]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:46+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Запазване"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Няма такака страница."
90
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
125 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Няма такъв потребител"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и приятели"
143
144 #. TRANS: %s is user nickname.
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %s is user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164
165 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
182 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и приятелите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
200
201 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Не е открит методът в API."
222
223 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
224 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 msgid "This method requires a POST."
226 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
227
228 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
229 msgid ""
230 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
231 "none."
232 msgstr ""
233
234 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
235 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
236 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
240 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
243
244 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
245 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
246 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
248 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
250 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
251 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
252 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Потребителят няма профил."
255
256 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Грешка при запазване на профила."
260
261 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
262 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
263 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
267 "current configuration."
268 msgid_plural ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr[0] ""
272 msgstr[1] ""
273
274 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
275 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
276 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
278 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
279 #, fuzzy
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
282
283 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
285 #, fuzzy
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
288
289 #. TRANS: Title for Atom feed.
290 msgctxt "ATOM"
291 msgid "Main"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
297 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
298 #, php-format
299 msgid "%s timeline"
300 msgstr "Поток на %s"
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
304 #. TRANS: %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
306 #. TRANS: %s is a user nickname.
307 #, php-format
308 msgid "%s subscriptions"
309 msgstr "Абонаменти на %s"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #, fuzzy, php-format
315 msgid "%s favorites"
316 msgstr "Любими"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
319 #, fuzzy, php-format
320 msgid "%s memberships"
321 msgstr "Членове на групата %s"
322
323 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
324 msgid "You cannot block yourself!"
325 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
326
327 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
328 msgid "Block user failed."
329 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
330
331 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
332 msgid "Unblock user failed."
333 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
334
335 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "Direct messages from %s"
338 msgstr "Преки съобщения от %s"
339
340 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "All the direct messages sent from %s"
343 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
344
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages to %s"
348 msgstr "Преки съобщения до %s"
349
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "All the direct messages sent to %s"
353 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
356 msgid "No message text!"
357 msgstr "Липсва текст на съобщението"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
361 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
363 #, fuzzy, php-format
364 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
365 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
366 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
367 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
368
369 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
370 msgid "Recipient user not found."
371 msgstr "Получателят не е открит"
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
374 #, fuzzy
375 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
376 msgstr ""
377 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
378 "приятели."
379
380 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
384 msgstr ""
385 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
386 "тихичко."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
389 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
391 msgid "No status found with that ID."
392 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
395 msgid "This status is already a favorite."
396 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
399 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
400 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
401 msgid "Could not create favorite."
402 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
405 msgid "That status is not a favorite."
406 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
409 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
410 msgid "Could not delete favorite."
411 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
414 msgid "Could not follow user: profile not found."
415 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
418 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
419 #, php-format
420 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
421 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
424 msgid "Could not unfollow user: User not found."
425 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
428 msgid "You cannot unfollow yourself."
429 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
432 #, fuzzy
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
443
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
451
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Неправилен псевдоним."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #, fuzzy
476 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
477 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
478
479 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
482 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Form validation error in New application form.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
492 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
493 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
494 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
495
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #, fuzzy
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
518
519 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
520 #. TRANS: %s is the invalid alias.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #, php-format
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
528 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
530 #. TRANS: %s is the already used alias.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
533 #, php-format
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
540 msgstr ""
541
542 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
548 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "Групата не е открита."
551
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 msgid "You are already a member of that group."
556 msgstr "Вече членувате в тази група."
557
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
560 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
561 #, fuzzy
562 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
563 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
566 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
569 #, php-format
570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
571 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
574 msgid "You are not a member of this group."
575 msgstr "Не членувате в тази група."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
578 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
579 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
581 #, php-format
582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
583 msgstr "Грешка при създаване на групата."
584
585 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
586 #, php-format
587 msgid "%s's groups"
588 msgstr "Групи на %s"
589
590 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
591 #, fuzzy, php-format
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Групи, в които участва %s"
594
595 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
597 #, php-format
598 msgid "%s groups"
599 msgstr "Групи на %s"
600
601 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #, php-format
603 msgid "groups on %s"
604 msgstr "групи в %s"
605
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
610 msgid "You must be an admin to edit the group."
611 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
614 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
615 msgid "Could not update group."
616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
620 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
624
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
628 msgstr ""
629 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
630 "между тях."
631
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
635 msgstr ""
636
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
638 #, fuzzy
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Качване на файл"
641
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 #, fuzzy
644 msgid "Invalid request token or verifier."
645 msgstr "Не е указана бележка."
646
647 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
648 msgid "No oauth_token parameter provided."
649 msgstr ""
650
651 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
652 #, fuzzy
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неправилен размер."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 #, fuzzy
658 msgid "Request token already authorized."
659 msgstr "Не сте абонирани за никого."
660
661 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
662 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
663 #. TRANS: Form validation error message.
664 #. TRANS: Form validation error.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
667 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
668 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
669
670 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid nickname / password!"
672 msgstr "Неправилно име или парола!"
673
674 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
675 #, fuzzy
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
678
679 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
680 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
681 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
682 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
684 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
686 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
687 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
688 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
690 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
691 msgid "Unexpected form submission."
692 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
693
694 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
695 msgid "An application would like to connect to your account"
696 msgstr ""
697
698 #. TRANS: Fieldset legend.
699 msgid "Allow or deny access"
700 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
701
702 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
703 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 #, php-format
705 msgid ""
706 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
707 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
708 "parties you trust."
709 msgstr ""
710
711 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
712 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
717 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
718 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgctxt "LEGEND"
723 msgid "Account"
724 msgstr "Сметка"
725
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
729 msgid "Nickname"
730 msgstr "Псевдоним"
731
732 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
733 #. TRANS: Field label on login page.
734 msgid "Password"
735 msgstr "Парола"
736
737 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
738 #. TRANS: by an external application.
739 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
741 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
742 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
743 msgctxt "BUTTON"
744 msgid "Cancel"
745 msgstr "Отказ"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
748 #, fuzzy
749 msgctxt "BUTTON"
750 msgid "Allow"
751 msgstr "Разрешение"
752
753 #. TRANS: Form instructions.
754 msgid "Authorize access to your account information."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
758 #, fuzzy
759 msgid "Authorization canceled."
760 msgstr "Няма код за потвърждение."
761
762 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
763 #. TRANS: %s is an OAuth token.
764 #, php-format
765 msgid "The request token %s has been revoked."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
769 #, fuzzy
770 msgid "You have successfully authorized the application"
771 msgstr "Не сте абонирани за никого."
772
773 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 msgid ""
775 "Please return to the application and enter the following security code to "
776 "complete the process."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #. TRANS: %s is the authorised application name.
781 #, fuzzy, php-format
782 msgid "You have successfully authorized %s"
783 msgstr "Не сте абонирани за никого."
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 #. TRANS: %s is the authorised application name.
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
790 "process."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
794 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
795 msgid "This method requires a POST or DELETE."
796 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
799 msgid "You may not delete another user's status."
800 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
801
802 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
803 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
804 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
805 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
806 msgid "No such notice."
807 msgstr "Няма такава бележка."
808
809 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
810 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
811 msgid "Cannot repeat your own notice."
812 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
816 msgid "Already repeated that notice."
817 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
820 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
823 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
824 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
825 #, fuzzy
826 msgid "HTTP method not supported."
827 msgstr "Не е открит методът в API."
828
829 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
830 #. TRANS: %s is the requested output format.
831 #, fuzzy, php-format
832 msgid "Unsupported format: %s."
833 msgstr "Неподдържан формат."
834
835 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
836 msgid "Status deleted."
837 msgstr "Бележката е изтрита."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
840 msgid "No status with that ID found."
841 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
844 msgid "Can only delete using the Atom format."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
849 #, fuzzy
850 msgid "Cannot delete this notice."
851 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
852
853 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
854 #, fuzzy, php-format
855 msgid "Deleted notice %d"
856 msgstr "Изтриване на бележката"
857
858 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
859 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
860 msgstr ""
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
866 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
867 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
868 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
869
870 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
871 #, fuzzy
872 msgid "Parent notice not found."
873 msgstr "Не е открит методът в API."
874
875 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
876 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
877 #, php-format
878 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
879 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
880 msgstr[0] ""
881 msgstr[1] ""
882
883 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
884 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
885 msgid "Unsupported format."
886 msgstr "Неподдържан формат."
887
888 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
890 #, php-format
891 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
892 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
893
894 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
896 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
899 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
900
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
905 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
906
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
909 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
912 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
913
914 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
915 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
916 #, php-format
917 msgid "%s public timeline"
918 msgstr "Общ поток на %s"
919
920 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #, php-format
922 msgid "%s updates from everyone!"
923 msgstr ""
924
925 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
926 #, fuzzy
927 msgid "Unimplemented."
928 msgstr "Командата все още не се поддържа."
929
930 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "Repeated to %s"
933 msgstr "Повторено за %s"
934
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
940 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
941 #, php-format
942 msgid "Repeats of %s"
943 msgstr "Повторения на %s"
944
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
947 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
948
949 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
950 #. TRANS: %s is the tag.
951 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
952 #. TRANS: %s is the tag.
953 #, php-format
954 msgid "Notices tagged with %s"
955 msgstr "Бележки с етикет %s"
956
957 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
961 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
964 #, fuzzy
965 msgid "Only the user can add to their own timeline."
966 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
967
968 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
969 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
973 msgid "Atom post must not be empty."
974 msgstr ""
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
977 msgid "Atom post must be well-formed XML."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
981 msgid "Atom post must be an Atom entry."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
985 msgid "Can only handle POST activities."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
989 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
990 #, php-format
991 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
995 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "No content for notice %d."
998 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 #. TRANS: %s is the notice URI.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1004 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1005
1006 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1007 msgid "API method under construction."
1008 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1011 msgid "User not found."
1012 msgstr "Не е открит методът в API."
1013
1014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1015 #. TRANS: Client exception.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1017 msgid "No such profile."
1018 msgstr "Няма такъв профил."
1019
1020 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1021 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1024 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1025
1026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1030 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1031
1032 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Can only handle favorite activities."
1035 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Can only fave notices."
1040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1041
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unknown notice."
1045 msgstr "Непознато"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Вече е в любимите."
1050
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членове на групата %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи, в които участва %s"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cannot add someone else's membership."
1066 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1069 #. TRANS: Do not translate POST.
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Can only handle join activities."
1072 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1075 msgid "Unknown group."
1076 msgstr "Непозната група."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Already a member."
1081 msgstr "Всички членове"
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1084 msgid "Blocked by admin."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1088 #, fuzzy
1089 msgid "No such favorite."
1090 msgstr "Няма такъв файл."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1095 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1096
1097 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1123 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Няма такава група"
1126
1127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Not a member."
1130 msgstr "Всички членове"
1131
1132 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1136
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1138 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "No such profile id: %d."
1141 msgstr "Няма такъв профил."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1144 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1147 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1152 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1158 msgstr "Абонирани за %s"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1161 msgid "Can only handle Follow activities."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1165 msgid "Can only follow people."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1169 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Unknown profile %s."
1172 msgstr "Неподдържан вид файл"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1175 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Already subscribed to %s."
1178 msgstr "Не сте абонирани!"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1181 msgid "No such attachment."
1182 msgstr "Няма прикачени файлове."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1192 msgid "No nickname."
1193 msgstr "Няма псевдоним."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1196 msgid "No size."
1197 msgstr "Няма размер."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1200 msgid "Invalid size."
1201 msgstr "Неправилен размер."
1202
1203 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1204 msgid "Avatar"
1205 msgstr "Аватар"
1206
1207 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1208 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1209 #, php-format
1210 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1211 msgstr ""
1212 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1213
1214 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1215 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1216 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1217 #. TRANS: while the user has no profile.
1218 msgid "User without matching profile."
1219 msgstr "Потребителят няма профил."
1220
1221 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1222 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1223 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Настройки за аватар"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1230 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1231 msgid "Original"
1232 msgstr "Оригинал"
1233
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1237 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1238 msgid "Preview"
1239 msgstr "Преглед"
1240
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1243 #, fuzzy
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Изтриване"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1250 #, fuzzy
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "Upload"
1253 msgstr "Качване"
1254
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Изрязване"
1260
1261 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Няма качен файл."
1264
1265 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1268 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Аватарът е обновен."
1278
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1282
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Аватарът е изтрит."
1286
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1295 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1298 msgid "You may not backup your account."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1302 msgid ""
1303 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1304 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1305 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1306 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1307 "are not backed up."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "BUTTON"
1313 msgid "Backup"
1314 msgstr "Фон"
1315
1316 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1317 msgid "Backup your account."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1321 msgid "You already blocked that user."
1322 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1323
1324 #. TRANS: Title for block user page.
1325 #. TRANS: Legend for block user form.
1326 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1327 msgid "Block user"
1328 msgstr "Блокиране на потребителя"
1329
1330 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1331 msgid ""
1332 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1333 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1334 "will not be notified of any @-replies from them."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Button label on the user block form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1342 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1343 msgctxt "BUTTON"
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Не"
1346
1347 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1348 msgid "Do not block this user."
1349 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1350
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Yes"
1359 msgstr "Да"
1360
1361 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1362 msgid "Block this user."
1363 msgstr "Блокиране на потребителя."
1364
1365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1366 msgid "Failed to save block information."
1367 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1368
1369 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1370 #. TRANS: %s is a group nickname.
1371 #, php-format
1372 msgid "%s blocked profiles"
1373 msgstr "Блокирани за %s"
1374
1375 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1376 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1377 #, php-format
1378 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1379 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1380
1381 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1384 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1385
1386 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1387 msgid "Unblock user from group"
1388 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1389
1390 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Unblock"
1394 msgstr "Разблокиране"
1395
1396 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1397 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1400
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #, php-format
1404 msgid "Post to %s"
1405 msgstr "групи в %s"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "No confirmation code."
1409 msgstr "Няма код за потвърждение."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Confirmation code not found."
1413 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1416 msgid "That confirmation code is not for you!"
1417 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1418
1419 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1420 #, php-format
1421 msgid "Unrecognized address type %s"
1422 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1425 msgid "That address has already been confirmed."
1426 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1427
1428 msgid "Couldn't update user."
1429 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
1430
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Couldn't update user im preferences."
1433 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1437 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1438
1439 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1440 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1444
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1448
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1451 #, php-format
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1454
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1457 msgstr "Разговор"
1458
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1461 msgid "Notices"
1462 msgstr "Бележки"
1463
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1468
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1470 #, fuzzy
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1475 msgid "I am sure."
1476 msgstr "Сигурен съм."
1477
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1480 #, php-format
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Сметката е изтрита."
1487
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Изтриване на сметка"
1492
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1494 msgid ""
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1496 "server."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1500 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1504 "deletion."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1508 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1509 msgid "Confirm"
1510 msgstr "Потвърждаване"
1511
1512 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1516 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1517
1518 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Permanently delete your account"
1521 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1524 msgid "You must be logged in to delete an application."
1525 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1528 msgid "Application not found."
1529 msgstr "Приложението не е открито."
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1533 msgid "You are not the owner of this application."
1534 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1535
1536 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1537 msgid "There was a problem with your session token."
1538 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1539
1540 #. TRANS: Title for delete application page.
1541 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1542 msgid "Delete application"
1543 msgstr "Изтриване на приложението"
1544
1545 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1546 msgid ""
1547 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1548 "about the application from the database, including all existing user "
1549 "connections."
1550 msgstr ""
1551
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Delete this application."
1560 msgstr "Изтриване на това приложение"
1561
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "You must be logged in to delete a group."
1565 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1566
1567 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "No nickname or ID."
1572 msgstr "Няма псевдоним."
1573
1574 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "You are not allowed to delete this group."
1577 msgstr "Не членувате в тази група."
1578
1579 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1580 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "Could not delete group %s."
1583 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1584
1585 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1586 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Deleted group %s"
1589 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1590
1591 #. TRANS: Title of delete group page.
1592 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Delete group"
1595 msgstr "Изтриване на потребител"
1596
1597 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1600 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1601 "will still appear in individual timelines."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Do not delete this group."
1607 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Delete this group."
1612 msgstr "Изтриване на този потребител"
1613
1614 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1627 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1629 msgid "Not logged in."
1630 msgstr "Не сте влезли в системата."
1631
1632 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1633 msgid ""
1634 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1635 "be undone."
1636 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1637
1638 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1639 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1640 msgid "Delete notice"
1641 msgstr "Изтриване на бележката"
1642
1643 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1644 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1645 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not delete this notice."
1650 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Delete this notice."
1655 msgstr "Изтриване на бележката"
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1658 msgid "You cannot delete users."
1659 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1662 msgid "You can only delete local users."
1663 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1664
1665 #. TRANS: Title of delete user page.
1666 #, fuzzy
1667 msgctxt "TITLE"
1668 msgid "Delete user"
1669 msgstr "Изтриване на потребител"
1670
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1672 msgid "Delete user"
1673 msgstr "Изтриване на потребител"
1674
1675 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1678 "the user from the database, without a backup."
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Do not delete this user."
1684 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Delete this user."
1689 msgstr "Изтриване на този потребител"
1690
1691 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Design"
1694 msgstr "Версия"
1695
1696 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1697 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Invalid logo URL."
1703 msgstr "Неправилен размер."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Invalid SSL logo URL."
1708 msgstr "Неправилен размер."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1711 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Theme not available: %s."
1714 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1715
1716 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1717 msgid "Change logo"
1718 msgstr "Смяна на логото"
1719
1720 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1721 msgid "Site logo"
1722 msgstr "Лого на сайта"
1723
1724 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "SSL logo"
1727 msgstr "Лого на сайта"
1728
1729 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Change theme"
1732 msgstr "Промяна"
1733
1734 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1735 msgid "Site theme"
1736 msgstr "Път до сайта"
1737
1738 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Theme for the site."
1741 msgstr "Излизане от сайта"
1742
1743 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom theme"
1746 msgstr "Нова бележка"
1747
1748 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1749 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1753 msgid "Change background image"
1754 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1755
1756 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Field label for background color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1759 msgid "Background"
1760 msgstr "Фон"
1761
1762 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1766 "$s."
1767 msgstr ""
1768 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1769 "2MB."
1770
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1772 msgid "On"
1773 msgstr "Вкл."
1774
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Изкл."
1778
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Turn background image on or off."
1784 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1785
1786 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Tile background image"
1790 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1791
1792 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Change colors"
1795 msgstr "Смяна на цветовете"
1796
1797 #. TRANS: Field label for content color selector.
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1799 msgid "Content"
1800 msgstr "Съдържание"
1801
1802 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 msgid "Sidebar"
1805 msgstr "Страничен панел"
1806
1807 #. TRANS: Field label for text color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1809 msgid "Text"
1810 msgstr "Текст"
1811
1812 #. TRANS: Field label for link color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1814 msgid "Links"
1815 msgstr "Лиценз"
1816
1817 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1818 msgid "Advanced"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1822 msgid "Custom CSS"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1826 msgctxt "BUTTON"
1827 msgid "Use defaults"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Restore default designs."
1833 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1834
1835 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1836 msgid "Reset back to default."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save design."
1842 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1845 msgid "This notice is not a favorite!"
1846 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1847
1848 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1849 msgid "Add to favorites"
1850 msgstr "Добавяне към любимите"
1851
1852 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1853 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 #, fuzzy, php-format
1855 msgid "No such document \"%s\"."
1856 msgstr "Няма такава бележка."
1857
1858 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1859 #. TRANS: Form legend.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Edit application"
1862 msgstr "Редактиране на приложението"
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to edit an application."
1866 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1869 msgid "No such application."
1870 msgstr "Няма такова приложение."
1871
1872 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use this form to edit your application."
1875 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1876
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1879 msgid "Name is required."
1880 msgstr "Името е задължително."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Name already in use. Try another one."
1892 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1896 msgid "Description is required."
1897 msgstr "Описанието е задължително."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1900 msgid "Source URL is too long."
1901 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Source URL is not valid."
1907 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Organization is required."
1913 msgstr "Описанието е задължително."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1918 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1919
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1921 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Organization homepage is required."
1924 msgstr "Описанието е задължително."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1928 msgid "Callback is too long."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1933 msgid "Callback URL is not valid."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Could not update application."
1939 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1940
1941 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1942 #, php-format
1943 msgid "Edit %s group"
1944 msgstr "Редактиране на групата %s"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1949 msgid "You must be logged in to create a group."
1950 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1951
1952 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Use this form to edit the group."
1955 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1956
1957 #. TRANS: Group edit form validation error.
1958 #. TRANS: Group create form validation error.
1959 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1960 #, php-format
1961 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1962 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1963
1964 #. TRANS: Group edit form success message.
1965 msgid "Options saved."
1966 msgstr "Настройките са запазени."
1967
1968 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1969 msgid "Email settings"
1970 msgstr "Настройки на е-поща"
1971
1972 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1974 #, php-format
1975 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1976 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
1977
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1980 msgid "Email address"
1981 msgstr "Адрес на е-поща"
1982
1983 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1984 msgid "Current confirmed email address."
1985 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
1986
1987 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1988 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1991 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1992 msgctxt "BUTTON"
1993 msgid "Remove"
1994 msgstr "Премахване"
1995
1996 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1997 msgid ""
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1999 "a message with further instructions."
2000 msgstr ""
2001 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2002 "спам) за съобщение с указания."
2003
2004 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2005 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2006 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2007 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2008 #. TRANS: organization.
2009 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2011
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Add"
2017 msgstr "Добавяне"
2018
2019 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2021 msgid "Incoming email"
2022 msgstr "Входяща поща"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "I want to post notices by email."
2026 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2027
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2030 msgid "Send email to this address to post new notices."
2031 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2032
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2034 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2035 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2036 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2039 msgid ""
2040 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2041 "on this server:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2045 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2046 #, fuzzy
2047 msgctxt "BUTTON"
2048 msgid "New"
2049 msgstr "Ново"
2050
2051 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2052 msgid "Email preferences"
2053 msgstr "Настройки на е-поща"
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2057 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2061 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2065 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2070 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2078 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2079
2080 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2081 msgid "Email preferences saved."
2082 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2085 msgid "No email address."
2086 msgstr "Не е въведена е-поща."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Cannot normalize that email address."
2091 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2092
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2094 msgid "Not a valid email address."
2095 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2098 msgid "That is already your email address."
2099 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2102 msgid "That email address already belongs to another user."
2103 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2104
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Could not insert confirmation code."
2110 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2113 msgid ""
2114 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2115 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2116 msgstr ""
2117 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2118 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2119 "му."
2120
2121 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2122 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2123 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2124 msgid "No pending confirmation to cancel."
2125 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2126
2127 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "That is the wrong email address."
2130 msgstr "Грешен IM адрес."
2131
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Could not delete email confirmation."
2136 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2139 msgid "Email confirmation cancelled."
2140 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2141
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 msgid "That is not your email address."
2145 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2148 msgid "The email address was removed."
2149 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2152 msgid "No incoming email address."
2153 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2154
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Could not update user record."
2160 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2161
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2163 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2164 msgid "Incoming email address removed."
2165 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2166
2167 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2169 msgid "New incoming email address added."
2170 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2173 msgid "This notice is already a favorite!"
2174 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2175
2176 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Disfavor favorite."
2179 msgstr "Добавяне към любимите"
2180
2181 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2182 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2183 msgid "Popular notices"
2184 msgstr "Популярни бележки"
2185
2186 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2187 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2188 #, php-format
2189 msgid "Popular notices, page %d"
2190 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2191
2192 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2193 msgid "The most popular notices on the site right now."
2194 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2195
2196 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2197 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2201 msgid ""
2202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2203 "next to any notice you like."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2207 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2208 #, php-format
2209 msgid ""
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2211 "notice to your favorites!"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2216 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2218 #, php-format
2219 msgid "%s's favorite notices"
2220 msgstr "Любими бележки на %s"
2221
2222 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2223 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2224 #, fuzzy, php-format
2225 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2226 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2227
2228 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2229 #. TRANS: Title for featured users section.
2230 msgid "Featured users"
2231 msgstr "Избрани потребители"
2232
2233 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2234 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2235 #, php-format
2236 msgid "Featured users, page %d"
2237 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2238
2239 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2240 #, php-format
2241 msgid "A selection of some great users on %s."
2242 msgstr ""
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2245 msgid "No notice ID."
2246 msgstr "Липсва ID на бележка."
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2249 msgid "No notice."
2250 msgstr "Липсва бележка."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2253 msgid "No attachments."
2254 msgstr "Няма прикачени файлове."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2257 #. TRANS: that could not be found.
2258 msgid "No uploaded attachments."
2259 msgstr "Няма прикачени файлове."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2262 msgid "Not expecting this response!"
2263 msgstr "Неочакван отговор."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2266 #, fuzzy
2267 msgid "User being listened to does not exist."
2268 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2271 msgid "You can use the local subscription!"
2272 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2275 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2276 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2279 msgid "You are not authorized."
2280 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not convert request token to access token."
2285 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2290 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2291
2292 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Error updating remote profile."
2295 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2298 msgid "No such file."
2299 msgstr "Няма такъв файл."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2302 msgid "Cannot read file."
2303 msgstr "Грешка при четене на файла."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Invalid role."
2308 msgstr "Неправилен размер."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2311 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2315 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2316 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "User already has this role."
2321 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2328 msgid "No profile specified."
2329 msgstr "Не е указан профил."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2333 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2336 msgid "No profile with that ID."
2337 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2341 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2342 msgid "No group specified."
2343 msgstr "Не е указана група."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2346 msgid "Only an admin can block group members."
2347 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2350 msgid "User is already blocked from group."
2351 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2354 msgid "User is not a member of group."
2355 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2356
2357 #. TRANS: Title for block user from group page.
2358 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2359 msgid "Block user from group"
2360 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2361
2362 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2363 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2364 #, php-format
2365 msgid ""
2366 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2367 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2368 "the group in the future."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Do not block this user from this group."
2374 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2375
2376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Block this user from this group."
2379 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2380
2381 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Database error blocking user from group."
2384 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2388 msgid "No ID."
2389 msgstr "Липсва ID."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2392 msgid "You must be logged in to edit a group."
2393 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2394
2395 #. TRANS: Title group design settings page.
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Group design"
2398 msgstr "Групи"
2399
2400 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2401 msgid ""
2402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2403 "palette of your choice."
2404 msgstr ""
2405
2406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Unable to update your design settings."
2409 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2410
2411 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2412 msgid "Design preferences saved."
2413 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2414
2415 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2416 #. TRANS: Group logo form legend.
2417 msgid "Group logo"
2418 msgstr "Лого на групата"
2419
2420 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2421 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2425 msgstr ""
2426 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2427
2428 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2429 msgid "Upload"
2430 msgstr "Качване"
2431
2432 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2433 msgid "Crop"
2434 msgstr "Изрязване"
2435
2436 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2439 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2440
2441 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2442 msgid "Logo updated."
2443 msgstr "Лотого е обновено."
2444
2445 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2446 msgid "Failed updating logo."
2447 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2448
2449 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2450 #. TRANS: %s is the name of the group.
2451 #, php-format
2452 msgid "%s group members"
2453 msgstr "Членове на групата %s"
2454
2455 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2456 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2457 #, php-format
2458 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2459 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2460
2461 #. TRANS: Page notice for group members page.
2462 msgid "A list of the users in this group."
2463 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2464
2465 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2466 msgid "Admin"
2467 msgstr "Настройки"
2468
2469 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2470 msgctxt "BUTTON"
2471 msgid "Block"
2472 msgstr "Блокиране"
2473
2474 #. TRANS: Submit button title.
2475 msgctxt "TOOLTIP"
2476 msgid "Block this user"
2477 msgstr "Блокиране на този потребител"
2478
2479 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Make user an admin of the group"
2482 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2483
2484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2485 msgctxt "BUTTON"
2486 msgid "Make Admin"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANS: Submit button title.
2490 msgctxt "TOOLTIP"
2491 msgid "Make this user an admin"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2497 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2498
2499 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "TITLE"
2502 msgid "Groups"
2503 msgstr "Групи"
2504
2505 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2506 #. TRANS: %d is the page number.
2507 #, fuzzy, php-format
2508 msgctxt "TITLE"
2509 msgid "Groups, page %d"
2510 msgstr "Групи, страница %d"
2511
2512 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2513 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2518 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2519 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2520 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2521 "%%%)!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2525 msgid "Create a new group"
2526 msgstr "Създаване на нова група"
2527
2528 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid ""
2531 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2532 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2533 msgstr ""
2534 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2535 "Отделяйте фразите за "
2536
2537 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2538 msgid "Group search"
2539 msgstr "Търсене на групи"
2540
2541 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2542 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2543 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2544 msgid "No results."
2545 msgstr "Няма резултати."
2546
2547 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2552 "action.newgroup%%) yourself."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2560 "action.newgroup%%) yourself!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Only an admin can unblock group members."
2566 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2569 msgid "User is not blocked from group."
2570 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2571
2572 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2573 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2574 msgid "Error removing the block."
2575 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2576
2577 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2578 msgid "IM settings"
2579 msgstr "Настройки за SMS"
2580
2581 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2582 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2583 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid ""
2586 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2587 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2588 msgstr ""
2589 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2590 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2591
2592 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "IM is not available."
2595 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2596
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Current confirmed %s address."
2599 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2600
2601 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2602 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid ""
2605 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2606 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2607 msgstr ""
2608 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2609 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2610
2611 msgid "IM address"
2612 msgstr "Адрес на е-поща"
2613
2614 #, php-format
2615 msgid "%s screenname."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "IM Preferences"
2621 msgstr "Настройки на е-поща"
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Send me notices"
2626 msgstr "Изпращане на бележка"
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Post a notice when my status changes."
2631 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2632
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2636 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2637
2638 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Publish a MicroID"
2641 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2642
2643 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Couldn't update IM preferences."
2646 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2647
2648 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2649 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2650 msgid "Preferences saved."
2651 msgstr "Настройките са запазени."
2652
2653 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "No screenname."
2656 msgstr "Няма псевдоним."
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "No transport."
2660 msgstr "Липсва бележка."
2661
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cannot normalize that screenname"
2665 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2666
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Not a valid screenname"
2670 msgstr "Неправилен псевдоним."
2671
2672 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Screenname already belongs to another user."
2675 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2676
2677 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2680 msgstr ""
2681 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2682 "от %s, трябва да го одобрите."
2683
2684 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Грешен IM адрес."
2687
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Couldn't delete confirmation."
2691 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2692
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 msgid "IM confirmation cancelled."
2695 msgstr "Няма код за потвърждение."
2696
2697 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2698 #. TRANS: registered for the active user.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "That is not your screenname."
2701 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2702
2703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Couldn't update user im prefs."
2706 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2709 msgid "The IM address was removed."
2710 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2711
2712 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2713 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2714 #, php-format
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2717
2718 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2719 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2720 #, php-format
2721 msgid "Inbox for %s"
2722 msgstr "Входяща кутия за %s"
2723
2724 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2725 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2729 msgid "Invites have been disabled."
2730 msgstr "Поканите са изключени."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2733 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2734 #, php-format
2735 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2736 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2737
2738 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2739 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Invalid email address: %s."
2742 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2743
2744 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Invitations sent"
2747 msgstr "Поканите са изпратени."
2748
2749 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Покани за нови потребители"
2752
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2761 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2762
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgctxt "INVITE"
2767 msgid "%1$s (%2$s)"
2768 msgstr "%1$s (%2$s)"
2769
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2771 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2772 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2775 msgid_plural ""
2776 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2777 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2778 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2781 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2782 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Invitation sent to the following person:"
2785 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2786 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2787 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2788
2789 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2790 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2791 msgid ""
2792 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2793 "on the site. Thanks for growing the community!"
2794 msgstr ""
2795 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2796 "увеличаването на общността тук!"
2797
2798 #. TRANS: Form instructions.
2799 msgid ""
2800 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2801 msgstr ""
2802 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2803 "услугата на сайта."
2804
2805 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2806 msgid "Email addresses"
2807 msgstr "Адреси на е-поща"
2808
2809 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2812 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2813
2814 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2815 msgid "Personal message"
2816 msgstr "Лично съобщение"
2817
2818 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2819 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2820 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2821
2822 #. TRANS: Send button for inviting friends
2823 #. TRANS: Button text for sending notice.
2824 #, fuzzy
2825 msgctxt "BUTTON"
2826 msgid "Send"
2827 msgstr "Прати"
2828
2829 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2830 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2831 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2832 #, php-format
2833 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2834 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2835
2836 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2837 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2838 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2839 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2840 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "\n"
2845 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2846 "you know and people who interest you.\n"
2847 "\n"
2848 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2849 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2850 "share your interests.\n"
2851 "\n"
2852 "%1$s said:\n"
2853 "\n"
2854 "%4$s\n"
2855 "\n"
2856 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2857 "\n"
2858 "%5$s\n"
2859 "\n"
2860 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2861 "invitation.\n"
2862 "\n"
2863 "%6$s\n"
2864 "\n"
2865 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2866 "time.\n"
2867 "\n"
2868 "Sincerely, %2$s\n"
2869 msgstr ""
2870 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2871 "\n"
2872 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2873 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2874 "\n"
2875 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2876 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2877 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2878 "\n"
2879 "%1$s ви казва:\n"
2880 "\n"
2881 "%4$s\n"
2882 "\n"
2883 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2884 "\n"
2885 "%5$s\n"
2886 "\n"
2887 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2888 "да приемете поканата.\n"
2889 "\n"
2890 "%6$s\n"
2891 "\n"
2892 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2893 "отделеното време.\n"
2894 "\n"
2895 "Искрено ваши, %2$s\n"
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2898 msgid "You must be logged in to join a group."
2899 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2900
2901 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgctxt "TITLE"
2904 msgid "%1$s joined group %2$s"
2905 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2908 msgid "You must be logged in to leave a group."
2909 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2913 msgid "You are not a member of that group."
2914 msgstr "Не членувате в тази група."
2915
2916 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgctxt "TITLE"
2919 msgid "%1$s left group %2$s"
2920 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2921
2922 #. TRANS: User admin panel title
2923 msgctxt "TITLE"
2924 msgid "License"
2925 msgstr "Лиценз"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2928 msgid "License for this StatusNet site"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license selection."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2936 msgid ""
2937 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2938 "license."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2944 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license URL."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license image URL."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2955 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2959 msgid "License image must be blank or valid URL."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2963 msgid "License selection"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2967 msgid "Private"
2968 msgstr "Частен"
2969
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 msgid "All Rights Reserved"
2972 msgstr "Всички права запазени"
2973
2974 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2975 msgid "Creative Commons"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2979 msgid "Type"
2980 msgstr "Вид"
2981
2982 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select a license."
2985 msgstr "Изберете оператор"
2986
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License details"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "Owner"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 msgid "License Title"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "The title of the license."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 msgid "License URL"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3012 msgid "URL for more information about the license."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "License Image URL"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "URL for an image to display with the license."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Save license settings."
3026 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3029 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3030 msgid "Already logged in."
3031 msgstr "Вече сте влезли."
3032
3033 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3034 msgid "Incorrect username or password."
3035 msgstr "Грешно име или парола."
3036
3037 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3038 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3041 msgstr "Забранено."
3042
3043 #. TRANS: Page title for login page.
3044 msgid "Login"
3045 msgstr "Вход"
3046
3047 #. TRANS: Form legend on login page.
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Вход в сайта"
3050
3051 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3052 msgid "Remember me"
3053 msgstr "Запомни ме"
3054
3055 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3056 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3057 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3058
3059 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "BUTTON"
3062 msgid "Login"
3063 msgstr "Вход"
3064
3065 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3066 msgid "Lost or forgotten password?"
3067 msgstr "Загубена или забравена парола"
3068
3069 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3070 msgid ""
3071 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3072 "changing your settings."
3073 msgstr ""
3074 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3075 "при промяна на настройките."
3076
3077 #. TRANS: Form instructions on login page.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Login with your username and password."
3080 msgstr "Вход с име и парола"
3081
3082 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3083 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3084 #, fuzzy, php-format
3085 msgid ""
3086 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3087 msgstr ""
3088 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3089 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3094 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3097 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3098 #, fuzzy, php-format
3099 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3100 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3101
3102 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3103 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3104 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3105 #, fuzzy, php-format
3106 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3107 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3110 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3111 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3112 #, fuzzy, php-format
3113 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3114 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "No current status."
3119 msgstr "Няма резултати."
3120
3121 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Ново приложение"
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 msgid "You must be logged in to register an application."
3127 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3128
3129 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3133
3134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Source URL is required."
3137 msgstr "Името е задължително."
3138
3139 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Could not create application."
3142 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Invalid image."
3146 msgstr "Неправилен размер."
3147
3148 #. TRANS: Title for form to create a group.
3149 msgid "New group"
3150 msgstr "Нова група"
3151
3152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3155 msgstr "Не членувате в тази група."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3158 msgid "Use this form to create a new group."
3159 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3160
3161 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3162 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3163 msgid "New message"
3164 msgstr "Ново съобщение"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3167 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "You cannot send a message to this user."
3170 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3171
3172 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3174 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3176 msgid "No content!"
3177 msgstr "Няма съдържание!"
3178
3179 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3180 msgid "No recipient specified."
3181 msgstr "Не е указан получател."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3184 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3185 msgid ""
3186 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3187 msgstr ""
3188 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3189 "тихичко."
3190
3191 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3192 msgid "Message sent"
3193 msgstr "Съобщението е изпратено"
3194
3195 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3196 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3197 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3198 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgid "Direct message to %s sent."
3201 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3202
3203 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3204 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3205 msgid "Ajax Error"
3206 msgstr "Грешка в Ajax"
3207
3208 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3209 msgid "New notice"
3210 msgstr "Нова бележка"
3211
3212 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3213 msgid "Notice posted"
3214 msgstr "Бележката е публикувана"
3215
3216 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3217 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3221 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3222 msgstr ""
3223 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3224 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3225
3226 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3227 msgid "Text search"
3228 msgstr "Търсене на текст"
3229
3230 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3231 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3232 #, php-format
3233 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3234 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3235
3236 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3237 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3241 "status_textarea=%s)!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3245 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3249 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3253 #, php-format
3254 msgid "Updates with \"%s\""
3255 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3256
3257 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3258 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 #, fuzzy, php-format
3260 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3261 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3264 msgid ""
3265 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3266 "address yet."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3270 msgid "Nudge sent"
3271 msgstr "Побутването е изпратено"
3272
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3274 msgid "Nudge sent!"
3275 msgstr "Побутването е изпратено!"
3276
3277 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3278 msgid "You must be logged in to list your applications."
3279 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3280
3281 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3282 msgid "OAuth applications"
3283 msgstr "Няма такова приложение."
3284
3285 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3286 msgid "Applications you have registered"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "You have not registered any applications yet."
3292 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3293
3294 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Connected applications"
3297 msgstr "Изтриване на приложението"
3298
3299 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3300 msgid "The following connections exist for your account."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3304 msgid "You are not a user of that application."
3305 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3306
3307 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3308 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3309 #, fuzzy, php-format
3310 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3311 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3312
3313 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3314 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3318 "with %2$s."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3327 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3331 "this instance of StatusNet."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3335 #. TRANS: %s is a path.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "\"%s\" not found."
3338 msgstr "Не е открит методът в API."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3341 #. TRANS: %s is a notice.
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid "Notice %s not found."
3344 msgstr "Не е открит методът в API."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3347 msgid "Notice has no profile."
3348 msgstr "Потребителят няма профил."
3349
3350 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3351 #, php-format
3352 msgid "%1$s's status on %2$s"
3353 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3356 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3357 #, fuzzy, php-format
3358 msgid "Attachment %s not found."
3359 msgstr "Получателят не е открит"
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, php-format
3364 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3368 #, fuzzy, php-format
3369 msgid "Content type %s not supported."
3370 msgstr "вид съдържание "
3371
3372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3373 #, php-format
3374 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3378 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3379 msgid "Not a supported data format."
3380 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3381
3382 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3383 msgid "People Search"
3384 msgstr "Търсене на хора"
3385
3386 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3387 msgid "Notice Search"
3388 msgstr "Търсене на бележки"
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "No user ID specified."
3393 msgstr "Не е указана група."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3396 #, fuzzy
3397 msgid "No login token specified."
3398 msgstr "Не е указана бележка."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3401 msgid "No login token requested."
3402 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3405 msgid "Invalid login token specified."
3406 msgstr "Не е указана бележка."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3409 msgid "Login token expired."
3410 msgstr "Вход в сайта"
3411
3412 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3413 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3414 #, php-format
3415 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3416 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3417
3418 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3419 #, php-format
3420 msgid "Outbox for %s"
3421 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3422
3423 #. TRANS: Instructions for outbox.
3424 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3425 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3426
3427 #. TRANS: Title for page where to change password.
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "TITLE"
3430 msgid "Change password"
3431 msgstr "Смяна на паролата"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3434 msgid "Change your password."
3435 msgstr "Смяна на паролата."
3436
3437 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3438 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Паролата е записана."
3442
3443 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Стара парола"
3446
3447 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3448 #. TRANS: Field label for password reset form.
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Нова парола"
3451
3452 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3453 #, fuzzy
3454 msgid "6 or more characters."
3455 msgstr "6 или повече знака"
3456
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "LABEL"
3460 msgid "Confirm"
3461 msgstr "Потвърждаване"
3462
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Same as password above."
3467 msgstr "Също като паролата по-горе"
3468
3469 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "BUTTON"
3472 msgid "Change"
3473 msgstr "Промяна"
3474
3475 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3476 msgid "Password must be 6 or more characters."
3477 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3478
3479 msgid "Passwords don't match."
3480 msgstr "Паролите не съвпадат."
3481
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Incorrect old password."
3485 msgstr "Грешна стара парола"
3486
3487 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3488 msgid "Error saving user; invalid."
3489 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3492 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cannot save new password."
3496 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3497
3498 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3499 msgid "Password saved."
3500 msgstr "Паролата е записана."
3501
3502 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3503 #. TRANS: Menu item for site administration
3504 msgid "Paths"
3505 msgstr "Пътища"
3506
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3513 #, fuzzy, php-format
3514 msgid "Theme directory not readable: %s."
3515 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3519 #, php-format
3520 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3521 msgstr "Директория на аватара"
3522
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Директория на фона"
3528
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "Locales directory not readable: %s."
3533 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 msgid "Site"
3542 msgstr "Сайт"
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Server"
3546 msgstr "Сървър"
3547
3548 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Path"
3554 msgstr "Път"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Site path."
3559 msgstr "Път до сайта"
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Locale directory"
3564 msgstr "Директория на аватара"
3565
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory path to locales."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3571 msgid "Fancy URLs"
3572 msgstr "Кратки URL-адреси"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 msgctxt "LEGEND"
3580 msgid "Theme"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Server for themes."
3586 msgstr "Излизане от сайта"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Web path to themes."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL server"
3594 msgstr "SSL-сървър"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "SSL path"
3603 msgstr "Път до сайта"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Directory"
3612 msgstr "Директория на аватара"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory where themes are located."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatars"
3620 msgstr "Аватари"
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Сървър на аватара"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Server for avatars."
3629 msgstr "Излизане от сайта"
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Avatar path"
3633 msgstr "Път до аватара"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Web path to avatars."
3638 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar directory"
3642 msgstr "Директория на аватара"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Directory where avatars are located."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3649 msgid "Backgrounds"
3650 msgstr "Фонове"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for backgrounds."
3655 msgstr "Излизане от сайта"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to backgrounds."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory where backgrounds are located."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Attachments"
3676 msgstr "Няма прикачени файлове."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "Излизане от сайта"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Web path to attachments."
3686 msgstr "Няма прикачени файлове."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3691 msgstr "Излизане от сайта"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where attachments are located."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "LEGEND"
3704 msgid "SSL"
3705 msgstr "SSL"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 msgid "Never"
3709 msgstr "Никога"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 msgid "Sometimes"
3713 msgstr "Понякога"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Always"
3717 msgstr "Винаги"
3718
3719 msgid "Use SSL"
3720 msgstr "Използване на SSL"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Кога да се използва SSL"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3732 msgid "Save paths"
3733 msgstr "Запазване на пътищата"
3734
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 msgstr ""
3742 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3743 "Отделяйте фразите за "
3744
3745 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3746 msgid "People search"
3747 msgstr "Търсене на хора"
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3750 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3751 #, php-format
3752 msgid "Not a valid people tag: %s."
3753 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3754
3755 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3756 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3759 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3760
3761 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3762 msgctxt "plugin"
3763 msgid "Disabled"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3767 #. TRANS: Do not translate POST.
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3769 #. TRANS: Do not translate POST.
3770 msgid "This action only accepts POST requests."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "You cannot administer plugins."
3776 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "No such plugin."
3781 msgstr "Няма такака страница."
3782
3783 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3784 msgctxt "plugin"
3785 msgid "Enabled"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "TITLE"
3791 msgid "Plugins"
3792 msgstr "Приставки"
3793
3794 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3795 msgid ""
3796 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3797 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3798 "details."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Admin form section header
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Default plugins"
3804 msgstr "Език по подразбиране"
3805
3806 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3807 msgid ""
3808 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3812 msgid "Invalid notice content."
3813 msgstr "Неправилен размер."
3814
3815 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3816 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3817 #, php-format
3818 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Page title for profile settings.
3822 msgid "Profile settings"
3823 msgstr "Настройки на профила"
3824
3825 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3826 msgid ""
3827 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3828 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3829
3830 #. TRANS: Profile settings form legend.
3831 msgid "Profile information"
3832 msgstr "Данни на профила"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3837 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3838
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3840 msgid "Full name"
3841 msgstr "Пълно име"
3842
3843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3844 #. TRANS: Form input field label.
3845 msgid "Homepage"
3846 msgstr "Лична страница"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3851 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3854 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3855 #. TRANS: biography (%d).
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3858 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3859 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3860 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 msgid "Describe yourself and your interests"
3864 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3865
3866 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3867 #. TRANS: their biography.
3868 msgid "Bio"
3869 msgstr "За мен"
3870
3871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 msgid "Location"
3873 msgstr "Местоположение"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3876 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3877 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3878
3879 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3880 msgid "Share my current location when posting notices"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 msgid "Tags"
3885 msgstr "Етикети"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 msgid ""
3889 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3890 "separated."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3894 msgid "Language"
3895 msgstr "Език"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Preferred language."
3900 msgstr "Предпочитан език"
3901
3902 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3903 msgid "Timezone"
3904 msgstr "Часови пояс"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3907 msgid "What timezone are you normally in?"
3908 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3909
3910 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3914 msgstr ""
3915 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3916 "ботове)."
3917
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3920 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3923 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3924 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3925 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3926
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Не е избран часови пояс"
3930
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3934 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3935
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3938 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3939 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3942 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
3943
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3945 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3948 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
3949
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Could not save location prefs."
3953 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
3954
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3956 msgid "Could not save tags."
3957 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
3958
3959 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3960 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3961 msgid "Settings saved."
3962 msgstr "Настройките са запазени."
3963
3964 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3965 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Restore account"
3968 msgstr "Създаване на нова сметка"
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3971 #. TRANS: %s is the page limit.
3972 #, php-format
3973 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
3979
3980 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3981 #. TRANS: %d is the page number.
3982 #, php-format
3983 msgid "Public timeline, page %d"
3984 msgstr "Общ поток, страница %d"
3985
3986 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3987 msgid "Public timeline"
3988 msgstr "Общ поток"
3989
3990 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3992 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
3993
3994 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3995 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3996 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
3997
3998 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3999 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4000 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4001
4002 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4006 "yet."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4010 msgid "Be the first to post!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4020 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4024 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4025 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4026 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4034 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4035 "tool."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4039 #, php-format
4040 msgid "%s updates from everyone."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4044 msgid "Public tag cloud"
4045 msgstr "Общ поток, страница %d"
4046
4047 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4048 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4049 #, php-format
4050 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4054 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4055 #. TRANS: and do not change the URL part.
4056 #, php-format
4057 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4061 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4062 msgid "Be the first to post one!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4066 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4069 #. TRANS: and do not change the URL part.
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4073 "one!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4077 msgid "You are already logged in!"
4078 msgstr "Вече сте влезли!"
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4081 msgid "No such recovery code."
4082 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4085 msgid "Not a recovery code."
4086 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4087
4088 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4089 msgid "Recovery code for unknown user."
4090 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4091
4092 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4093 msgid "Error with confirmation code."
4094 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4097 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4098 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4099
4100 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4101 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4102 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4103
4104 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4108 "the email address you have stored in your account."
4109 msgstr ""
4110 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4111 "възстановяване на паролата."
4112
4113 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4117 msgid "Password recovery"
4118 msgstr "Възстановяване на парола"
4119
4120 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4121 msgid "Nickname or email address"
4122 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4123
4124 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4125 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4126 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4127
4128 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4129 msgid "Recover"
4130 msgstr "Възстановяване"
4131
4132 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "BUTTON"
4135 msgid "Recover"
4136 msgstr "Възстановяване"
4137
4138 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4139 msgid "Reset password"
4140 msgstr "Нова парола"
4141
4142 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4143 msgid "Recover password"
4144 msgstr "Възстановяване на паролата"
4145
4146 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4147 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4148 msgid "Password recovery requested"
4149 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4150
4151 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Password saved"
4154 msgstr "Паролата е записана."
4155
4156 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4157 msgid "Unknown action"
4158 msgstr "Непознато действие"
4159
4160 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4163 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4164
4165 #. TRANS: Button text for password reset form.
4166 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4167 #, fuzzy
4168 msgctxt "BUTTON"
4169 msgid "Reset"
4170 msgstr "Обновяване"
4171
4172 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4173 msgid "Enter a nickname or email address."
4174 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4175
4176 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4177 msgid "No user with that email address or username."
4178 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4181 msgid "No registered email address for that user."
4182 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4183
4184 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4185 msgid "Error saving address confirmation."
4186 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4187
4188 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4189 msgid ""
4190 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4191 "address registered to your account."
4192 msgstr ""
4193 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4194 "възстановяване на паролата."
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4197 msgid "Unexpected password reset."
4198 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4199
4200 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Password must be 6 characters or more."
4203 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4204
4205 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4206 msgid "Password and confirmation do not match."
4207 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4208
4209 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4210 msgid "Error setting user."
4211 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4212
4213 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4214 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4215 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4216
4217 #, fuzzy
4218 msgid "No id parameter"
4219 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4220
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "No such file \"%d\""
4223 msgstr "Няма такъв файл."
4224
4225 msgid "Sorry, only invited people can register."
4226 msgstr ""
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4230 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4231
4232 msgid "Registration successful"
4233 msgstr "Записването е успешно."
4234
4235 msgid "Register"
4236 msgstr "Регистриране"
4237
4238 msgid "Registration not allowed."
4239 msgstr "Записването не е позволено."
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4243 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4244
4245 msgid "Email address already exists."
4246 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4247
4248 msgid "Invalid username or password."
4249 msgstr "Неправилно име или парола."
4250
4251 msgid ""
4252 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4253 "link up to friends and colleagues."
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Email"
4257 msgstr "Е-поща"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4261 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4265 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4269 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4270
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4274 msgstr ""
4275
4276 #, php-format
4277 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4281 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4285 msgid "All rights reserved."
4286 msgstr "Всички права запазени."
4287
4288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid ""
4291 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4292 "email address, IM address, and phone number."
4293 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4294
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4298 "want to...\n"
4299 "\n"
4300 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4301 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4302 "notices through instant messages.\n"
4303 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4304 "share your interests. \n"
4305 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4306 "others more about you. \n"
4307 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4308 "missed. \n"
4309 "\n"
4310 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4311 msgstr ""
4312 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4313 "\n"
4314 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4315 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4316 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4317 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4318 "споделяте общи интереси. \n"
4319 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4320 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4321 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4322 "запознаете с възможностите му. \n"
4323 "\n"
4324 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4325 "само приятни мигове!"
4326
4327 msgid ""
4328 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4329 "to confirm your email address.)"
4330 msgstr ""
4331 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4332 "адреса на е-пощата ви.)"
4333
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4337 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4338 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4339 msgstr ""
4340 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4341 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4342 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4343 "профила си в нея по-долу."
4344
4345 msgid "Remote subscribe"
4346 msgstr "Отдалечен абонамент"
4347
4348 msgid "Subscribe to a remote user"
4349 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4350
4351 msgid "User nickname"
4352 msgstr "Потребителски псевдоним"
4353
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4356 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4357
4358 msgid "Profile URL"
4359 msgstr "Адрес на профила"
4360
4361 #, fuzzy
4362 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4363 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4364
4365 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4366 msgid "Subscribe"
4367 msgstr "Абониране"
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4371 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4372
4373 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4374 msgstr ""
4375 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4376
4377 #, fuzzy
4378 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4379 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Could not get a request token."
4383 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4384
4385 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4386 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4387
4388 msgid "No notice specified."
4389 msgstr "Не е указана бележка."
4390
4391 #, fuzzy
4392 msgid "You cannot repeat your own notice."
4393 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4394
4395 msgid "You already repeated that notice."
4396 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4397
4398 msgid "Repeated"
4399 msgstr "Повторено"
4400
4401 msgid "Repeated!"
4402 msgstr "Повторено!"
4403
4404 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4405 #, php-format
4406 msgid "Replies to %s"
4407 msgstr "Отговори на %s"
4408
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4411 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4412
4413 #, php-format
4414 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4415 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4419 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4420
4421 #, php-format
4422 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4423 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4424
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4428 "notice to them yet."
4429 msgstr ""
4430
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4434 "[join groups](%%action.groups%%)."
4435 msgstr ""
4436
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4440 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: RSS reply feed description.
4444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4447 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4448
4449 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4452 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4453
4454 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4455 #, fuzzy
4456 msgid "You may not restore your account."
4457 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4458
4459 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4460 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "No uploaded file."
4463 msgstr "Качване на файл"
4464
4465 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4466 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. TRANS: Client exception.
4470 msgid ""
4471 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4472 "the HTML form."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Client exception.
4476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4480 msgid "Missing a temporary folder."
4481 msgstr "Липсва временна папка."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4484 msgid "Failed to write file to disk."
4485 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4486
4487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4488 msgid "File upload stopped by extension."
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4492 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4494 msgid "System error uploading file."
4495 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4496
4497 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Not an Atom feed."
4500 msgstr "Всички членове"
4501
4502 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4503 msgid ""
4504 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4505 "profile page."
4506 msgstr ""
4507
4508 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4509 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4513 msgid ""
4514 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4515 "\">Activity Streams</a> format."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Upload the file"
4521 msgstr "Качване на файл"
4522
4523 #, fuzzy
4524 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4525 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4526
4527 #, fuzzy
4528 msgid "User doesn't have this role."
4529 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4530
4531 msgid "StatusNet"
4532 msgstr "StatusNet"
4533
4534 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4535 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4536
4537 msgid "User is already sandboxed."
4538 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4539
4540 #. TRANS: Menu item for site administration
4541 msgid "Sessions"
4542 msgstr "Сесии"
4543
4544 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Handle sessions"
4548 msgstr "Управление на сесии"
4549
4550 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Session debugging"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4557 msgstr ""
4558
4559 #. TRANS: Submit button title.
4560 msgid "Save"
4561 msgstr "Запазване"
4562
4563 msgid "Save site settings"
4564 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4565
4566 msgid "You must be logged in to view an application."
4567 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4568
4569 msgid "Application profile"
4570 msgstr "Профил на приложението"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Application actions"
4578 msgstr "Данни за приложението"
4579
4580 msgid "Reset key & secret"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4584 msgid "Delete"
4585 msgstr "Изтриване"
4586
4587 msgid "Application info"
4588 msgstr "Данни за приложението"
4589
4590 msgid ""
4591 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4592 "signature method."
4593 msgstr ""
4594
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4597 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4598
4599 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4600 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4601 #, php-format
4602 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4603 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4604
4605 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4607 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4608
4609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4610 #, php-format
4611 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4613
4614 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4615 #, php-format
4616 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4617 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4618
4619 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4620 #, php-format
4621 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4622 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4623
4624 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4625 msgid ""
4626 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4627 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4628 msgstr ""
4629
4630 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4635 "would add to their favorites :)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4639 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4640 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4644 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4645 "their favorites :)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4649 msgid "This is a way to share what you like."
4650 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4651
4652 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4653 #, php-format
4654 msgid "%s group"
4655 msgstr "Група %s"
4656
4657 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4658 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "%1$s group, page %2$d"
4661 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4664 #, php-format
4665 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4666 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4667
4668 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4669 #, php-format
4670 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4672
4673 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4674 #, php-format
4675 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4676 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4677
4678 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4679 #, php-format
4680 msgid "FOAF for %s group"
4681 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4682
4683 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4684 msgid "Members"
4685 msgstr "Членове"
4686
4687 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4688 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4689 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4690 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4691 msgid "(None)"
4692 msgstr "(Без)"
4693
4694 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4695 msgid "All members"
4696 msgstr "Всички членове"
4697
4698 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4699 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4700 msgid "Statistics"
4701 msgstr "Статистики"
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "LABEL"
4705 msgid "Created"
4706 msgstr "Създадена на"
4707
4708 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "LABEL"
4711 msgid "Members"
4712 msgstr "Членове"
4713
4714 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4715 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4716 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4723 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4724 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4728 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4735 "their life and interests. "
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4739 msgid "Admins"
4740 msgstr "Администратори"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4743 msgid "No such message."
4744 msgstr "Няма такова съобщение"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4747 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4748 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4749
4750 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4751 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4752 #, php-format
4753 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4754 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4755
4756 #. TRANS: Page title for single message display.
4757 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4758 #, php-format
4759 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4760 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4761
4762 msgid "Notice deleted."
4763 msgstr "Бележката е изтрита."
4764
4765 msgid "Notice"
4766 msgstr "Бележки"
4767
4768 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "%1$s tagged %2$s"
4771 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4772
4773 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4774 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4777 msgstr "Бележки с етикет %s"
4778
4779 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4780 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4787 #, php-format
4788 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4790
4791 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4795 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4796
4797 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4801 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4805 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4806
4807 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4808 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4809 #, php-format
4810 msgid "FOAF for %s"
4811 msgstr "FOAF за %s"
4812
4813 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4814 #, php-format
4815 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4819 msgid ""
4820 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4821 "would be a good time to start :)"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4829 "%?status_textarea=%2$s)."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4833 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4839 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4849 msgstr ""
4850
4851 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4852 #, php-format
4853 msgid "Repeat of %s"
4854 msgstr "Повторения на %s"
4855
4856 msgid "You cannot silence users on this site."
4857 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4858
4859 msgid "User is already silenced."
4860 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4861
4862 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
4864
4865 msgid "Site name must have non-zero length."
4866 msgstr "Името на сайта е задължително."
4867
4868 msgid "You must have a valid contact email address."
4869 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Unknown language \"%s\"."
4873 msgstr "Непознат език \"%s\"."
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4877 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
4878
4879 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "General"
4883 msgstr "Общи"
4884
4885 msgid "Site name"
4886 msgstr "Име на сайта"
4887
4888 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Brought by"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Brought by URL"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Contact email address for your site"
4904 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Local"
4908 msgstr "Местоположение"
4909
4910 msgid "Default timezone"
4911 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
4912
4913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4914 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
4915
4916 msgid "Default language"
4917 msgstr "Език по подразбиране"
4918
4919 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Limits"
4923 msgstr "Ограничения"
4924
4925 msgid "Text limit"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Maximum number of characters for notices."
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Dupe limit"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4938 msgid "Site Notice"
4939 msgstr "Бележки"
4940
4941 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Edit site-wide message"
4944 msgstr "Ново съобщение"
4945
4946 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Unable to save site notice."
4949 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4952 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4956 msgid "Site notice text"
4957 msgstr "Изтриване на бележката"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4960 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Save site notice."
4966 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4967
4968 #. TRANS: Title for SMS settings.
4969 msgid "SMS settings"
4970 msgstr "Настройки за SMS"
4971
4972 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4974 #, php-format
4975 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4976 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
4977
4978 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "SMS is not available."
4981 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
4982
4983 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4984 msgid "SMS address"
4985 msgstr "Адрес на е-поща"
4986
4987 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4988 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4989 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
4990
4991 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4992 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4993 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
4994
4995 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4996 msgid "Confirmation code"
4997 msgstr "Код за потвърждение"
4998
4999 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5000 msgid "Enter the code you received on your phone."
5001 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5002
5003 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "BUTTON"
5006 msgid "Confirm"
5007 msgstr "Потвърждаване"
5008
5009 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5010 msgid "SMS phone number"
5011 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5012
5013 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5016 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5017
5018 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5019 msgid "SMS preferences"
5020 msgstr "Настройки на е-поща"
5021
5022 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5023 msgid ""
5024 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5025 "from my carrier."
5026 msgstr ""
5027 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5028 "такси от оператора."
5029
5030 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5031 #, fuzzy
5032 msgid "SMS preferences saved."
5033 msgstr "Настройките са запазени."
5034
5035 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5036 msgid "No phone number."
5037 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5038
5039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5040 msgid "No carrier selected."
5041 msgstr "Не е избран оператор."
5042
5043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5044 msgid "That is already your phone number."
5045 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5046
5047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5048 msgid "That phone number already belongs to another user."
5049 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5050
5051 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5052 msgid ""
5053 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5054 "for the code and instructions on how to use it."
5055 msgstr ""
5056 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5057 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5058 "му."
5059
5060 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5061 msgid "That is the wrong confirmation number."
5062 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5063
5064 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5065 msgid "SMS confirmation cancelled."
5066 msgstr "Потвърждение за SMS"
5067
5068 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5069 #. TRANS: registered for the active user.
5070 msgid "That is not your phone number."
5071 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5072
5073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "The SMS phone number was removed."
5076 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5077
5078 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 msgid "Mobile carrier"
5080 msgstr "Мобилен оператор"
5081
5082 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5083 msgid "Select a carrier"
5084 msgstr "Изберете оператор"
5085
5086 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5087 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5091 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5092 msgstr ""
5093 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5094 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5095
5096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "No code entered."
5099 msgstr "Не е въведен код."
5100
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 msgid "Snapshots"
5103 msgstr ""
5104
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Manage snapshot configuration"
5107 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5108
5109 msgid "Invalid snapshot run value."
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid "Invalid snapshot report URL."
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Randomly during web hit"
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "In a scheduled job"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "Data snapshots"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Frequency"
5131 msgstr "Честота"
5132
5133 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Report URL"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5140 msgstr ""
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Save snapshot settings"
5144 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5147 msgid "You are not subscribed to that profile."
5148 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5149
5150 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5151 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5152 msgid "Could not save subscription."
5153 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5158 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5159
5160 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Subscribed"
5163 msgstr "Абониране"
5164
5165 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5166 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "%s subscribers"
5169 msgstr "%s абоната"
5170
5171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5172 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5173 #, php-format
5174 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5175 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5176
5177 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5178 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5179 msgid "These are the people who listen to your notices."
5180 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5181
5182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5186 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5187
5188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5189 msgid ""
5190 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5191 "return the favor."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5195 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5201 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5202 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5203 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5204 #. TRANS: and do not change the URL part.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5208 "%) and be the first?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5213 #, php-format
5214 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5215 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5216
5217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5219 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5220 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5221
5222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5223 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5226 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5227
5228 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5231 #. TRANS: and do not change the URL part.
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5235 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5236 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5237 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5238 "automatically subscribe to people you already follow there."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5244 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "%s is not listening to anyone."
5247 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5248
5249 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5252 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5253
5254 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5255 msgid "IM"
5256 msgstr "IM"
5257
5258 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5259 msgid "SMS"
5260 msgstr "SMS"
5261
5262 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5263 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5264 #, php-format
5265 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5266 msgstr "Бележки с етикет %s"
5267
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5270 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5271
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5274 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5275
5276 #, php-format
5277 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5278 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5279
5280 msgid "No ID argument."
5281 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5282
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Tag %s"
5285 msgstr "Етикети"
5286
5287 msgid "User profile"
5288 msgstr "Потребителски профил"
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Tag user"
5292 msgstr "Етикети"
5293
5294 msgid ""
5295 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5296 "spaces."
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid ""
5300 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid "No such tag."
5307 msgstr "Няма такъв етикет."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5310 msgid "You haven't blocked that user."
5311 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5312
5313 msgid "User is not sandboxed."
5314 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5315
5316 msgid "User is not silenced."
5317 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5318
5319 msgid "No profile ID in request."
5320 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5321
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Unsubscribed"
5324 msgstr "Отписване"
5325
5326 #, php-format
5327 msgid ""
5328 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5329 msgstr ""
5330
5331 #, fuzzy
5332 msgid "URL settings"
5333 msgstr "Настройки за SMS"
5334
5335 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5336 msgid "Manage various other options."
5337 msgstr "Управление на различни други настройки."
5338
5339 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5340 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5341 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5342 msgid " (free service)"
5343 msgstr " (свободна услуга)"
5344
5345 #, fuzzy
5346 msgid "[none]"
5347 msgstr "Без"
5348
5349 msgid "[internal]"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5353 msgid "Shorten URLs with"
5354 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5355
5356 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5357 msgid "Automatic shortening service to use."
5358 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5359
5360 msgid "URL longer than"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Text longer than"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid ""
5370 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5376 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5377
5378 msgid "Invalid number for max url length."
5379 msgstr ""
5380
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Invalid number for max notice length."
5383 msgstr "Неправилен размер."
5384
5385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: User admin panel title
5389 msgctxt "TITLE"
5390 msgid "User"
5391 msgstr "Потребител"
5392
5393 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5394 msgid "User settings for this StatusNet site"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5398 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5402 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5406 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Profile"
5412 msgstr "Профил"
5413
5414 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Bio Limit"
5417 msgstr "Ограничения"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5420 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5424 msgid "New users"
5425 msgstr "Нови потребители"
5426
5427 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "New user welcome"
5430 msgstr "Нови потребители"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5435 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5436
5437 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Default subscription"
5440 msgstr "Всички абонаменти"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5445 msgstr ""
5446 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5447 "ботове)."
5448
5449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5450 msgid "Invitations"
5451 msgstr "Покани"
5452
5453 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5454 msgid "Invitations enabled"
5455 msgstr "Поканите са включени"
5456
5457 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5458 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Save user settings."
5464 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5465
5466 #. TRANS: Page title.
5467 msgid "Authorize subscription"
5468 msgstr "Одобряване на абонамента"
5469
5470 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5474 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5475 "click \"Reject\"."
5476 msgstr ""
5477 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5478 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5479
5480 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5481 #, fuzzy
5482 msgctxt "BUTTON"
5483 msgid "Accept"
5484 msgstr "Приемане"
5485
5486 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Subscribe to this user."
5489 msgstr "Абониране за този потребител"
5490
5491 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "BUTTON"
5494 msgid "Reject"
5495 msgstr "Охвърляне"
5496
5497 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Reject this subscription."
5500 msgstr "Абонаменти на %s"
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5503 msgid "No authorization request!"
5504 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5505
5506 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5507 msgid "Subscription authorized"
5508 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5509
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5513 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5514 "subscription. Your subscription token is:"
5515 msgstr ""
5516 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5517 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5518
5519 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5520 msgid "Subscription rejected"
5521 msgstr "Абонаментът е отказан"
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5526 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5527 "subscription."
5528 msgstr ""
5529 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5530 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5531
5532 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5533 #. TRANS: %s is a listener URI.
5534 #, php-format
5535 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5539 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5542 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5543
5544 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5545 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5546 #, php-format
5547 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5551 #. TRANS: %s is a profile URL.
5552 #, php-format
5553 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5557 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5561 "\"."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5565 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5568 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5569
5570 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5571 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5574 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5577 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5580 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5581
5582 #. TRANS: Page title for profile design page.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Profile design"
5585 msgstr "Настройки на профила"
5586
5587 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5588 msgid ""
5589 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5590 "palette of your choice."
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "Enjoy your hotdog!"
5594 msgstr ""
5595
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Design settings"
5598 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5599
5600 msgid "View profile designs"
5601 msgstr "Редактиране на профила"
5602
5603 msgid "Show or hide profile designs."
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Background file"
5608 msgstr "Фон"
5609
5610 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5611 #, php-format
5612 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5613 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5614
5615 msgid "Search for more groups"
5616 msgstr "Търсене на още групи"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid "%s is not a member of any group."
5620 msgstr "%s не членува в никоя група."
5621
5622 #, php-format
5623 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5627 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5629 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5630 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5631 #, php-format
5632 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5633 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "StatusNet %s"
5637 msgstr "StatusNet %s"
5638
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5642 "Inc. and contributors."
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "Contributors"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Menu item for site administration
5649 msgid "License"
5650 msgstr "Лиценз"
5651
5652 msgid ""
5653 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5654 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5655 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5656 "any later version. "
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid ""
5660 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5661 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5662 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5663 "for more details. "
5664 msgstr ""
5665
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5669 "along with this program.  If not, see %s."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Menu item for site administration
5673 msgid "Plugins"
5674 msgstr "Приставки"
5675
5676 #. TRANS: Form input field label for application name.
5677 msgid "Name"
5678 msgstr "Име"
5679
5680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5681 msgid "Version"
5682 msgstr "Версия"
5683
5684 msgid "Author(s)"
5685 msgstr "Автор(и)"
5686
5687 #. TRANS: Form input field label.
5688 msgid "Description"
5689 msgstr "Описание"
5690
5691 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5692 msgid "Favor"
5693 msgstr "Любимо"
5694
5695 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5699 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5702 #, php-format
5703 msgid "Cannot process URL '%s'"
5704 msgstr ""
5705
5706 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5707 msgid "Robin thinks something is impossible."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5711 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5712 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5713 #, php-format
5714 msgid ""
5715 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5716 "Try to upload a smaller version."
5717 msgid_plural ""
5718 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5719 "Try to upload a smaller version."
5720 msgstr[0] ""
5721 msgstr[1] ""
5722
5723 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5724 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5725 #, php-format
5726 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5727 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5728 msgstr[0] ""
5729 msgstr[1] ""
5730
5731 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5732 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5733 #, php-format
5734 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5735 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5736 msgstr[0] ""
5737 msgstr[1] ""
5738
5739 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Invalid filename."
5742 msgstr "Неправилен размер."
5743
5744 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Group join failed."
5747 msgstr "Профил на групата"
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Not part of group."
5752 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Group leave failed."
5757 msgstr "Профил на групата"
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5760 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5761 #, php-format
5762 msgid "Profile ID %s is invalid."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5766 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Group ID %s is invalid."
5769 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5770
5771 #. TRANS: Activity title.
5772 msgid "Join"
5773 msgstr "Присъединяване"
5774
5775 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5776 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Could not update local group."
5784 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5787 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Could not create login token for %s"
5790 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5793 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "You are banned from sending direct messages."
5799 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5800
5801 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5802 msgid "Could not insert message."
5803 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5804
5805 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5806 msgid "Could not update message with new URI."
5807 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
5808
5809 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5810 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5811 #, php-format
5812 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5816 #, php-format
5817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5818 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
5819
5820 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Problem saving notice. Too long."
5823 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5824
5825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5827 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
5828
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5830 msgid ""
5831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5832 msgstr ""
5833 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5834 "отново след няколко минути."
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5840 "few minutes."
5841 msgstr ""
5842 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5843 "отново след няколко минути."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5846 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5847 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
5848
5849 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5850 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5851 msgid "Problem saving notice."
5852 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5853
5854 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5855 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Problem saving group inbox."
5861 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5862
5863 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5864 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5867 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5868
5869 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5870 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5871 #, php-format
5872 msgid "RT @%1$s %2$s"
5873 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5874
5875 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgctxt "FANCYNAME"
5878 msgid "%1$s (%2$s)"
5879 msgstr "%1$s (%2$s)"
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5883 #, php-format
5884 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5888 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5889 #, php-format
5890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Missing profile."
5896 msgstr "Потребителят няма профил."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5899 msgid "Unable to save tag."
5900 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "You have been banned from subscribing."
5905 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Already subscribed!"
5910 msgstr "Не сте абонирани!"
5911
5912 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5913 msgid "User has blocked you."
5914 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Not subscribed!"
5919 msgstr "Не сте абонирани!"
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5922 msgid "Could not delete self-subscription."
5923 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5926 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5927 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5930 msgid "Could not delete subscription."
5931 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5932
5933 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5934 msgid "Follow"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5938 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "%1$s is now following %2$s."
5941 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
5942
5943 #. TRANS: Notice given on user registration.
5944 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5947 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
5948
5949 #. TRANS: Server exception.
5950 msgid "No single user defined for single-user mode."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Server exception.
5954 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5958 msgid "Could not create group."
5959 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5960
5961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5962 msgid "Could not set group URI."
5963 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5966 msgid "Could not set group membership."
5967 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5970 msgid "Could not save local group info."
5971 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5974 #. TRANS: %s is the remote site.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Cannot locate account %s."
5977 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5980 #. TRANS: %s is the remote site.
5981 #, php-format
5982 msgid "Cannot find XRD for %s."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5986 #. TRANS: %s is the remote site.
5987 #, php-format
5988 msgid "No AtomPub API service for %s."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5992 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5993 msgid "User actions"
5994 msgstr "Потребителски действия"
5995
5996 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5997 msgid "User deletion in progress..."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6001 msgid "Edit profile settings"
6002 msgstr "Редактиране на профила"
6003
6004 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6005 msgid "Edit"
6006 msgstr "Редактиране"
6007
6008 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6009 msgid "Send a direct message to this user"
6010 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6011
6012 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6013 msgid "Message"
6014 msgstr "Съобщение"
6015
6016 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Moderate"
6019 msgstr "Модератор"
6020
6021 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6022 msgid "User role"
6023 msgstr "Потребителска роля"
6024
6025 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6026 msgctxt "role"
6027 msgid "Administrator"
6028 msgstr "Администратор"
6029
6030 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6031 msgctxt "role"
6032 msgid "Moderator"
6033 msgstr "Модератор"
6034
6035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6036 #, php-format
6037 msgid "%1$s - %2$s"
6038 msgstr "%1$s - %2$s"
6039
6040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6041 msgid "Untitled page"
6042 msgstr "Неозаглавена страница"
6043
6044 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6045 msgctxt "TOOLTIP"
6046 msgid "Show more"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6050 #, fuzzy
6051 msgctxt "BUTTON"
6052 msgid "Reply"
6053 msgstr "Отговор"
6054
6055 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6056 msgid "Write a reply..."
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Status"
6061 msgstr "StatusNet"
6062
6063 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6064 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6065 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6066 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid ""
6069 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6070 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6071 msgstr ""
6072 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6073 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6074
6075 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6076 #, php-format
6077 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6078 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6079
6080 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6081 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6082 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6083 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6084 #, php-format
6085 msgid ""
6086 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6087 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6088 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6089 msgstr ""
6090 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6091 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6092 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6093
6094 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6095 #. TRANS: %1$s is the site name.
6096 #, php-format
6097 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6101 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6102 #, php-format
6103 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6107 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: license message in footer.
6111 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6112 #, php-format
6113 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6117 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6118 msgid "After"
6119 msgstr "След"
6120
6121 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6122 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6123 msgid "Before"
6124 msgstr "Преди"
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6127 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6133 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6136 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6142 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Unknown profile."
6147 msgstr "Неподдържан вид файл"
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6150 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6154 msgid "Remote profile is not a group!"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "User is already a member of this group."
6160 msgstr "Вече членувате в тази група."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6163 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6164 #, php-format
6165 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6169 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6173 #. TRANS: %s is the notice URI.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "No content for notice %s."
6176 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6177
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "No such user %s."
6180 msgstr "Няма такъв потребител"
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6183 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6184 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6185 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6186 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6187 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6190 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6191 msgstr "%1$s - %2$s"
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6194 msgid "Can't handle remote content yet."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6198 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6202 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6206 msgid "You cannot make changes to this site."
6207 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6208
6209 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6212 msgstr "Записването не е позволено."
6213
6214 #. TRANS: Client error message.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "showForm() not implemented."
6217 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6218
6219 #. TRANS: Client error message
6220 #, fuzzy
6221 msgid "saveSettings() not implemented."
6222 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6223
6224 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6225 #. TRANS: the admin panel Design.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Unable to delete design setting."
6228 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6229
6230 msgid "Home"
6231 msgstr "Лична страница"
6232
6233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6234 msgid "Basic site configuration"
6235 msgstr "Основна настройка на сайта"
6236
6237 #. TRANS: Menu item for site administration
6238 msgctxt "MENU"
6239 msgid "Site"
6240 msgstr "Сайт"
6241
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 msgid "Design configuration"
6244 msgstr "Настройка на оформлението"
6245
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6248 #, fuzzy
6249 msgctxt "MENU"
6250 msgid "Design"
6251 msgstr "Версия"
6252
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 #, fuzzy
6255 msgid "User configuration"
6256 msgstr "Настройка на пътищата"
6257
6258 #. TRANS: Menu item for site administration
6259 msgid "User"
6260 msgstr "Потребител"
6261
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Access configuration"
6265 msgstr "Настройка на оформлението"
6266
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 msgid "Paths configuration"
6269 msgstr "Настройка на пътищата"
6270
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Sessions configuration"
6274 msgstr "Настройка на оформлението"
6275
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6277 msgid "Edit site notice"
6278 msgstr "Изтриване на бележката"
6279
6280 #. TRANS: Menu item for site administration
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Site notice"
6283 msgstr "Нова бележка"
6284
6285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Snapshots configuration"
6288 msgstr "Настройка на пътищата"
6289
6290 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6291 msgid "Set site license"
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Plugins configuration"
6297 msgstr "Настройка на пътищата"
6298
6299 #. TRANS: Client error 401.
6300 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6304 msgid "No application for that consumer key."
6305 msgstr ""
6306
6307 msgid "Not allowed to use API."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6311 msgid "Bad access token."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6315 msgid "No user for that token."
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6319 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6320 msgid "Could not authenticate you."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Could not create anonymous consumer."
6326 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6327
6328 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6331 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6334 msgid ""
6335 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Could not issue access token."
6341 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6345 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Database error updating OAuth application user."
6349 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6352 msgid "Tried to revoke unknown token."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6356 msgid "Failed to delete revoked token."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6360 msgid "Icon"
6361 msgstr "Икона"
6362
6363 #. TRANS: Form guide.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Icon for this application"
6366 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6367
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Describe your application in %d character"
6372 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6373 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6374 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6375
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 msgid "Describe your application"
6378 msgstr "Изтриване на приложението"
6379
6380 #. TRANS: Form input field instructions.
6381 msgid "URL of the homepage of this application"
6382 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6383
6384 #. TRANS: Form input field label.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Source URL"
6387 msgstr "Изходен код"
6388
6389 #. TRANS: Form input field instructions.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Organization responsible for this application"
6392 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6393
6394 #. TRANS: Form input field label.
6395 msgid "Organization"
6396 msgstr "Организация"
6397
6398 #. TRANS: Form input field instructions.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "URL for the homepage of the organization"
6401 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6402
6403 #. TRANS: Form input field instructions.
6404 msgid "URL to redirect to after authentication"
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Radio button label for application type
6408 msgid "Browser"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Radio button label for application type
6412 msgid "Desktop"
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Form guide.
6416 msgid "Type of application, browser or desktop"
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Radio button label for access type.
6420 msgid "Read-only"
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Radio button label for access type.
6424 msgid "Read-write"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Form guide.
6428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Submit button title.
6432 msgid "Cancel"
6433 msgstr "Отказ"
6434
6435 msgid " by "
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Application access type
6439 msgid "read-write"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Application access type
6443 msgid "read-only"
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6447 #, php-format
6448 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Access token in the application list.
6452 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6453 #, php-format
6454 msgid "Access token starting with: %s"
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Button label
6458 #, fuzzy
6459 msgctxt "BUTTON"
6460 msgid "Revoke"
6461 msgstr "Премахване"
6462
6463 msgid "Author element must contain a name element."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Do not use this method!"
6469 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6470
6471 #. TRANS: Title.
6472 msgid "Notices where this attachment appears"
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Title.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Tags for this attachment"
6478 msgstr "Няма прикачени файлове."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Password changing failed."
6483 msgstr "Паролата е записана."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Password changing is not allowed."
6488 msgstr "Паролата е записана."
6489
6490 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6491 msgid "Block"
6492 msgstr "Блокиране"
6493
6494 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6495 msgid "Block this user"
6496 msgstr "Блокиране на потребителя"
6497
6498 #. TRANS: Title for command results.
6499 msgid "Command results"
6500 msgstr "Резултат от командата"
6501
6502 #. TRANS: Title for command results.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "AJAX error"
6505 msgstr "Грешка в Ajax"
6506
6507 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6508 msgid "Command complete"
6509 msgstr "Командата е изпълнена"
6510
6511 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6512 msgid "Command failed"
6513 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6514
6515 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Notice with that id does not exist."
6518 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6519
6520 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6521 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "User has no last notice."
6524 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6525
6526 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6527 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6530 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6531
6532 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6534 #, php-format
6535 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6539 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6540 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6541
6542 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6543 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "Nudge sent to %s."
6550 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6551
6552 #. TRANS: User statistics text.
6553 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6554 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6555 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6556 #, php-format
6557 msgid ""
6558 "Subscriptions: %1$s\n"
6559 "Subscribers: %2$s\n"
6560 "Notices: %3$s"
6561 msgstr ""
6562 "Абонаменти: %1$s\n"
6563 "Абонати: %2$s\n"
6564 "Бележки: %3$s"
6565
6566 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6569 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6570
6571 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6572 msgid "Notice marked as fave."
6573 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6574
6575 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6577 #, php-format
6578 msgid "%1$s joined group %2$s."
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6583 #, php-format
6584 msgid "%1$s left group %2$s."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Whois output.
6588 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgctxt "WHOIS"
6591 msgid "%1$s (%2$s)"
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6593
6594 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6595 #, php-format
6596 msgid "Fullname: %s"
6597 msgstr "Пълно име: %s"
6598
6599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6601 #. TRANS: %s is a location.
6602 #, php-format
6603 msgid "Location: %s"
6604 msgstr "Местоположение: %s"
6605
6606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6608 #. TRANS: %s is a homepage.
6609 #, php-format
6610 msgid "Homepage: %s"
6611 msgstr "Домашна страница: %s"
6612
6613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6614 #, php-format
6615 msgid "About: %s"
6616 msgstr "Относно: %s"
6617
6618 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6619 #. TRANS: %s is a remote profile.
6620 #, php-format
6621 msgid ""
6622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6623 "same server."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6627 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6630 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6631 msgstr[0] ""
6632 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6633 "$d."
6634 msgstr[1] ""
6635 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6636 "$d."
6637
6638 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6639 msgid "You can't send a message to this user."
6640 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6641
6642 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6643 msgid "Error sending direct message."
6644 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6645
6646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Notice from %s repeated."
6650 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6651
6652 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6653 msgid "Error repeating notice."
6654 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6655
6656 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6657 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6658 #, fuzzy, php-format
6659 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6660 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6661 msgstr[0] ""
6662 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6663 msgstr[1] ""
6664 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6665
6666 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6667 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Reply to %s sent."
6670 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6671
6672 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6673 msgid "Error saving notice."
6674 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6675
6676 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6679 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6680
6681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6684 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6685
6686 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6688 #, php-format
6689 msgid "Subscribed to %s."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6696 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6697
6698 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6699 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6700 #, php-format
6701 msgid "Unsubscribed from %s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6705 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6706 msgid "Command not yet implemented."
6707 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6708
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6710 msgid "Notification off."
6711 msgstr "Уведомлението е изключено."
6712
6713 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6714 msgid "Can't turn off notification."
6715 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6716
6717 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6718 msgid "Notification on."
6719 msgstr "Уведомлението е включено."
6720
6721 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6722 msgid "Can't turn on notification."
6723 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6724
6725 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6726 msgid "Login command is disabled."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6730 #. TRANS: %s is a logon link..
6731 #, php-format
6732 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6737 #, php-format
6738 msgid "Unsubscribed %s."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6742 msgid "You are not subscribed to anyone."
6743 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6744
6745 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6746 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6747 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6748 msgid "You are subscribed to this person:"
6749 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6750 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6751 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6752
6753 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6754 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6757
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 msgid "This person is subscribed to you:"
6762 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6763 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6764 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6765
6766 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6767 #. TRANS: any group subscriptions.
6768 msgid "You are not a member of any groups."
6769 msgstr "Не членувате в нито една група."
6770
6771 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6772 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6773 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6774 msgid "You are a member of this group:"
6775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6776 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6777 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6778
6779 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "COMMANDHELP"
6782 msgid "Commands:"
6783 msgstr "Резултат от командата"
6784
6785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6786 #, fuzzy
6787 msgctxt "COMMANDHELP"
6788 msgid "turn on notifications"
6789 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6790
6791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "COMMANDHELP"
6794 msgid "turn off notifications"
6795 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6796
6797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6798 msgctxt "COMMANDHELP"
6799 msgid "show this help"
6800 msgstr ""
6801
6802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "COMMANDHELP"
6805 msgid "subscribe to user"
6806 msgstr "Абониране за този потребител"
6807
6808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6809 msgctxt "COMMANDHELP"
6810 msgid "lists the groups you have joined"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6814 msgctxt "COMMANDHELP"
6815 msgid "list the people you follow"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6819 msgctxt "COMMANDHELP"
6820 msgid "list the people that follow you"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "unsubscribe from user"
6827 msgstr "Отписване от този потребител"
6828
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "COMMANDHELP"
6832 msgid "direct message to user"
6833 msgstr "Преки съобщения до %s"
6834
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "get last notice from user"
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "COMMANDHELP"
6843 msgid "get profile info on user"
6844 msgstr "Данни на профила"
6845
6846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6847 msgctxt "COMMANDHELP"
6848 msgid "force user to stop following you"
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6852 msgctxt "COMMANDHELP"
6853 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6857 msgctxt "COMMANDHELP"
6858 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6862 msgctxt "COMMANDHELP"
6863 msgid "repeat a notice with a given id"
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "COMMANDHELP"
6869 msgid "repeat the last notice from user"
6870 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
6871
6872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "reply to notice with a given id"
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "COMMANDHELP"
6880 msgid "reply to the last notice from user"
6881 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
6882
6883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "COMMANDHELP"
6886 msgid "join group"
6887 msgstr "Непозната група."
6888
6889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6890 msgctxt "COMMANDHELP"
6891 msgid "Get a link to login to the web interface"
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6897 msgid "leave group"
6898 msgstr "Изтриване на потребител"
6899
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6901 msgctxt "COMMANDHELP"
6902 msgid "get your stats"
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "same as 'off'"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6912 msgctxt "COMMANDHELP"
6913 msgid "same as 'follow'"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6917 msgctxt "COMMANDHELP"
6918 msgid "same as 'leave'"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6922 msgctxt "COMMANDHELP"
6923 msgid "same as 'get'"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "not yet implemented."
6938 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6939
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6941 msgctxt "COMMANDHELP"
6942 msgid "remind a user to update."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "No configuration file found."
6948 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
6949
6950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6952 #, fuzzy
6953 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6954 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
6955
6956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6957 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6961 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Go to the installer."
6964 msgstr "Влизане в сайта"
6965
6966 msgid "Database error"
6967 msgstr "Грешка в базата от данни"
6968
6969 msgid "Public"
6970 msgstr "Общ поток"
6971
6972 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6973 msgid "Delete this user"
6974 msgstr "Изтриване на този потребител"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Change design"
6978 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6979
6980 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6981 msgid "Change colours"
6982 msgstr "Смяна на цветовете"
6983
6984 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6985 msgid "Use defaults"
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6989 msgid "Restore default designs"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6993 msgid "Reset back to default"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6997 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6998 msgid "Upload file"
6999 msgstr "Качване на файл"
7000
7001 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7005 msgstr ""
7006 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7007 "2MB."
7008
7009 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "RADIO"
7012 msgid "On"
7013 msgstr "Вкл."
7014
7015 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "RADIO"
7018 msgid "Off"
7019 msgstr "Изкл."
7020
7021 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Save design"
7024 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7025
7026 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7027 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Couldn't update your design."
7030 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7031
7032 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7033 msgid "Design defaults restored."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Unable to find services for %s."
7039 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7040
7041 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7042 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7043 msgid "Disfavor this notice"
7044 msgstr "Отбелязване като любимо"
7045
7046 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "BUTTON"
7049 msgid "Disfavor favorite"
7050 msgstr "Добавяне към любимите"
7051
7052 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7053 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7054 msgid "Favor this notice"
7055 msgstr "Отбелязване като любимо"
7056
7057 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "BUTTON"
7060 msgid "Favor"
7061 msgstr "Любимо"
7062
7063 msgid "RSS 1.0"
7064 msgstr "RSS 1.0"
7065
7066 msgid "RSS 2.0"
7067 msgstr "RSS 2.0"
7068
7069 msgid "Atom"
7070 msgstr "Atom"
7071
7072 msgid "FOAF"
7073 msgstr "FOAF"
7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Not an atom feed."
7077 msgstr "Всички членове"
7078
7079 msgid "No author in the feed."
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "Can't import without a user."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7086 msgid "Feeds"
7087 msgstr ""
7088
7089 msgid "All"
7090 msgstr "Всички"
7091
7092 msgid "Select tag to filter"
7093 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7094
7095 msgid "Tag"
7096 msgstr "Етикет"
7097
7098 msgid "Choose a tag to narrow list"
7099 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7100
7101 msgid "Go"
7102 msgstr ""
7103
7104 #, php-format
7105 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7106 msgstr ""
7107
7108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7109 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
7110
7111 #, fuzzy
7112 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7113 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7114
7115 msgid "Describe the group or topic"
7116 msgstr "Опишете групата или темата"
7117
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7120 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7121 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7122 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7127 msgstr ""
7128 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7129
7130 msgid "Aliases"
7131 msgstr "Псевдоними"
7132
7133 #, php-format
7134 msgid ""
7135 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7136 "alias allowed."
7137 msgid_plural ""
7138 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7139 "aliases allowed."
7140 msgstr[0] ""
7141 msgstr[1] ""
7142
7143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Group"
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7150 #, php-format
7151 msgctxt "TOOLTIP"
7152 msgid "%s group"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Members"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7162 #, php-format
7163 msgctxt "TOOLTIP"
7164 msgid "%s group members"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7168 msgctxt "MENU"
7169 msgid "Blocked"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7174 #, php-format
7175 msgctxt "TOOLTIP"
7176 msgid "%s blocked users"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "MENU"
7182 msgid "Admin"
7183 msgstr "Настройки"
7184
7185 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7186 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7187 #, php-format
7188 msgctxt "TOOLTIP"
7189 msgid "Edit %s group properties"
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7193 msgctxt "MENU"
7194 msgid "Logo"
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7199 #, php-format
7200 msgctxt "TOOLTIP"
7201 msgid "Add or edit %s logo"
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7206 #, php-format
7207 msgctxt "TOOLTIP"
7208 msgid "Add or edit %s design"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Group actions"
7214 msgstr "Потребителски действия"
7215
7216 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7217 msgid "Groups with most members"
7218 msgstr "Групи с най-много членове"
7219
7220 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7221 msgid "Groups with most posts"
7222 msgstr "Групи с най-много бележки"
7223
7224 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7225 #. TRANS: %s is a group name.
7226 #, php-format
7227 msgid "Tags in %s group's notices"
7228 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7229
7230 #. TRANS: Client exception 406
7231 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7232 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7235 msgid "Unsupported image file format."
7236 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7239 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7242 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7245 msgid "Partial upload."
7246 msgstr "Частично качване на файла."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7249 msgid "Not an image or corrupt file."
7250 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7253 msgid "Lost our file."
7254 msgstr "Няма такъв файл."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7258 msgid "Unknown file type"
7259 msgstr "Неподдържан вид файл"
7260
7261 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "%dMB"
7264 msgid_plural "%dMB"
7265 msgstr[0] "MB"
7266 msgstr[1] "MB"
7267
7268 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7269 #, fuzzy, php-format
7270 msgid "%dkB"
7271 msgid_plural "%dkB"
7272 msgstr[0] "kB"
7273 msgstr[1] "kB"
7274
7275 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7276 #, php-format
7277 msgid "%dB"
7278 msgid_plural "%dB"
7279 msgstr[0] ""
7280 msgstr[1] ""
7281
7282 #, php-format
7283 msgid ""
7284 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7285 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7286 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7287 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7288 "message."
7289 msgstr ""
7290
7291 #, php-format
7292 msgid "Unknown inbox source %d."
7293 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7294
7295 #, php-format
7296 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7297 msgstr ""
7298 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7299 "$d."
7300
7301 msgid "Leave"
7302 msgstr "Напускане"
7303
7304 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7305 msgctxt "MENU"
7306 msgid "Login"
7307 msgstr "Вход"
7308
7309 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7310 msgid "Login with a username and password"
7311 msgstr "Вход с име и парола"
7312
7313 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7314 msgctxt "MENU"
7315 msgid "Register"
7316 msgstr "Регистриране"
7317
7318 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7319 msgid "Sign up for a new account"
7320 msgstr "Създаване на нова сметка"
7321
7322 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7323 msgid "Email address confirmation"
7324 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7325
7326 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7327 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7328 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "Hey, %1$s.\n"
7332 "\n"
7333 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7334 "\n"
7335 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7336 "\n"
7337 "\t%3$s\n"
7338 "\n"
7339 "If not, just ignore this message.\n"
7340 "\n"
7341 "Thanks for your time, \n"
7342 "%2$s\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7346 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7347 #, php-format
7348 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7349 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7350
7351 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7356 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7360 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7361 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7362 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7363 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7364 #, fuzzy, php-format
7365 msgid ""
7366 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7367 "\n"
7368 "\t%3$s\n"
7369 "\n"
7370 "%4$s%5$s%6$s\n"
7371 "Faithfully yours,\n"
7372 "%2$s.\n"
7373 "\n"
7374 "----\n"
7375 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7376 msgstr ""
7377 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7378 "\n"
7379 "%3$s\n"
7380 "\n"
7381 "%4$s%5$s%6$s\n"
7382 "С уважение,\n"
7383 "%7$s.\n"
7384 "\n"
7385 "----\n"
7386 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7387
7388 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is biographical information.
7390 #, php-format
7391 msgid "Bio: %s"
7392 msgstr "Биография: %s"
7393
7394 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7396 #, php-format
7397 msgid "New email address for posting to %s"
7398 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7399
7400 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7401 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7402 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7403 #, php-format
7404 msgid ""
7405 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7406 "\n"
7407 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7408 "\n"
7409 "More email instructions at %3$s.\n"
7410 "\n"
7411 "Faithfully yours,\n"
7412 "%1$s"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7416 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7417 #, php-format
7418 msgid "%s status"
7419 msgstr "Състояние на %s"
7420
7421 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7422 msgid "SMS confirmation"
7423 msgstr "Потвърждение за SMS"
7424
7425 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7426 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7429 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7430
7431 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7432 #. TRANS: %s is the nudging user.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "You have been nudged by %s"
7435 msgstr "Побутнати сте от %s"
7436
7437 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7438 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7439 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7440 #, php-format
7441 msgid ""
7442 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7443 "to post some news.\n"
7444 "\n"
7445 "So let's hear from you :)\n"
7446 "\n"
7447 "%3$s\n"
7448 "\n"
7449 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7450 "\n"
7451 "With kind regards,\n"
7452 "%4$s\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7456 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7457 #, php-format
7458 msgid "New private message from %s"
7459 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7460
7461 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7462 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7463 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7464 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7468 "\n"
7469 "------------------------------------------------------\n"
7470 "%3$s\n"
7471 "------------------------------------------------------\n"
7472 "\n"
7473 "You can reply to their message here:\n"
7474 "\n"
7475 "%4$s\n"
7476 "\n"
7477 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7478 "\n"
7479 "With kind regards,\n"
7480 "%5$s\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7484 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7487 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7488
7489 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7490 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7491 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7492 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7493 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7494 #, php-format
7495 msgid ""
7496 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7497 "\n"
7498 "The URL of your notice is:\n"
7499 "\n"
7500 "%3$s\n"
7501 "\n"
7502 "The text of your notice is:\n"
7503 "\n"
7504 "%4$s\n"
7505 "\n"
7506 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7507 "\n"
7508 "%5$s\n"
7509 "\n"
7510 "Faithfully yours,\n"
7511 "%6$s\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7515 #, php-format
7516 msgid ""
7517 "The full conversation can be read here:\n"
7518 "\n"
7519 "\t%s"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7523 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7526 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7527
7528 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7529 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7531 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7532 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7533 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7534 #, php-format
7535 msgid ""
7536 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7537 "\n"
7538 "The notice is here:\n"
7539 "\n"
7540 "\t%3$s\n"
7541 "\n"
7542 "It reads:\n"
7543 "\n"
7544 "\t%4$s\n"
7545 "\n"
7546 "%5$sYou can reply back here:\n"
7547 "\n"
7548 "\t%6$s\n"
7549 "\n"
7550 "The list of all @-replies for you here:\n"
7551 "\n"
7552 "%7$s\n"
7553 "\n"
7554 "Faithfully yours,\n"
7555 "%2$s\n"
7556 "\n"
7557 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7561 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7562
7563 msgid ""
7564 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7565 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid "Inbox"
7569 msgstr "Входящи"
7570
7571 msgid "Your incoming messages"
7572 msgstr "Получените от вас съобщения"
7573
7574 msgid "Outbox"
7575 msgstr "Изходящи"
7576
7577 msgid "Your sent messages"
7578 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7579
7580 msgid "Could not parse message."
7581 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7582
7583 msgid "Not a registered user."
7584 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7585
7586 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7587 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7588
7589 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7590 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7591
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "Unsupported message type: %s"
7594 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7601 msgid "File exceeds user's quota."
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7605 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7606 msgid "File could not be moved to destination directory."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7610 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7611 msgid "Could not determine file's MIME type."
7612 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7613
7614 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7615 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7616 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7617 #, php-format
7618 msgid ""
7619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7620 "format."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7625 #, php-format
7626 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7627 msgstr ""
7628
7629 msgid "Send a direct notice"
7630 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7631
7632 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Select recipient:"
7635 msgstr "Изберете оператор"
7636
7637 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7638 #, fuzzy
7639 msgid "No mutual subscribers."
7640 msgstr "Не сте абонирани!"
7641
7642 msgid "To"
7643 msgstr "До"
7644
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "Send button for sending notice"
7647 msgid "Send"
7648 msgstr "Прати"
7649
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Messages"
7652 msgstr "Съобщение"
7653
7654 msgid "from"
7655 msgstr "от"
7656
7657 msgid "Can't get author for activity."
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bookmark not posted to this group."
7662 msgstr "Не членувате в тази група."
7663
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Object not posted to this user."
7666 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7667
7668 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7672 msgid "Nickname cannot be empty."
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7676 #, php-format
7677 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7678 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7679 msgstr[0] ""
7680 msgstr[1] ""
7681
7682 #. TRANS: Form legend for notice form.
7683 msgid "Send a notice"
7684 msgstr "Изпращане на бележка"
7685
7686 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7687 #, php-format
7688 msgid "What's up, %s?"
7689 msgstr "Какво става, %s?"
7690
7691 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7692 msgid "Attach"
7693 msgstr "Прикрепяне"
7694
7695 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Attach a file."
7698 msgstr "Прикрепяне на файл"
7699
7700 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7701 msgid "Share my location"
7702 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7703
7704 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7705 msgid "Do not share my location"
7706 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7707
7708 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7709 msgid ""
7710 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7711 "try again later"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7715 msgid "N"
7716 msgstr "С"
7717
7718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7719 msgid "S"
7720 msgstr "Ю"
7721
7722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7723 msgid "E"
7724 msgstr "И"
7725
7726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7727 msgid "W"
7728 msgstr "З"
7729
7730 #, php-format
7731 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy
7735 msgid "at"
7736 msgstr "Път"
7737
7738 msgid "web"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid "in context"
7742 msgstr "в контекст"
7743
7744 msgid "Repeated by"
7745 msgstr "Повторено от"
7746
7747 msgid "Reply to this notice"
7748 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7749
7750 msgid "Reply"
7751 msgstr "Отговор"
7752
7753 msgid "Delete this notice"
7754 msgstr "Изтриване на бележката"
7755
7756 msgid "Notice repeated"
7757 msgstr "Бележката е повторена."
7758
7759 msgid "Update your status..."
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid "Nudge this user"
7763 msgstr "Побутване на този потребител"
7764
7765 msgid "Nudge"
7766 msgstr "Побутване"
7767
7768 msgid "Send a nudge to this user"
7769 msgstr "Побутване на този потребител"
7770
7771 msgid "Error inserting new profile."
7772 msgstr ""
7773
7774 msgid "Error inserting avatar."
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid "Error inserting remote profile."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7781 msgid "Duplicate notice."
7782 msgstr ""
7783
7784 msgid "Couldn't insert new subscription."
7785 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7786
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Your profile"
7789 msgstr "Профил на групата"
7790
7791 msgid "Replies"
7792 msgstr "Отговори"
7793
7794 msgid "Favorites"
7795 msgstr "Любими"
7796
7797 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7798 #, php-format
7799 msgid "Tags in %s's notices"
7800 msgstr "Етикети в бележките на %s"
7801
7802 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7803 msgid "Unknown"
7804 msgstr "Непознато"
7805
7806 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7807 msgctxt "plugin"
7808 msgid "Disable"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7812 msgctxt "plugin"
7813 msgid "Enable"
7814 msgstr ""
7815
7816 msgctxt "plugin-description"
7817 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7818 msgstr ""
7819
7820 msgid "Settings"
7821 msgstr "Настройки за SMS"
7822
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Change your personal settings"
7825 msgstr "Промяна настройките на профила"
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Site configuration"
7829 msgstr "Настройка на пътищата"
7830
7831 msgid "Logout"
7832 msgstr "Изход"
7833
7834 msgid "Logout from the site"
7835 msgstr "Излизане от сайта"
7836
7837 msgid "Login to the site"
7838 msgstr "Влизане в сайта"
7839
7840 msgid "Search"
7841 msgstr "Търсене"
7842
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Search the site"
7845 msgstr "Търсене в сайта"
7846
7847 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7848 #. TRANS: Label for user statistics.
7849 msgid "Subscriptions"
7850 msgstr "Абонаменти"
7851
7852 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7853 msgid "All subscriptions"
7854 msgstr "Всички абонаменти"
7855
7856 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7857 #. TRANS: Label for user statistics.
7858 msgid "Subscribers"
7859 msgstr "Абонати"
7860
7861 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7862 msgid "All subscribers"
7863 msgstr "Всички абонати"
7864
7865 #. TRANS: Label for user statistics.
7866 #, fuzzy
7867 msgid "User ID"
7868 msgstr "Потребител"
7869
7870 #. TRANS: Label for user statistics.
7871 msgid "Member since"
7872 msgstr "Участник от"
7873
7874 #. TRANS: Label for user statistics.
7875 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7876 msgid "Groups"
7877 msgstr "Групи"
7878
7879 #. TRANS: Label for user statistics.
7880 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7881 msgid "Daily average"
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7885 msgid "All groups"
7886 msgstr "Всички групи"
7887
7888 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7889 msgid "Unimplemented method."
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "User groups"
7893 msgstr "Групи"
7894
7895 msgid "Recent tags"
7896 msgstr "Скорошни етикети"
7897
7898 msgid "Featured"
7899 msgstr "Избрано"
7900
7901 msgid "Popular"
7902 msgstr "Популярно"
7903
7904 msgid "No return-to arguments."
7905 msgstr "Липсват аргументи return-to."
7906
7907 msgid "Repeat this notice?"
7908 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
7909
7910 msgid "Yes"
7911 msgstr "Да"
7912
7913 msgid "Repeat this notice"
7914 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7915
7916 #, fuzzy, php-format
7917 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7918 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
7919
7920 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Page not found."
7923 msgstr "Не е открит методът в API."
7924
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Sandbox"
7927 msgstr "Входящи"
7928
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Sandbox this user"
7931 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7932
7933 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7934 msgid "Search site"
7935 msgstr "Търсене в сайта"
7936
7937 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7938 #. TRANS: for searching can be entered.
7939 msgid "Keyword(s)"
7940 msgstr "Ключови думи"
7941
7942 #. TRANS: Button text for searching site.
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Search"
7945 msgstr "Търсене"
7946
7947 msgid "People"
7948 msgstr "Хора"
7949
7950 msgid "Find people on this site"
7951 msgstr "Търсене на хора в сайта"
7952
7953 msgid "Find content of notices"
7954 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7955
7956 msgid "Find groups on this site"
7957 msgstr "Търсене на групи в сайта"
7958
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7960 msgid "Help"
7961 msgstr "Помощ"
7962
7963 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7964 msgid "About"
7965 msgstr "Относно"
7966
7967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7968 msgid "FAQ"
7969 msgstr "Въпроси"
7970
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7972 msgid "TOS"
7973 msgstr "Условия"
7974
7975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7976 msgid "Privacy"
7977 msgstr "Поверителност"
7978
7979 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7980 msgid "Source"
7981 msgstr "Изходен код"
7982
7983 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7984 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7985 msgid "Contact"
7986 msgstr "Контакт"
7987
7988 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7989 msgid "Badge"
7990 msgstr "Табелка"
7991
7992 msgid "Untitled section"
7993 msgstr "Неозаглавен раздел"
7994
7995 msgid "More..."
7996 msgstr "Още…"
7997
7998 msgid "Change your profile settings"
7999 msgstr "Промяна настройките на профила"
8000
8001 msgid "Upload an avatar"
8002 msgstr "Качване на аватар"
8003
8004 msgid "Change your password"
8005 msgstr "Смяна на паролата"
8006
8007 msgid "Change email handling"
8008 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8009
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Design your profile"
8012 msgstr "Потребителски профил"
8013
8014 msgid "URL"
8015 msgstr "URL"
8016
8017 msgid "URL shorteners"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8021 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8022
8023 msgid "Updates by SMS"
8024 msgstr "Бележки през SMS"
8025
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Connections"
8028 msgstr "Свързване"
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Authorized connected applications"
8032 msgstr "Изтриване на приложението"
8033
8034 msgid "Silence"
8035 msgstr "Заглушаване"
8036
8037 msgid "Silence this user"
8038 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8039
8040 #, php-format
8041 msgid "People %s subscribes to"
8042 msgstr "Абонаменти на %s"
8043
8044 #, php-format
8045 msgid "People subscribed to %s"
8046 msgstr "Абонирани за %s"
8047
8048 #, php-format
8049 msgid "Groups %s is a member of"
8050 msgstr "Групи, в които участва %s"
8051
8052 msgid "Invite"
8053 msgstr "Покани"
8054
8055 #, php-format
8056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8057 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8058
8059 msgid "Subscribe to this user"
8060 msgstr "Абониране за този потребител"
8061
8062 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "People Tagcloud as tagged"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "None"
8069 msgstr "Без"
8070
8071 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Invalid theme name."
8074 msgstr "Неправилен размер."
8075
8076 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Failed saving theme."
8084 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8085
8086 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8087 msgstr ""
8088
8089 #, php-format
8090 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8091 msgid_plural ""
8092 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8093 msgstr[0] ""
8094 msgstr[1] ""
8095
8096 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid ""
8100 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8101 "digits, underscore, and minus sign."
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8105 msgstr ""
8106
8107 #, php-format
8108 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "Error opening theme archive."
8112 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8113
8114 #, php-format
8115 msgid "Show %d reply"
8116 msgid_plural "Show all %d replies"
8117 msgstr[0] ""
8118 msgstr[1] ""
8119
8120 msgid "Top posters"
8121 msgstr "Най-често пишещи"
8122
8123 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8124 #, fuzzy
8125 msgctxt "TITLE"
8126 msgid "Unblock"
8127 msgstr "Разблокиране"
8128
8129 msgid "Unsandbox"
8130 msgstr ""
8131
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Unsandbox this user"
8134 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8135
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Unsilence"
8138 msgstr "Заглушаване"
8139
8140 msgid "Unsilence this user"
8141 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8142
8143 msgid "Unsubscribe from this user"
8144 msgstr "Отписване от този потребител"
8145
8146 msgid "Unsubscribe"
8147 msgstr "Отписване"
8148
8149 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8153 msgstr "Потребителят няма профил."
8154
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Not allowed to log in."
8157 msgstr "Не сте влезли в системата."
8158
8159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8160 msgid "a few seconds ago"
8161 msgstr "преди няколко секунди"
8162
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about a minute ago"
8165 msgstr "преди около минута"
8166
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8168 #, php-format
8169 msgid "about one minute ago"
8170 msgid_plural "about %d minutes ago"
8171 msgstr[0] ""
8172 msgstr[1] ""
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 msgid "about an hour ago"
8176 msgstr "преди около час"
8177
8178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8179 #, php-format
8180 msgid "about one hour ago"
8181 msgid_plural "about %d hours ago"
8182 msgstr[0] ""
8183 msgstr[1] ""
8184
8185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8186 msgid "about a day ago"
8187 msgstr "преди около ден"
8188
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #, php-format
8191 msgid "about one day ago"
8192 msgid_plural "about %d days ago"
8193 msgstr[0] ""
8194 msgstr[1] ""
8195
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about a month ago"
8198 msgstr "преди около месец"
8199
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #, php-format
8202 msgid "about one month ago"
8203 msgid_plural "about %d months ago"
8204 msgstr[0] ""
8205 msgstr[1] ""
8206
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 msgid "about a year ago"
8209 msgstr "преди около година"
8210
8211 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8212 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8213 #, fuzzy, php-format
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8215 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8216
8217 #. TRANS: Exception.
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Invalid XML."
8220 msgstr "Неправилен размер."
8221
8222 #. TRANS: Exception.
8223 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8227 #, php-format
8228 msgid "Getting backup from file '%s'."
8229 msgstr ""
8230
8231 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8232 #~ msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""