]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
bd0dd1a1edba8a5bb7162b90df675c62c07b5097
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 12:10:31+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (27b39a6); Translate 2012-04-11\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Няма такъв потребител"
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Поток на %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Поток на %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
298 #, fuzzy
299 msgctxt "BUTTON"
300 msgid "Send invite"
301 msgstr "Покани"
302
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #, php-format
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s и приятели"
314
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
317 #, php-format
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "Не е открит методът в API."
326
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
335 msgid ""
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "none."
338 msgstr ""
339
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
347 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
350
351 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Потребителят няма профил."
354
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Грешка при запазване на профила."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
362 #, php-format
363 msgid ""
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
365 "current configuration."
366 msgid_plural ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
368 "current configuration."
369 msgstr[0] ""
370 msgstr[1] ""
371
372 #. TRANS: Title for Atom feed.
373 msgctxt "ATOM"
374 msgid "Main"
375 msgstr ""
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
380 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
381 #, php-format
382 msgid "%s timeline"
383 msgstr "Поток на %s"
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
387 #. TRANS: %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "%s subscriptions"
392 msgstr "Абонаменти на %s"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
396 #. TRANS: %s is a user nickname.
397 #, php-format
398 msgid "%s favorites"
399 msgstr "%s любими"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
402 #, fuzzy, php-format
403 msgid "%s memberships"
404 msgstr "Членове на групата %s"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
409
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 msgid "Unblock user failed."
416 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
417
418 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
419 #, fuzzy
420 msgid "No conversation ID."
421 msgstr "Разговор"
422
423 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "No conversation with ID %d."
426 msgstr "Разговор"
427
428 #. TRANS: Title for conversion timeline.
429 #, fuzzy
430 msgctxt "TITLE"
431 msgid "Conversation"
432 msgstr "Разговор"
433
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Преки съобщения от %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "Direct messages to %s"
447 msgstr "Преки съобщения до %s"
448
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent to %s"
452 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
455 msgid "No message text!"
456 msgstr "Липсва текст на съобщението"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
459 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
460 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
464 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
465 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
466 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
467
468 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
469 msgid "Recipient user not found."
470 msgstr "Получателят не е открит"
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
473 #, fuzzy
474 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
475 msgstr ""
476 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
477 "приятели."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
485 msgstr ""
486 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
487 "тихичко."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #, php-format
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 #, fuzzy
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Неправилен псевдоним."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 #, fuzzy
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
601 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 #, fuzzy
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] ""
625 msgstr[1] ""
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr ""
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Групата не е открита."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Вече членувате в тази група."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 #, fuzzy
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Не членувате в тази група."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Грешка при създаване на групата."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Групи на %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, fuzzy, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Групи, в които участва %s"
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "Групи на %s"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "групи в %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 #, fuzzy
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr ""
737 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
738 "между тях."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
741 #. TRANS: Group create form validation error.
742 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
743 msgstr ""
744
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 #, fuzzy
749 msgid "List not found."
750 msgstr "Не е открит методът в API."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
753 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
754 msgstr ""
755
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
760 msgid "An error occured."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
764 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
768 #, fuzzy
769 msgid "The specified user is not a member of this list."
770 msgstr "Потребителят не членува в групата."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
773 #, fuzzy
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Не членувате в тази група."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 #, fuzzy
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Потребителят няма профил."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 #, fuzzy
784 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
785 msgstr "Не членувате в тази група."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
788 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Списъкът трябва да има име."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 #, fuzzy
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Качване на файл"
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 #, fuzzy
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Не е указана бележка."
813
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Неправилен размер."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Не сте абонирани за никого."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Неправилно име или парола!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 #, fuzzy
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr ""
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Сметка"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "Псевдоним"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "Парола"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "Отказ"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Allow"
909 msgstr "Позволяване"
910
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
913 msgstr ""
914
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
916 #, fuzzy
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Няма код за потвърждение."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #, fuzzy
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Не сте абонирани за никого."
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, fuzzy, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Не сте абонирани за никого."
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Няма такава бележка."
967
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #, fuzzy
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Не е открит методът в API."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Неподдържан формат."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Бележката е изтрита."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Изтриване на бележката"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1020 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Не е открит методът в API."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Неподдържан формат."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1054
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "Общ поток на %s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1089
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Повторено за %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Повторения на %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Бележки с етикет %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Не е открит методът в API."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Няма такава група"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Няма псевдоним."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Не сте влезли в системата."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Потребителят няма профил."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1293
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Няма код за потвърждение."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Непознато"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Вече е в любимите."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членове на групата %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи, в които участва %s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Already a member."
1371 msgstr "Всички членове"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1374 msgid "Blocked by admin."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Няма такъв файл."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Всички членове"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такъв профил."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Абонирани за %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Неподдържан вид файл"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Не сте абонирани!"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Няма прикачени файлове."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Няма псевдоним."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Няма размер."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Неправилен размер."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Аватар"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr ""
1471 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Настройки за аватар"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Оригинал"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Преглед"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Изтриване"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Качване"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Изрязване"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Няма качен файл."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Аватарът е обновен."
1530
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1534
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Аватарът е изтрит."
1538
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 msgid ""
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Backup"
1566 msgstr "Фон"
1567
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1575
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1579 msgid "Block user"
1580 msgstr "Блокиране на потребителя"
1581
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Не"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 msgid "Do not block this user."
1601 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "Да"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Блокиране на потребителя."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "Блокирани за %s"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Отблокиране"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "групи в %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Отписване"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Няма код за потвърждение."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not delete address confirmation."
1726 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1727
1728 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1729 msgid "Confirm address"
1730 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1731
1732 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1733 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #, php-format
1735 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1736 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1737
1738 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1739 msgid "Conversation"
1740 msgstr "Разговор"
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 #, fuzzy
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Бележки"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "You cannot delete your account."
1769 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1772 msgid "I am sure."
1773 msgstr "Сигурен съм."
1774
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #, php-format
1778 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1782 msgid "Account deleted."
1783 msgstr "Сметката е изтрита."
1784
1785 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1786 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1787 msgid "Delete account"
1788 msgstr "Изтриване на сметка"
1789
1790 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1791 msgid ""
1792 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1793 "server."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Потвърждаване"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Permanently delete your account."
1818 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Приложението не е открито."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Изтриване на приложението"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Do not delete this application."
1854 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Изтриване на това приложение"
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Не членувате в тази група."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Изтриване на потребител"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Изтриване на този потребител"
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Изтриване на бележката"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this notice."
1924 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Изтриване на бележката"
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 #, fuzzy
1941 msgctxt "TITLE"
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Изтриване на потребител"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Изтриване на потребител"
1948
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Изтриване на този потребител"
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Добавяне към любимите"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Няма такава бележка."
1978
1979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1982 #, fuzzy
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Home"
1985 msgstr "Лична страница"
1986
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "Docs"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Help"
1994 msgstr "Помощ"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Getting started"
1998 msgstr "Настройките са запазени."
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "About"
2004 msgstr "Относно"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "About this site"
2008 msgstr "Разблокиране на този потребител"
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2011 #, fuzzy
2012 msgctxt "MENU"
2013 msgid "FAQ"
2014 msgstr "Въпроси"
2015
2016 msgid "Frequently asked questions"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Contact"
2024 msgstr "Контакт"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Contact info"
2028 msgstr "Контакт"
2029
2030 #, fuzzy
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "Tags"
2033 msgstr "Етикети"
2034
2035 msgid "Using tags"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2041 #, fuzzy
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Groups"
2044 msgstr "Групи"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Групи"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "Редактиране на приложението"
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "Няма такова приложение."
2071
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Use this form to edit your application."
2075 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is required."
2080 msgstr "Името е задължително."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Name already in use. Try another one."
2092 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2096 msgid "Description is required."
2097 msgstr "Описанието е задължително."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2100 msgid "Source URL is too long."
2101 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Описанието е задължително."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Organization homepage is required."
2124 msgstr "Описанието е задължително."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback is too long."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2133 msgid "Callback URL is not valid."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not update application."
2139 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2140
2141 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2142 #, php-format
2143 msgid "Edit %s group"
2144 msgstr "Редактиране на групата %s"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2147 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to create a group."
2150 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2151
2152 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Use this form to edit the group."
2155 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2156
2157 #. TRANS: Group edit form validation error.
2158 #. TRANS: Group create form validation error.
2159 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2160 #, php-format
2161 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2162 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2163
2164 #. TRANS: Group edit form success message.
2165 #. TRANS: Edit list form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Настройките са запазени."
2168
2169 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "Delete %s list"
2173 msgstr "Изтриване на този потребител"
2174
2175 #. TRANS: Title for edit list page.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "Edit list %s"
2181 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2182
2183 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "No tagger or ID."
2186 msgstr "Няма псевдоним."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2189 msgid "Not a local user."
2190 msgstr "Не е локален потребител."
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2195 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2196
2197 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Use this form to edit the list."
2200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2201
2202 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Delete aborted."
2205 msgstr "Изтриване на бележката"
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2208 msgid ""
2209 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2210 "membership records. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Invalid tag."
2216 msgstr "Неправилен размер."
2217
2218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2219 #. TRANS: %s is the already present tag.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "You already have a tag named %s."
2222 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2223
2224 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2225 msgid ""
2226 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2227 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Could not update list."
2233 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2234
2235 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2236 msgid "Email settings"
2237 msgstr "Настройки на е-поща"
2238
2239 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2243 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2247 msgid "Email address"
2248 msgstr "Адрес на е-поща"
2249
2250 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2251 msgid "Current confirmed email address."
2252 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2253
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2255 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "Remove"
2262 msgstr "Премахване"
2263
2264 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2265 msgid ""
2266 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2267 "a message with further instructions."
2268 msgstr ""
2269 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2270 "спам) за съобщение с указания."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2273 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2274 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2275 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2276 #. TRANS: organization.
2277 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2278 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2281 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2282 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2283 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2284 msgctxt "BUTTON"
2285 msgid "Add"
2286 msgstr "Добавяне"
2287
2288 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2290 msgid "Incoming email"
2291 msgstr "Входяща поща"
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "I want to post notices by email."
2295 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2296
2297 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2298 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2299 msgid "Send email to this address to post new notices."
2300 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2301
2302 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2303 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2304 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2305 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2306
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2308 msgid ""
2309 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2310 "on this server:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2314 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2315 #, fuzzy
2316 msgctxt "BUTTON"
2317 msgid "New"
2318 msgstr "Ново"
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2321 msgid "Email preferences"
2322 msgstr "Настройки на е-поща"
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2326 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2330 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2334 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2339 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2347 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2348
2349 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2350 msgid "Email preferences saved."
2351 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2354 msgid "No email address."
2355 msgstr "Не е въведена е-поща."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Cannot normalize that email address."
2360 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2361
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2365 msgid "Not a valid email address."
2366 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2369 msgid "That is already your email address."
2370 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2371
2372 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2373 msgid "That email address already belongs to another user."
2374 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2375
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not insert confirmation code."
2381 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2382
2383 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2384 msgid ""
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2387 msgstr ""
2388 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2389 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2390 "му."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 msgid "No pending confirmation to cancel."
2396 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2397
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "That is the wrong email address."
2401 msgstr "Грешен IM адрес."
2402
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not delete email confirmation."
2406 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2409 msgid "Email confirmation cancelled."
2410 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2411
2412 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2413 #. TRANS: registered for the active user.
2414 msgid "That is not your email address."
2415 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2418 msgid "The email address was removed."
2419 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2420
2421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2422 msgid "No incoming email address."
2423 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2424
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not update user record."
2430 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2431
2432 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2433 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2434 msgid "Incoming email address removed."
2435 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2439 msgid "New incoming email address added."
2440 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2443 msgid "This notice is already a favorite!"
2444 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2445
2446 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Disfavor favorite."
2449 msgstr "Добавяне към любимите"
2450
2451 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2452 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Popular notices"
2455 msgstr "Популярни бележки"
2456
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2459 #, php-format
2460 msgid "Popular notices, page %d"
2461 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2462
2463 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2464 msgid "The most popular notices on the site right now."
2465 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2466
2467 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2468 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2472 msgid ""
2473 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2474 "next to any notice you like."
2475 msgstr ""
2476
2477 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2478 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2482 "notice to your favorites!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2487 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2489 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2490 #. TRANS: %s is a username.
2491 #, php-format
2492 msgid "%s's favorite notices"
2493 msgstr "Любими бележки на %s"
2494
2495 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2499 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2502 #. TRANS: Title for featured users section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Featured users"
2505 msgstr "Избрани потребители"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Featured users, page %d"
2511 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2514 #, php-format
2515 msgid "A selection of some great users on %s."
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice ID."
2520 msgstr "Липсва ID на бележка."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2523 msgid "No notice."
2524 msgstr "Липсва бележка."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2527 msgid "No attachments."
2528 msgstr "Няма прикачени файлове."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2531 #. TRANS: that could not be found.
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Няма прикачени файлове."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2536 msgid "No such file."
2537 msgstr "Няма такъв файл."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2540 msgid "Cannot read file."
2541 msgstr "Грешка при четене на файла."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Invalid role."
2547 msgstr "Неправилен размер."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2551 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2555 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2556 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "User already has this role."
2561 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2568 msgid "No profile specified."
2569 msgstr "Не е указан профил."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2574 msgid "No group specified."
2575 msgstr "Не е указана група."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2578 msgid "Only an admin can block group members."
2579 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2582 msgid "User is already blocked from group."
2583 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2586 msgid "User is not a member of group."
2587 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2588
2589 #. TRANS: Title for block user from group page.
2590 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2591 msgid "Block user from group"
2592 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2593
2594 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2595 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2599 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2600 "the group in the future."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2607
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Database error blocking user from group."
2616 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2621 msgid "No ID."
2622 msgstr "Липсва ID."
2623
2624 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2625 #. TRANS: Group logo form legend.
2626 msgid "Group logo"
2627 msgstr "Лого на групата"
2628
2629 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2630 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2634 msgstr ""
2635 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2636
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2638 msgid "Upload"
2639 msgstr "Качване"
2640
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2642 msgid "Crop"
2643 msgstr "Изрязване"
2644
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2648 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2649
2650 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2651 msgid "Logo updated."
2652 msgstr "Лотого е обновено."
2653
2654 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2655 msgid "Failed updating logo."
2656 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2657
2658 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2659 #. TRANS: %s is the name of the group.
2660 #, php-format
2661 msgid "%s group members"
2662 msgstr "Членове на групата %s"
2663
2664 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2665 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2666 #, php-format
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2669
2670 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2675 msgid "Only the group admin may approve users."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2679 #. TRANS: %s is the name of the group.
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%s group members awaiting approval"
2682 msgstr "Членове на групата %s"
2683
2684 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2685 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2688 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice for group members page.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2693 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2694
2695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2698 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2699
2700 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2701 #, fuzzy
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups"
2704 msgstr "Групи"
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Групи, страница %d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "%%%)!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2726 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2727 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2728 msgid "Create a new group"
2729 msgstr "Създаване на нова група"
2730
2731 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2736 msgstr ""
2737 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2738 "Отделяйте фразите за "
2739
2740 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2741 msgid "Group search"
2742 msgstr "Търсене на групи"
2743
2744 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2745 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2746 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2747 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2748 msgid "No results."
2749 msgstr "Няма резултати."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2764 "action.newgroup%%) yourself!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Only an admin can unblock group members."
2770 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2773 msgid "User is not blocked from group."
2774 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2775
2776 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2777 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2778 msgid "Error removing the block."
2779 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2780
2781 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2782 msgid "IM settings"
2783 msgstr "Настройки за SMS"
2784
2785 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2786 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2787 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid ""
2790 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2791 "Configure your addresses and settings below."
2792 msgstr ""
2793 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2794 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2795
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2800
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Current confirmed %s address."
2804 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2805
2806 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2807 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid ""
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2811 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2812 msgstr ""
2813 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2814 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2815
2816 #. TRANS: Field label for IM address.
2817 msgid "IM address"
2818 msgstr "Адрес на е-поща"
2819
2820 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s screenname."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "IM Preferences"
2828 msgstr "Настройки на е-поща"
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Send me notices"
2833 msgstr "Изпращане на бележка"
2834
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2843 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not update IM preferences."
2853 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2854
2855 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2856 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2857 msgid "Preferences saved."
2858 msgstr "Настройките са запазени."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No screenname."
2863 msgstr "Няма псевдоним."
2864
2865 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Липсва бележка."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Неправилен псевдоним."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Screenname already belongs to another user."
2883 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2888 msgstr ""
2889 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2890 "от %s, трябва да го одобрите."
2891
2892 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2893 msgid "That is the wrong IM address."
2894 msgstr "Грешен IM адрес."
2895
2896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not delete confirmation."
2899 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2900
2901 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2902 msgid "IM confirmation cancelled."
2903 msgstr "Няма код за потвърждение."
2904
2905 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2906 #. TRANS: registered for the active user.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "That is not your screenname."
2909 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2910
2911 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2912 msgid "The IM address was removed."
2913 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2914
2915 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2920
2921 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2922 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2923 #, php-format
2924 msgid "Inbox for %s"
2925 msgstr "Входяща кутия за %s"
2926
2927 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2928 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2929 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2932 msgid "Invites have been disabled."
2933 msgstr "Поканите са изключени."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2936 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2937 #, php-format
2938 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2939 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2940
2941 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2942 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Invalid email address: %s."
2945 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2946
2947 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Invitations sent"
2950 msgstr "Поканите са изпратени."
2951
2952 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2953 msgid "Invite new users"
2954 msgstr "Покани за нови потребители"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2957 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2958 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2959 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "You are already subscribed to this user:"
2962 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2963 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2964 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2965
2966 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2967 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgctxt "INVITE"
2970 msgid "%1$s (%2$s)"
2971 msgstr "%1$s (%2$s)"
2972
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2974 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2975 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2978 msgid_plural ""
2979 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2980 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2981 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2984 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2985 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2990 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2991
2992 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2993 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2994 msgid ""
2995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2996 "on the site. Thanks for growing the community!"
2997 msgstr ""
2998 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2999 "увеличаването на общността тук!"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions.
3002 msgid ""
3003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3004 msgstr ""
3005 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3006 "услугата на сайта."
3007
3008 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3010 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3013 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3016 msgid "You must be logged in to join a group."
3017 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3018
3019 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "%1$s joined group %2$s"
3023 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unknown error joining group."
3028 msgstr "Непозната група."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3031 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3032 msgid "You are not a member of that group."
3033 msgstr "Не членувате в тази група."
3034
3035 #. TRANS: User admin panel title
3036 msgctxt "TITLE"
3037 msgid "License"
3038 msgstr "Лиценз"
3039
3040 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3041 msgid "License for this StatusNet site"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license selection."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3049 msgid ""
3050 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3051 "license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3057 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license URL."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license image URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "License image must be blank or valid URL."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License selection"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3081 msgid "Private"
3082 msgstr "Частен"
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "All Rights Reserved"
3086 msgstr "Всички права запазени"
3087
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "Creative Commons"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3093 msgid "Type"
3094 msgstr "Вид"
3095
3096 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select a license."
3099 msgstr "Изберете оператор"
3100
3101 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3102 msgid "License details"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "Owner"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License Title"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "The title of the license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License URL"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for more information about the license."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Image URL"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for an image to display with the license."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Save license settings."
3140 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3141
3142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3143 msgid "Incorrect username or password."
3144 msgstr "Грешно име или парола."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3147 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3150 msgstr "Забранено."
3151
3152 #. TRANS: Page title for login page.
3153 msgid "Login"
3154 msgstr "Вход"
3155
3156 #. TRANS: Form legend on login page.
3157 msgid "Login to site"
3158 msgstr "Вход в сайта"
3159
3160 #. TRANS: Field label on login page.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Username or email address"
3163 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3164
3165 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3166 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3167 msgid "Remember me"
3168 msgstr "Запомни ме"
3169
3170 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3171 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3172 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3173 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3174
3175 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "BUTTON"
3178 msgid "Login"
3179 msgstr "Вход"
3180
3181 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3182 msgid "Lost or forgotten password?"
3183 msgstr "Загубена или забравена парола"
3184
3185 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3186 msgid ""
3187 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3188 "changing your settings."
3189 msgstr ""
3190 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3191 "при промяна на настройките."
3192
3193 #. TRANS: Form instructions on login page.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Login with your username and password."
3196 msgstr "Вход с име и парола"
3197
3198 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3199 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid ""
3202 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3203 msgstr ""
3204 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3205 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3210 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3213 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3216 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3221 #, fuzzy, php-format
3222 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3223 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3226 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3227 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3228 #, fuzzy, php-format
3229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3230 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "No current status."
3235 msgstr "Няма резултати."
3236
3237 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3238 msgid "New application"
3239 msgstr "Ново приложение"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3242 msgid "You must be logged in to register an application."
3243 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3244
3245 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Use this form to register a new application."
3248 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3249
3250 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Source URL is required."
3253 msgstr "Името е задължително."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "Неправилен размер."
3264
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3266 msgid "New group"
3267 msgstr "Нова група"
3268
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "Не членувате в тази група."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3277
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3280 msgid "New message"
3281 msgstr "Ново съобщение"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3288
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3293 msgid "No content!"
3294 msgstr "Няма съдържание!"
3295
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "Не е указан получател."
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Съобщението е изпратено"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 #, fuzzy, php-format
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3311
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgid "Ajax Error"
3315 msgstr "Грешка в Ajax"
3316
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "New notice"
3322 msgstr "Нова бележка"
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "Бележката е публикувана"
3327
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3334 msgstr ""
3335 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3336 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3337
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3339 msgid "Text search"
3340 msgstr "Търсене на текст"
3341
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 #, php-format
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3347
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3357 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3361 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3365 #, php-format
3366 msgid "Updates with \"%s\""
3367 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3368
3369 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3370 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3373 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3376 msgid ""
3377 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3378 "address yet."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3382 msgid "Nudge sent"
3383 msgstr "Побутването е изпратено"
3384
3385 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3386 msgid "Nudge sent!"
3387 msgstr "Побутването е изпратено!"
3388
3389 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3390 msgid "You must be logged in to list your applications."
3391 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3392
3393 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3394 msgid "OAuth applications"
3395 msgstr "Няма такова приложение."
3396
3397 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3398 msgid "Applications you have registered"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "You have not registered any applications yet."
3404 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3405
3406 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Connected applications"
3409 msgstr "Изтриване на приложението"
3410
3411 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3412 msgid "The following connections exist for your account."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3416 msgid "You are not a user of that application."
3417 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3418
3419 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3420 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3423 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3424
3425 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3426 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3430 "with %2$s."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3434 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3439 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3443 "this instance of StatusNet."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr "Не е открит методът в API."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr "Не е открит методът в API."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Потребителят няма профил."
3462
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Получателят не е открит"
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, php-format
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "вид съдържание "
3486
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3488 #, php-format
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3496
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Old school UI settings"
3500 msgstr "Настройки за SMS"
3501
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3507 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3508 msgid "Settings saved."
3509 msgstr "Настройките са запазени."
3510
3511 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. TRANS: Button text to save a list.
3521 msgid "Save"
3522 msgstr "Запазване"
3523
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3525 msgid "People Search"
3526 msgstr "Търсене на хора"
3527
3528 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3529 msgid "Notice Search"
3530 msgstr "Търсене на бележки"
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3534 msgid "Already logged in."
3535 msgstr "Вече сте влезли."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "No user ID specified."
3540 msgstr "Не е указана група."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3543 #, fuzzy
3544 msgid "No login token specified."
3545 msgstr "Не е указана бележка."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3548 msgid "No login token requested."
3549 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3552 msgid "Invalid login token specified."
3553 msgstr "Не е указана бележка."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3556 msgid "Login token expired."
3557 msgstr "Вход в сайта"
3558
3559 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3560 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3561 #, php-format
3562 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3563 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3564
3565 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3566 #, php-format
3567 msgid "Outbox for %s"
3568 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for outbox.
3571 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3572 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3573
3574 #. TRANS: Title for page where to change password.
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "TITLE"
3577 msgid "Change password"
3578 msgstr "Смяна на паролата"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3581 msgid "Change your password."
3582 msgstr "Смяна на паролата."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3585 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Password change"
3588 msgstr "Паролата е записана."
3589
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 msgid "Old password"
3592 msgstr "Стара парола"
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field label for password reset form.
3596 msgid "New password"
3597 msgstr "Нова парола"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field title on account registration page.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "6 or more characters."
3603 msgstr "6 или повече знака"
3604
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "LABEL"
3608 msgid "Confirm"
3609 msgstr "Потвърждаване"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Same as password above."
3616 msgstr "Също като паролата по-горе"
3617
3618 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "BUTTON"
3621 msgid "Change"
3622 msgstr "Промяна"
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Passwords do not match."
3633 msgstr "Паролите не съвпадат."
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Грешна стара парола"
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3650
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Паролата е записана."
3654
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 msgid "Paths"
3657 msgstr "Пътища"
3658
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 #, php-format
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Директория на аватара"
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgid "Site"
3688 msgstr "Сайт"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server"
3692 msgstr "Сървър"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Path"
3700 msgstr "Път"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Site path."
3705 msgstr "Път до сайта"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "Директория на аватара"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgid "Fancy URLs"
3718 msgstr "Кратки URL-адреси"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgctxt "LEGEND"
3726 msgid "Theme"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Server for themes."
3732 msgstr "Излизане от сайта"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to themes."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL server"
3740 msgstr "SSL-сървър"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "SSL path"
3749 msgstr "Път до сайта"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory"
3758 msgstr "Директория на аватара"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where themes are located."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatars"
3766 msgstr "Аватари"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar server"
3770 msgstr "Сървър на аватара"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Server for avatars."
3775 msgstr "Излизане от сайта"
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar path"
3779 msgstr "Път до аватара"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Web path to avatars."
3784 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar directory"
3788 msgstr "Директория на аватара"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where avatars are located."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Attachments"
3797 msgstr "Няма прикачени файлове."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Server for attachments."
3802 msgstr "Излизане от сайта"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Web path to attachments."
3807 msgstr "Няма прикачени файлове."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Излизане от сайта"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory where attachments are located."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "LEGEND"
3825 msgid "SSL"
3826 msgstr "SSL"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3830 msgid "Never"
3831 msgstr "Никога"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 msgid "Sometimes"
3835 msgstr "Понякога"
3836
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 msgid "Always"
3839 msgstr "Винаги"
3840
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3842 msgid "Use SSL"
3843 msgstr "Използване на SSL"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "When to use SSL."
3848 msgstr "Кога да се използва SSL"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Save path settings."
3857 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3858
3859 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3861 #, php-format
3862 msgid ""
3863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3865 msgstr ""
3866 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3867 "Отделяйте фразите за "
3868
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Търсене на хора"
3872
3873 #. TRANS: Title for list page.
3874 #. TRANS: %s is a list.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Public list %s"
3877 msgstr "Общ поток, страница %d"
3878
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3884
3885 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3891 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3892 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "No tagger."
3898 msgstr "Няма такъв етикет."
3899
3900 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3901 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3904 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3905
3906 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3910 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3911
3912 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3913 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Creator"
3916 msgstr "Създадена на"
3917
3918 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Private lists by you"
3921 msgstr "Редактиране на групата %s"
3922
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Public lists by you"
3926 msgstr "Общ поток, страница %d"
3927
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Lists by you"
3931 msgstr "Редактиране на групата %s"
3932
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #. TRANS: %s is a user nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists by %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Бележки с етикет %s"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3946 msgid "You cannot view others' private lists"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Mode selector label.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Mode"
3952 msgstr "Модератор"
3953
3954 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists for %s"
3957 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3958
3959 #. TRANS: Fieldset legend.
3960 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3961 msgid "Select tag to filter"
3962 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3963
3964 #. TRANS: Checkbox title.
3965 msgid "Show private tags."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3969 #, fuzzy
3970 msgctxt "LABEL"
3971 msgid "Public"
3972 msgstr "Общ поток"
3973
3974 #. TRANS: Checkbox title.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Show public tags."
3977 msgstr "Няма такъв етикет."
3978
3979 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3980 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3981 msgctxt "BUTTON"
3982 msgid "Go"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3991 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3992 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3993 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "list's timeline."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3999 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4000 #, php-format
4001 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4005 #, php-format
4006 msgid "Lists with %s in them"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4012 msgstr "Бележки с етикет %s"
4013
4014 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4015 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4016 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4020 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4021 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4022 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4023 "list's timeline."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4027 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4028 #. TRANS: %s is a user nickname.
4029 #, php-format
4030 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4034 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4037 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4038
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4043 msgstr "Бележки с етикет %s"
4044
4045 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Lists subscribed to by %s"
4049 msgstr "Абонирани за %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4063 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4065 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4066 "to the list's timeline."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Disabled"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4075 #. TRANS: Do not translate POST.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4077 #. TRANS: Do not translate POST.
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "You cannot administer plugins."
4085 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4086
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No such plugin."
4090 msgstr "Няма такака страница."
4091
4092 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4093 msgctxt "plugin"
4094 msgid "Enabled"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "TITLE"
4100 msgid "Plugins"
4101 msgstr "Приставки"
4102
4103 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4104 msgid ""
4105 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4106 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4107 "details."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Admin form section header
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Default plugins"
4113 msgstr "Език по подразбиране"
4114
4115 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4116 msgid ""
4117 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4121 #. TRANS: %s is a field name.
4122 #, php-format
4123 msgid "Unidentified field %s."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Page title.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "TITLE"
4129 msgid "Search results"
4130 msgstr "Търсене в сайта"
4131
4132 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4133 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title for profile settings.
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Настройки на профила"
4139
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4141 msgid ""
4142 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4144
4145 #. TRANS: Profile settings form legend.
4146 msgid "Profile information"
4147 msgstr "Данни на профила"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 #. TRANS: Field title on group edit form.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4154 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4155
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4158 #. TRANS: Field label on group edit form.
4159 msgid "Full name"
4160 msgstr "Пълно име"
4161
4162 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Field label on account registration page.
4164 #. TRANS: Form input field label.
4165 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4166 msgid "Homepage"
4167 msgstr "Лична страница"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field title on account registration page.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4173 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4176 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4177 #. TRANS: biography (%d).
4178 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4179 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4180 #. TRANS: biography (%d).
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4183 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4184 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4185 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4192
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4196 msgid "Bio"
4197 msgstr "За мен"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "Местоположение"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4218 #. TRANS: %s is a group name.
4219 msgid "Tags"
4220 msgstr "Етикети"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4223 msgid ""
4224 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "separated."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4229 msgid "Language"
4230 msgstr "Език"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Preferred language."
4235 msgstr "Предпочитан език"
4236
4237 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4238 msgid "Timezone"
4239 msgstr "Часови пояс"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4244
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4246 msgid ""
4247 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4248 msgstr ""
4249 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4250 "ботове)."
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Subscription policy"
4255 msgstr "Абонаменти"
4256
4257 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4258 msgid "Let anyone follow me"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4262 msgid "Ask me first"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4266 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4270 msgid "Make updates visible only to my followers"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4275 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4276 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4277 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4280 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4281 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4282 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4283
4284 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4286 msgid "Timezone not selected."
4287 msgstr "Не е избран часови пояс"
4288
4289 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4292 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4293
4294 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4295 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4298 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4302 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4303
4304 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4305 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4308 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4309
4310 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Could not save location prefs."
4313 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4314
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4316 msgid "Could not save tags."
4317 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4318
4319 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4320 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Restore account"
4323 msgstr "Създаване на нова сметка"
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4326 #. TRANS: %s is the page limit.
4327 #, php-format
4328 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Could not retrieve public timeline."
4334 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4335
4336 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4337 #. TRANS: %d is the page number.
4338 #, php-format
4339 msgid "Public timeline, page %d"
4340 msgstr "Общ поток, страница %d"
4341
4342 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4344 msgid "Public timeline"
4345 msgstr "Общ поток"
4346
4347 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4350 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4351
4352 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4355 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4356
4357 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4360 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4361
4362 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4365 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4366
4367 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4371 "yet."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4375 msgid "Be the first to post!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4385 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4389 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4390 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4391 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4395 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4400 "tool."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4404 #, php-format
4405 msgid "%s updates from everyone."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4409 msgid "Public tag cloud"
4410 msgstr "Общ поток, страница %d"
4411
4412 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4414 #, php-format
4415 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4419 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4420 #. TRANS: and do not change the URL part.
4421 #, php-format
4422 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4426 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4427 msgid "Be the first to post one!"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4434 #. TRANS: and do not change the URL part.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4438 "one!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4442 msgid "You are already logged in!"
4443 msgstr "Вече сте влезли!"
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4446 msgid "No such recovery code."
4447 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4450 msgid "Not a recovery code."
4451 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4452
4453 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4454 msgid "Recovery code for unknown user."
4455 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4456
4457 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4458 msgid "Error with confirmation code."
4459 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4462 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4463 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4466 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4467 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4468
4469 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4473 "the email address you have stored in your account."
4474 msgstr ""
4475 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4476 "възстановяване на паролата."
4477
4478 #. TRANS: Page notice for password change page.
4479 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4483 msgid "Password recovery"
4484 msgstr "Възстановяване на парола"
4485
4486 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4487 msgid "Nickname or email address"
4488 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4489
4490 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4491 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4492 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4493
4494 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4495 msgid "Recover"
4496 msgstr "Възстановяване"
4497
4498 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Recover"
4502 msgstr "Възстановяване"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4505 msgid "Reset password"
4506 msgstr "Нова парола"
4507
4508 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4509 msgid "Recover password"
4510 msgstr "Възстановяване на паролата"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4513 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4514 msgid "Password recovery requested"
4515 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Password saved"
4520 msgstr "Паролата е записана."
4521
4522 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4525 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4526
4527 #. TRANS: Button text for password reset form.
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "BUTTON"
4530 msgid "Reset"
4531 msgstr "Обновяване"
4532
4533 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4534 msgid "Enter a nickname or email address."
4535 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4536
4537 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4538 msgid ""
4539 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4540 "address registered to your account."
4541 msgstr ""
4542 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4543 "възстановяване на паролата."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4546 msgid "Unexpected password reset."
4547 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4548
4549 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Password must be 6 characters or more."
4552 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4553
4554 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4555 msgid "Password and confirmation do not match."
4556 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4559 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4560 msgid "Error setting user."
4561 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4562
4563 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4564 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4565 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4566
4567 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "No id parameter."
4570 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4571
4572 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4573 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "No such file \"%d\"."
4576 msgstr "Няма такъв файл."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4579 msgid "Sorry, only invited people can register."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4585 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4586
4587 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4588 msgid "Registration successful"
4589 msgstr "Записването е успешно."
4590
4591 #. TRANS: Title for registration page.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "TITLE"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "Регистриране"
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4598 msgid "Registration not allowed."
4599 msgstr "Записването не е позволено."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4604 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4605
4606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4607 msgid "Email address already exists."
4608 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4611 msgid "Invalid username or password."
4612 msgstr "Неправилно име или парола."
4613
4614 #. TRANS: Page notice on registration page.
4615 msgid ""
4616 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4617 "link up to friends and colleagues."
4618 msgstr ""
4619
4620 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "PASSWORD"
4623 msgid "Confirm"
4624 msgstr "Потвърждаване"
4625
4626 #. TRANS: Field label on account registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "LABEL"
4629 msgid "Email"
4630 msgstr "Е-поща"
4631
4632 #. TRANS: Field title on account registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4635 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4636
4637 #. TRANS: Field title on account registration page.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4640 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4641
4642 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "BUTTON"
4645 msgid "Register"
4646 msgstr "Регистриране"
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4649 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4656 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4657 #, php-format
4658 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4662 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4666 msgid "All rights reserved."
4667 msgstr "Всички права запазени."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid ""
4672 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4673 "email address, IM address, and phone number."
4674 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4675
4676 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4677 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4679 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4683 "want to...\n"
4684 "\n"
4685 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4686 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4687 "notices through instant messages.\n"
4688 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4689 "share your interests. \n"
4690 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4691 "others more about you. \n"
4692 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4693 "missed. \n"
4694 "\n"
4695 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4696 msgstr ""
4697 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4698 "\n"
4699 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4700 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4701 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4702 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4703 "споделяте общи интереси. \n"
4704 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4705 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4706 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4707 "запознаете с възможностите му. \n"
4708 "\n"
4709 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4710 "само приятни мигове!"
4711
4712 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4713 msgid ""
4714 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4715 "to confirm your email address.)"
4716 msgstr ""
4717 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4718 "адреса на е-пощата ви.)"
4719
4720 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4721 #. TRANS: %s is a username.
4722 #, php-format
4723 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4727 #. TRANS: %s is a profile URL.
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4731 "correctly, please try retrying later."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Unlisted"
4737 msgstr "Лиценз"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4740 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4741 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4745 msgid "No notice specified."
4746 msgstr "Не е указана бележка."
4747
4748 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4749 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4750 msgid "Repeated"
4751 msgstr "Повторено"
4752
4753 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4754 msgid "Repeated!"
4755 msgstr "Повторено!"
4756
4757 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4761 #. TRANS: %s is a username.
4762 #, php-format
4763 msgid "Replies to %s"
4764 msgstr "Отговори на %s"
4765
4766 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4770 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4771
4772 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4776 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4777
4778 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4782 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4794 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4801 "notice to them yet."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4805 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4809 "[join groups](%%action.groups%%)."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4813 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4817 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: RSS reply feed description.
4821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4824 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4829 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4830
4831 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "You may not restore your account."
4834 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4835
4836 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4837 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "No uploaded file."
4840 msgstr "Качване на файл"
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Client exception.
4847 msgid ""
4848 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4849 "the HTML form."
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Client exception.
4853 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4857 msgid "Missing a temporary folder."
4858 msgstr "Липсва временна папка."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4861 msgid "Failed to write file to disk."
4862 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4865 msgid "File upload stopped by extension."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 msgid "System error uploading file."
4872 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Not an Atom feed."
4878 msgstr "Всички членове"
4879
4880 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4881 msgid ""
4882 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4883 "profile page."
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4887 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4891 msgid ""
4892 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4893 "\">Activity Streams</a> format."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Upload the file"
4899 msgstr "Качване на файл"
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4904 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "User does not have this role."
4909 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4910
4911 #. TRANS: Engine name for RSD.
4912 #. TRANS: Engine name.
4913 msgid "StatusNet"
4914 msgstr "StatusNet"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4917 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4918 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4919 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4922 msgid "User is already sandboxed."
4923 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4926 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "Not a valid list: %s."
4929 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4930
4931 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4932 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4933 #, fuzzy, php-format
4934 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4935 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4936
4937 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "TITLE"
4940 msgid "Sessions"
4941 msgstr "Сесии"
4942
4943 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4944 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LEGEND"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Сесии"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Управление на сесии"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Handle sessions ourselves."
4962 msgstr "Управление на сесии"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4966 msgid "Session debugging"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 msgid "Enable debugging output for sessions."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Save session settings"
4976 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4979 msgid "You must be logged in to view an application."
4980 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4981
4982 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4983 msgid "Application profile"
4984 msgstr "Профил на приложението"
4985
4986 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4987 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4988 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4989 #, php-format
4990 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4991 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4992 msgstr[0] ""
4993 msgstr[1] ""
4994
4995 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Application actions"
4998 msgstr "Данни за приложението"
4999
5000 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "EDITAPP"
5003 msgid "Edit"
5004 msgstr "Редактиране"
5005
5006 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5007 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5008 msgid "Reset key & secret"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application info"
5013 msgstr "Данни за приложението"
5014
5015 #. TRANS: Field label on application page.
5016 msgid "Consumer key"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Field label on application page.
5020 msgid "Consumer secret"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Field label on application page.
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Request token URL"
5026 msgstr "Неправилен размер."
5027
5028 #. TRANS: Field label on application page.
5029 msgid "Access token URL"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: Field label on application page.
5033 msgid "Authorize URL"
5034 msgstr "Изходен код"
5035
5036 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5037 msgid ""
5038 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5039 "not supported."
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5045 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5046
5047 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5048 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5049 #, php-format
5050 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5051 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5052
5053 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5054 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5055 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5060 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5061
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 #, php-format
5064 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5065 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5066
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5070 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5071
5072 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5073 #, php-format
5074 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5075 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5076
5077 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5078 msgid ""
5079 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5080 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5088 "would add to their favorites :)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5093 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5097 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5098 "their favorites :)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5102 msgid "This is a way to share what you like."
5103 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5104
5105 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5106 #, php-format
5107 msgid "%s group"
5108 msgstr "Група %s"
5109
5110 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5111 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s group, page %2$d"
5114 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 #, fuzzy, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5119 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5124 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5129 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5134 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "FOAF for %s group"
5139 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5140
5141 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5142 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5143 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5144 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5145 #, php-format
5146 msgid ""
5147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5150 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5151 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5155 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5156 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5162 "their life and interests."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5166 msgid "No such message."
5167 msgstr "Няма такова съобщение"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5170 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5171 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5172
5173 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5174 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5175 #, php-format
5176 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5177 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5178
5179 #. TRANS: Page title for single message display.
5180 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5181 #, php-format
5182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5183 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5184
5185 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Not available."
5188 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5191 msgid "Notice deleted."
5192 msgstr "Бележката е изтрита."
5193
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5198 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5199
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5204 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5210 msgstr "Бележки с етикет %s"
5211
5212 #. TRANS: Title for private list timeline.
5213 #. TRANS: %s is a list.
5214 #, php-format
5215 msgid "Private timeline of %s list by you"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5219 #. TRANS: %s is a list.
5220 #, php-format
5221 msgid "Timeline for %s list by you"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5228 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5229
5230 #. TRANS: Feed title.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5234 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5235
5236 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid ""
5240 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5241 "yet."
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5245 msgid "Try tagging more people."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5253 "this timeline!"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Header on show list page.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Listed"
5260 msgstr "Лиценз"
5261
5262 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5263 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5264 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5265 #. TRANS: Empty list message for tags.
5266 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5267 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5268 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5269 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5270 msgid "(None)"
5271 msgstr "(Без)"
5272
5273 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5274 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5275 msgid "Show all"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5279 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5280 msgid "Subscribers"
5281 msgstr "Абонати"
5282
5283 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5284 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5287 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5293 msgstr "Бележки с етикет %s"
5294
5295 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5296 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5299 msgstr "Бележки с етикет %s"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5311 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5314 #. TRANS: %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5318
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %s is a user nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5324
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5329 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5332 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "FOAF for %s"
5335 msgstr "FOAF за %s"
5336
5337 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5343 msgid ""
5344 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5345 "would be a good time to start :)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5350 #, php-format
5351 msgid ""
5352 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5353 "%?status_textarea=%2$s)."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5363 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5368 #, php-format
5369 msgid ""
5370 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5371 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5372 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "Repeat of %s"
5378 msgstr "Повторения на %s"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5381 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5382 msgid "You cannot silence users on this site."
5383 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5386 msgid "User is already silenced."
5387 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5388
5389 #. TRANS: Title for site administration panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "TITLE"
5392 msgid "Site"
5393 msgstr "Сайт"
5394
5395 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5396 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5397 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5400 msgid "Site name must have non-zero length."
5401 msgstr "Името на сайта е задължително."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5404 msgid "You must have a valid contact email address."
5405 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Invalid logo URL."
5410 msgstr "Неправилен размер."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Invalid SSL logo URL."
5415 msgstr "Неправилен размер."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5418 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5419 #, php-format
5420 msgid "Unknown language \"%s\"."
5421 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5426 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5429 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5430 msgstr ""
5431
5432 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgctxt "LEGEND"
5435 msgid "General"
5436 msgstr "Общи"
5437
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgctxt "LABEL"
5441 msgid "Site name"
5442 msgstr "Име на сайта"
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgid "Brought by URL"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5465 msgid "Email"
5466 msgstr "Е-поща"
5467
5468 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Contact email address for your site."
5471 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5472
5473 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5474 #, fuzzy
5475 msgctxt "LEGEND"
5476 msgid "Local"
5477 msgstr "Местоположение"
5478
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default timezone"
5481 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5482
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5484 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5485 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5486
5487 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5488 msgid "Default language"
5489 msgstr "Език по подразбиране"
5490
5491 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5492 msgid ""
5493 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 #, fuzzy
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "Limits"
5500 msgstr "Ограничения"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgid "Text limit"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 msgid "Maximum number of characters for notices."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Dupe limit"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5519 msgid "Logo"
5520 msgstr "Изход"
5521
5522 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5523 msgid "Site logo"
5524 msgstr "Лого на сайта"
5525
5526 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "SSL logo"
5529 msgstr "Лого на сайта"
5530
5531 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Save the site settings."
5534 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5535
5536 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5537 msgid "Site Notice"
5538 msgstr "Бележки"
5539
5540 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Edit site-wide message"
5543 msgstr "Ново съобщение"
5544
5545 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Unable to save site notice."
5548 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5551 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5555 msgid "Site notice text"
5556 msgstr "Изтриване на бележката"
5557
5558 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5559 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Save site notice."
5565 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5566
5567 #. TRANS: Title for SMS settings.
5568 msgid "SMS settings"
5569 msgstr "Настройки за SMS"
5570
5571 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5572 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5573 #, php-format
5574 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5575 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5576
5577 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "SMS is not available."
5580 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5581
5582 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5583 msgid "SMS address"
5584 msgstr "Адрес на е-поща"
5585
5586 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5587 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5588 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5589
5590 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5591 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5592 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5593
5594 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5595 msgid "Confirmation code"
5596 msgstr "Код за потвърждение"
5597
5598 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5599 msgid "Enter the code you received on your phone."
5600 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5601
5602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5603 #, fuzzy
5604 msgctxt "BUTTON"
5605 msgid "Confirm"
5606 msgstr "Потвърждаване"
5607
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 msgid "SMS phone number"
5610 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5611
5612 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5615 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5616
5617 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5618 msgid "SMS preferences"
5619 msgstr "Настройки на е-поща"
5620
5621 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5622 msgid ""
5623 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5624 "from my carrier."
5625 msgstr ""
5626 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5627 "такси от оператора."
5628
5629 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "SMS preferences saved."
5632 msgstr "Настройките са запазени."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5635 msgid "No phone number."
5636 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5639 msgid "No carrier selected."
5640 msgstr "Не е избран оператор."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5643 msgid "That is already your phone number."
5644 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5645
5646 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5647 msgid "That phone number already belongs to another user."
5648 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5651 msgid ""
5652 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5653 "for the code and instructions on how to use it."
5654 msgstr ""
5655 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5656 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5657 "му."
5658
5659 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5660 msgid "That is the wrong confirmation number."
5661 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5662
5663 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5666 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5667
5668 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5669 msgid "SMS confirmation cancelled."
5670 msgstr "Потвърждение за SMS"
5671
5672 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5673 #. TRANS: registered for the active user.
5674 msgid "That is not your phone number."
5675 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5676
5677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "The SMS phone number was removed."
5680 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5681
5682 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5683 msgid "Mobile carrier"
5684 msgstr "Мобилен оператор"
5685
5686 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5687 msgid "Select a carrier"
5688 msgstr "Изберете оператор"
5689
5690 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5691 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5695 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5696 msgstr ""
5697 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5698 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5699
5700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5701 #, fuzzy
5702 msgid "No code entered."
5703 msgstr "Не е въведен код."
5704
5705 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5706 msgctxt "TITLE"
5707 msgid "Snapshots"
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Manage snapshot configuration"
5713 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5716 msgid "Invalid snapshot run value."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5720 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5724 msgid "Invalid snapshot report URL."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5728 msgctxt "LEGEND"
5729 msgid "Snapshots"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Randomly during web hit"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5737 msgid "In a scheduled job"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Data snapshots"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Frequency"
5750 msgstr "Честота"
5751
5752 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5757 msgid "Report URL"
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Save snapshot settings."
5767 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5770 msgid "You are not subscribed to that profile."
5771 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5772
5773 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5774 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5775 msgid "Could not save subscription."
5776 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5779 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5783 #. TRANS: %s is the name of the user.
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5786 msgstr "Членове на групата %s"
5787
5788 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5789 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5790 #, fuzzy, php-format
5791 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5792 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5793
5794 #. TRANS: Page notice for group members page.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5797 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5798
5799 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Subscribed"
5802 msgstr "Абониране"
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5807 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5810 #, fuzzy
5811 msgid "No ID given."
5812 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5813
5814 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5818 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5819
5820 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5821 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5824 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5827 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "%s subscribers"
5830 msgstr "%s абоната"
5831
5832 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5833 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5834 #, php-format
5835 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5836 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5837
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5839 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5840 msgid "These are the people who listen to your notices."
5841 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5842
5843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5844 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 #, php-format
5846 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5847 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5848
5849 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5850 msgid ""
5851 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5852 "return the favor."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5862 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5864 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5865 #. TRANS: and do not change the URL part.
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5869 "%) and be the first?"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5873 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5874 #, php-format
5875 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5876 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5877
5878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5879 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5880 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5881 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5882
5883 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5887 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5888
5889 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5890 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5891 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5892 #. TRANS: and do not change the URL part.
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5896 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5897 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5898 "featured%%)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5904 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5905 #, php-format
5906 msgid "%s is not listening to anyone."
5907 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5908
5909 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5912 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5915 #, fuzzy
5916 msgctxt "LABEL"
5917 msgid "IM"
5918 msgstr "IM"
5919
5920 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5921 msgid "SMS"
5922 msgstr "SMS"
5923
5924 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5925 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5928 msgstr "Бележки с етикет %s"
5929
5930 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5931 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5934 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5935
5936 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5937 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5938 #, php-format
5939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5940 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5941
5942 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5943 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5944 #, php-format
5945 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5946 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5947
5948 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5949 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5950 #, php-format
5951 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5952 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5953
5954 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5956 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "You cannot tag this user."
5959 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5960
5961 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "List a profile"
5964 msgstr "Потребителски профил"
5965
5966 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5967 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgctxt "ADDTOLIST"
5970 msgid "List %s"
5971 msgstr "Ограничения"
5972
5973 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5974 #, fuzzy
5975 msgctxt "TITLE"
5976 msgid "Error"
5977 msgstr "Грешка в Ajax"
5978
5979 #. TRANS: Header in list form.
5980 msgid "User profile"
5981 msgstr "Потребителски профил"
5982
5983 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5984 #, fuzzy
5985 msgid "List user"
5986 msgstr "Ограничения"
5987
5988 #. TRANS: Field label on list form.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LABEL"
5991 msgid "Lists"
5992 msgstr "Ограничения"
5993
5994 #. TRANS: Field title on list form.
5995 msgid ""
5996 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5997 "separated."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6001 #, fuzzy
6002 msgctxt "TITLE"
6003 msgid "Tags"
6004 msgstr "Етикети"
6005
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Lists saved."
6009 msgstr "Паролата е записана."
6010
6011 #. TRANS: Page notice.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6014 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6015
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6017 msgid "No such tag."
6018 msgstr "Няма такъв етикет."
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6021 msgid "You haven't blocked that user."
6022 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6023
6024 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6025 msgid "User is not sandboxed."
6026 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6027
6028 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6029 msgid "User is not silenced."
6030 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6031
6032 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Unsubscribed"
6035 msgstr "Отписване"
6036
6037 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6038 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6041 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6042
6043 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "URL settings"
6046 msgstr "Настройки за SMS"
6047
6048 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6049 msgid "Manage various other options."
6050 msgstr "Управление на различни други настройки."
6051
6052 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6053 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6054 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6055 msgid " (free service)"
6056 msgstr " (свободна услуга)"
6057
6058 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "[none]"
6061 msgstr "Без"
6062
6063 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6064 msgid "[internal]"
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6068 msgid "Shorten URLs with"
6069 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6070
6071 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6072 msgid "Automatic shortening service to use."
6073 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6074
6075 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6076 msgid "URL longer than"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6080 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6084 msgid "Text longer than"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6088 msgid ""
6089 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6095 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6096
6097 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6100 msgstr "Неправилен размер."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6105 msgstr "Неправилен размер."
6106
6107 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6108 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: User admin panel title.
6112 msgctxt "TITLE"
6113 msgid "User"
6114 msgstr "Потребител"
6115
6116 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6117 msgid "User settings for this StatusNet site"
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6121 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6125 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6126 msgstr ""
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6129 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6130 #, php-format
6131 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6135 #, fuzzy
6136 msgctxt "LEGEND"
6137 msgid "Profile"
6138 msgstr "Профил"
6139
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Bio Limit"
6143 msgstr "Ограничения"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6146 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6150 msgid "New users"
6151 msgstr "Нови потребители"
6152
6153 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "New user welcome"
6156 msgstr "Нови потребители"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6161 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6162
6163 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Default subscription"
6166 msgstr "Всички абонаменти"
6167
6168 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr ""
6172 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6173 "ботове)."
6174
6175 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6176 msgid "Invitations"
6177 msgstr "Покани"
6178
6179 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6180 msgid "Invitations enabled"
6181 msgstr "Поканите са включени"
6182
6183 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6184 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Save user settings."
6190 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6191
6192 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6193 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6194 #, php-format
6195 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6196 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6197
6198 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6199 msgid "Search for more groups"
6200 msgstr "Търсене на още групи"
6201
6202 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6203 #. TRANS: %s is a user nickname.
6204 #, php-format
6205 msgid "%s is not a member of any group."
6206 msgstr "%s не членува в никоя група."
6207
6208 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6209 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6210 #, php-format
6211 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6219 #, php-format
6220 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6221 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6222
6223 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6224 #, php-format
6225 msgid "StatusNet %s"
6226 msgstr "StatusNet %s"
6227
6228 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6229 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6233 "Inc. and contributors."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6241 msgid "License"
6242 msgstr "Лиценз"
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 msgid ""
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6253 msgid ""
6254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6257 "for more details."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program.  If not, see %s."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6269 msgid "Plugins"
6270 msgstr "Приставки"
6271
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6273 #, fuzzy
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Name"
6276 msgstr "Име"
6277
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Version"
6282 msgstr "Версия"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "HEADER"
6287 msgid "Author(s)"
6288 msgstr "Автор(и)"
6289
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Description"
6294 msgstr "Описание"
6295
6296 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6297 msgid "Favor"
6298 msgstr "Любимо"
6299
6300 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6301 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6304 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6305
6306 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6307 #, php-format
6308 msgid "Cannot process URL '%s'"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6312 msgid "Robin thinks something is impossible."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6316 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6317 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6318 #, php-format
6319 msgid "%1$d byte"
6320 msgid_plural "%1$d bytes"
6321 msgstr[0] ""
6322 msgstr[1] ""
6323
6324 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6325 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6326 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6327 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6331 "upload a smaller version."
6332 msgid_plural ""
6333 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6334 "upload a smaller version."
6335 msgstr[0] ""
6336 msgstr[1] ""
6337
6338 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6339 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6340 #, php-format
6341 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6342 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6343 msgstr[0] ""
6344 msgstr[1] ""
6345
6346 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6347 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6348 #, php-format
6349 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6350 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6351 msgstr[0] ""
6352 msgstr[1] ""
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Invalid filename."
6357 msgstr "Неправилен размер."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6360 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6361 #, php-format
6362 msgid "Profile ID %s is invalid."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6366 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Group ID %s is invalid."
6369 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Group join failed."
6374 msgstr "Профил на групата"
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Not part of group."
6379 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Group leave failed."
6384 msgstr "Профил на групата"
6385
6386 #. TRANS: Activity title.
6387 msgid "Join"
6388 msgstr "Присъединяване"
6389
6390 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6391 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6392 #, php-format
6393 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Could not update local group."
6399 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6402 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "Could not create login token for %s"
6405 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "Cannot instantiate class %s."
6410 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6413 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "You are banned from sending direct messages."
6419 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6420
6421 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6422 msgid "Could not insert message."
6423 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6424
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6426 msgid "Could not update message with new URI."
6427 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6430 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6431 #, php-format
6432 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6438 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Problem saving notice. Too long."
6443 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6446 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6447 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6450 msgid ""
6451 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6452 msgstr ""
6453 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6454 "отново след няколко минути."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6460 "few minutes."
6461 msgstr ""
6462 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6463 "отново след няколко минути."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6466 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6467 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6472 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "You cannot repeat your own notice."
6477 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Cannot repeat a private notice."
6482 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6487 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6490 msgid "You already repeated that notice."
6491 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6492
6493 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6494 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6495 #, fuzzy, php-format
6496 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6497 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6501 msgid "Problem saving notice."
6502 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6505 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Problem saving group inbox."
6511 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6512
6513 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6514 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6515 #, php-format
6516 msgid "RT @%1$s %2$s"
6517 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6518
6519 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6520 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgctxt "FANCYNAME"
6523 msgid "%1$s (%2$s)"
6524 msgstr "%1$s (%2$s)"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6527 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6528 #, php-format
6529 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6533 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6534 #, php-format
6535 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Server exception.
6539 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6540 msgstr ""
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "No tagger specified."
6545 msgstr "Не е указана група."
6546
6547 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "No tag specified."
6550 msgstr "Не е указана група."
6551
6552 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Could not create profile tag."
6555 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6556
6557 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Could not set profile tag URI."
6560 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6561
6562 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6565 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6568 #, php-format
6569 msgid ""
6570 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6571 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6575 #, php-format
6576 msgid ""
6577 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6578 "allowed number. Try unlisting others first."
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Adding list subscription failed."
6584 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Removing list subscription failed."
6589 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Missing profile."
6594 msgstr "Потребителят няма профил."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6597 msgid "Unable to save tag."
6598 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "You have been banned from subscribing."
6603 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Already subscribed!"
6608 msgstr "Не сте абонирани!"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6611 msgid "User has blocked you."
6612 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Not subscribed!"
6617 msgstr "Не сте абонирани!"
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6620 msgid "Could not delete self-subscription."
6621 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6624 msgid "Could not delete subscription."
6625 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6626
6627 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "TITLE"
6630 msgid "Follow"
6631 msgstr "Разрешение"
6632
6633 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6634 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "%1$s is now following %2$s."
6637 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6638
6639 #. TRANS: Notice given on user registration.
6640 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6641 #, php-format
6642 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6643 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6646 msgid "Not implemented since inbox change."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Server exception.
6650 msgid "No single user defined for single-user mode."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6658 msgid "No user with that email address or username."
6659 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6660
6661 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6662 msgid "No registered email address for that user."
6663 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6664
6665 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6666 msgid "Error saving address confirmation."
6667 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6670 msgid "Could not create group."
6671 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6674 msgid "Could not set group URI."
6675 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6676
6677 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6678 msgid "Could not set group membership."
6679 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6680
6681 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6682 msgid "Could not save local group info."
6683 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6686 #. TRANS: %s is the remote site.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Cannot locate account %s."
6689 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6692 #. TRANS: %s is the remote site.
6693 #, php-format
6694 msgid "Cannot find XRD for %s."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6698 #. TRANS: %s is the remote site.
6699 #, php-format
6700 msgid "No AtomPub API service for %s."
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6704 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6705 msgid "User actions"
6706 msgstr "Потребителски действия"
6707
6708 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6709 msgid "User deletion in progress..."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Edit profile settings."
6715 msgstr "Редактиране на профила"
6716
6717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Edit"
6721 msgstr "Редактиране"
6722
6723 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Send a direct message to this user."
6726 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6727
6728 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6729 #, fuzzy
6730 msgctxt "BUTTON"
6731 msgid "Message"
6732 msgstr "Съобщение"
6733
6734 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Moderate"
6737 msgstr "Модератор"
6738
6739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6740 msgid "User role"
6741 msgstr "Потребителска роля"
6742
6743 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6744 msgctxt "role"
6745 msgid "Administrator"
6746 msgstr "Администратор"
6747
6748 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6749 msgctxt "role"
6750 msgid "Moderator"
6751 msgstr "Модератор"
6752
6753 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6754 #, php-format
6755 msgid "%1$s - %2$s"
6756 msgstr "%1$s - %2$s"
6757
6758 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6759 msgid "Untitled page"
6760 msgstr "Неозаглавена страница"
6761
6762 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6763 msgctxt "TOOLTIP"
6764 msgid "Show more"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "BUTTON"
6770 msgid "Reply"
6771 msgstr "Отговор"
6772
6773 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6774 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6775 msgid "Write a reply..."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Tab on the notice form.
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "TAB"
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "StatusNet"
6783
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6787 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid ""
6790 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6791 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6792 msgstr ""
6793 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6794 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6795
6796 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6797 #, php-format
6798 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6799 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6800
6801 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6802 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6803 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6804 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6808 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6809 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6810 msgstr ""
6811 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6812 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6813 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6816 #. TRANS: %1$s is the site name.
6817 #, php-format
6818 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6822 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6823 #, php-format
6824 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6828 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: license message in footer.
6832 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6833 #, php-format
6834 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6838 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6839 msgid "After"
6840 msgstr "След"
6841
6842 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6843 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6844 msgid "Before"
6845 msgstr "Преди"
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6848 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6854 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6857 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6863 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Unknown profile."
6868 msgstr "Неподдържан вид файл"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6871 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6875 msgid "Remote profile is not a group!"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6879 #, fuzzy
6880 msgid "User is already a member of this group."
6881 msgstr "Вече членувате в тази група."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6884 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6885 #, php-format
6886 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6890 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6894 #. TRANS: %s is the notice URI.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "No content for notice %s."
6897 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "No such user \"%s\"."
6902 msgstr "Няма такъв потребител"
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6905 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6906 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6907 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6908 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6909 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6910 #, fuzzy, php-format
6911 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6912 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6913 msgstr "%1$s - %2$s"
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6916 msgid "Can't handle remote content yet."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6920 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6924 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6928 msgid "You cannot make changes to this site."
6929 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6930
6931 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6934 msgstr "Записването не е позволено."
6935
6936 #. TRANS: Client error message.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "showForm() not implemented."
6939 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6940
6941 #. TRANS: Client error message
6942 #, fuzzy
6943 msgid "saveSettings() not implemented."
6944 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6945
6946 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "HEADER"
6949 msgid "Home"
6950 msgstr "Лична страница"
6951
6952 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "HEADER"
6955 msgid "Admin"
6956 msgstr "Настройки"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Basic site configuration"
6960 msgstr "Основна настройка на сайта"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site"
6965 msgstr "Сайт"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "User configuration"
6970 msgstr "Настройка на пътищата"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "User"
6976 msgstr "Потребител"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Access configuration"
6981 msgstr "Настройка на оформлението"
6982
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 #, fuzzy
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Access"
6987 msgstr "Достъп"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Paths configuration"
6991 msgstr "Настройка на пътищата"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Paths"
6997 msgstr "Пътища"
6998
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Sessions configuration"
7002 msgstr "Настройка на оформлението"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Sessions"
7008 msgstr "Сесии"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Edit site notice"
7012 msgstr "Изтриване на бележката"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Site notice"
7018 msgstr "Нова бележка"
7019
7020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Snapshots configuration"
7023 msgstr "Настройка на пътищата"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Snapshots"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7031 msgid "Set site license"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "License"
7038 msgstr "Лиценз"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Plugins configuration"
7043 msgstr "Настройка на пътищата"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 #, fuzzy
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Plugins"
7049 msgstr "Приставки"
7050
7051 #. TRANS: Client error 401.
7052 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7056 msgid "No application for that consumer key."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7060 msgid "Not allowed to use API."
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7064 msgid "Bad access token."
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7068 msgid "No user for that token."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7072 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7073 msgid "Could not authenticate you."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7077 msgid "Icon"
7078 msgstr "Икона"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Icon for this application"
7083 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7084
7085 #. TRANS: Form input field label for application name.
7086 msgid "Name"
7087 msgstr "Име"
7088
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "Describe your application in %d character"
7093 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7094 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7095 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Describe your application"
7099 msgstr "Изтриване на приложението"
7100
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7103 #. TRANS: Field label for description of list.
7104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7105 msgid "Description"
7106 msgstr "Описание"
7107
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "URL of the homepage of this application"
7110 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7111
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Source URL"
7115 msgstr "Изходен код"
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Organization responsible for this application"
7120 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7121
7122 #. TRANS: Form input field label.
7123 msgid "Organization"
7124 msgstr "Организация"
7125
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "URL for the homepage of the organization"
7129 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7130
7131 #. TRANS: Form input field instructions.
7132 msgid "URL to redirect to after authentication"
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Radio button label for application type
7136 msgid "Browser"
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Radio button label for application type
7140 msgid "Desktop"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Form guide.
7144 msgid "Type of application, browser or desktop"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Radio button label for access type.
7148 msgid "Read-only"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Radio button label for access type.
7152 msgid "Read-write"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Form guide.
7156 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Submit button title.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Cancel application changes."
7162 msgstr "Изтриване на приложението"
7163
7164 #. TRANS: Submit button title.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Save application changes."
7167 msgstr "Ново приложение"
7168
7169 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Unknown application"
7172 msgstr "Непознато действие"
7173
7174 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7175 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7176 msgid " by "
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Application access type
7180 msgid "read-write"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Application access type
7184 msgid "read-only"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7188 #, php-format
7189 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Access token in the application list.
7193 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7194 #, php-format
7195 msgid "Access token starting with: %s"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7199 #, fuzzy
7200 msgctxt "BUTTON"
7201 msgid "Revoke"
7202 msgstr "Премахване"
7203
7204 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7205 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Accept"
7209 msgstr "Приемане"
7210
7211 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7212 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Reject"
7216 msgstr "Охвърляне"
7217
7218 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7219 msgid "Author element must contain a name element."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Do not use this method!"
7225 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7226
7227 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7228 #, fuzzy, php-format
7229 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7230 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7231
7232 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7233 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7234 #, fuzzy, php-format
7235 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7236 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7237
7238 #. TRANS: Title.
7239 msgid "Notices where this attachment appears"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Title.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Tags for this attachment"
7245 msgstr "Няма прикачени файлове."
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Password changing failed."
7250 msgstr "Паролата е записана."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Password changing is not allowed."
7255 msgstr "Паролата е записана."
7256
7257 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7258 msgid "Block"
7259 msgstr "Блокиране"
7260
7261 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7262 msgid "Block this user"
7263 msgstr "Блокиране на потребителя"
7264
7265 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Cancel join request"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "BUTTON"
7273 msgid "Cancel subscription request"
7274 msgstr "Всички абонаменти"
7275
7276 #. TRANS: Title for command results.
7277 msgid "Command results"
7278 msgstr "Резултат от командата"
7279
7280 #. TRANS: Title for command results.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "AJAX error"
7283 msgstr "Грешка в Ajax"
7284
7285 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7286 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7287 msgid "Command complete"
7288 msgstr "Командата е изпълнена"
7289
7290 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7291 msgid "Command failed"
7292 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7293
7294 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Notice with that id does not exist."
7297 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7298
7299 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7300 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7301 #, fuzzy
7302 msgid "User has no last notice."
7303 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7304
7305 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7309 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7310
7311 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7312 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7313 #, php-format
7314 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7319 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7320
7321 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7322 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7326 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Nudge sent to %s."
7329 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7330
7331 #. TRANS: User statistics text.
7332 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7333 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7334 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "Subscriptions: %1$s\n"
7338 "Subscribers: %2$s\n"
7339 "Notices: %3$s"
7340 msgstr ""
7341 "Абонаменти: %1$s\n"
7342 "Абонати: %2$s\n"
7343 "Бележки: %3$s"
7344
7345 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7348 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7349
7350 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7351 msgid "Notice marked as fave."
7352 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7353
7354 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7355 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7356 #, php-format
7357 msgid "%1$s joined group %2$s."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7361 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7362 #, php-format
7363 msgid "%1$s left group %2$s."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7367 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7368 #, php-format
7369 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7373 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7374 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7377 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7378 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7379 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7380
7381 #. TRANS: Separator for list of tags.
7382 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7383 msgid ", "
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7387 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7388 #, php-format
7389 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7390 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7391
7392 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7393 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7394 #, php-format
7395 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7399 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7400 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7401 #, php-format
7402 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7403 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7404 msgstr[0] ""
7405 msgstr[1] ""
7406
7407 #. TRANS: Whois output.
7408 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgctxt "WHOIS"
7411 msgid "%1$s (%2$s)"
7412 msgstr "%1$s (%2$s)"
7413
7414 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7415 #, php-format
7416 msgid "Fullname: %s"
7417 msgstr "Пълно име: %s"
7418
7419 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7420 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a location.
7422 #, php-format
7423 msgid "Location: %s"
7424 msgstr "Местоположение: %s"
7425
7426 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7427 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7428 #. TRANS: %s is a homepage.
7429 #, php-format
7430 msgid "Homepage: %s"
7431 msgstr "Домашна страница: %s"
7432
7433 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7434 #, php-format
7435 msgid "About: %s"
7436 msgstr "Относно: %s"
7437
7438 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7439 #. TRANS: %s is a remote profile.
7440 #, php-format
7441 msgid ""
7442 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7443 "same server."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7447 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7448 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7449 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7452 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7453 msgstr[0] ""
7454 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7455 "$d."
7456 msgstr[1] ""
7457 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7458 "$d."
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7461 msgid "You can't send a message to this user."
7462 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7463
7464 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7465 msgid "Error sending direct message."
7466 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7467
7468 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7469 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7470 #, fuzzy, php-format
7471 msgid "Notice from %s repeated."
7472 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7473
7474 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7475 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7478 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7479 msgstr[0] ""
7480 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7481 msgstr[1] ""
7482 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7483
7484 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "Reply to %s sent."
7488 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7491 msgid "Error saving notice."
7492 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7497 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7498
7499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7502 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7505 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7506 #, php-format
7507 msgid "Subscribed to %s."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7511 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7514 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7517 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7518 #, php-format
7519 msgid "Unsubscribed from %s."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7523 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7524 msgid "Command not yet implemented."
7525 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7526
7527 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7528 msgid "Notification off."
7529 msgstr "Уведомлението е изключено."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7532 msgid "Can't turn off notification."
7533 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7534
7535 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7536 msgid "Notification on."
7537 msgstr "Уведомлението е включено."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7540 msgid "Can't turn on notification."
7541 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7542
7543 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7544 msgid "Login command is disabled."
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7548 #. TRANS: %s is a logon link..
7549 #, php-format
7550 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7554 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7555 #, php-format
7556 msgid "Unsubscribed %s."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7560 msgid "You are not subscribed to anyone."
7561 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7564 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7565 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7566 msgid "You are subscribed to this person:"
7567 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7568 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7569 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7572 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7573 msgid "No one is subscribed to you."
7574 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7577 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7579 msgid "This person is subscribed to you:"
7580 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7581 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7582 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7585 #. TRANS: any group subscriptions.
7586 msgid "You are not a member of any groups."
7587 msgstr "Не членувате в нито една група."
7588
7589 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7590 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7591 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7592 msgid "You are a member of this group:"
7593 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7594 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7595 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7596
7597 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "Commands:"
7601 msgstr "Резултат от командата"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "turn on notifications"
7607 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "turn off notifications"
7613 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "show this help"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "subscribe to user"
7624 msgstr "Абониране за този потребител"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "lists the groups you have joined"
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "tag a user"
7635 msgstr "Етикети"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "untag a user"
7641 msgstr "Етикети"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "list the people you follow"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "list the people that follow you"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "unsubscribe from user"
7657 msgstr "Отписване от този потребител"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "direct message to user"
7663 msgstr "Преки съобщения до %s"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "get last notice from user"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "get profile info on user"
7674 msgstr "Данни на профила"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "force user to stop following you"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "repeat a notice with a given id"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "repeat the last notice from user"
7700 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "reply to notice with a given id"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "reply to the last notice from user"
7711 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "join group"
7717 msgstr "Непозната група."
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "Get a link to login to the web interface"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "leave group"
7728 msgstr "Изтриване на потребител"
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "get your stats"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "same as 'off'"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "same as 'follow'"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "same as 'leave'"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "same as 'get'"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "not yet implemented."
7768 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "remind a user to update."
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7776 #, fuzzy
7777 msgid "No configuration file found."
7778 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7779
7780 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7781 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7782 #, fuzzy
7783 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7784 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7785
7786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7787 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Go to the installer."
7794 msgstr "Влизане в сайта"
7795
7796 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7797 #. TRANS: Label for user statistics.
7798 msgid "Notices"
7799 msgstr "Бележки"
7800
7801 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7802 msgid "Database error"
7803 msgstr "Грешка в базата от данни"
7804
7805 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "Public"
7810 msgstr "Общ поток"
7811
7812 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7813 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "MENU"
7816 msgid "Lists"
7817 msgstr "Ограничения"
7818
7819 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7820 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7821 msgid "Delete"
7822 msgstr "Изтриване"
7823
7824 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7825 msgid "Delete this user"
7826 msgstr "Изтриване на този потребител"
7827
7828 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7829 #, fuzzy, php-format
7830 msgid "Unable to find services for %s."
7831 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7832
7833 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7834 msgid "Disfavor this notice"
7835 msgstr "Отбелязване като любимо"
7836
7837 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "BUTTON"
7840 msgid "Disfavor favorite"
7841 msgstr "Добавяне към любимите"
7842
7843 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7846 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7847
7848 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7849 msgid "Favor this notice"
7850 msgstr "Отбелязване като любимо"
7851
7852 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7853 #, fuzzy
7854 msgctxt "BUTTON"
7855 msgid "Favor"
7856 msgstr "Любимо"
7857
7858 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7861 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name.
7864 msgid "RSS 1.0"
7865 msgstr "RSS 1.0"
7866
7867 #. TRANS: Feed type name.
7868 msgid "RSS 2.0"
7869 msgstr "RSS 2.0"
7870
7871 #. TRANS: Feed type name.
7872 msgid "Atom"
7873 msgstr "Atom"
7874
7875 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7876 msgid "FOAF"
7877 msgstr "FOAF"
7878
7879 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7880 msgid "Activity Streams"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7884 msgid "No author in the feed."
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7888 #. TRANS: can be associated with a user.
7889 msgid "Cannot import without a user."
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7893 msgid "Feeds"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "TAGS"
7899 msgid "All"
7900 msgstr "Всички"
7901
7902 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7903 msgid "Tag"
7904 msgstr "Етикет"
7905
7906 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Choose a tag to narrow list."
7909 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7910
7911 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7912 #, php-format
7913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7917 msgid "Members"
7918 msgstr "Членове"
7919
7920 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7921 msgid "All members"
7922 msgstr "Всички членове"
7923
7924 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7925 msgid "Pending"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7929 msgid "Blocked"
7930 msgstr "Блокирани"
7931
7932 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "TITLE"
7935 msgid "Admins"
7936 msgstr "Администратори"
7937
7938 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7939 msgctxt "BUTTON"
7940 msgid "Block"
7941 msgstr "Блокиране"
7942
7943 #. TRANS: Submit button title.
7944 msgctxt "TOOLTIP"
7945 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Field title on group edit form.
7949 #, fuzzy
7950 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7951 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7952
7953 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Describe the group or topic."
7956 msgstr "Опишете групата или темата"
7957
7958 #. TRANS: Text area title for group description.
7959 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7960 #, fuzzy, php-format
7961 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7962 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7963 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7964 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7965
7966 #. TRANS: Field title on group edit form.
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7970 msgstr ""
7971 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7972
7973 #. TRANS: Field label on group edit form.
7974 msgid "Aliases"
7975 msgstr "Псевдоними"
7976
7977 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7978 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7979 #, php-format
7980 msgid ""
7981 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7982 "alias allowed."
7983 msgid_plural ""
7984 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7985 "aliases allowed."
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988
7989 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7990 msgid ""
7991 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "GROUPADMIN"
7997 msgid "Admin"
7998 msgstr "Настройки"
7999
8000 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Group actions"
8003 msgstr "Потребителски действия"
8004
8005 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8007 #, php-format
8008 msgctxt "TOOLTIP"
8009 msgid "Edit %s group properties"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 #, php-format
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "Add or edit %s logo"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Logo"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Popular groups"
8027 msgstr "Популярни бележки"
8028
8029 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Active groups"
8032 msgstr "Всички групи"
8033
8034 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8035 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8036 msgid "See all"
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8040 msgid "See all groups you belong to."
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8044 #. TRANS: %s is a username.
8045 msgid "Back to top"
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Client exception 406
8049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8050 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8051
8052 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8053 msgid "Unsupported image file format."
8054 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8055
8056 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8057 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8060 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8063 msgid "Partial upload."
8064 msgstr "Частично качване на файла."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8067 msgid "Not an image or corrupt file."
8068 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8071 msgid "Lost our file."
8072 msgstr "Няма такъв файл."
8073
8074 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8076 msgid "Unknown file type"
8077 msgstr "Неподдържан вид файл"
8078
8079 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%dMB"
8082 msgid_plural "%dMB"
8083 msgstr[0] "MB"
8084 msgstr[1] "MB"
8085
8086 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgid "%dkB"
8089 msgid_plural "%dkB"
8090 msgstr[0] "kB"
8091 msgstr[1] "kB"
8092
8093 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8094 #, php-format
8095 msgid "%dB"
8096 msgid_plural "%dB"
8097 msgstr[0] ""
8098 msgstr[1] ""
8099
8100 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8102 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8103 #, php-format
8104 msgid ""
8105 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8106 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8107 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8108 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8109 "this message."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8113 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8114 #, php-format
8115 msgid "Unknown inbox source %d."
8116 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8117
8118 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8119 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8123 msgid "Transport cannot be null."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8127 msgctxt "TITLE"
8128 msgid "Trends"
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "BUTTON"
8134 msgid "Invite more colleagues"
8135 msgstr "Покани за нови потребители"
8136
8137 #. TRANS: Form legend.
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Invite collegues"
8140 msgstr "Покани за нови потребители"
8141
8142 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8143 msgid "Email addresses"
8144 msgstr "Адреси на е-поща"
8145
8146 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8149 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8150
8151 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8152 msgid "Personal message"
8153 msgstr "Лично съобщение"
8154
8155 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8156 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8157 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8158
8159 #. TRANS: Send button for inviting friends
8160 #. TRANS: Button text for sending notice.
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "BUTTON"
8163 msgid "Send"
8164 msgstr "Прати"
8165
8166 #. TRANS: Submit button title.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Send invitations."
8169 msgstr "Покани"
8170
8171 #. TRANS: Button text for joining a group.
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "BUTTON"
8174 msgid "Join"
8175 msgstr "Присъединяване"
8176
8177 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8178 #, fuzzy
8179 msgctxt "BUTTON"
8180 msgid "Leave"
8181 msgstr "Напускане"
8182
8183 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8184 msgid "See all lists you have created."
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8188 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8189 msgctxt "MENU"
8190 msgid "Login"
8191 msgstr "Вход"
8192
8193 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8194 msgid "Login with a username and password"
8195 msgstr "Вход с име и парола"
8196
8197 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8198 msgctxt "MENU"
8199 msgid "Register"
8200 msgstr "Регистриране"
8201
8202 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8203 msgid "Sign up for a new account"
8204 msgstr "Създаване на нова сметка"
8205
8206 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8207 msgid "Email address confirmation"
8208 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8209
8210 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8211 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8212 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8213 #, php-format
8214 msgid ""
8215 "Hey, %1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8218 "\n"
8219 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8220 "\n"
8221 "\t%3$s\n"
8222 "\n"
8223 "If not, just ignore this message.\n"
8224 "\n"
8225 "Thanks for your time, \n"
8226 "%2$s\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8231 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8235 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8236
8237 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8239 #, fuzzy, php-format
8240 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8241 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8242
8243 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8245 #, php-format
8246 msgid ""
8247 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8248 "their subscription at %3$s"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid ""
8256 "Faithfully yours,\n"
8257 "%1$s.\n"
8258 "\n"
8259 "----\n"
8260 "Change your email address or notification options at %2$s"
8261 msgstr ""
8262 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s%5$s%6$s\n"
8267 "С уважение,\n"
8268 "%7$s.\n"
8269 "\n"
8270 "----\n"
8271 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8272
8273 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8274 #. TRANS: %s is a URL.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid "Profile: %s"
8277 msgstr "Профил"
8278
8279 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8280 #. TRANS: %s is biographical information.
8281 #, php-format
8282 msgid "Bio: %s"
8283 msgstr "Биография: %s"
8284
8285 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8286 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8287 #, php-format
8288 msgid ""
8289 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8290 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8295 #, php-format
8296 msgid "New email address for posting to %s"
8297 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8298
8299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8300 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8301 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8302 #, php-format
8303 msgid ""
8304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8305 "\n"
8306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8307 "\n"
8308 "More email instructions at %3$s."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8312 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8313 #, php-format
8314 msgid "%s status"
8315 msgstr "Състояние на %s"
8316
8317 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8318 msgid "SMS confirmation"
8319 msgstr "Потвърждение за SMS"
8320
8321 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8322 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8325 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8326
8327 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8328 #. TRANS: %s is the nudging user.
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid "You have been nudged by %s"
8331 msgstr "Побутнати сте от %s"
8332
8333 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8334 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8335 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8336 #, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8339 "to post some news.\n"
8340 "\n"
8341 "So let's hear from you :)\n"
8342 "\n"
8343 "%3$s\n"
8344 "\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8349 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8350 #, php-format
8351 msgid "New private message from %s"
8352 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8353
8354 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8355 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8356 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8357 #, php-format
8358 msgid ""
8359 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8360 "\n"
8361 "------------------------------------------------------\n"
8362 "%3$s\n"
8363 "------------------------------------------------------\n"
8364 "\n"
8365 "You can reply to their message here:\n"
8366 "\n"
8367 "%4$s\n"
8368 "\n"
8369 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8376 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8377
8378 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8380 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8381 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8383 #, php-format
8384 msgid ""
8385 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8386 "\n"
8387 "The URL of your notice is:\n"
8388 "\n"
8389 "%3$s\n"
8390 "\n"
8391 "The text of your notice is:\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s\n"
8394 "\n"
8395 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8396 "\n"
8397 "%5$s"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8401 #, php-format
8402 msgid ""
8403 "The full conversation can be read here:\n"
8404 "\n"
8405 "\t%s"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8412 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8413
8414 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8417 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8418 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8419 #, php-format
8420 msgid ""
8421 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8422 "\n"
8423 "The notice is here:\n"
8424 "\n"
8425 "\t%3$s\n"
8426 "\n"
8427 "It reads:\n"
8428 "\n"
8429 "\t%4$s\n"
8430 "\n"
8431 "%5$sYou can reply back here:\n"
8432 "\n"
8433 "\t%6$s\n"
8434 "\n"
8435 "The list of all @-replies for you here:\n"
8436 "\n"
8437 "%7$s"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8444 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8445
8446 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8447 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8448 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8449 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8452 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8453
8454 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8455 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8458 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8459
8460 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8462 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8463 #, php-format
8464 msgid ""
8465 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8466 "their group membership at %4$s"
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8470 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8471 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8472
8473 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8474 msgid ""
8475 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8476 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8477 msgstr ""
8478
8479 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8480 #, fuzzy
8481 msgctxt "MENU"
8482 msgid "Inbox"
8483 msgstr "Входящи"
8484
8485 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Your incoming messages."
8488 msgstr "Получените от вас съобщения"
8489
8490 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Outbox"
8494 msgstr "Изходящи"
8495
8496 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Your sent messages."
8499 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8502 msgid "Could not parse message."
8503 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8504
8505 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8506 msgid "Not a registered user."
8507 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8508
8509 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8510 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8511 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8512
8513 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8514 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8515 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8518 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "Unsupported message type: %s."
8521 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8522
8523 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Make user an admin of the group"
8526 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8527
8528 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8529 msgctxt "BUTTON"
8530 msgid "Make Admin"
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Submit button title.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "Make this user an admin."
8537 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8540 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8544 msgid "File exceeds user's quota."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8548 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8549 msgid "File could not be moved to destination directory."
8550 msgstr ""
8551
8552 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8553 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8554 msgid "Could not determine file's MIME type."
8555 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8556
8557 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8558 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8559 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8560 #, php-format
8561 msgid ""
8562 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8563 "format."
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8567 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8568 #, php-format
8569 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8573 msgid "Send a direct notice"
8574 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8575
8576 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8577 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8578 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Select recipient:"
8581 msgstr "Изберете оператор"
8582
8583 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8584 #, fuzzy
8585 msgid "No mutual subscribers."
8586 msgstr "Не сте абонирани!"
8587
8588 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8589 msgid "To"
8590 msgstr "До"
8591
8592 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "Send button for sending notice"
8595 msgid "Send"
8596 msgstr "Прати"
8597
8598 #. TRANS: Header in message list.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Messages"
8601 msgstr "Съобщение"
8602
8603 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8604 #. TRANS: Followed by notice source.
8605 msgid "from"
8606 msgstr "от"
8607
8608 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8609 msgctxt "SOURCE"
8610 msgid "web"
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8614 msgctxt "SOURCE"
8615 msgid "xmpp"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8619 #, fuzzy
8620 msgctxt "SOURCE"
8621 msgid "mail"
8622 msgstr "Е-поща"
8623
8624 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8625 msgctxt "SOURCE"
8626 msgid "omb"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8630 msgctxt "SOURCE"
8631 msgid "api"
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8635 msgid "Cannot get author for activity."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Bookmark not posted to this group."
8641 msgstr "Не членувате в тази група."
8642
8643 #. TRANS: Client exception when ...
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Object not posted to this user."
8646 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8647
8648 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8649 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8653 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8657 msgid "More ▼"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8661 msgid "Nickname cannot be empty."
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8665 #, php-format
8666 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8667 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8668 msgstr[0] ""
8669 msgstr[1] ""
8670
8671 #. TRANS: Form legend for notice form.
8672 msgid "Send a notice"
8673 msgstr "Изпращане на бележка"
8674
8675 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8676 #, php-format
8677 msgid "What's up, %s?"
8678 msgstr "Какво става, %s?"
8679
8680 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8681 msgid "Attach"
8682 msgstr "Прикрепяне"
8683
8684 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Attach a file."
8687 msgstr "Прикрепяне на файл"
8688
8689 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8690 msgid "Share my location"
8691 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8692
8693 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8694 msgid "Do not share my location"
8695 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8696
8697 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8698 msgid ""
8699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8700 "try again later"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8704 msgctxt "SEPARATOR"
8705 msgid ", "
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8709 msgid "N"
8710 msgstr "С"
8711
8712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8713 msgid "S"
8714 msgstr "Ю"
8715
8716 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8717 msgid "E"
8718 msgstr "И"
8719
8720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8721 msgid "W"
8722 msgstr "З"
8723
8724 #. TRANS: Coordinates message.
8725 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8726 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8727 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8728 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8729 #, php-format
8730 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Followed by geo location.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "at"
8736 msgstr "Път"
8737
8738 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8739 msgid "in context"
8740 msgstr "в контекст"
8741
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8743 msgid "Repeated by"
8744 msgstr "Повторено от"
8745
8746 msgid " "
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Reply to this notice."
8752 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8753
8754 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8755 msgid "Reply"
8756 msgstr "Отговор"
8757
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Delete this notice from the timeline."
8761 msgstr "Изтриване на бележката"
8762
8763 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Notice repeated."
8766 msgstr "Бележката е повторена."
8767
8768 #. TRANS: Field label for notice text.
8769 msgid "Update your status..."
8770 msgstr ""
8771
8772 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8773 msgid "Nudge this user"
8774 msgstr "Побутване на този потребител"
8775
8776 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "BUTTON"
8779 msgid "Nudge"
8780 msgstr "Побутване"
8781
8782 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Send a nudge to this user."
8785 msgstr "Побутване на този потребител"
8786
8787 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8790 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8791
8792 #. TRANS: Field label for list.
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "LABEL"
8795 msgid "List"
8796 msgstr "Лиценз"
8797
8798 #. TRANS: Field title for list.
8799 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: Field title for description of list.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Describe the list or topic."
8805 msgstr "Опишете групата или темата"
8806
8807 #. TRANS: Field title for description of list.
8808 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8811 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8812 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8813 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8814
8815 #. TRANS: Button title to delete a list.
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Delete this list."
8818 msgstr "Изтриване на този потребител"
8819
8820 #. TRANS: Header in list edit form.
8821 msgid "Add or remove people"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Header in list edit form.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "HEADER"
8827 msgid "Search"
8828 msgstr "Търсене"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "List"
8834 msgstr "Лиценз"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "%1$s list by %2$s."
8840 msgstr "%1$s - %2$s"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Listed"
8846 msgstr "Лиценз"
8847
8848 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8849 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Subscribers"
8853 msgstr "Абонати"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8859 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8860
8861 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Edit"
8865 msgstr "Редактиране"
8866
8867 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8868 #. TRANS: %s is a list.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid "Edit %s list by you."
8871 msgstr "Редактиране на групата %s"
8872
8873 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Edit list settings."
8876 msgstr "Редактиране на профила"
8877
8878 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8879 msgid "Edit"
8880 msgstr "Редактиране"
8881
8882 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MODE"
8885 msgid "Private"
8886 msgstr "Частен"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "List Subscriptions"
8892 msgstr "Абонаменти"
8893
8894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgctxt "TOOLTIP"
8898 msgid "Lists subscribed to by %s."
8899 msgstr "Абонирани за %s"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8903 #, fuzzy, php-format
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Lists with %s"
8906 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8907
8908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgctxt "TOOLTIP"
8912 msgid "Lists with %s."
8913 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8914
8915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8917 #, php-format
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Lists by %s"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8924 #, fuzzy, php-format
8925 msgctxt "TOOLTIP"
8926 msgid "Lists by %s."
8927 msgstr "%1$s - %2$s"
8928
8929 #. TRANS: Label in lists widget.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "Your lists"
8933 msgstr "Популярни бележки"
8934
8935 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "LEGEND"
8938 msgid "Edit lists"
8939 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8940
8941 #. TRANS: Label in self tags widget.
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "LABEL"
8944 msgid "Tags"
8945 msgstr "Етикети"
8946
8947 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Popular lists"
8950 msgstr "Популярни бележки"
8951
8952 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8953 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8956 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8957
8958 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Lists with you"
8961 msgstr "Не е открит методът в API."
8962
8963 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8964 #. TRANS: %s is a profile name.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid "Lists with %s"
8967 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8968
8969 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "List subscriptions"
8972 msgstr "Абонаменти на %s"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8975 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8976 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Profile"
8980 msgstr "Профил"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Your profile"
8985 msgstr "Профил на групата"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Replies"
8991 msgstr "Отговори"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 #, fuzzy
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Favorites"
8997 msgstr "Любими"
8998
8999 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "FIXME"
9002 msgid "User"
9003 msgstr "Потребител"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Messages"
9009 msgstr "Съобщение"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9012 msgid "Your incoming messages"
9013 msgstr "Получените от вас съобщения"
9014
9015 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9016 msgid "Unknown"
9017 msgstr "Непознато"
9018
9019 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9020 msgctxt "plugin"
9021 msgid "Disable"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9025 msgctxt "plugin"
9026 msgid "Enable"
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9030 msgctxt "plugin-description"
9031 msgid ""
9032 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Settings"
9039 msgstr "Настройки за SMS"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Change your personal settings."
9044 msgstr "Промяна настройките на профила"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Admin"
9050 msgstr "Настройки"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Site configuration."
9055 msgstr "Настройка на пътищата"
9056
9057 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9058 msgctxt "MENU"
9059 msgid "Logout"
9060 msgstr "Изход"
9061
9062 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Logout from the site."
9065 msgstr "Излизане от сайта"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Login to the site."
9070 msgstr "Влизане в сайта"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Following"
9075 msgstr "Разрешение"
9076
9077 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Followers"
9080 msgstr "Разрешение"
9081
9082 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9083 msgid "Statistics"
9084 msgstr "Статистики"
9085
9086 #. TRANS: Label for user statistics.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "User ID"
9089 msgstr "Потребител"
9090
9091 #. TRANS: Label for user statistics.
9092 msgid "Member since"
9093 msgstr "Участник от"
9094
9095 #. TRANS: Label for user statistics.
9096 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9097 msgid "Daily average"
9098 msgstr ""
9099
9100 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9101 msgid "Groups"
9102 msgstr "Групи"
9103
9104 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Lists"
9107 msgstr "Ограничения"
9108
9109 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9110 msgid "Unimplemented method."
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9114 msgid "User groups"
9115 msgstr "Групи"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Recent tags"
9121 msgstr "Скорошни етикети"
9122
9123 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9124 msgid "Recent tags"
9125 msgstr "Скорошни етикети"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Featured"
9131 msgstr "Избрано"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Popular"
9137 msgstr "Популярно"
9138
9139 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9140 msgctxt "TITLE"
9141 msgid "Trending topics"
9142 msgstr ""
9143
9144 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9145 msgid "No return-to arguments."
9146 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9147
9148 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9149 msgid "Repeat this notice?"
9150 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9151
9152 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Repeat this notice."
9155 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9156
9157 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9160 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9161
9162 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Page not found."
9165 msgstr "Не е открит методът в API."
9166
9167 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "TITLE"
9170 msgid "Sandbox"
9171 msgstr "Входящи"
9172
9173 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Sandbox this user"
9176 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9177
9178 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9179 msgid "Search site"
9180 msgstr "Търсене в сайта"
9181
9182 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9183 #. TRANS: for searching can be entered.
9184 msgid "Keyword(s)"
9185 msgstr "Ключови думи"
9186
9187 #. TRANS: Button text for searching site.
9188 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9189 #. TRANS: Button text to search profiles.
9190 msgctxt "BUTTON"
9191 msgid "Search"
9192 msgstr "Търсене"
9193
9194 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9195 msgid ""
9196 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9197 "* Try different keywords.\n"
9198 "* Try more general keywords.\n"
9199 "* Try fewer keywords."
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9203 #, php-format
9204 msgid ""
9205 "You can also try your search on other engines:\n"
9206 "\n"
9207 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9208 "site.server%%%%)\n"
9209 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9210 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9211 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9212 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "People"
9219 msgstr "Хора"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9222 msgid "Find people on this site"
9223 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Notices"
9229 msgstr "Бележки"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9232 msgid "Find content of notices"
9233 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9236 msgid "Find groups on this site"
9237 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9238
9239 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "TOS"
9243 msgstr "Условия"
9244
9245 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Privacy"
9249 msgstr "Поверителност"
9250
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Source"
9255 msgstr "Изходен код"
9256
9257 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Version"
9261 msgstr "Версия"
9262
9263 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9264 msgid "Untitled section"
9265 msgstr "Неозаглавен раздел"
9266
9267 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9268 msgid "More..."
9269 msgstr "Още…"
9270
9271 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "HEADER"
9274 msgid "Settings"
9275 msgstr "Настройки за SMS"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9278 msgid "Change your profile settings"
9279 msgstr "Промяна настройките на профила"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Avatar"
9285 msgstr "Аватар"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Upload an avatar"
9289 msgstr "Качване на аватар"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Password"
9295 msgstr "Парола"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9298 msgid "Change your password"
9299 msgstr "Смяна на паролата"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Email"
9305 msgstr "Е-поща"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9308 msgid "Change email handling"
9309 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "URL"
9315 msgstr "URL"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9318 msgid "URL shorteners"
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9322 #, fuzzy
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "IM"
9325 msgstr "IM"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9328 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9329 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "SMS"
9335 msgstr "SMS"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9338 msgid "Updates by SMS"
9339 msgstr "Бележки през SMS"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Connections"
9345 msgstr "Свързване"
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Authorized connected applications"
9350 msgstr "Изтриване на приложението"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Old school"
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9358 msgid "UI tweaks for old-school users"
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "TITLE"
9364 msgid "Silence"
9365 msgstr "Заглушаване"
9366
9367 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9368 msgid "Silence this user"
9369 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9370
9371 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Could not create anonymous consumer."
9374 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9375
9376 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9379 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9382 msgid ""
9383 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Could not issue access token."
9389 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9390
9391 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9394 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9395
9396 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Database error updating OAuth application user."
9399 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9400
9401 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9402 msgid "Tried to revoke unknown token."
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9406 msgid "Failed to delete revoked token."
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Subscriptions"
9413 msgstr "Абонаменти"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgid "People %s subscribes to."
9419 msgstr "Абонаменти на %s"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9422 #. TRANS: %s is a user nickname.
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "People subscribed to %s."
9425 msgstr "Абонирани за %s"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9428 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9429 #, php-format
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Pending (%d)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #, php-format
9436 msgid "Approve pending subscription requests."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9440 #. TRANS: %s is a user nickname.
9441 #, fuzzy, php-format
9442 msgid "Groups %s is a member of."
9443 msgstr "Групи, в които участва %s"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9446 #. TRANS: %s is a user nickname.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "List subscriptions by %s."
9449 msgstr "Абонирани за %s"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Invite"
9455 msgstr "Покани"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9458 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9459 #, fuzzy, php-format
9460 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9461 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9462
9463 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9464 msgid "Subscribe to this user"
9465 msgstr "Абониране за този потребител"
9466
9467 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9468 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "BUTTON"
9471 msgid "Subscribe"
9472 msgstr "Абониране"
9473
9474 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Subscribe to this user."
9477 msgstr "Абониране за този потребител"
9478
9479 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9480 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9484 msgid "People Tagcloud as tagged"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "NOTAGS"
9490 msgid "None"
9491 msgstr "Без"
9492
9493 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Invalid theme name."
9496 msgstr "Неправилен размер."
9497
9498 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9499 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9503 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9507 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Failed saving theme."
9510 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9513 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9514 msgstr ""
9515
9516 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9517 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9518 #, php-format
9519 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9520 msgid_plural ""
9521 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9522 msgstr[0] ""
9523 msgstr[1] ""
9524
9525 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9526 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9527 msgstr ""
9528
9529 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9530 msgid ""
9531 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9532 "digits, underscore, and minus sign."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9536 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9537 msgstr ""
9538
9539 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9540 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9541 #, php-format
9542 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9546 msgid "Error opening theme archive."
9547 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9548
9549 #. TRANS: Header for Notices section.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "HEADER"
9552 msgid "Notices"
9553 msgstr "Бележки"
9554
9555 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9556 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9557 #, php-format
9558 msgid "Show reply"
9559 msgid_plural "Show all %d replies"
9560 msgstr[0] ""
9561 msgstr[1] ""
9562
9563 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9564 msgctxt "FAVELIST"
9565 msgid "You"
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9569 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgctxt "FAVELIST"
9572 msgid "%1$s and %2$s"
9573 msgstr "%1$s - %2$s"
9574
9575 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "FAVELIST"
9578 msgid "You like this."
9579 msgstr "Популярни бележки"
9580
9581 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9582 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9583 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9584 #, php-format
9585 msgid "%%s and %d others like this."
9586 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9587 msgstr[0] ""
9588 msgstr[1] ""
9589
9590 #. TRANS: List message for favoured notices.
9591 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9592 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9593 #, php-format
9594 msgid "%%s likes this."
9595 msgid_plural "%%s like this."
9596 msgstr[0] ""
9597 msgstr[1] ""
9598
9599 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "REPEATLIST"
9602 msgid "You repeated this."
9603 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9604
9605 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9606 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9607 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9608 #, php-format
9609 msgid "%%s and %d other repeated this."
9610 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9611 msgstr[0] ""
9612 msgstr[1] ""
9613
9614 #. TRANS: List message for favoured notices.
9615 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9616 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgid "%%s repeated this."
9619 msgid_plural "%%s repeated this."
9620 msgstr[0] "Повторено за %s"
9621 msgstr[1] "Повторено за %s"
9622
9623 #. TRANS: Form legend.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "Search and list people"
9626 msgstr "Търсене в сайта"
9627
9628 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9629 msgid "Everything"
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Fullname"
9635 msgstr "Пълно име"
9636
9637 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9638 msgid "URI (Remote users)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #. TRANS: Dropdown field label.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "LABEL"
9644 msgid "Search in"
9645 msgstr "Търсене в сайта"
9646
9647 #. TRANS: Dropdown field title.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Choose a field to search."
9650 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9651
9652 #. TRANS: Form legend.
9653 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9656 msgstr "%1$s - %2$s"
9657
9658 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9659 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9662 msgstr "%1$s - %2$s"
9663
9664 #. TRANS: Title for top posters section.
9665 msgid "Top posters"
9666 msgstr "Най-често пишещи"
9667
9668 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9669 msgctxt "SENDTO"
9670 msgid "Everyone"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9674 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9675 #, php-format
9676 msgid "My colleagues at %s"
9677 msgstr ""
9678
9679 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "LABEL"
9682 msgid "To:"
9683 msgstr "До"
9684
9685 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Private?"
9688 msgstr "Частен"
9689
9690 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9693 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9694
9695 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "TITLE"
9698 msgid "Unblock"
9699 msgstr "Разблокиране"
9700
9701 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "TITLE"
9704 msgid "Unsandbox"
9705 msgstr "Входящи"
9706
9707 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Unsandbox this user"
9710 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9711
9712 #. TRANS: Title for unsilence form.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Unsilence"
9715 msgstr "Заглушаване"
9716
9717 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9718 msgid "Unsilence this user"
9719 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9720
9721 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9722 msgid "Unsubscribe from this user"
9723 msgstr "Отписване от този потребител"
9724
9725 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9726 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "BUTTON"
9729 msgid "Unsubscribe"
9730 msgstr "Отписване"
9731
9732 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Unsubscribe from this user."
9735 msgstr "Отписване от този потребител"
9736
9737 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9741 msgstr "Потребителят няма профил."
9742
9743 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Not allowed to log in."
9746 msgstr "Не сте влезли в системата."
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 msgid "a few seconds ago"
9750 msgstr "преди няколко секунди"
9751
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 msgid "about a minute ago"
9754 msgstr "преди около минута"
9755
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #, php-format
9758 msgid "about one minute ago"
9759 msgid_plural "about %d minutes ago"
9760 msgstr[0] ""
9761 msgstr[1] ""
9762
9763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9764 msgid "about an hour ago"
9765 msgstr "преди около час"
9766
9767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9768 #, php-format
9769 msgid "about one hour ago"
9770 msgid_plural "about %d hours ago"
9771 msgstr[0] ""
9772 msgstr[1] ""
9773
9774 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9775 msgid "about a day ago"
9776 msgstr "преди около ден"
9777
9778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9779 #, php-format
9780 msgid "about one day ago"
9781 msgid_plural "about %d days ago"
9782 msgstr[0] ""
9783 msgstr[1] ""
9784
9785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9786 msgid "about a month ago"
9787 msgstr "преди около месец"
9788
9789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9790 #, php-format
9791 msgid "about one month ago"
9792 msgid_plural "about %d months ago"
9793 msgstr[0] ""
9794 msgstr[1] ""
9795
9796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9797 msgid "about a year ago"
9798 msgstr "преди около година"
9799
9800 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9801 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9802 #, fuzzy, php-format
9803 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9804 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9805
9806 #. TRANS: Exception.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Invalid XML."
9809 msgstr "Неправилен размер."
9810
9811 #. TRANS: Exception.
9812 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9813 msgstr ""
9814
9815 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9816 #, php-format
9817 msgid "Getting backup from file '%s'."
9818 msgstr ""