send a message to this user."
3281 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3282
3283 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3286 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3287 msgid "No content!"
3288 msgstr "Няма съдържание!"
3289
3290 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3291 msgid "No recipient specified."
3292 msgstr "Не е указан получател."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3295 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3296 msgid ""
3297 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3298 msgstr ""
3299 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3300 "тихичко."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3303 msgid "Message sent"
3304 msgstr "Съобщението е изпратено"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3307 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3308 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3309 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3310 #, fuzzy, php-format
3311 msgid "Direct message to %s sent."
3312 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3313
3314 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3315 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3316 msgid "Ajax Error"
3317 msgstr "Грешка в Ajax"
3318
3319 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3320 msgid "New notice"
3321 msgstr "Нова бележка"
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3324 msgid "Notice posted"
3325 msgstr "Бележката е публикувана"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3332 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3333 msgstr ""
3334 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3335 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3336
3337 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3338 msgid "Text search"
3339 msgstr "Търсене на текст"
3340
3341 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 #, php-format
3344 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3345 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3356 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3360 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3364 #, php-format
3365 msgid "Updates with \"%s\""
3366 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3367
3368 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3369 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3372 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3375 msgid ""
3376 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3377 "address yet."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3381 msgid "Nudge sent"
3382 msgstr "Побутването е изпратено"
3383
3384 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3385 msgid "Nudge sent!"
3386 msgstr "Побутването е изпратено!"
3387
3388 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3389 msgid "You must be logged in to list your applications."
3390 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3391
3392 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3393 msgid "OAuth applications"
3394 msgstr "Няма такова приложение."
3395
3396 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3397 msgid "Applications you have registered"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "You have not registered any applications yet."
3403 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3404
3405 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Connected applications"
3408 msgstr "Изтриване на приложението"
3409
3410 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3411 msgid "The following connections exist for your account."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3415 msgid "You are not a user of that application."
3416 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3417
3418 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3419 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3420 #, fuzzy, php-format
3421 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3422 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3423
3424 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3425 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3429 "with %2$s."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3433 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3437 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3438 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3442 "this instance of StatusNet."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "\"%s\" not found."
3449 msgstr "Не е открит методът в API."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3452 #. TRANS: %s is a notice.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Notice %s not found."
3455 msgstr "Не е открит методът в API."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3458 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3459 msgid "Notice has no profile."
3460 msgstr "Потребителят няма профил."
3461
3462 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3463 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3464 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s's status on %2$s"
3467 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3470 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Attachment %s not found."
3473 msgstr "Получателят не е открит"
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3476 #. TRANS: %s is a path.
3477 #, php-format
3478 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Content type %s not supported."
3484 msgstr "вид съдържание "
3485
3486 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3487 #, php-format
3488 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3492 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3493 msgid "Not a supported data format."
3494 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3495
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3497 msgid "People Search"
3498 msgstr "Търсене на хора"
3499
3500 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3501 msgid "Notice Search"
3502 msgstr "Търсене на бележки"
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Не е указана група."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "No login token specified."
3512 msgstr "Не е указана бележка."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3515 msgid "No login token requested."
3516 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3519 msgid "Invalid login token specified."
3520 msgstr "Не е указана бележка."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3523 msgid "Login token expired."
3524 msgstr "Вход в сайта"
3525
3526 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3527 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3528 #, php-format
3529 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3530 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3531
3532 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3533 #, php-format
3534 msgid "Outbox for %s"
3535 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3536
3537 #. TRANS: Instructions for outbox.
3538 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3539 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3540
3541 #. TRANS: Title for page where to change password.
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Смяна на паролата"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Смяна на паролата."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Password change"
3555 msgstr "Паролата е записана."
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 msgid "Old password"
3559 msgstr "Стара парола"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 #. TRANS: Field label for password reset form.
3563 msgid "New password"
3564 msgstr "Нова парола"
3565
3566 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "6 or more characters."
3570 msgstr "6 или повече знака"
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "LABEL"
3575 msgid "Confirm"
3576 msgstr "Потвърждаване"
3577
3578 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3579 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3580 #. TRANS: Field title on account registration page.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Same as password above."
3583 msgstr "Също като паролата по-горе"
3584
3585 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "BUTTON"
3588 msgid "Change"
3589 msgstr "Промяна"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Passwords do not match."
3600 msgstr "Паролите не съвпадат."
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Incorrect old password."
3605 msgstr "Грешна стара парола"
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 msgid "Error saving user; invalid."
3609 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3612 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cannot save new password."
3616 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3617
3618 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3619 msgid "Password saved."
3620 msgstr "Паролата е записана."
3621
3622 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3623 #. TRANS: Menu item for site administration
3624 msgid "Paths"
3625 msgstr "Пътища"
3626
3627 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3628 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Theme directory not readable: %s."
3635 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3636
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3639 #, php-format
3640 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3641 msgstr "Директория на аватара"
3642
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Background directory not writable: %s."
3647 msgstr "Директория на фона"
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3651 #, fuzzy, php-format
3652 msgid "Locales directory not readable: %s."
3653 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3657 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Site"
3662 msgstr "Сайт"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server"
3666 msgstr "Сървър"
3667
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3669 msgid "Site's server hostname."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Path"
3674 msgstr "Път"
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Site path."
3679 msgstr "Път до сайта"
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Locale directory"
3684 msgstr "Директория на аватара"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory path to locales."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3691 msgid "Fancy URLs"
3692 msgstr "Кратки URL-адреси"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgctxt "LEGEND"
3700 msgid "Theme"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Server for themes."
3706 msgstr "Излизане от сайта"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to themes."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "SSL server"
3714 msgstr "SSL-сървър"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "SSL path"
3723 msgstr "Път до сайта"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Directory"
3732 msgstr "Директория на аватара"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory where themes are located."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatars"
3740 msgstr "Аватари"
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar server"
3744 msgstr "Сървър на аватара"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Server for avatars."
3749 msgstr "Излизане от сайта"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar path"
3753 msgstr "Път до аватара"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Web path to avatars."
3758 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar directory"
3762 msgstr "Директория на аватара"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Directory where avatars are located."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3769 msgid "Backgrounds"
3770 msgstr "Фонове"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Server for backgrounds."
3775 msgstr "Излизане от сайта"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to backgrounds."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where backgrounds are located."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Attachments"
3796 msgstr "Няма прикачени файлове."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Server for attachments."
3801 msgstr "Излизане от сайта"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Web path to attachments."
3806 msgstr "Няма прикачени файлове."
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3811 msgstr "Излизане от сайта"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Directory where attachments are located."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "LEGEND"
3824 msgid "SSL"
3825 msgstr "SSL"
3826
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 msgid "Never"
3829 msgstr "Никога"
3830
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 msgid "Sometimes"
3833 msgstr "Понякога"
3834
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 msgid "Always"
3837 msgstr "Винаги"
3838
3839 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3840 msgid "Use SSL"
3841 msgstr "Използване на SSL"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "When to use SSL."
3846 msgstr "Кога да се използва SSL"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Server to direct SSL requests to."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3853 msgid "Save paths"
3854 msgstr "Запазване на пътищата"
3855
3856 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3861 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3862 msgstr ""
3863 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3864 "Отделяйте фразите за "
3865
3866 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3867 msgid "People search"
3868 msgstr "Търсене на хора"
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3871 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3872 #, php-format
3873 msgid "Not a valid people tag: %s."
3874 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3875
3876 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3877 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3880 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3881
3882 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3883 msgctxt "plugin"
3884 msgid "Disabled"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3888 #. TRANS: Do not translate POST.
3889 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3890 #. TRANS: Do not translate POST.
3891 msgid "This action only accepts POST requests."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "You cannot administer plugins."
3897 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "No such plugin."
3902 msgstr "Няма такака страница."
3903
3904 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3905 msgctxt "plugin"
3906 msgid "Enabled"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "TITLE"
3912 msgid "Plugins"
3913 msgstr "Приставки"
3914
3915 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3916 msgid ""
3917 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3918 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3919 "details."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Admin form section header
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Default plugins"
3925 msgstr "Език по подразбиране"
3926
3927 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3928 msgid ""
3929 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3933 msgid "Invalid notice content."
3934 msgstr "Неправилен размер."
3935
3936 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3937 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Page title for profile settings.
3943 msgid "Profile settings"
3944 msgstr "Настройки на профила"
3945
3946 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3947 msgid ""
3948 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3949 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3950
3951 #. TRANS: Profile settings form legend.
3952 msgid "Profile information"
3953 msgstr "Данни на профила"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field title on account registration page.
3957 #. TRANS: Field title on group edit form.
3958 #, fuzzy
3959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3960 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3961
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field label on account registration page.
3964 #. TRANS: Field label on group edit form.
3965 msgid "Full name"
3966 msgstr "Пълно име"
3967
3968 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field label on account registration page.
3970 #. TRANS: Form input field label.
3971 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3972 msgid "Homepage"
3973 msgstr "Лична страница"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field title on account registration page.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3979 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3982 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3983 #. TRANS: biography (%d).
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3986 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3987 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3988 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 msgid "Describe yourself and your interests"
3992 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3993
3994 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3995 #. TRANS: their biography.
3996 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3997 msgid "Bio"
3998 msgstr "За мен"
3999
4000 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field label on account registration page.
4002 #. TRANS: Field label on group edit form.
4003 msgid "Location"
4004 msgstr "Местоположение"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4008 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4009
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4011 msgid "Share my current location when posting notices"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 msgid "Tags"
4016 msgstr "Етикети"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 msgid ""
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 "separated."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4025 msgid "Language"
4026 msgstr "Език"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Preferred language."
4031 msgstr "Предпочитан език"
4032
4033 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4034 msgid "Timezone"
4035 msgstr "Часови пояс"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4038 msgid "What timezone are you normally in?"
4039 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4040
4041 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4045 msgstr ""
4046 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4047 "ботове)."
4048
4049 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4051 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4052 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4053 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4056 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4057 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4058 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4059
4060 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4062 msgid "Timezone not selected."
4063 msgstr "Не е избран часови пояс"
4064
4065 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4068 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4069
4070 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4071 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4072 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4073 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4076 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4077
4078 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4079 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4082 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4083
4084 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Could not save location prefs."
4087 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4088
4089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4092
4093 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4094 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4095 msgid "Settings saved."
4096 msgstr "Настройките са запазени."
4097
4098 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4099 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Restore account"
4102 msgstr "Създаване на нова сметка"
4103
4104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4105 #. TRANS: %s is the page limit.
4106 #, php-format
4107 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4111 msgid "Could not retrieve public stream."
4112 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4113
4114 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4115 #. TRANS: %d is the page number.
4116 #, php-format
4117 msgid "Public timeline, page %d"
4118 msgstr "Общ поток, страница %d"
4119
4120 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4121 msgid "Public timeline"
4122 msgstr "Общ поток"
4123
4124 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4126 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4127
4128 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4130 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4131
4132 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4134 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4135
4136 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4140 "yet."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4144 msgid "Be the first to post!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4155 #, php-format
4156 msgid ""
4157 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4159 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4160 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4169 "tool."
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4173 #, php-format
4174 msgid "%s updates from everyone."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4178 msgid "Public tag cloud"
4179 msgstr "Общ поток, страница %d"
4180
4181 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4182 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4183 #, php-format
4184 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4189 #. TRANS: and do not change the URL part.
4190 #, php-format
4191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4195 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4196 msgid "Be the first to post one!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4200 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4201 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4202 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4203 #. TRANS: and do not change the URL part.
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4207 "one!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4211 msgid "You are already logged in!"
4212 msgstr "Вече сте влезли!"
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4215 msgid "No such recovery code."
4216 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4217
4218 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4219 msgid "Not a recovery code."
4220 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4223 msgid "Recovery code for unknown user."
4224 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4225
4226 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4227 msgid "Error with confirmation code."
4228 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4231 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4232 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4233
4234 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4235 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4236 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4237
4238 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4242 "the email address you have stored in your account."
4243 msgstr ""
4244 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4245 "възстановяване на паролата."
4246
4247 #. TRANS: Page notice for password change page.
4248 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4252 msgid "Password recovery"
4253 msgstr "Възстановяване на парола"
4254
4255 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4256 msgid "Nickname or email address"
4257 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4258
4259 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4260 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4261 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4262
4263 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4264 msgid "Recover"
4265 msgstr "Възстановяване"
4266
4267 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "BUTTON"
4270 msgid "Recover"
4271 msgstr "Възстановяване"
4272
4273 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4274 msgid "Reset password"
4275 msgstr "Нова парола"
4276
4277 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4278 msgid "Recover password"
4279 msgstr "Възстановяване на паролата"
4280
4281 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4282 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4283 msgid "Password recovery requested"
4284 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4285
4286 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Password saved"
4289 msgstr "Паролата е записана."
4290
4291 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4292 msgid "Unknown action"
4293 msgstr "Непознато действие"
4294
4295 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4298 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4299
4300 #. TRANS: Button text for password reset form.
4301 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4302 #, fuzzy
4303 msgctxt "BUTTON"
4304 msgid "Reset"
4305 msgstr "Обновяване"
4306
4307 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4308 msgid "Enter a nickname or email address."
4309 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4310
4311 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4312 msgid "No user with that email address or username."
4313 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4316 msgid "No registered email address for that user."
4317 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4318
4319 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4320 msgid "Error saving address confirmation."
4321 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4322
4323 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4324 msgid ""
4325 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4326 "address registered to your account."
4327 msgstr ""
4328 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4329 "възстановяване на паролата."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4332 msgid "Unexpected password reset."
4333 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4334
4335 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Password must be 6 characters or more."
4338 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4339
4340 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4341 msgid "Password and confirmation do not match."
4342 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4345 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4346 msgid "Error setting user."
4347 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4348
4349 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4350 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4351 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4352
4353 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "No id parameter."
4356 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4357
4358 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4359 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "No such file \"%d\"."
4362 msgstr "Няма такъв файл."
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4365 msgid "Sorry, only invited people can register."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4371 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4372
4373 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4374 msgid "Registration successful"
4375 msgstr "Записването е успешно."
4376
4377 #. TRANS: Title for registration page.
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "TITLE"
4380 msgid "Register"
4381 msgstr "Регистриране"
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4384 msgid "Registration not allowed."
4385 msgstr "Записването не е позволено."
4386
4387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4390 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4391
4392 msgid "Email address already exists."
4393 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4394
4395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4396 msgid "Invalid username or password."
4397 msgstr "Неправилно име или парола."
4398
4399 #. TRANS: Page notice on registration page.
4400 msgid ""
4401 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4402 "link up to friends and colleagues."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "PASSWORD"
4408 msgid "Confirm"
4409 msgstr "Потвърждаване"
4410
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "LABEL"
4414 msgid "Email"
4415 msgstr "Е-поща"
4416
4417 #. TRANS: Field title on account registration page.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4420 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4421
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4425 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4426
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4434 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4435
4436 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Describe yourself and your interests."
4439 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4440
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4444 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4445
4446 #. TRANS: Field label on account registration page.
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "BUTTON"
4449 msgid "Register"
4450 msgstr "Регистриране"
4451
4452 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4460 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4461 #, php-format
4462 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4466 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4470 msgid "All rights reserved."
4471 msgstr "Всички права запазени."
4472
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4474 #, fuzzy, php-format
4475 msgid ""
4476 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4477 "email address, IM address, and phone number."
4478 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4479
4480 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4481 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4482 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4483 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4487 "want to...\n"
4488 "\n"
4489 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4490 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4491 "notices through instant messages.\n"
4492 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4493 "share your interests. \n"
4494 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4495 "others more about you. \n"
4496 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4497 "missed. \n"
4498 "\n"
4499 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4500 msgstr ""
4501 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4502 "\n"
4503 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4504 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4505 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4506 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4507 "споделяте общи интереси. \n"
4508 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4509 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4510 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4511 "запознаете с възможностите му. \n"
4512 "\n"
4513 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4514 "само приятни мигове!"
4515
4516 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4517 msgid ""
4518 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4519 "to confirm your email address.)"
4520 msgstr ""
4521 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4522 "адреса на е-пощата ви.)"
4523
4524 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4525 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4529 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4530 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4531 msgstr ""
4532 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4533 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4534 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4535 "профила си в нея по-долу."
4536
4537 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4538 msgid "Remote subscribe"
4539 msgstr "Отдалечен абонамент"
4540
4541 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4542 msgid "Subscribe to a remote user"
4543 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4544
4545 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4546 msgid "User nickname"
4547 msgstr "Потребителски псевдоним"
4548
4549 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4552 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4553
4554 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4555 msgid "Profile URL"
4556 msgstr "Адрес на профила"
4557
4558 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4561 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4562
4563 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "BUTTON"
4566 msgid "Subscribe"
4567 msgstr "Абониране"
4568
4569 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4572 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4573
4574 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4575 #. TRANS: does not contain expected data.
4576 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4577 msgstr ""
4578 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4583 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4584
4585 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not get a request token."
4588 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4591 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4592 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4596 msgid "No notice specified."
4597 msgstr "Не е указана бележка."
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "You cannot repeat your own notice."
4602 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4605 msgid "You already repeated that notice."
4606 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4607
4608 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4609 msgid "Repeated"
4610 msgstr "Повторено"
4611
4612 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4613 msgid "Repeated!"
4614 msgstr "Повторено!"
4615
4616 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4619 #, php-format
4620 msgid "Replies to %s"
4621 msgstr "Отговори на %s"
4622
4623 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4627 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4628
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #, php-format
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4634
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 #, php-format
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4640
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4643 #, php-format
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4646
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4656 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4660 "[join groups](%%action.groups%%)."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4664 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4668 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4669 msgstr ""
4670
4671 #. TRANS: RSS reply feed description.
4672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4675 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4676
4677 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4680 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4681
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "You may not restore your account."
4685 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4686
4687 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4688 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4689 #, fuzzy
4690 msgid "No uploaded file."
4691 msgstr "Качване на файл"
4692
4693 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4694 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. TRANS: Client exception.
4698 msgid ""
4699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4700 "the HTML form."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Client exception.
4704 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4705 msgstr ""
4706
4707 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4708 msgid "Missing a temporary folder."
4709 msgstr "Липсва временна папка."
4710
4711 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4712 msgid "Failed to write file to disk."
4713 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4716 msgid "File upload stopped by extension."
4717 msgstr ""
4718
4719 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4720 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4722 msgid "System error uploading file."
4723 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4724
4725 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Not an Atom feed."
4728 msgstr "Всички членове"
4729
4730 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4731 msgid ""
4732 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4733 "profile page."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4737 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4738 msgstr ""
4739
4740 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4741 msgid ""
4742 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4743 "\">Activity Streams</a> format."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Upload the file"
4749 msgstr "Качване на файл"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4754 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "User does not have this role."
4759 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4760
4761 #. TRANS: Engine name for RSD.
4762 #. TRANS: Engine name.
4763 msgid "StatusNet"
4764 msgstr "StatusNet"
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4767 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4768 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4771 msgid "User is already sandboxed."
4772 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4773
4774 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "TITLE"
4777 msgid "Sessions"
4778 msgstr "Сесии"
4779
4780 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4781 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "LEGEND"
4787 msgid "Sessions"
4788 msgstr "Сесии"
4789
4790 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4792 msgid "Handle sessions"
4793 msgstr "Управление на сесии"
4794
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Handle sessions ourselves."
4799 msgstr "Управление на сесии"
4800
4801 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4802 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4803 msgid "Session debugging"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4807 msgid "Enable debugging output for sessions."
4808 msgstr ""
4809
4810 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Save session settings"
4813 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4816 msgid "You must be logged in to view an application."
4817 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4818
4819 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4820 msgid "Application profile"
4821 msgstr "Профил на приложението"
4822
4823 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4824 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4825 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4826 #, php-format
4827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4828 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4829 msgstr[0] ""
4830 msgstr[1] ""
4831
4832 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Application actions"
4835 msgstr "Данни за приложението"
4836
4837 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "EDITAPP"
4840 msgid "Edit"
4841 msgstr "Редактиране"
4842
4843 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4844 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4845 msgid "Reset key & secret"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4849 msgid "Application info"
4850 msgstr "Данни за приложението"
4851
4852 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4853 msgid ""
4854 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4855 "not supported."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4861 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4862
4863 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4864 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4865 #, php-format
4866 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4867 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4868
4869 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4870 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4871 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4872
4873 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4874 #, php-format
4875 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4876 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4877
4878 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4879 #, php-format
4880 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4881 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4882
4883 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4884 #, php-format
4885 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4886 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4887
4888 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4889 msgid ""
4890 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4891 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4895 #. TRANS: %s is a username.
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4899 "would add to their favorites :)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4903 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4904 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4908 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4909 "their favorites :)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4913 msgid "This is a way to share what you like."
4914 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4915
4916 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4917 #, php-format
4918 msgid "%s group"
4919 msgstr "Група %s"
4920
4921 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4922 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s group, page %2$d"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4926
4927 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4940 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 #, php-format
4944 msgid "FOAF for %s group"
4945 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4946
4947 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4948 msgid "Members"
4949 msgstr "Членове"
4950
4951 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4952 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4953 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4954 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4955 msgid "(None)"
4956 msgstr "(Без)"
4957
4958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4959 msgid "All members"
4960 msgstr "Всички членове"
4961
4962 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4963 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4964 msgid "Statistics"
4965 msgstr "Статистики"
4966
4967 #. TRANS: Label for group creation date.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "LABEL"
4970 msgid "Created"
4971 msgstr "Създадена на"
4972
4973 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4974 #, fuzzy
4975 msgctxt "LABEL"
4976 msgid "Members"
4977 msgstr "Членове"
4978
4979 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4980 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4981 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4982 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4988 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4989 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4993 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. "
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "TITLE"
5006 msgid "Admins"
5007 msgstr "Администратори"
5008
5009 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5010 msgid "No such message."
5011 msgstr "Няма такова съобщение"
5012
5013 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5014 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5015 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5016
5017 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5018 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5019 #, php-format
5020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5021 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5022
5023 #. TRANS: Page title for single message display.
5024 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5025 #, php-format
5026 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5027 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5030 msgid "Notice deleted."
5031 msgstr "Бележката е изтрита."
5032
5033 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5034 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5035 #, fuzzy, php-format
5036 msgid "%1$s tagged %2$s"
5037 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5038
5039 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5040 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5043 msgstr "Бележки с етикет %s"
5044
5045 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5046 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5047 #, php-format
5048 msgid "%1$s, page %2$d"
5049 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5050
5051 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5052 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5061 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5062
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5067 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5068
5069 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5073 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5076 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "FOAF for %s"
5079 msgstr "FOAF за %s"
5080
5081 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5084 msgstr ""
5085
5086 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5087 msgid ""
5088 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5089 "would be a good time to start :)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5093 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5097 "%?status_textarea=%2$s)."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5101 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5105 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5106 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5107 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5115 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5116 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Repeat of %s"
5122 msgstr "Повторения на %s"
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5125 msgid "You cannot silence users on this site."
5126 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5129 msgid "User is already silenced."
5130 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5131
5132 #. TRANS: Title for site administration panel.
5133 #, fuzzy
5134 msgctxt "TITLE"
5135 msgid "Site"
5136 msgstr "Сайт"
5137
5138 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5139 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5140 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5143 msgid "Site name must have non-zero length."
5144 msgstr "Името на сайта е задължително."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5147 msgid "You must have a valid contact email address."
5148 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5151 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5152 #, php-format
5153 msgid "Unknown language \"%s\"."
5154 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5159 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5162 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5166 #, fuzzy
5167 msgctxt "LEGEND"
5168 msgid "General"
5169 msgstr "Общи"
5170
5171 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5172 #, fuzzy
5173 msgctxt "LABEL"
5174 msgid "Site name"
5175 msgstr "Име на сайта"
5176
5177 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5178 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5179 msgstr ""
5180
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5182 msgid "Brought by"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5186 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5187 msgstr ""
5188
5189 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5190 msgid "Brought by URL"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5198 msgid "Email"
5199 msgstr "Е-поща"
5200
5201 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Contact email address for your site."
5204 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5205
5206 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5207 #, fuzzy
5208 msgctxt "LEGEND"
5209 msgid "Local"
5210 msgstr "Местоположение"
5211
5212 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5213 msgid "Default timezone"
5214 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5215
5216 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5217 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5218 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5219
5220 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5221 msgid "Default language"
5222 msgstr "Език по подразбиране"
5223
5224 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5225 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5229 #, fuzzy
5230 msgctxt "LEGEND"
5231 msgid "Limits"
5232 msgstr "Ограничения"
5233
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 msgid "Text limit"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Maximum number of characters for notices."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5243 msgid "Dupe limit"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5251 msgid "Save site settings"
5252 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5253
5254 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5255 msgid "Site Notice"
5256 msgstr "Бележки"
5257
5258 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Edit site-wide message"
5261 msgstr "Ново съобщение"
5262
5263 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Unable to save site notice."
5266 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5269 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5273 msgid "Site notice text"
5274 msgstr "Изтриване на бележката"
5275
5276 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5277 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Save site notice."
5283 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5284
5285 #. TRANS: Title for SMS settings.
5286 msgid "SMS settings"
5287 msgstr "Настройки за SMS"
5288
5289 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5291 #, php-format
5292 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5293 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5294
5295 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "SMS is not available."
5298 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5299
5300 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5301 msgid "SMS address"
5302 msgstr "Адрес на е-поща"
5303
5304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5305 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5306 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5307
5308 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5309 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5310 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5311
5312 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5313 msgid "Confirmation code"
5314 msgstr "Код за потвърждение"
5315
5316 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5317 msgid "Enter the code you received on your phone."
5318 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5319
5320 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "BUTTON"
5323 msgid "Confirm"
5324 msgstr "Потвърждаване"
5325
5326 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5327 msgid "SMS phone number"
5328 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5329
5330 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5333 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5334
5335 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5336 msgid "SMS preferences"
5337 msgstr "Настройки на е-поща"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5340 msgid ""
5341 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5342 "from my carrier."
5343 msgstr ""
5344 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5345 "такси от оператора."
5346
5347 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "SMS preferences saved."
5350 msgstr "Настройките са запазени."
5351
5352 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5353 msgid "No phone number."
5354 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5355
5356 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5357 msgid "No carrier selected."
5358 msgstr "Не е избран оператор."
5359
5360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5361 msgid "That is already your phone number."
5362 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5363
5364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5365 msgid "That phone number already belongs to another user."
5366 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5367
5368 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5369 msgid ""
5370 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5371 "for the code and instructions on how to use it."
5372 msgstr ""
5373 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5374 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5375 "му."
5376
5377 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5378 msgid "That is the wrong confirmation number."
5379 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5380
5381 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5384 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5385
5386 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5387 msgid "SMS confirmation cancelled."
5388 msgstr "Потвърждение за SMS"
5389
5390 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5391 #. TRANS: registered for the active user.
5392 msgid "That is not your phone number."
5393 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5394
5395 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "The SMS phone number was removed."
5398 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5399
5400 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5401 msgid "Mobile carrier"
5402 msgstr "Мобилен оператор"
5403
5404 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5405 msgid "Select a carrier"
5406 msgstr "Изберете оператор"
5407
5408 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5409 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5413 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5414 msgstr ""
5415 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5416 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5417
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "No code entered."
5421 msgstr "Не е въведен код."
5422
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5424 msgid "Snapshots"
5425 msgstr ""
5426
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Manage snapshot configuration"
5429 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5430
5431 msgid "Invalid snapshot run value."
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "Invalid snapshot report URL."
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "Randomly during web hit"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "In a scheduled job"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "Data snapshots"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5450 msgstr ""
5451
5452 msgid "Frequency"
5453 msgstr "Честота"
5454
5455 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "Report URL"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Submit button title.
5465 msgid "Save"
5466 msgstr "Запазване"
5467
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Save snapshot settings"
5470 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5473 msgid "You are not subscribed to that profile."
5474 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5475
5476 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5477 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5478 msgid "Could not save subscription."
5479 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5482 #, fuzzy
5483 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5484 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5485
5486 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Subscribed"
5489 msgstr "Абониране"
5490
5491 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5492 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "%s subscribers"
5495 msgstr "%s абоната"
5496
5497 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5498 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5499 #, php-format
5500 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5501 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5502
5503 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5504 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5505 msgid "These are the people who listen to your notices."
5506 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5507
5508 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5509 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5512 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5513
5514 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5515 msgid ""
5516 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5517 "return the favor."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5521 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5522 #, php-format
5523 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5527 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5528 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5529 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5530 #. TRANS: and do not change the URL part.
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5534 "%) and be the first?"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5539 #, php-format
5540 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5541 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5542
5543 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5544 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5545 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5546 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5547
5548 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5549 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5550 #, php-format
5551 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5552 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5553
5554 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5555 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5556 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5557 #. TRANS: and do not change the URL part.
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5561 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5562 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5563 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5564 "automatically subscribe to people you already follow there."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5568 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5569 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5570 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid "%s is not listening to anyone."
5573 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5574
5575 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5576 #, fuzzy, php-format
5577 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5578 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5579
5580 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5581 msgid "IM"
5582 msgstr "IM"
5583
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5585 msgid "SMS"
5586 msgstr "SMS"
5587
5588 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5589 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5592 msgstr "Бележки с етикет %s"
5593
5594 #, php-format
5595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5596 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5597
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5600 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5604 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5605
5606 msgid "No ID argument."
5607 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5608
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Tag %s"
5611 msgstr "Етикети"
5612
5613 msgid "User profile"
5614 msgstr "Потребителски профил"
5615
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Tag user"
5618 msgstr "Етикети"
5619
5620 msgid ""
5621 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5622 "spaces."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5627 msgstr ""
5628
5629 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5630 msgstr ""
5631
5632 msgid "No such tag."
5633 msgstr "Няма такъв етикет."
5634
5635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5636 msgid "You haven't blocked that user."
5637 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5638
5639 msgid "User is not sandboxed."
5640 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5641
5642 msgid "User is not silenced."
5643 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5644
5645 msgid "No profile ID in request."
5646 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Unsubscribed"
5650 msgstr "Отписване"
5651
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5655 msgstr ""
5656
5657 #, fuzzy
5658 msgid "URL settings"
5659 msgstr "Настройки за SMS"
5660
5661 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5662 msgid "Manage various other options."
5663 msgstr "Управление на различни други настройки."
5664
5665 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5666 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5667 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5668 msgid " (free service)"
5669 msgstr " (свободна услуга)"
5670
5671 #, fuzzy
5672 msgid "[none]"
5673 msgstr "Без"
5674
5675 msgid "[internal]"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5679 msgid "Shorten URLs with"
5680 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5681
5682 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5683 msgid "Automatic shortening service to use."
5684 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5685
5686 msgid "URL longer than"
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "Text longer than"
5693 msgstr ""
5694
5695 msgid ""
5696 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5702 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5703
5704 msgid "Invalid number for max url length."
5705 msgstr ""
5706
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Invalid number for max notice length."
5709 msgstr "Неправилен размер."
5710
5711 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: User admin panel title
5715 msgctxt "TITLE"
5716 msgid "User"
5717 msgstr "Потребител"
5718
5719 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5720 msgid "User settings for this StatusNet site"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5724 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5728 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5732 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Profile"
5738 msgstr "Профил"
5739
5740 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Bio Limit"
5743 msgstr "Ограничения"
5744
5745 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5746 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5750 msgid "New users"
5751 msgstr "Нови потребители"
5752
5753 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5754 #, fuzzy
5755 msgid "New user welcome"
5756 msgstr "Нови потребители"
5757
5758 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5761 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5762
5763 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Default subscription"
5766 msgstr "Всички абонаменти"
5767
5768 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5771 msgstr ""
5772 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5773 "ботове)."
5774
5775 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5776 msgid "Invitations"
5777 msgstr "Покани"
5778
5779 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5780 msgid "Invitations enabled"
5781 msgstr "Поканите са включени"
5782
5783 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5784 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Save user settings."
5790 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5791
5792 #. TRANS: Page title.
5793 msgid "Authorize subscription"
5794 msgstr "Одобряване на абонамента"
5795
5796 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5797 #, fuzzy
5798 msgid ""
5799 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5800 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5801 "click \"Reject\"."
5802 msgstr ""
5803 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5804 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5805
5806 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5807 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5808 #, fuzzy
5809 msgctxt "BUTTON"
5810 msgid "Accept"
5811 msgstr "Приемане"
5812
5813 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Subscribe to this user."
5816 msgstr "Абониране за този потребител"
5817
5818 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5819 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5820 #, fuzzy
5821 msgctxt "BUTTON"
5822 msgid "Reject"
5823 msgstr "Охвърляне"
5824
5825 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Reject this subscription."
5828 msgstr "Абонаменти на %s"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5831 msgid "No authorization request!"
5832 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5833
5834 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5835 msgid "Subscription authorized"
5836 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5837
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5841 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5842 "subscription. Your subscription token is:"
5843 msgstr ""
5844 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5845 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5846
5847 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5848 msgid "Subscription rejected"
5849 msgstr "Абонаментът е отказан"
5850
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5854 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5855 "subscription."
5856 msgstr ""
5857 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5858 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5859
5860 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5861 #. TRANS: %s is a listener URI.
5862 #, php-format
5863 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5867 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5870 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5873 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5874 #, php-format
5875 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5879 #. TRANS: %s is a profile URL.
5880 #, php-format
5881 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5885 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5886 #, php-format
5887 msgid ""
5888 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5889 "\"."
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5893 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5896 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5899 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5900 #, fuzzy, php-format
5901 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5902 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5905 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5906 #, fuzzy, php-format
5907 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5908 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5909
5910 #. TRANS: Title for profile design page.
5911 #. TRANS: Page title for profile design page.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Profile design"
5914 msgstr "Настройки на профила"
5915
5916 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5917 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5918 msgid ""
5919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5920 "palette of your choice."
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5924 msgid "Enjoy your hotdog!"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Design settings"
5930 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5933 msgid "View profile designs"
5934 msgstr "Редактиране на профила"
5935
5936 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5937 msgid "Show or hide profile designs."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Background file"
5943 msgstr "Фон"
5944
5945 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5946 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5947 #, php-format
5948 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5949 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5950
5951 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5952 msgid "Search for more groups"
5953 msgstr "Търсене на още групи"
5954
5955 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5956 #. TRANS: %s is a user nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "%s is not a member of any group."
5959 msgstr "%s не членува в никоя група."
5960
5961 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5962 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5963 #, php-format
5964 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5968 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5969 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5970 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5971 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5972 #, php-format
5973 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5974 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5975
5976 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5977 #, php-format
5978 msgid "StatusNet %s"
5979 msgstr "StatusNet %s"
5980
5981 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5982 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5983 #, php-format
5984 msgid ""
5985 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5986 "Inc. and contributors."
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5990 msgid "Contributors"
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5994 #. TRANS: Menu item for site administration
5995 msgid "License"
5996 msgstr "Лиценз"
5997
5998 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5999 msgid ""
6000 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6001 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6002 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6003 "any later version. "
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6007 msgid ""
6008 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6009 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6010 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6011 "for more details. "
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6015 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6016 #, php-format
6017 msgid ""
6018 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6019 "along with this program.  If not, see %s."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6023 #. TRANS: Menu item for site administration
6024 msgid "Plugins"
6025 msgstr "Приставки"
6026
6027 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6028 #, fuzzy
6029 msgctxt "HEADER"
6030 msgid "Name"
6031 msgstr "Име"
6032
6033 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6034 #, fuzzy
6035 msgctxt "HEADER"
6036 msgid "Version"
6037 msgstr "Версия"
6038
6039 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6040 #, fuzzy
6041 msgctxt "HEADER"
6042 msgid "Author(s)"
6043 msgstr "Автор(и)"
6044
6045 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "HEADER"
6048 msgid "Description"
6049 msgstr "Описание"
6050
6051 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6052 msgid "Favor"
6053 msgstr "Любимо"
6054
6055 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6056 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6059 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6060
6061 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6062 #, php-format
6063 msgid "Cannot process URL '%s'"
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6067 msgid "Robin thinks something is impossible."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6071 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6072 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6076 "Try to upload a smaller version."
6077 msgid_plural ""
6078 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6079 "Try to upload a smaller version."
6080 msgstr[0] ""
6081 msgstr[1] ""
6082
6083 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6084 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6085 #, php-format
6086 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6087 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6088 msgstr[0] ""
6089 msgstr[1] ""
6090
6091 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6092 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6093 #, php-format
6094 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6095 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6096 msgstr[0] ""
6097 msgstr[1] ""
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Invalid filename."
6102 msgstr "Неправилен размер."
6103
6104 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Group join failed."
6107 msgstr "Профил на групата"
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Not part of group."
6112 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Group leave failed."
6117 msgstr "Профил на групата"
6118
6119 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6120 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6121 #, php-format
6122 msgid "Profile ID %s is invalid."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6126 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Group ID %s is invalid."
6129 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6130
6131 #. TRANS: Activity title.
6132 msgid "Join"
6133 msgstr "Присъединяване"
6134
6135 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6136 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Could not update local group."
6144 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6147 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Could not create login token for %s"
6150 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6153 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "You are banned from sending direct messages."
6159 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6160
6161 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6162 msgid "Could not insert message."
6163 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6164
6165 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6166 msgid "Could not update message with new URI."
6167 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6168
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6170 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6171 #, php-format
6172 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6176 #, php-format
6177 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6178 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Problem saving notice. Too long."
6183 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6186 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6187 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6190 msgid ""
6191 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6192 msgstr ""
6193 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6194 "отново след няколко минути."
6195
6196 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6200 "few minutes."
6201 msgstr ""
6202 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6203 "отново след няколко минути."
6204
6205 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6206 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6207 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6211 msgid "Problem saving notice."
6212 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6213
6214 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6215 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Problem saving group inbox."
6221 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6222
6223 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6224 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6227 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6228
6229 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6230 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6231 #, php-format
6232 msgid "RT @%1$s %2$s"
6233 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6234
6235 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgctxt "FANCYNAME"
6238 msgid "%1$s (%2$s)"
6239 msgstr "%1$s (%2$s)"
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6242 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6246 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6247 #, php-format
6248 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6252 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6253 #, php-format
6254 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Missing profile."
6260 msgstr "Потребителят няма профил."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6263 msgid "Unable to save tag."
6264 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "You have been banned from subscribing."
6269 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Already subscribed!"
6274 msgstr "Не сте абонирани!"
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6277 msgid "User has blocked you."
6278 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Not subscribed!"
6283 msgstr "Не сте абонирани!"
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6286 msgid "Could not delete self-subscription."
6287 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6290 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6291 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6294 msgid "Could not delete subscription."
6295 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6296
6297 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6298 msgid "Follow"
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6302 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s is now following %2$s."
6305 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6306
6307 #. TRANS: Notice given on user registration.
6308 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6309 #, php-format
6310 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6311 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6312
6313 #. TRANS: Server exception.
6314 msgid "No single user defined for single-user mode."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Server exception.
6318 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6319 msgstr ""
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6322 msgid "Could not create group."
6323 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6326 msgid "Could not set group URI."
6327 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6330 msgid "Could not set group membership."
6331 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6332
6333 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6334 msgid "Could not save local group info."
6335 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6338 #. TRANS: %s is the remote site.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Cannot locate account %s."
6341 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6344 #. TRANS: %s is the remote site.
6345 #, php-format
6346 msgid "Cannot find XRD for %s."
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6350 #. TRANS: %s is the remote site.
6351 #, php-format
6352 msgid "No AtomPub API service for %s."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6356 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6357 msgid "User actions"
6358 msgstr "Потребителски действия"
6359
6360 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6361 msgid "User deletion in progress..."
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6365 msgid "Edit profile settings"
6366 msgstr "Редактиране на профила"
6367
6368 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6369 msgid "Edit"
6370 msgstr "Редактиране"
6371
6372 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6373 msgid "Send a direct message to this user"
6374 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6375
6376 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6377 msgid "Message"
6378 msgstr "Съобщение"
6379
6380 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Moderate"
6383 msgstr "Модератор"
6384
6385 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6386 msgid "User role"
6387 msgstr "Потребителска роля"
6388
6389 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6390 msgctxt "role"
6391 msgid "Administrator"
6392 msgstr "Администратор"
6393
6394 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6395 msgctxt "role"
6396 msgid "Moderator"
6397 msgstr "Модератор"
6398
6399 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6400 msgid "Subscribe"
6401 msgstr "Абониране"
6402
6403 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6404 #, php-format
6405 msgid "%1$s - %2$s"
6406 msgstr "%1$s - %2$s"
6407
6408 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6409 msgid "Untitled page"
6410 msgstr "Неозаглавена страница"
6411
6412 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6413 msgctxt "TOOLTIP"
6414 msgid "Show more"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6418 #, fuzzy
6419 msgctxt "BUTTON"
6420 msgid "Reply"
6421 msgstr "Отговор"
6422
6423 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6424 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6425 msgid "Write a reply..."
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Status"
6430 msgstr "StatusNet"
6431
6432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6435 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid ""
6438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6440 msgstr ""
6441 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6443
6444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6445 #, php-format
6446 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6447 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6448
6449 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6450 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6451 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6452 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6456 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6457 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6458 msgstr ""
6459 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6460 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6461 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6462
6463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6464 #. TRANS: %1$s is the site name.
6465 #, php-format
6466 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6470 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6471 #, php-format
6472 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6476 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: license message in footer.
6480 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6481 #, php-format
6482 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6486 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6487 msgid "After"
6488 msgstr "След"
6489
6490 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6491 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6492 msgid "Before"
6493 msgstr "Преди"
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6496 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6502 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6505 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6511 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Unknown profile."
6516 msgstr "Неподдържан вид файл"
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6519 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6523 msgid "Remote profile is not a group!"
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "User is already a member of this group."
6529 msgstr "Вече членувате в тази група."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6532 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6533 #, php-format
6534 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6538 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6542 #. TRANS: %s is the notice URI.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "No content for notice %s."
6545 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6546
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "No such user %s."
6549 msgstr "Няма такъв потребител"
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6555 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6559 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6560 msgstr "%1$s - %2$s"
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6563 msgid "Can't handle remote content yet."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6575 msgid "You cannot make changes to this site."
6576 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6577
6578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6581 msgstr "Записването не е позволено."
6582
6583 #. TRANS: Client error message.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "showForm() not implemented."
6586 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6587
6588 #. TRANS: Client error message
6589 #, fuzzy
6590 msgid "saveSettings() not implemented."
6591 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6592
6593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6594 #. TRANS: the admin panel Design.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Unable to delete design setting."
6597 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6598
6599 msgid "Home"
6600 msgstr "Лична страница"
6601
6602 msgid "Admin"
6603 msgstr "Настройки"
6604
6605 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6606 msgid "Basic site configuration"
6607 msgstr "Основна настройка на сайта"
6608
6609 #. TRANS: Menu item for site administration
6610 msgctxt "MENU"
6611 msgid "Site"
6612 msgstr "Сайт"
6613
6614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6615 msgid "Design configuration"
6616 msgstr "Настройка на оформлението"
6617
6618 #. TRANS: Menu item for site administration
6619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "MENU"
6622 msgid "Design"
6623 msgstr "Версия"
6624
6625 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6626 #, fuzzy
6627 msgid "User configuration"
6628 msgstr "Настройка на пътищата"
6629
6630 #. TRANS: Menu item for site administration
6631 msgid "User"
6632 msgstr "Потребител"
6633
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Access configuration"
6637 msgstr "Настройка на оформлението"
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 msgid "Paths configuration"
6641 msgstr "Настройка на пътищата"
6642
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Sessions configuration"
6646 msgstr "Настройка на оформлението"
6647
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6649 msgid "Sessions"
6650 msgstr "Сесии"
6651
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 msgid "Edit site notice"
6654 msgstr "Изтриване на бележката"
6655
6656 #. TRANS: Menu item for site administration
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Site notice"
6659 msgstr "Нова бележка"
6660
6661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Snapshots configuration"
6664 msgstr "Настройка на пътищата"
6665
6666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6667 msgid "Set site license"
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Plugins configuration"
6673 msgstr "Настройка на пътищата"
6674
6675 #. TRANS: Client error 401.
6676 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6677 msgstr ""
6678
6679 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6680 msgid "No application for that consumer key."
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "Not allowed to use API."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6687 msgid "Bad access token."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6691 msgid "No user for that token."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6695 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6696 msgid "Could not authenticate you."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Could not create anonymous consumer."
6702 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6703
6704 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6707 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6710 msgid ""
6711 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Could not issue access token."
6717 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6718
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6721 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6722
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Database error updating OAuth application user."
6725 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6728 msgid "Tried to revoke unknown token."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6732 msgid "Failed to delete revoked token."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6736 msgid "Icon"
6737 msgstr "Икона"
6738
6739 #. TRANS: Form guide.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Icon for this application"
6742 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6743
6744 #. TRANS: Form input field label for application name.
6745 msgid "Name"
6746 msgstr "Име"
6747
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Describe your application in %d character"
6752 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6753 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6754 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6755
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 msgid "Describe your application"
6758 msgstr "Изтриване на приложението"
6759
6760 #. TRANS: Form input field label.
6761 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6762 msgid "Description"
6763 msgstr "Описание"
6764
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "URL of the homepage of this application"
6767 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6768
6769 #. TRANS: Form input field label.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Source URL"
6772 msgstr "Изходен код"
6773
6774 #. TRANS: Form input field instructions.
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Organization responsible for this application"
6777 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6778
6779 #. TRANS: Form input field label.
6780 msgid "Organization"
6781 msgstr "Организация"
6782
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "URL for the homepage of the organization"
6786 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6787
6788 #. TRANS: Form input field instructions.
6789 msgid "URL to redirect to after authentication"
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: Radio button label for application type
6793 msgid "Browser"
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Radio button label for application type
6797 msgid "Desktop"
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Form guide.
6801 msgid "Type of application, browser or desktop"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Radio button label for access type.
6805 msgid "Read-only"
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Radio button label for access type.
6809 msgid "Read-write"
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Form guide.
6813 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Submit button title.
6817 msgid "Cancel"
6818 msgstr "Отказ"
6819
6820 msgid " by "
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Application access type
6824 msgid "read-write"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Application access type
6828 msgid "read-only"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6832 #, php-format
6833 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Access token in the application list.
6837 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6838 #, php-format
6839 msgid "Access token starting with: %s"
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Button label
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "BUTTON"
6845 msgid "Revoke"
6846 msgstr "Премахване"
6847
6848 msgid "Author element must contain a name element."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Do not use this method!"
6854 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6855
6856 #. TRANS: Title.
6857 msgid "Notices where this attachment appears"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Title.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Tags for this attachment"
6863 msgstr "Няма прикачени файлове."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Password changing failed."
6868 msgstr "Паролата е записана."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Password changing is not allowed."
6873 msgstr "Паролата е записана."
6874
6875 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6876 msgid "Block"
6877 msgstr "Блокиране"
6878
6879 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6880 msgid "Block this user"
6881 msgstr "Блокиране на потребителя"
6882
6883 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6884 msgctxt "BUTTON"
6885 msgid "Cancel join request"
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Title for command results.
6889 msgid "Command results"
6890 msgstr "Резултат от командата"
6891
6892 #. TRANS: Title for command results.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "AJAX error"
6895 msgstr "Грешка в Ajax"
6896
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6898 msgid "Command complete"
6899 msgstr "Командата е изпълнена"
6900
6901 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6902 msgid "Command failed"
6903 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6904
6905 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Notice with that id does not exist."
6908 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6909
6910 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6911 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6912 #, fuzzy
6913 msgid "User has no last notice."
6914 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6915
6916 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6917 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6918 #, fuzzy, php-format
6919 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6920 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6921
6922 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6924 #, php-format
6925 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6930 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6931
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6933 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6937 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6938 #, fuzzy, php-format
6939 msgid "Nudge sent to %s."
6940 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6941
6942 #. TRANS: User statistics text.
6943 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6944 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6945 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6946 #, php-format
6947 msgid ""
6948 "Subscriptions: %1$s\n"
6949 "Subscribers: %2$s\n"
6950 "Notices: %3$s"
6951 msgstr ""
6952 "Абонаменти: %1$s\n"
6953 "Абонати: %2$s\n"
6954 "Бележки: %3$s"
6955
6956 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6959 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6960
6961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6964
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6967 #, php-format
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s left group %2$s."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Whois output.
6978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgctxt "WHOIS"
6981 msgid "%1$s (%2$s)"
6982 msgstr "%1$s (%2$s)"
6983
6984 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6985 #, php-format
6986 msgid "Fullname: %s"
6987 msgstr "Пълно име: %s"
6988
6989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6990 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is a location.
6992 #, php-format
6993 msgid "Location: %s"
6994 msgstr "Местоположение: %s"
6995
6996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6997 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is a homepage.
6999 #, php-format
7000 msgid "Homepage: %s"
7001 msgstr "Домашна страница: %s"
7002
7003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7004 #, php-format
7005 msgid "About: %s"
7006 msgstr "Относно: %s"
7007
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7009 #. TRANS: %s is a remote profile.
7010 #, php-format
7011 msgid ""
7012 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7013 "same server."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7017 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7020 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7021 msgstr[0] ""
7022 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7023 "$d."
7024 msgstr[1] ""
7025 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7026 "$d."
7027
7028 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7029 msgid "You can't send a message to this user."
7030 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7031
7032 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7033 msgid "Error sending direct message."
7034 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7035
7036 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7037 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Notice from %s repeated."
7040 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7041
7042 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7043 msgid "Error repeating notice."
7044 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
7045
7046 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7047 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7050 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7051 msgstr[0] ""
7052 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7053 msgstr[1] ""
7054 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7055
7056 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Reply to %s sent."
7060 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7061
7062 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7063 msgid "Error saving notice."
7064 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7065
7066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7069 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7070
7071 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7074 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7075
7076 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7077 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7078 #, php-format
7079 msgid "Subscribed to %s."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7083 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7086 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7087
7088 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7089 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7090 #, php-format
7091 msgid "Unsubscribed from %s."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7095 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7096 msgid "Command not yet implemented."
7097 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7098
7099 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7100 msgid "Notification off."
7101 msgstr "Уведомлението е изключено."
7102
7103 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7104 msgid "Can't turn off notification."
7105 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7106
7107 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7108 msgid "Notification on."
7109 msgstr "Уведомлението е включено."
7110
7111 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7112 msgid "Can't turn on notification."
7113 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7114
7115 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7116 msgid "Login command is disabled."
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7120 #. TRANS: %s is a logon link..
7121 #, php-format
7122 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7126 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7127 #, php-format
7128 msgid "Unsubscribed %s."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7132 msgid "You are not subscribed to anyone."
7133 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7134
7135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7138 msgid "You are subscribed to this person:"
7139 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7140 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7141 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7142
7143 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7144 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7145 msgid "No one is subscribed to you."
7146 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7147
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7149 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7150 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7151 msgid "This person is subscribed to you:"
7152 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7153 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7154 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7155
7156 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7157 #. TRANS: any group subscriptions.
7158 msgid "You are not a member of any groups."
7159 msgstr "Не членувате в нито една група."
7160
7161 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7162 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7163 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7164 msgid "You are a member of this group:"
7165 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7166 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7167 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7168
7169 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "COMMANDHELP"
7172 msgid "Commands:"
7173 msgstr "Резултат от командата"
7174
7175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7176 #, fuzzy
7177 msgctxt "COMMANDHELP"
7178 msgid "turn on notifications"
7179 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7180
7181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7182 #, fuzzy
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7184 msgid "turn off notifications"
7185 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7186
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7188 msgctxt "COMMANDHELP"
7189 msgid "show this help"
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7193 #, fuzzy
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "subscribe to user"
7196 msgstr "Абониране за този потребител"
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "lists the groups you have joined"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "list the people you follow"
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "list the people that follow you"
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "unsubscribe from user"
7217 msgstr "Отписване от този потребител"
7218
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "COMMANDHELP"
7222 msgid "direct message to user"
7223 msgstr "Преки съобщения до %s"
7224
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7226 msgctxt "COMMANDHELP"
7227 msgid "get last notice from user"
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "COMMANDHELP"
7233 msgid "get profile info on user"
7234 msgstr "Данни на профила"
7235
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7237 msgctxt "COMMANDHELP"
7238 msgid "force user to stop following you"
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7242 msgctxt "COMMANDHELP"
7243 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7252 msgctxt "COMMANDHELP"
7253 msgid "repeat a notice with a given id"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7257 #, fuzzy
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "repeat the last notice from user"
7260 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7261
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7263 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgid "reply to notice with a given id"
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgid "reply to the last notice from user"
7271 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7272
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "COMMANDHELP"
7276 msgid "join group"
7277 msgstr "Непозната група."
7278
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "Get a link to login to the web interface"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "COMMANDHELP"
7287 msgid "leave group"
7288 msgstr "Изтриване на потребител"
7289
7290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "get your stats"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "same as 'off'"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "same as 'follow'"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "same as 'leave'"
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "same as 'get'"
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "not yet implemented."
7328 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7331 msgctxt "COMMANDHELP"
7332 msgid "remind a user to update."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "No configuration file found."
7338 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7339
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7342 #, fuzzy
7343 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7344 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7345
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Go to the installer."
7354 msgstr "Влизане в сайта"
7355
7356 msgid "Database error"
7357 msgstr "Грешка в базата от данни"
7358
7359 msgid "Public"
7360 msgstr "Общ поток"
7361
7362 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7363 msgid "Delete"
7364 msgstr "Изтриване"
7365
7366 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7367 msgid "Delete this user"
7368 msgstr "Изтриване на този потребител"
7369
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Change design"
7372 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7373
7374 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7375 msgid "Change colours"
7376 msgstr "Смяна на цветовете"
7377
7378 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7379 msgid "Use defaults"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7383 msgid "Restore default designs"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7387 msgid "Reset back to default"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7391 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7392 msgid "Upload file"
7393 msgstr "Качване на файл"
7394
7395 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7399 msgstr ""
7400 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7401 "2MB."
7402
7403 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "RADIO"
7406 msgid "On"
7407 msgstr "Вкл."
7408
7409 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "RADIO"
7412 msgid "Off"
7413 msgstr "Изкл."
7414
7415 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Save design"
7418 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7419
7420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Couldn't update your design."
7424 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7425
7426 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7427 msgid "Design defaults restored."
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Unable to find services for %s."
7433 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7434
7435 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7436 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7437 msgid "Disfavor this notice"
7438 msgstr "Отбелязване като любимо"
7439
7440 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "BUTTON"
7443 msgid "Disfavor favorite"
7444 msgstr "Добавяне към любимите"
7445
7446 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7447 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7448 msgid "Favor this notice"
7449 msgstr "Отбелязване като любимо"
7450
7451 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "BUTTON"
7454 msgid "Favor"
7455 msgstr "Любимо"
7456
7457 msgid "RSS 1.0"
7458 msgstr "RSS 1.0"
7459
7460 msgid "RSS 2.0"
7461 msgstr "RSS 2.0"
7462
7463 msgid "Atom"
7464 msgstr "Atom"
7465
7466 msgid "FOAF"
7467 msgstr "FOAF"
7468
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Not an atom feed."
7471 msgstr "Всички членове"
7472
7473 msgid "No author in the feed."
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "Can't import without a user."
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7480 msgid "Feeds"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "All"
7484 msgstr "Всички"
7485
7486 msgid "Select tag to filter"
7487 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7488
7489 msgid "Tag"
7490 msgstr "Етикет"
7491
7492 msgid "Choose a tag to narrow list"
7493 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7494
7495 msgid "Go"
7496 msgstr ""
7497
7498 #, php-format
7499 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7503 msgctxt "BUTTON"
7504 msgid "Block"
7505 msgstr "Блокиране"
7506
7507 #. TRANS: Submit button title.
7508 msgctxt "TOOLTIP"
7509 msgid "Block this user"
7510 msgstr "Блокиране на този потребител"
7511
7512 #. TRANS: Field title on group edit form.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7515 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7516
7517 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Describe the group or topic."
7520 msgstr "Опишете групата или темата"
7521
7522 #. TRANS: Text area title for group description.
7523 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7526 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7527 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7528 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7529
7530 #. TRANS: Field title on group edit form.
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7534 msgstr ""
7535 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7536
7537 #. TRANS: Field label on group edit form.
7538 msgid "Aliases"
7539 msgstr "Псевдоними"
7540
7541 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7542 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7543 #, php-format
7544 msgid ""
7545 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7546 "alias allowed."
7547 msgid_plural ""
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7549 "aliases allowed."
7550 msgstr[0] ""
7551 msgstr[1] ""
7552
7553 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Membership policy"
7556 msgstr "Участник от"
7557
7558 msgid "Open to all"
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "Admin must approve all members"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7565 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "GROUPADMIN"
7571 msgid "Admin"
7572 msgstr "Настройки"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7575 msgctxt "MENU"
7576 msgid "Group"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7581 #, php-format
7582 msgctxt "TOOLTIP"
7583 msgid "%s group"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Members"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7593 #, php-format
7594 msgctxt "TOOLTIP"
7595 msgid "%s group members"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7600 #, php-format
7601 msgctxt "MENU"
7602 msgid "Pending members (%d)"
7603 msgid_plural "Pending members (%d)"
7604 msgstr[0] ""
7605 msgstr[1] ""
7606
7607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7609 #, fuzzy, php-format
7610 msgctxt "TOOLTIP"
7611 msgid "%s pending members"
7612 msgstr "Членове на групата %s"
7613
7614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 msgctxt "MENU"
7616 msgid "Blocked"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7621 #, php-format
7622 msgctxt "TOOLTIP"
7623 msgid "%s blocked users"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Admin"
7630 msgstr "Настройки"
7631
7632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7634 #, php-format
7635 msgctxt "TOOLTIP"
7636 msgid "Edit %s group properties"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7640 msgctxt "MENU"
7641 msgid "Logo"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7646 #, php-format
7647 msgctxt "TOOLTIP"
7648 msgid "Add or edit %s logo"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7653 #, php-format
7654 msgctxt "TOOLTIP"
7655 msgid "Add or edit %s design"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Group actions"
7661 msgstr "Потребителски действия"
7662
7663 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7664 msgid "Groups with most members"
7665 msgstr "Групи с най-много членове"
7666
7667 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7668 msgid "Groups with most posts"
7669 msgstr "Групи с най-много бележки"
7670
7671 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7672 #. TRANS: %s is a group name.
7673 #, php-format
7674 msgid "Tags in %s group's notices"
7675 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7676
7677 #. TRANS: Client exception 406
7678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7680
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7682 msgid "Unsupported image file format."
7683 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7684
7685 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7686 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7689 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7692 msgid "Partial upload."
7693 msgstr "Частично качване на файла."
7694
7695 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7696 msgid "Not an image or corrupt file."
7697 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7698
7699 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7700 msgid "Lost our file."
7701 msgstr "Няма такъв файл."
7702
7703 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7705 msgid "Unknown file type"
7706 msgstr "Неподдържан вид файл"
7707
7708 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7709 #, fuzzy, php-format
7710 msgid "%dMB"
7711 msgid_plural "%dMB"
7712 msgstr[0] "MB"
7713 msgstr[1] "MB"
7714
7715 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7716 #, fuzzy, php-format
7717 msgid "%dkB"
7718 msgid_plural "%dkB"
7719 msgstr[0] "kB"
7720 msgstr[1] "kB"
7721
7722 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7723 #, php-format
7724 msgid "%dB"
7725 msgid_plural "%dB"
7726 msgstr[0] ""
7727 msgstr[1] ""
7728
7729 #, php-format
7730 msgid ""
7731 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7732 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7734 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7735 "message."
7736 msgstr ""
7737
7738 #, php-format
7739 msgid "Unknown inbox source %d."
7740 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7741
7742 msgid "Leave"
7743 msgstr "Напускане"
7744
7745 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Login"
7748 msgstr "Вход"
7749
7750 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7751 msgid "Login with a username and password"
7752 msgstr "Вход с име и парола"
7753
7754 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7755 msgctxt "MENU"
7756 msgid "Register"
7757 msgstr "Регистриране"
7758
7759 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7760 msgid "Sign up for a new account"
7761 msgstr "Създаване на нова сметка"
7762
7763 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7764 msgid "Email address confirmation"
7765 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7766
7767 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7769 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7770 #, php-format
7771 msgid ""
7772 "Hey, %1$s.\n"
7773 "\n"
7774 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7775 "\n"
7776 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7777 "\n"
7778 "\t%3$s\n"
7779 "\n"
7780 "If not, just ignore this message.\n"
7781 "\n"
7782 "Thanks for your time, \n"
7783 "%2$s\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7787 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7788 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7790 #, php-format
7791 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7792 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7793
7794 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7796 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid ""
7799 "Faithfully yours,\n"
7800 "%1$s.\n"
7801 "\n"
7802 "----\n"
7803 "Change your email address or notification options at %2$s"
7804 msgstr ""
7805 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7806 "\n"
7807 "%3$s\n"
7808 "\n"
7809 "%4$s%5$s%6$s\n"
7810 "С уважение,\n"
7811 "%7$s.\n"
7812 "\n"
7813 "----\n"
7814 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7815
7816 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7817 #. TRANS: %s is a URL.
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Profile: %s"
7820 msgstr "Профил"
7821
7822 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7823 #. TRANS: %s is biographical information.
7824 #, php-format
7825 msgid "Bio: %s"
7826 msgstr "Биография: %s"
7827
7828 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7829 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7830 #, php-format
7831 msgid ""
7832 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7833 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7837 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7838 #, php-format
7839 msgid "New email address for posting to %s"
7840 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7841
7842 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7843 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7844 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7845 #, php-format
7846 msgid ""
7847 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7848 "\n"
7849 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7850 "\n"
7851 "More email instructions at %3$s."
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7855 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7856 #, php-format
7857 msgid "%s status"
7858 msgstr "Състояние на %s"
7859
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7861 msgid "SMS confirmation"
7862 msgstr "Потвърждение за SMS"
7863
7864 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7865 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7868 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7869
7870 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7871 #. TRANS: %s is the nudging user.
7872 #, fuzzy, php-format
7873 msgid "You have been nudged by %s"
7874 msgstr "Побутнати сте от %s"
7875
7876 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7877 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7878 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7879 #, php-format
7880 msgid ""
7881 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7882 "to post some news.\n"
7883 "\n"
7884 "So let's hear from you :)\n"
7885 "\n"
7886 "%3$s\n"
7887 "\n"
7888 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7892 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7893 #, php-format
7894 msgid "New private message from %s"
7895 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7896
7897 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7900 #, php-format
7901 msgid ""
7902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7903 "\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7905 "%3$s\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7907 "\n"
7908 "You can reply to their message here:\n"
7909 "\n"
7910 "%4$s\n"
7911 "\n"
7912 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7919 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7920
7921 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7923 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7924 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7925 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7926 #, php-format
7927 msgid ""
7928 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7929 "\n"
7930 "The URL of your notice is:\n"
7931 "\n"
7932 "%3$s\n"
7933 "\n"
7934 "The text of your notice is:\n"
7935 "\n"
7936 "%4$s\n"
7937 "\n"
7938 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7939 "\n"
7940 "%5$s"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7944 #, php-format
7945 msgid ""
7946 "The full conversation can be read here:\n"
7947 "\n"
7948 "\t%s"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7952 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7955 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7956
7957 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7959 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7960 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7961 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7962 #, php-format
7963 msgid ""
7964 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7965 "\n"
7966 "The notice is here:\n"
7967 "\n"
7968 "\t%3$s\n"
7969 "\n"
7970 "It reads:\n"
7971 "\n"
7972 "\t%4$s\n"
7973 "\n"
7974 "%5$sYou can reply back here:\n"
7975 "\n"
7976 "\t%6$s\n"
7977 "\n"
7978 "The list of all @-replies for you here:\n"
7979 "\n"
7980 "%7$s"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7985 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7988 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7991 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
7992
7993 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7997 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
7998
7999 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8002 #, php-format
8003 msgid ""
8004 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8005 "their group membership at %4$s"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8009 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8010
8011 msgid ""
8012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "Inbox"
8017 msgstr "Входящи"
8018
8019 msgid "Your incoming messages"
8020 msgstr "Получените от вас съобщения"
8021
8022 msgid "Outbox"
8023 msgstr "Изходящи"
8024
8025 msgid "Your sent messages"
8026 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8027
8028 msgid "Could not parse message."
8029 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8030
8031 msgid "Not a registered user."
8032 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8033
8034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8035 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8036
8037 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8038 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8039
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "Unsupported message type: %s"
8042 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8043
8044 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Make user an admin of the group"
8047 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8048
8049 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8050 msgctxt "BUTTON"
8051 msgid "Make Admin"
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Submit button title.
8055 msgctxt "TOOLTIP"
8056 msgid "Make this user an admin"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8060 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8064 msgid "File exceeds user's quota."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8068 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8069 msgid "File could not be moved to destination directory."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8073 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8074 msgid "Could not determine file's MIME type."
8075 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8076
8077 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8078 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8079 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8080 #, php-format
8081 msgid ""
8082 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8083 "format."
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8087 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8088 #, php-format
8089 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "Send a direct notice"
8093 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8094
8095 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Select recipient:"
8098 msgstr "Изберете оператор"
8099
8100 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8101 #, fuzzy
8102 msgid "No mutual subscribers."
8103 msgstr "Не сте абонирани!"
8104
8105 msgid "To"
8106 msgstr "До"
8107
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "Send button for sending notice"
8110 msgid "Send"
8111 msgstr "Прати"
8112
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Messages"
8115 msgstr "Съобщение"
8116
8117 msgid "from"
8118 msgstr "от"
8119
8120 msgid "Can't get author for activity."
8121 msgstr ""
8122
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Bookmark not posted to this group."
8125 msgstr "Не членувате в тази група."
8126
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Object not posted to this user."
8129 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8130
8131 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8135 msgid "Nickname cannot be empty."
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8139 #, php-format
8140 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8141 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8142 msgstr[0] ""
8143 msgstr[1] ""
8144
8145 #. TRANS: Form legend for notice form.
8146 msgid "Send a notice"
8147 msgstr "Изпращане на бележка"
8148
8149 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8150 #, php-format
8151 msgid "What's up, %s?"
8152 msgstr "Какво става, %s?"
8153
8154 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8155 msgid "Attach"
8156 msgstr "Прикрепяне"
8157
8158 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Attach a file."
8161 msgstr "Прикрепяне на файл"
8162
8163 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8166
8167 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8170
8171 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8172 msgid ""
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8174 "try again later"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8178 msgid "N"
8179 msgstr "С"
8180
8181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8182 msgid "S"
8183 msgstr "Ю"
8184
8185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8186 msgid "E"
8187 msgstr "И"
8188
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8190 msgid "W"
8191 msgstr "З"
8192
8193 #, php-format
8194 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8195 msgstr ""
8196
8197 #, fuzzy
8198 msgid "at"
8199 msgstr "Път"
8200
8201 msgid "web"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "in context"
8205 msgstr "в контекст"
8206
8207 msgid "Repeated by"
8208 msgstr "Повторено от"
8209
8210 msgid "Reply to this notice"
8211 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8212
8213 msgid "Reply"
8214 msgstr "Отговор"
8215
8216 msgid "Delete this notice"
8217 msgstr "Изтриване на бележката"
8218
8219 msgid "Notice repeated"
8220 msgstr "Бележката е повторена."
8221
8222 msgid "Update your status..."
8223 msgstr ""
8224
8225 msgid "Nudge this user"
8226 msgstr "Побутване на този потребител"
8227
8228 msgid "Nudge"
8229 msgstr "Побутване"
8230
8231 msgid "Send a nudge to this user"
8232 msgstr "Побутване на този потребител"
8233
8234 msgid "Error inserting new profile."
8235 msgstr ""
8236
8237 msgid "Error inserting avatar."
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "Error inserting remote profile."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8244 msgid "Duplicate notice."
8245 msgstr ""
8246
8247 msgid "Couldn't insert new subscription."
8248 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8249
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Your profile"
8252 msgstr "Профил на групата"
8253
8254 msgid "Replies"
8255 msgstr "Отговори"
8256
8257 msgid "Favorites"
8258 msgstr "Любими"
8259
8260 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8261 #, php-format
8262 msgid "Tags in %s's notices"
8263 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8264
8265 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8266 msgid "Unknown"
8267 msgstr "Непознато"
8268
8269 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8270 msgctxt "plugin"
8271 msgid "Disable"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8275 msgctxt "plugin"
8276 msgid "Enable"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgctxt "plugin-description"
8280 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "Settings"
8284 msgstr "Настройки за SMS"
8285
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Change your personal settings"
8288 msgstr "Промяна настройките на профила"
8289
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Site configuration"
8292 msgstr "Настройка на пътищата"
8293
8294 msgid "Logout"
8295 msgstr "Изход"
8296
8297 msgid "Logout from the site"
8298 msgstr "Излизане от сайта"
8299
8300 msgid "Login to the site"
8301 msgstr "Влизане в сайта"
8302
8303 msgid "Search"
8304 msgstr "Търсене"
8305
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Search the site"
8308 msgstr "Търсене в сайта"
8309
8310 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8311 #. TRANS: Label for user statistics.
8312 msgid "Subscriptions"
8313 msgstr "Абонаменти"
8314
8315 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8316 msgid "All subscriptions"
8317 msgstr "Всички абонаменти"
8318
8319 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8320 #. TRANS: Label for user statistics.
8321 msgid "Subscribers"
8322 msgstr "Абонати"
8323
8324 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8325 msgid "All subscribers"
8326 msgstr "Всички абонати"
8327
8328 #. TRANS: Label for user statistics.
8329 #, fuzzy
8330 msgid "User ID"
8331 msgstr "Потребител"
8332
8333 #. TRANS: Label for user statistics.
8334 msgid "Member since"
8335 msgstr "Участник от"
8336
8337 #. TRANS: Label for user statistics.
8338 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8339 msgid "Groups"
8340 msgstr "Групи"
8341
8342 #. TRANS: Label for user statistics.
8343 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8344 msgid "Daily average"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8348 msgid "All groups"
8349 msgstr "Всички групи"
8350
8351 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8352 msgid "Unimplemented method."
8353 msgstr ""
8354
8355 msgid "User groups"
8356 msgstr "Групи"
8357
8358 msgid "Recent tags"
8359 msgstr "Скорошни етикети"
8360
8361 msgid "Featured"
8362 msgstr "Избрано"
8363
8364 msgid "Popular"
8365 msgstr "Популярно"
8366
8367 msgid "No return-to arguments."
8368 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8369
8370 msgid "Repeat this notice?"
8371 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8372
8373 msgid "Yes"
8374 msgstr "Да"
8375
8376 msgid "Repeat this notice"
8377 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8378
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8381 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8382
8383 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Page not found."
8386 msgstr "Не е открит методът в API."
8387
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Sandbox"
8390 msgstr "Входящи"
8391
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Sandbox this user"
8394 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8395
8396 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8397 msgid "Search site"
8398 msgstr "Търсене в сайта"
8399
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8402 msgid "Keyword(s)"
8403 msgstr "Ключови думи"
8404
8405 #. TRANS: Button text for searching site.
8406 msgctxt "BUTTON"
8407 msgid "Search"
8408 msgstr "Търсене"
8409
8410 msgid "People"
8411 msgstr "Хора"
8412
8413 msgid "Find people on this site"
8414 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8415
8416 msgid "Find content of notices"
8417 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8418
8419 msgid "Find groups on this site"
8420 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8421
8422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8423 msgid "Help"
8424 msgstr "Помощ"
8425
8426 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8427 msgid "About"
8428 msgstr "Относно"
8429
8430 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8431 msgid "FAQ"
8432 msgstr "Въпроси"
8433
8434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8435 msgid "TOS"
8436 msgstr "Условия"
8437
8438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8439 msgid "Privacy"
8440 msgstr "Поверителност"
8441
8442 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8443 msgid "Source"
8444 msgstr "Изходен код"
8445
8446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8447 msgid "Version"
8448 msgstr "Версия"
8449
8450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8451 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8452 msgid "Contact"
8453 msgstr "Контакт"
8454
8455 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8456 msgid "Badge"
8457 msgstr "Табелка"
8458
8459 msgid "Untitled section"
8460 msgstr "Неозаглавен раздел"
8461
8462 msgid "More..."
8463 msgstr "Още…"
8464
8465 msgid "Change your profile settings"
8466 msgstr "Промяна настройките на профила"
8467
8468 msgid "Upload an avatar"
8469 msgstr "Качване на аватар"
8470
8471 msgid "Change your password"
8472 msgstr "Смяна на паролата"
8473
8474 msgid "Change email handling"
8475 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Design your profile"
8479 msgstr "Потребителски профил"
8480
8481 msgid "URL"
8482 msgstr "URL"
8483
8484 msgid "URL shorteners"
8485 msgstr ""
8486
8487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8488 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8489
8490 msgid "Updates by SMS"
8491 msgstr "Бележки през SMS"
8492
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Connections"
8495 msgstr "Свързване"
8496
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Authorized connected applications"
8499 msgstr "Изтриване на приложението"
8500
8501 msgid "Silence"
8502 msgstr "Заглушаване"
8503
8504 msgid "Silence this user"
8505 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8506
8507 #, php-format
8508 msgid "People %s subscribes to"
8509 msgstr "Абонаменти на %s"
8510
8511 #, php-format
8512 msgid "People subscribed to %s"
8513 msgstr "Абонирани за %s"
8514
8515 #, php-format
8516 msgid "Groups %s is a member of"
8517 msgstr "Групи, в които участва %s"
8518
8519 msgid "Invite"
8520 msgstr "Покани"
8521
8522 #, php-format
8523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8524 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8525
8526 msgid "Subscribe to this user"
8527 msgstr "Абониране за този потребител"
8528
8529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "People Tagcloud as tagged"
8533 msgstr ""
8534
8535 msgid "None"
8536 msgstr "Без"
8537
8538 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Invalid theme name."
8541 msgstr "Неправилен размер."
8542
8543 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8544 msgstr ""
8545
8546 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8547 msgstr ""
8548
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Failed saving theme."
8551 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8552
8553 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8554 msgstr ""
8555
8556 #, php-format
8557 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8558 msgid_plural ""
8559 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8560 msgstr[0] ""
8561 msgstr[1] ""
8562
8563 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid ""
8567 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8568 "digits, underscore, and minus sign."
8569 msgstr ""
8570
8571 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8572 msgstr ""
8573
8574 #, php-format
8575 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "Error opening theme archive."
8579 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8580
8581 #. TRANS: Header for Notices section.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "HEADER"
8584 msgid "Notices"
8585 msgstr "Бележки"
8586
8587 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8588 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8589 #, php-format
8590 msgid "Show reply"
8591 msgid_plural "Show all %d replies"
8592 msgstr[0] ""
8593 msgstr[1] ""
8594
8595 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8596 msgctxt "FAVELIST"
8597 msgid "You"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8601 msgid ", "
8602 msgstr ""
8603
8604 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8605 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgctxt "FAVELIST"
8608 msgid "%1$s and %2$s"
8609 msgstr "%1$s - %2$s"
8610
8611 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8612 #, fuzzy
8613 msgctxt "FAVELIST"
8614 msgid "You have favored this notice."
8615 msgstr "Отбелязване като любимо"
8616
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgctxt "FAVELIST"
8619 msgid "One person has favored this notice."
8620 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8621 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8622 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8623
8624 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8625 #, fuzzy
8626 msgctxt "REPEATLIST"
8627 msgid "You have repeated this notice."
8628 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8629
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgctxt "REPEATLIST"
8632 msgid "One person has repeated this notice."
8633 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8634 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8635 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8636
8637 #. TRANS: Title for top posters section.
8638 msgid "Top posters"
8639 msgstr "Най-често пишещи"
8640
8641 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "TITLE"
8644 msgid "Unblock"
8645 msgstr "Разблокиране"
8646
8647 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "TITLE"
8650 msgid "Unsandbox"
8651 msgstr "Входящи"
8652
8653 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Unsandbox this user"
8656 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8657
8658 #. TRANS: Title for unsilence form.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Unsilence"
8661 msgstr "Заглушаване"
8662
8663 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8664 msgid "Unsilence this user"
8665 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8666
8667 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8668 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8669 msgid "Unsubscribe from this user"
8670 msgstr "Отписване от този потребител"
8671
8672 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "BUTTON"
8675 msgid "Unsubscribe"
8676 msgstr "Отписване"
8677
8678 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8682 msgstr "Потребителят няма профил."
8683
8684 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Not allowed to log in."
8687 msgstr "Не сте влезли в системата."
8688
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 msgid "a few seconds ago"
8691 msgstr "преди няколко секунди"
8692
8693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8694 msgid "about a minute ago"
8695 msgstr "преди около минута"
8696
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #, php-format
8699 msgid "about one minute ago"
8700 msgid_plural "about %d minutes ago"
8701 msgstr[0] ""
8702 msgstr[1] ""
8703
8704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8705 msgid "about an hour ago"
8706 msgstr "преди около час"
8707
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #, php-format
8710 msgid "about one hour ago"
8711 msgid_plural "about %d hours ago"
8712 msgstr[0] ""
8713 msgstr[1] ""
8714
8715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8716 msgid "about a day ago"
8717 msgstr "преди около ден"
8718
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 #, php-format
8721 msgid "about one day ago"
8722 msgid_plural "about %d days ago"
8723 msgstr[0] ""
8724 msgstr[1] ""
8725
8726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8727 msgid "about a month ago"
8728 msgstr "преди около месец"
8729
8730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8731 #, php-format
8732 msgid "about one month ago"
8733 msgid_plural "about %d months ago"
8734 msgstr[0] ""
8735 msgstr[1] ""
8736
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 msgid "about a year ago"
8739 msgstr "преди около година"
8740
8741 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8742 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8745 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8746
8747 #. TRANS: Exception.
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Invalid XML."
8750 msgstr "Неправилен размер."
8751
8752 #. TRANS: Exception.
8753 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8757 #, php-format
8758 msgid "Getting backup from file '%s'."
8759 msgstr ""
8760
8761 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %"
8764 #~ "2$d."