]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:19+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Поток на %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Поток на %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Покани"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #, php-format
315 msgid "%s and friends"
316 msgstr "%s и приятели"
317
318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
319 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
320 #, php-format
321 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
323
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 msgid "API method not found."
328 msgstr "Не е открит методът в API."
329
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 msgid "This method requires a POST."
335 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
336
337 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
338 msgid ""
339 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 "none."
341 msgstr ""
342
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
353
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Потребителят няма профил."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Грешка при запазване на профила."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
369 msgid_plural ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
372 msgstr[0] ""
373 msgstr[1] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr "Поток на %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "Абонаменти на %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s любими"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "Членове на групата %s"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 #, fuzzy
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Разговор"
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Разговор"
430
431 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
432 #, fuzzy
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Разговор"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Преки съобщения от %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Преки съобщения до %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Липсва текст на съобщението"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
469 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Получателят не е открит"
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 #, fuzzy
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
480 "приятели."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
490 "тихичко."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
523 #, php-format
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #, fuzzy
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Неправилен псевдоним."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 #, fuzzy
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
604 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 #, fuzzy
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #, php-format
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgstr[0] ""
628 msgstr[1] ""
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #, php-format
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
641 #. TRANS: %s is the already used alias.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 #, php-format
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
651 msgstr ""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Групата не е открита."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
665 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Вече членувате в тази група."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
671 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
672 #, fuzzy
673 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
674 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
678 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Не членувате в тази група."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Грешка при създаване на групата."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #, php-format
698 msgid "%s's groups"
699 msgstr "Групи на %s"
700
701 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "Групи, в които участва %s"
705
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
708 #. TRANS: %s is a nickname.
709 #, php-format
710 msgid "%s groups"
711 msgstr "Групи на %s"
712
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
714 #, php-format
715 msgid "groups on %s"
716 msgstr "групи в %s"
717
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
721 msgid "You must be an admin to edit the group."
722 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
726 msgid "Could not update group."
727 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
731 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
732 #, fuzzy
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
741 "между тях."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Не е открит методът в API."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Потребителят не членува в групата."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Не членувате в тази група."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Потребителят няма профил."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не членувате в тази група."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списъкът трябва да има име."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 #, fuzzy
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Качване на файл"
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 #, fuzzy
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Не е указана бележка."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Неправилен размер."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #, fuzzy
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Не сте абонирани за никого."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Неправилно име или парола!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr ""
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Псевдоним"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Парола"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Отказ"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Позволяване"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr ""
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Няма код за потвърждение."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Не сте абонирани за никого."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Няма такава бележка."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Не е открит методът в API."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдържан формат."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Бележката е изтрита."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Изтриване на бележката"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1023 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Не е открит методът в API."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Неподдържан формат."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Общ поток на %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторения на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Бележки с етикет %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Не е открит методът в API."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "Няма такава група"
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Няма псевдоним."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must be logged in."
1234 msgstr "Не сте влезли в системата."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1238 #. TRANS: being a group administrator.
1239 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Must specify a profile."
1246 msgstr "Потребителят няма профил."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1249 #. TRANS: %s is a nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1251 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1254 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1258 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1263 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1267 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1271
1272 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1273 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgctxt "TITLE"
1276 msgid "%1$s's request for %2$s"
1277 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1280 msgid "Join request approved."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1284 msgid "Join request canceled."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1291 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1298
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Subscription canceled."
1314 msgstr "Няма код за потвърждение."
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1320 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Can only handle favorite activities."
1331 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Can only fave notices."
1336 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Unknown notice."
1341 msgstr "Непознато"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Вече е в любимите."
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "Членове на групата %s"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Групи, в които участва %s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's membership."
1362 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Непозната група."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Всички членове"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Няма такъв файл."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "Всички членове"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "Няма такъв профил."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Абонирани за %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Неподдържан вид файл"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Не сте абонирани!"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Няма прикачени файлове."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Няма псевдоним."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Няма размер."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Неправилен размер."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Аватар"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr ""
1476 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Настройки за аватар"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "Оригинал"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "Преглед"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Изтриване"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Upload"
1511 msgstr "Качване"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Изрязване"
1517
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Няма качен файл."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr ""
1531
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Аватарът е обновен."
1535
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1539
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "Аватарът е изтрит."
1543
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Фон"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Блокиране на потребителя"
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "No"
1602 msgstr "Не"
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1605 msgid "Do not block this user."
1606 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Да"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Блокиране на потребителя."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1626
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1629 #, php-format
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "Блокирани за %s"
1632
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1635 #, php-format
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1638
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1640 #, fuzzy
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1643
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1647
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Unblock"
1651 msgstr "Отблокиране"
1652
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1657
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Post to %s"
1662 msgstr "групи в %s"
1663
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, fuzzy, php-format
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1687
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1689 #, fuzzy
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Отписване"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма код за потвърждение."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1705
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 #, php-format
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1725 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1728 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Разговор"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1751 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1757 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1758
1759 #. TRANS: Title for conversation page.
1760 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1761 #, fuzzy
1762 msgctxt "TITLE"
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Бележки"
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "You cannot delete your account."
1774 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1777 msgid "I am sure."
1778 msgstr "Сигурен съм."
1779
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #, php-format
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Сметката е изтрита."
1789
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 msgid "Delete account"
1793 msgstr "Изтриване на сметка"
1794
1795 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1796 msgid ""
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1798 "server."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1806 "deletion."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1810 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1811 msgid "Confirm"
1812 msgstr "Потвърждаване"
1813
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1818 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1819
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Permanently delete your account."
1823 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 msgid "Application not found."
1831 msgstr "Приложението не е открито."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1836 msgid "You are not the owner of this application."
1837 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1840 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1841 msgid "There was a problem with your session token."
1842 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1843
1844 #. TRANS: Title for delete application page.
1845 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1846 msgid "Delete application"
1847 msgstr "Изтриване на приложението"
1848
1849 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1850 msgid ""
1851 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1852 "about the application from the database, including all existing user "
1853 "connections."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Do not delete this application."
1859 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Delete this application."
1864 msgstr "Изтриване на това приложение"
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "You must be logged in to delete a group."
1869 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1870
1871 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "You are not allowed to delete this group."
1874 msgstr "Не членувате в тази група."
1875
1876 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1877 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Could not delete group %s."
1880 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1881
1882 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1883 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1884 #, fuzzy, php-format
1885 msgid "Deleted group %s"
1886 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1887
1888 #. TRANS: Title of delete group page.
1889 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Изтриване на потребител"
1893
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Do not delete this group."
1904 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Delete this group."
1909 msgstr "Изтриване на този потребител"
1910
1911 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1912 msgid ""
1913 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1914 "be undone."
1915 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1916
1917 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1918 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Изтриване на бележката"
1921
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this notice."
1929 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Delete this notice."
1934 msgstr "Изтриване на бележката"
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1943
1944 #. TRANS: Title of delete user page.
1945 #, fuzzy
1946 msgctxt "TITLE"
1947 msgid "Delete user"
1948 msgstr "Изтриване на потребител"
1949
1950 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1951 msgid "Delete user"
1952 msgstr "Изтриване на потребител"
1953
1954 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Do not delete this user."
1963 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Delete this user."
1968 msgstr "Изтриване на този потребител"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1971 msgid "This notice is not a favorite!"
1972 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1973
1974 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1975 msgid "Add to favorites"
1976 msgstr "Добавяне към любимите"
1977
1978 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1979 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "No such document \"%s\"."
1982 msgstr "Няма такава бележка."
1983
1984 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Form legend.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Edit application"
1988 msgstr "Редактиране на приложението"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to edit an application."
1992 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1996 msgid "No such application."
1997 msgstr "Няма такова приложение."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Use this form to edit your application."
2002 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2006 msgid "Name is required."
2007 msgstr "Името е задължително."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2013 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Name already in use. Try another one."
2019 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2023 msgid "Description is required."
2024 msgstr "Описанието е задължително."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2027 msgid "Source URL is too long."
2028 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Source URL is not valid."
2034 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Organization is required."
2040 msgstr "Описанието е задължително."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2046
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Organization homepage is required."
2051 msgstr "Описанието е задължително."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback is too long."
2056 msgstr ""
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback URL is not valid."
2061 msgstr ""
2062
2063 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2067
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2069 #, php-format
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Редактиране на групата %s"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2078
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2083
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 #, php-format
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2090
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Настройките са запазени."
2095
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, fuzzy, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Изтриване на този потребител"
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2109
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "No tagger or ID."
2113 msgstr "Няма псевдоним."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2116 msgid "Not a local user."
2117 msgstr "Не е локален потребител."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2122 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2123
2124 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Use this form to edit the list."
2127 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Delete aborted."
2132 msgstr "Изтриване на бележката"
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2135 msgid ""
2136 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2137 "membership records. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "Неправилен размер."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2150
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2152 msgid ""
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Could not update list."
2160 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2161
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2165
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 #, php-format
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2171
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Адрес на е-поща"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2180
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Remove"
2189 msgstr "Премахване"
2190
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 msgid ""
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2195 msgstr ""
2196 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2197 "спам) за съобщение с указания."
2198
2199 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2200 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2201 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2202 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2203 #. TRANS: organization.
2204 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2205 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2206
2207 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2210 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Add"
2213 msgstr "Добавяне"
2214
2215 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2217 msgid "Incoming email"
2218 msgstr "Входяща поща"
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "I want to post notices by email."
2222 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2223
2224 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2226 msgid "Send email to this address to post new notices."
2227 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2228
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2232 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2235 msgid ""
2236 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2237 "on this server:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "New"
2245 msgstr "Ново"
2246
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2248 msgid "Email preferences"
2249 msgstr "Настройки на е-поща"
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2253 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2261 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2266 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2274 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2275
2276 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2277 msgid "Email preferences saved."
2278 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Не е въведена е-поща."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Cannot normalize that email address."
2287 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 msgid "That is already your email address."
2297 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2300 msgid "That email address already belongs to another user."
2301 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2302
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not insert confirmation code."
2308 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2311 msgid ""
2312 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2313 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2314 msgstr ""
2315 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2316 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2317 "му."
2318
2319 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2322 msgid "No pending confirmation to cancel."
2323 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2324
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "Грешен IM адрес."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2338
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2372
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "Добавяне към любимите"
2377
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "Популярни бележки"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, php-format
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2393
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2399 msgid ""
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2405 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2406 #, php-format
2407 msgid ""
2408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2409 "notice to your favorites!"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2414 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2416 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2417 #. TRANS: %s is a username.
2418 #, php-format
2419 msgid "%s's favorite notices"
2420 msgstr "Любими бележки на %s"
2421
2422 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2429 #. TRANS: Title for featured users section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Featured users"
2432 msgstr "Избрани потребители"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Featured users, page %d"
2438 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2441 #, php-format
2442 msgid "A selection of some great users on %s."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice ID."
2447 msgstr "Липсва ID на бележка."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice."
2451 msgstr "Липсва бележка."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2454 msgid "No attachments."
2455 msgstr "Няма прикачени файлове."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2458 #. TRANS: that could not be found.
2459 msgid "No uploaded attachments."
2460 msgstr "Няма прикачени файлове."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "Няма такъв файл."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "Грешка при четене на файла."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Invalid role."
2474 msgstr "Неправилен размер."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2478 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2479 msgstr ""
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2482 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2483 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "User already has this role."
2488 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2495 msgid "No profile specified."
2496 msgstr "Не е указан профил."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2500 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2501 msgid "No group specified."
2502 msgstr "Не е указана група."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2505 msgid "Only an admin can block group members."
2506 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2509 msgid "User is already blocked from group."
2510 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2513 msgid "User is not a member of group."
2514 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2515
2516 #. TRANS: Title for block user from group page.
2517 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2518 msgid "Block user from group"
2519 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2520
2521 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2522 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2526 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2527 "the group in the future."
2528 msgstr ""
2529
2530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Do not block this user from this group."
2533 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Block this user from this group."
2538 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2539
2540 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Database error blocking user from group."
2543 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2548 msgid "No ID."
2549 msgstr "Липсва ID."
2550
2551 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2552 #. TRANS: Group logo form legend.
2553 msgid "Group logo"
2554 msgstr "Лого на групата"
2555
2556 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2557 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2561 msgstr ""
2562 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2563
2564 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2565 msgid "Upload"
2566 msgstr "Качване"
2567
2568 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2569 msgid "Crop"
2570 msgstr "Изрязване"
2571
2572 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2575 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2576
2577 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2578 msgid "Logo updated."
2579 msgstr "Лотого е обновено."
2580
2581 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2582 msgid "Failed updating logo."
2583 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2584
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, php-format
2588 msgid "%s group members"
2589 msgstr "Членове на групата %s"
2590
2591 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2595 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of the users in this group."
2599 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2602 msgid "Only the group admin may approve users."
2603 msgstr ""
2604
2605 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %s is the name of the group.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "%s group members awaiting approval"
2609 msgstr "Членове на групата %s"
2610
2611 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2612 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2615 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2616
2617 #. TRANS: Page notice for group members page.
2618 #, fuzzy
2619 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2620 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2621
2622 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2625 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2626
2627 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "TITLE"
2630 msgid "Groups"
2631 msgstr "Групи"
2632
2633 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2634 #. TRANS: %d is the page number.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgctxt "TITLE"
2637 msgid "Groups, page %d"
2638 msgstr "Групи, страница %d"
2639
2640 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2641 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2646 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2647 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2648 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2649 "%%%)!"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2653 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2654 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2655 msgid "Create a new group"
2656 msgstr "Създаване на нова група"
2657
2658 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid ""
2661 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2663 msgstr ""
2664 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2665 "Отделяйте фразите за "
2666
2667 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2668 msgid "Group search"
2669 msgstr "Търсене на групи"
2670
2671 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2672 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2673 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2674 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2675 msgid "No results."
2676 msgstr "Няма резултати."
2677
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2707
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2709 msgid "IM settings"
2710 msgstr "Настройки за SMS"
2711
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2718 "Configure your addresses and settings below."
2719 msgstr ""
2720 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2721 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2722
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2727
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2732
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid ""
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 msgstr ""
2740 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2741 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2742
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgid "IM address"
2745 msgstr "Адрес на е-поща"
2746
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 #, php-format
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "IM Preferences"
2755 msgstr "Настройки на е-поща"
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Send me notices"
2760 msgstr "Изпращане на бележка"
2761
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Post a notice when my status changes."
2765 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2770 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Publish a MicroID"
2775 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2776
2777 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Could not update IM preferences."
2780 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2781
2782 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2783 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2784 msgid "Preferences saved."
2785 msgstr "Настройките са запазени."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "No screenname."
2790 msgstr "Няма псевдоним."
2791
2792 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "No transport."
2795 msgstr "Липсва бележка."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Cannot normalize that screenname."
2800 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Not a valid screenname."
2805 msgstr "Неправилен псевдоним."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Screenname already belongs to another user."
2810 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 msgstr ""
2816 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2817 "от %s, трябва да го одобрите."
2818
2819 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2820 msgid "That is the wrong IM address."
2821 msgstr "Грешен IM адрес."
2822
2823 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Could not delete confirmation."
2826 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2827
2828 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2829 msgid "IM confirmation cancelled."
2830 msgstr "Няма код за потвърждение."
2831
2832 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2833 #. TRANS: registered for the active user.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "That is not your screenname."
2836 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2837
2838 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2839 msgid "The IM address was removed."
2840 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2841
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2844 #, php-format
2845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2850 #, php-format
2851 msgid "Inbox for %s"
2852 msgstr "Входяща кутия за %s"
2853
2854 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2856 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2859 msgid "Invites have been disabled."
2860 msgstr "Поканите са изключени."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2863 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2866 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2867
2868 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2869 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "Invalid email address: %s."
2872 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2873
2874 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Invitations sent"
2877 msgstr "Поканите са изпратени."
2878
2879 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2880 msgid "Invite new users"
2881 msgstr "Покани за нови потребители"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2884 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2885 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2886 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2891 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2892
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgctxt "INVITE"
2897 msgid "%1$s (%2$s)"
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2905 msgid_plural ""
2906 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2907 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2908 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Invitation sent to the following person:"
2915 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2916 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2917 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2918
2919 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2920 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2921 msgid ""
2922 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2923 "on the site. Thanks for growing the community!"
2924 msgstr ""
2925 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2926 "увеличаването на общността тук!"
2927
2928 #. TRANS: Form instructions.
2929 msgid ""
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 msgstr ""
2932 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2933 "услугата на сайта."
2934
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2945
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unknown error joining group."
2955 msgstr "Непозната група."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 msgid "You are not a member of that group."
2960 msgstr "Не членувате в тази група."
2961
2962 #. TRANS: User admin panel title
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "License"
2965 msgstr "Лиценз"
2966
2967 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2968 msgid "License for this StatusNet site"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license selection."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2976 msgid ""
2977 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "license."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 msgid "Private"
3009 msgstr "Частен"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Всички права запазени"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Вид"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Изберете оператор"
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "Owner"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License URL"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Save license settings."
3067 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3072 msgid "Already logged in."
3073 msgstr "Вече сте влезли."
3074
3075 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3076 msgid "Incorrect username or password."
3077 msgstr "Грешно име или парола."
3078
3079 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3080 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3083 msgstr "Забранено."
3084
3085 #. TRANS: Page title for login page.
3086 msgid "Login"
3087 msgstr "Вход"
3088
3089 #. TRANS: Form legend on login page.
3090 msgid "Login to site"
3091 msgstr "Вход в сайта"
3092
3093 #. TRANS: Field label on login page.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Username or email address"
3096 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3097
3098 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3099 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3100 msgid "Remember me"
3101 msgstr "Запомни ме"
3102
3103 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3104 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3106 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3107
3108 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "BUTTON"
3111 msgid "Login"
3112 msgstr "Вход"
3113
3114 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3115 msgid "Lost or forgotten password?"
3116 msgstr "Загубена или забравена парола"
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3119 msgid ""
3120 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3121 "changing your settings."
3122 msgstr ""
3123 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3124 "при промяна на настройките."
3125
3126 #. TRANS: Form instructions on login page.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Login with your username and password."
3129 msgstr "Вход с име и парола"
3130
3131 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3132 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3133 #, fuzzy, php-format
3134 msgid ""
3135 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3136 msgstr ""
3137 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3138 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3146 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3149 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3152 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3153 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3156 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3157
3158 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3159 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3160 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3163 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Няма резултати."
3169
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Ново приложение"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 msgid "You must be logged in to register an application."
3176 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3182
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "Името е задължително."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3192
3193 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Invalid image."
3196 msgstr "Неправилен размер."
3197
3198 #. TRANS: Title for form to create a group.
3199 msgid "New group"
3200 msgstr "Нова група"
3201
3202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3205 msgstr "Не членувате в тази група."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3210
3211 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3212 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3213 msgid "New message"
3214 msgstr "Ново съобщение"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3217 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You cannot send a message to this user."
3220 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3221
3222 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3224 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3225 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3226 msgid "No content!"
3227 msgstr "Няма съдържание!"
3228
3229 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3230 msgid "No recipient specified."
3231 msgstr "Не е указан получател."
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "Съобщението е изпратено"
3236
3237 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3238 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3239 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3240 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Direct message to %s sent."
3243 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3244
3245 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3246 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3247 msgid "Ajax Error"
3248 msgstr "Грешка в Ajax"
3249
3250 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3251 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "TITLE"
3254 msgid "New notice"
3255 msgstr "Нова бележка"
3256
3257 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3258 msgid "Notice posted"
3259 msgstr "Бележката е публикувана"
3260
3261 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3266 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3267 msgstr ""
3268 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3269 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3270
3271 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3272 msgid "Text search"
3273 msgstr "Търсене на текст"
3274
3275 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3276 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3277 #, php-format
3278 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3279 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3280
3281 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3286 "status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3298 #, php-format
3299 msgid "Updates with \"%s\""
3300 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3301
3302 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3306 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3309 msgid ""
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3311 "address yet."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent"
3316 msgstr "Побутването е изпратено"
3317
3318 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3319 msgid "Nudge sent!"
3320 msgstr "Побутването е изпратено!"
3321
3322 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3325
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "Няма такова приложение."
3329
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 msgid "Applications you have registered"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "You have not registered any applications yet."
3337 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3338
3339 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Connected applications"
3342 msgstr "Изтриване на приложението"
3343
3344 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3345 msgid "The following connections exist for your account."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 msgid "You are not a user of that application."
3350 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3351
3352 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3353 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3357
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3363 "with %2$s."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3372 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3376 "this instance of StatusNet."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3380 #. TRANS: %s is a path.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "\"%s\" not found."
3383 msgstr "Не е открит методът в API."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3386 #. TRANS: %s is a notice.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Notice %s not found."
3389 msgstr "Не е открит методът в API."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3392 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "Потребителят няма профил."
3395
3396 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3397 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3398 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s's status on %2$s"
3401 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3404 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "Attachment %s not found."
3407 msgstr "Получателят не е открит"
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, php-format
3412 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3416 #, fuzzy, php-format
3417 msgid "Content type %s not supported."
3418 msgstr "вид съдържание "
3419
3420 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3421 #, php-format
3422 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3426 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3427 msgid "Not a supported data format."
3428 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3429
3430 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3431 msgid "People Search"
3432 msgstr "Търсене на хора"
3433
3434 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3435 msgid "Notice Search"
3436 msgstr "Търсене на бележки"
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "No user ID specified."
3441 msgstr "Не е указана група."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "No login token specified."
3446 msgstr "Не е указана бележка."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3449 msgid "No login token requested."
3450 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3453 msgid "Invalid login token specified."
3454 msgstr "Не е указана бележка."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3457 msgid "Login token expired."
3458 msgstr "Вход в сайта"
3459
3460 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3461 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3462 #, php-format
3463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3464 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3465
3466 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3467 #, php-format
3468 msgid "Outbox for %s"
3469 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3470
3471 #. TRANS: Instructions for outbox.
3472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3473 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3474
3475 #. TRANS: Title for page where to change password.
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "TITLE"
3478 msgid "Change password"
3479 msgstr "Смяна на паролата"
3480
3481 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3482 msgid "Change your password."
3483 msgstr "Смяна на паролата."
3484
3485 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3486 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Password change"
3489 msgstr "Паролата е записана."
3490
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 msgid "Old password"
3493 msgstr "Стара парола"
3494
3495 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3496 #. TRANS: Field label for password reset form.
3497 msgid "New password"
3498 msgstr "Нова парола"
3499
3500 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 или повече знака"
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "LABEL"
3509 msgid "Confirm"
3510 msgstr "Потвърждаване"
3511
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3514 #. TRANS: Field title on account registration page.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Same as password above."
3517 msgstr "Също като паролата по-горе"
3518
3519 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "BUTTON"
3522 msgid "Change"
3523 msgstr "Промяна"
3524
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3527 msgid "Password must be 6 or more characters."
3528 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Passwords do not match."
3534 msgstr "Паролите не съвпадат."
3535
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Грешна стара парола"
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cannot save new password."
3550 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3551
3552 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3553 msgid "Password saved."
3554 msgstr "Паролата е записана."
3555
3556 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3557 msgid "Paths"
3558 msgstr "Пътища"
3559
3560 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "Theme directory not readable: %s."
3568 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3572 #, php-format
3573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория на аватара"
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Background directory not writable: %s."
3580 msgstr "Директория на фона"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "Locales directory not readable: %s."
3586 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3590 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 msgid "Site"
3595 msgstr "Сайт"
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Server"
3599 msgstr "Сървър"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 msgid "Site's server hostname."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Path"
3607 msgstr "Път"
3608
3609 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Site path."
3612 msgstr "Път до сайта"
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Locale directory"
3617 msgstr "Директория на аватара"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory path to locales."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3624 msgid "Fancy URLs"
3625 msgstr "Кратки URL-адреси"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 msgctxt "LEGEND"
3633 msgid "Theme"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Server for themes."
3639 msgstr "Излизане от сайта"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Web path to themes."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server"
3647 msgstr "SSL-сървър"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "SSL path"
3656 msgstr "Път до сайта"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Directory"
3665 msgstr "Директория на аватара"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where themes are located."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatars"
3673 msgstr "Аватари"
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Сървър на аватара"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for avatars."
3682 msgstr "Излизане от сайта"
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatar path"
3686 msgstr "Път до аватара"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Директория на аватара"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where avatars are located."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Attachments"
3704 msgstr "Няма прикачени файлове."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Излизане от сайта"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Web path to attachments."
3714 msgstr "Няма прикачени файлове."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Излизане от сайта"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "SSL"
3733 msgstr "SSL"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3737 msgid "Never"
3738 msgstr "Никога"
3739
3740 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3741 msgid "Sometimes"
3742 msgstr "Понякога"
3743
3744 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3745 msgid "Always"
3746 msgstr "Винаги"
3747
3748 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3749 msgid "Use SSL"
3750 msgstr "Използване на SSL"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Кога да се използва SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Server to direct SSL requests to."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Save path settings."
3764 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3765
3766 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3767 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3771 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3772 msgstr ""
3773 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3774 "Отделяйте фразите за "
3775
3776 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3777 msgid "People search"
3778 msgstr "Търсене на хора"
3779
3780 #. TRANS: Title for list page.
3781 #. TRANS: %s is a list.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Public list %s"
3784 msgstr "Общ поток, страница %d"
3785
3786 #. TRANS: Title for list page.
3787 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3790 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3791
3792 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3793 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3797 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3798 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3799 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No tagger."
3805 msgstr "Няма такъв етикет."
3806
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3811 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3812
3813 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3817 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3818
3819 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3820 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Creator"
3823 msgstr "Създадена на"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Private lists by you"
3828 msgstr "Редактиране на групата %s"
3829
3830 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Public lists by you"
3833 msgstr "Общ поток, страница %d"
3834
3835 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Lists by you"
3838 msgstr "Редактиране на групата %s"
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 #. TRANS: %s is a user nickname.
3842 #, php-format
3843 msgid "Lists by %s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3850 msgstr "Бележки с етикет %s"
3851
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3853 msgid "You cannot view others' private lists"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Mode selector label.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Mode"
3859 msgstr "Модератор"
3860
3861 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Lists for %s"
3864 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legend.
3867 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3868 msgid "Select tag to filter"
3869 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3870
3871 #. TRANS: Checkbox title.
3872 msgid "Show private tags."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "LABEL"
3878 msgid "Public"
3879 msgstr "Общ поток"
3880
3881 #. TRANS: Checkbox title.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Show public tags."
3884 msgstr "Няма такъв етикет."
3885
3886 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3887 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3888 msgctxt "BUTTON"
3889 msgid "Go"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3894 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3898 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3900 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3901 "list's timeline."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid "Lists with %s in them"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Бележки с етикет %s"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3927 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "list's timeline."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a user nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3941 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3944 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3945
3946 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3947 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3950 msgstr "Бележки с етикет %s"
3951
3952 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3953 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Lists subscribed to by %s"
3956 msgstr "Абонирани за %s"
3957
3958 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3959 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3962 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3963
3964 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3970 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3971 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3972 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3973 "to the list's timeline."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3977 msgctxt "plugin"
3978 msgid "Disabled"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Няма такака страница."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "TITLE"
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Приставки"
4009
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4011 msgid ""
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 "details."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Admin form section header
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Език по подразбиране"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4028 #. TRANS: %s is a field name.
4029 #, php-format
4030 msgid "Unidentified field %s."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Page title.
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "TITLE"
4036 msgid "Search results"
4037 msgstr "Търсене в сайта"
4038
4039 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4040 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Page title for profile settings.
4044 msgid "Profile settings"
4045 msgstr "Настройки на профила"
4046
4047 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4048 msgid ""
4049 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4050 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4051
4052 #. TRANS: Profile settings form legend.
4053 msgid "Profile information"
4054 msgstr "Данни на профила"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #. TRANS: Field title on group edit form.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4061 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 msgid "Full name"
4067 msgstr "Пълно име"
4068
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field label on account registration page.
4071 #. TRANS: Form input field label.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4073 msgid "Homepage"
4074 msgstr "Лична страница"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4080 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4086 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4087 #. TRANS: biography (%d).
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4090 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4091 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4092 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Describe yourself and your interests."
4098 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4099
4100 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4101 #. TRANS: their biography.
4102 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4103 msgid "Bio"
4104 msgstr "За мен"
4105
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label on account registration page.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form.
4109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4110 msgid "Location"
4111 msgstr "Местоположение"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4117 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4120 msgid "Share my current location when posting notices"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 msgid "Tags"
4125 msgstr "Етикети"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 msgid ""
4129 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4130 "separated."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4134 msgid "Language"
4135 msgstr "Език"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Preferred language."
4140 msgstr "Предпочитан език"
4141
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4143 msgid "Timezone"
4144 msgstr "Часови пояс"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 msgid "What timezone are you normally in?"
4148 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4149
4150 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4154 msgstr ""
4155 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4156 "ботове)."
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subscription policy"
4161 msgstr "Абонаменти"
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4164 msgid "Let anyone follow me"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4168 msgid "Ask me first"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4172 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4176 msgid "Make updates visible only to my followers"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4181 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4182 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4183 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4186 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4187 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4188 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4192 msgid "Timezone not selected."
4193 msgstr "Не е избран часови пояс"
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4198 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4202 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4203 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4204 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4205 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4208 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4211 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4214 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4215
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Could not save location prefs."
4219 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4224
4225 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4226 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4227 msgid "Settings saved."
4228 msgstr "Настройките са запазени."
4229
4230 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4231 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Restore account"
4234 msgstr "Създаване на нова сметка"
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4237 #. TRANS: %s is the page limit.
4238 #, php-format
4239 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Could not retrieve public timeline."
4245 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4246
4247 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4248 #. TRANS: %d is the page number.
4249 #, php-format
4250 msgid "Public timeline, page %d"
4251 msgstr "Общ поток, страница %d"
4252
4253 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4254 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4255 msgid "Public timeline"
4256 msgstr "Общ поток"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4261 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4266 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4271 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4276 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4277
4278 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4282 "yet."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4286 msgid "Be the first to post!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4302 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public list cloud"
4317 msgstr "Общ поток, страница %d"
4318
4319 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4320 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "These are largest lists on %s"
4323 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4324
4325 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4327 #, php-format
4328 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4332 msgid "Be the first to list someone!"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4340 "someone!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "List cloud"
4346 msgstr "Не е открит методът в API."
4347
4348 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4349 #, php-format
4350 msgid "1 person listed"
4351 msgid_plural "%d people listed"
4352 msgstr[0] ""
4353 msgstr[1] ""
4354
4355 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4356 #, php-format
4357 msgid "%s updates from everyone."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4361 msgid "Public tag cloud"
4362 msgstr "Общ поток, страница %d"
4363
4364 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4365 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4366 #, php-format
4367 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4373 #, php-format
4374 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4390 "one!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4394 msgid "You are already logged in!"
4395 msgstr "Вече сте влезли!"
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4398 msgid "No such recovery code."
4399 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4402 msgid "Not a recovery code."
4403 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4406 msgid "Recovery code for unknown user."
4407 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4410 msgid "Error with confirmation code."
4411 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4414 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4415 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4416
4417 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4418 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4419 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4420
4421 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4425 "the email address you have stored in your account."
4426 msgstr ""
4427 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4428 "възстановяване на паролата."
4429
4430 #. TRANS: Page notice for password change page.
4431 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4435 msgid "Password recovery"
4436 msgstr "Възстановяване на парола"
4437
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4439 msgid "Nickname or email address"
4440 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4441
4442 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4443 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4444 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4445
4446 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Възстановяване"
4449
4450 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "BUTTON"
4453 msgid "Recover"
4454 msgstr "Възстановяване"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4457 msgid "Reset password"
4458 msgstr "Нова парола"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4461 msgid "Recover password"
4462 msgstr "Възстановяване на паролата"
4463
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4465 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4466 msgid "Password recovery requested"
4467 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4468
4469 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Password saved"
4472 msgstr "Паролата е записана."
4473
4474 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4475 #, fuzzy
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4478
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Reset"
4483 msgstr "Обновяване"
4484
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4488
4489 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4490 msgid ""
4491 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4492 "address registered to your account."
4493 msgstr ""
4494 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4495 "възстановяване на паролата."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4498 msgid "Unexpected password reset."
4499 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4500
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Password must be 6 characters or more."
4504 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4505
4506 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4507 msgid "Password and confirmation do not match."
4508 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4509
4510 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4511 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4512 msgid "Error setting user."
4513 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4514
4515 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4516 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4517 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4518
4519 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "No id parameter."
4522 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4523
4524 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4525 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid "No such file \"%d\"."
4528 msgstr "Няма такъв файл."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4531 msgid "Sorry, only invited people can register."
4532 msgstr ""
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Записването е успешно."
4542
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "Register"
4547 msgstr "Регистриране"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4550 msgid "Registration not allowed."
4551 msgstr "Записването не е позволено."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4556 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4559 msgid "Email address already exists."
4560 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4563 msgid "Invalid username or password."
4564 msgstr "Неправилно име или парола."
4565
4566 #. TRANS: Page notice on registration page.
4567 msgid ""
4568 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4569 "link up to friends and colleagues."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "PASSWORD"
4575 msgid "Confirm"
4576 msgstr "Потвърждаване"
4577
4578 #. TRANS: Field label on account registration page.
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "LABEL"
4581 msgid "Email"
4582 msgstr "Е-поща"
4583
4584 #. TRANS: Field title on account registration page.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4587 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4592 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4593
4594 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "BUTTON"
4597 msgid "Register"
4598 msgstr "Регистриране"
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4601 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4608 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4609 #, php-format
4610 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4614 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4618 msgid "All rights reserved."
4619 msgstr "Всички права запазени."
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid ""
4624 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4625 "email address, IM address, and phone number."
4626 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4627
4628 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4629 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4630 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4631 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4635 "want to...\n"
4636 "\n"
4637 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4638 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4639 "notices through instant messages.\n"
4640 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4641 "share your interests. \n"
4642 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4643 "others more about you. \n"
4644 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4645 "missed. \n"
4646 "\n"
4647 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4648 msgstr ""
4649 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4650 "\n"
4651 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4652 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4653 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4654 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4655 "споделяте общи интереси. \n"
4656 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4657 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4658 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4659 "запознаете с възможностите му. \n"
4660 "\n"
4661 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4662 "само приятни мигове!"
4663
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4665 msgid ""
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4668 msgstr ""
4669 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4670 "адреса на е-пощата ви.)"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4673 #. TRANS: %s is a username.
4674 #, php-format
4675 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4679 #. TRANS: %s is a profile URL.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4683 "correctly, please try retrying later."
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Unlisted"
4689 msgstr "Лиценз"
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4692 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4693 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4697 msgid "No notice specified."
4698 msgstr "Не е указана бележка."
4699
4700 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4701 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4702 msgid "Repeated"
4703 msgstr "Повторено"
4704
4705 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4706 msgid "Repeated!"
4707 msgstr "Повторено!"
4708
4709 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4713 #. TRANS: %s is a username.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies to %s"
4716 msgstr "Отговори на %s"
4717
4718 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4722 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4728 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4753 "notice to them yet."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4761 "[join groups](%%action.groups%%)."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4765 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: RSS reply feed description.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4776 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4781 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "You may not restore your account."
4786 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4789 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "No uploaded file."
4792 msgstr "Качване на файл"
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4795 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Client exception.
4799 msgid ""
4800 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4801 "the HTML form."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4809 msgid "Missing a temporary folder."
4810 msgstr "Липсва временна папка."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4813 msgid "Failed to write file to disk."
4814 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4817 msgid "File upload stopped by extension."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4823 msgid "System error uploading file."
4824 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Not an Atom feed."
4830 msgstr "Всички членове"
4831
4832 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4833 msgid ""
4834 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4835 "profile page."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4839 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4843 msgid ""
4844 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4845 "\">Activity Streams</a> format."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Upload the file"
4851 msgstr "Качване на файл"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4856 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "User does not have this role."
4861 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4862
4863 #. TRANS: Engine name for RSD.
4864 #. TRANS: Engine name.
4865 msgid "StatusNet"
4866 msgstr "StatusNet"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4869 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4870 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4871 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4874 msgid "User is already sandboxed."
4875 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4878 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Not a valid list: %s."
4881 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4882
4883 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4884 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4887 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4888
4889 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "TITLE"
4892 msgid "Sessions"
4893 msgstr "Сесии"
4894
4895 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4896 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "LEGEND"
4902 msgid "Sessions"
4903 msgstr "Сесии"
4904
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions"
4908 msgstr "Управление на сесии"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Handle sessions ourselves."
4914 msgstr "Управление на сесии"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4918 msgid "Session debugging"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 msgid "Enable debugging output for sessions."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Save session settings"
4928 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4931 msgid "You must be logged in to view an application."
4932 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4933
4934 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4935 msgid "Application profile"
4936 msgstr "Профил на приложението"
4937
4938 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4939 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4940 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4941 #, php-format
4942 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4943 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4944 msgstr[0] ""
4945 msgstr[1] ""
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Application actions"
4950 msgstr "Данни за приложението"
4951
4952 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4953 #, fuzzy
4954 msgctxt "EDITAPP"
4955 msgid "Edit"
4956 msgstr "Редактиране"
4957
4958 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4959 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4960 msgid "Reset key & secret"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4964 msgid "Application info"
4965 msgstr "Данни за приложението"
4966
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Consumer key"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer secret"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Request token URL"
4978 msgstr "Неправилен размер."
4979
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Access token URL"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Authorize URL"
4987 msgstr "Изходен код"
4988
4989 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4990 msgid ""
4991 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4992 "not supported."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4998 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4999
5000 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5001 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5002 #, php-format
5003 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5004 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5007 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5008 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5013 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5014
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5028 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5031 msgid ""
5032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5037 #. TRANS: %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5041 "would add to their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5046 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5050 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5051 "their favorites :)"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5057
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5059 #, php-format
5060 msgid "%s group"
5061 msgstr "Група %s"
5062
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5072 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5087 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "FOAF for %s group"
5092 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5093
5094 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5095 msgid "Members"
5096 msgstr "Членове"
5097
5098 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5099 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5100 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5101 #. TRANS: Empty list message for tags.
5102 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5103 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5104 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5105 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5106 msgid "(None)"
5107 msgstr "(Без)"
5108
5109 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5110 msgid "All members"
5111 msgstr "Всички членове"
5112
5113 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5114 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5115 msgid "Statistics"
5116 msgstr "Статистики"
5117
5118 #. TRANS: Label for group creation date.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "LABEL"
5121 msgid "Created"
5122 msgstr "Създадена на"
5123
5124 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5125 #, fuzzy
5126 msgctxt "LABEL"
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Членове"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5144 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. "
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5155 #, fuzzy
5156 msgctxt "TITLE"
5157 msgid "Admins"
5158 msgstr "Администратори"
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5161 msgid "No such message."
5162 msgstr "Няма такова съобщение"
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5166 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5167
5168 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5170 #, php-format
5171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5172 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5173
5174 #. TRANS: Page title for single message display.
5175 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Бележката е изтрита."
5188
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5193 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5194
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5200
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Бележки с етикет %s"
5206
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %s is a list.
5209 #, php-format
5210 msgid "Private timeline of %s list by you"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5215 #, php-format
5216 msgid "Timeline for %s list by you"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5223 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5224
5225 #. TRANS: Feed title.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5229 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5230
5231 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5236 "yet."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5240 msgid "Try tagging more people."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5248 "this timeline!"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Header on show list page.
5252 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Listed"
5255 msgstr "Лиценз"
5256
5257 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5258 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5259 msgid "Show all"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5263 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5264 msgid "Subscribers"
5265 msgstr "Абонати"
5266
5267 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5268 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Всички абонати"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5276 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5282 msgstr "Бележки с етикет %s"
5283
5284 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5288 msgstr "Бележки с етикет %s"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5300 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5318 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5321 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "FOAF for %s"
5324 msgstr "FOAF за %s"
5325
5326 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5332 msgid ""
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5342 "%?status_textarea=%2$s)."
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5350 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5351 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5352 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Repeat of %s"
5367 msgstr "Повторения на %s"
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5370 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5371 msgid "You cannot silence users on this site."
5372 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5375 msgid "User is already silenced."
5376 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5377
5378 #. TRANS: Title for site administration panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgctxt "TITLE"
5381 msgid "Site"
5382 msgstr "Сайт"
5383
5384 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5385 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5389 msgid "Site name must have non-zero length."
5390 msgstr "Името на сайта е задължително."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5393 msgid "You must have a valid contact email address."
5394 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Invalid logo URL."
5399 msgstr "Неправилен размер."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Invalid SSL logo URL."
5404 msgstr "Неправилен размер."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5407 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5408 #, php-format
5409 msgid "Unknown language \"%s\"."
5410 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5415 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5418 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5422 #, fuzzy
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "General"
5425 msgstr "Общи"
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 #, fuzzy
5429 msgctxt "LABEL"
5430 msgid "Site name"
5431 msgstr "Име на сайта"
5432
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Brought by"
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 msgstr ""
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Email"
5455 msgstr "Е-поща"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Contact email address for your site."
5460 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5461
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5463 #, fuzzy
5464 msgctxt "LEGEND"
5465 msgid "Local"
5466 msgstr "Местоположение"
5467
5468 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5469 msgid "Default timezone"
5470 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5471
5472 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5473 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5474 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5475
5476 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5477 msgid "Default language"
5478 msgstr "Език по подразбиране"
5479
5480 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5481 msgid ""
5482 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 #, fuzzy
5487 msgctxt "LEGEND"
5488 msgid "Limits"
5489 msgstr "Ограничения"
5490
5491 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5492 msgid "Text limit"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5496 msgid "Maximum number of characters for notices."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgid "Dupe limit"
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5505 msgstr ""
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5508 msgid "Logo"
5509 msgstr "Изход"
5510
5511 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5512 msgid "Site logo"
5513 msgstr "Лого на сайта"
5514
5515 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "SSL logo"
5518 msgstr "Лого на сайта"
5519
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Save the site settings."
5523 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5524
5525 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgid "Site Notice"
5527 msgstr "Бележки"
5528
5529 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Edit site-wide message"
5532 msgstr "Ново съобщение"
5533
5534 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Unable to save site notice."
5537 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5540 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5544 msgid "Site notice text"
5545 msgstr "Изтриване на бележката"
5546
5547 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5548 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Save site notice."
5554 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5555
5556 #. TRANS: Title for SMS settings.
5557 msgid "SMS settings"
5558 msgstr "Настройки за SMS"
5559
5560 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5561 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5562 #, php-format
5563 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5564 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5565
5566 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "SMS is not available."
5569 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5570
5571 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5572 msgid "SMS address"
5573 msgstr "Адрес на е-поща"
5574
5575 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5576 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5577 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5578
5579 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5580 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5581 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5582
5583 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5584 msgid "Confirmation code"
5585 msgstr "Код за потвърждение"
5586
5587 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5588 msgid "Enter the code you received on your phone."
5589 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5590
5591 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "BUTTON"
5594 msgid "Confirm"
5595 msgstr "Потвърждаване"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5600
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5604 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 msgid "SMS preferences"
5608 msgstr "Настройки на е-поща"
5609
5610 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5611 msgid ""
5612 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5613 "from my carrier."
5614 msgstr ""
5615 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5616 "такси от оператора."
5617
5618 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "SMS preferences saved."
5621 msgstr "Настройките са запазени."
5622
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5624 msgid "No phone number."
5625 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5626
5627 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5628 msgid "No carrier selected."
5629 msgstr "Не е избран оператор."
5630
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5632 msgid "That is already your phone number."
5633 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5636 msgid "That phone number already belongs to another user."
5637 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5638
5639 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5640 msgid ""
5641 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5642 "for the code and instructions on how to use it."
5643 msgstr ""
5644 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5645 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5646 "му."
5647
5648 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5649 msgid "That is the wrong confirmation number."
5650 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5651
5652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5655 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5656
5657 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5658 msgid "SMS confirmation cancelled."
5659 msgstr "Потвърждение за SMS"
5660
5661 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5662 #. TRANS: registered for the active user.
5663 msgid "That is not your phone number."
5664 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5665
5666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "The SMS phone number was removed."
5669 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5670
5671 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 msgid "Mobile carrier"
5673 msgstr "Мобилен оператор"
5674
5675 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 msgid "Select a carrier"
5677 msgstr "Изберете оператор"
5678
5679 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5680 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5684 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5685 msgstr ""
5686 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5687 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "No code entered."
5692 msgstr "Не е въведен код."
5693
5694 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5695 msgctxt "TITLE"
5696 msgid "Snapshots"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Manage snapshot configuration"
5702 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5705 msgid "Invalid snapshot run value."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5709 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5713 msgid "Invalid snapshot report URL."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5717 msgctxt "LEGEND"
5718 msgid "Snapshots"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5722 msgid "Randomly during web hit"
5723 msgstr ""
5724
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "In a scheduled job"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "Data snapshots"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5738 msgid "Frequency"
5739 msgstr "Честота"
5740
5741 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Report URL"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5750 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Save snapshot settings."
5756 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5759 msgid "You are not subscribed to that profile."
5760 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5761
5762 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5763 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5764 msgid "Could not save subscription."
5765 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5768 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5772 #. TRANS: %s is the name of the user.
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5775 msgstr "Членове на групата %s"
5776
5777 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5781 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5782
5783 #. TRANS: Page notice for group members page.
5784 #, fuzzy
5785 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5786 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5787
5788 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Subscribed"
5791 msgstr "Абониране"
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5796 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "No ID given."
5801 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5802
5803 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5807 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5808
5809 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5810 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5813 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5814
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "%s subscribers"
5819 msgstr "%s абоната"
5820
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5823 #, php-format
5824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5825 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5826
5827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5829 msgid "These are the people who listen to your notices."
5830 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5831
5832 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5836 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5839 msgid ""
5840 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5841 "return the favor."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5846 #, php-format
5847 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5851 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5853 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5854 #. TRANS: and do not change the URL part.
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5858 "%) and be the first?"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5863 #, php-format
5864 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5865 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5866
5867 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5868 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5869 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5870 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5871
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5873 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5876 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5877
5878 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5879 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5885 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5886 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5887 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5888 "automatically subscribe to people you already follow there."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5894 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "%s is not listening to anyone."
5897 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5898
5899 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5900 #, fuzzy, php-format
5901 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5902 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5903
5904 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5905 #, fuzzy
5906 msgctxt "LABEL"
5907 msgid "IM"
5908 msgstr "IM"
5909
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5911 msgid "SMS"
5912 msgstr "SMS"
5913
5914 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5915 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5918 msgstr "Бележки с етикет %s"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, fuzzy, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5924 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5930 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5931
5932 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5933 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5934 #, php-format
5935 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5936 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5937
5938 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5939 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5940 #, php-format
5941 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5942 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5945 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5946 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "You cannot tag this user."
5949 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5950
5951 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "List a profile"
5954 msgstr "Потребителски профил"
5955
5956 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgctxt "ADDTOLIST"
5960 msgid "List %s"
5961 msgstr "Ограничения"
5962
5963 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5964 #, fuzzy
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "Error"
5967 msgstr "Грешка в Ajax"
5968
5969 #. TRANS: Header in list form.
5970 msgid "User profile"
5971 msgstr "Потребителски профил"
5972
5973 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "List user"
5976 msgstr "Ограничения"
5977
5978 #. TRANS: Field label on list form.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "LABEL"
5981 msgid "Lists"
5982 msgstr "Ограничения"
5983
5984 #. TRANS: Field title on list form.
5985 msgid ""
5986 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5987 "separated."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5991 #, fuzzy
5992 msgctxt "TITLE"
5993 msgid "Tags"
5994 msgstr "Етикети"
5995
5996 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Lists saved."
5999 msgstr "Паролата е записана."
6000
6001 #. TRANS: Page notice.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6004 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6005
6006 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6007 msgid "No such tag."
6008 msgstr "Няма такъв етикет."
6009
6010 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6011 msgid "You haven't blocked that user."
6012 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6013
6014 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6015 msgid "User is not sandboxed."
6016 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6017
6018 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6019 msgid "User is not silenced."
6020 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6021
6022 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Unsubscribed"
6025 msgstr "Отписване"
6026
6027 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6028 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6031 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6032
6033 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "URL settings"
6036 msgstr "Настройки за SMS"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6039 msgid "Manage various other options."
6040 msgstr "Управление на различни други настройки."
6041
6042 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6043 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6044 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6045 msgid " (free service)"
6046 msgstr " (свободна услуга)"
6047
6048 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "[none]"
6051 msgstr "Без"
6052
6053 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6054 msgid "[internal]"
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6058 msgid "Shorten URLs with"
6059 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6062 msgid "Automatic shortening service to use."
6063 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6064
6065 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6066 msgid "URL longer than"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6070 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6074 msgid "Text longer than"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6078 msgid ""
6079 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6085 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6090 msgstr "Неправилен размер."
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6095 msgstr "Неправилен размер."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6098 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: User admin panel title.
6102 msgctxt "TITLE"
6103 msgid "User"
6104 msgstr "Потребител"
6105
6106 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6107 msgid "User settings for this StatusNet site"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6115 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6119 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6120 #, php-format
6121 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6125 #, fuzzy
6126 msgctxt "LEGEND"
6127 msgid "Profile"
6128 msgstr "Профил"
6129
6130 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bio Limit"
6133 msgstr "Ограничения"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6136 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6140 msgid "New users"
6141 msgstr "Нови потребители"
6142
6143 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "New user welcome"
6146 msgstr "Нови потребители"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6151 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6152
6153 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Default subscription"
6156 msgstr "Всички абонаменти"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6161 msgstr ""
6162 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6163 "ботове)."
6164
6165 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6166 msgid "Invitations"
6167 msgstr "Покани"
6168
6169 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6170 msgid "Invitations enabled"
6171 msgstr "Поканите са включени"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6174 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Save user settings."
6180 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6181
6182 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6183 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6186 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6187
6188 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6189 msgid "Search for more groups"
6190 msgstr "Търсене на още групи"
6191
6192 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6193 #. TRANS: %s is a user nickname.
6194 #, php-format
6195 msgid "%s is not a member of any group."
6196 msgstr "%s не членува в никоя група."
6197
6198 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6199 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6200 #, php-format
6201 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6206 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6207 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6208 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6209 #, php-format
6210 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6211 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6212
6213 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6214 #, php-format
6215 msgid "StatusNet %s"
6216 msgstr "StatusNet %s"
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6223 "Inc. and contributors."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6227 msgid "Contributors"
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6231 msgid "License"
6232 msgstr "Лиценз"
6233
6234 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6235 msgid ""
6236 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6237 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6238 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6239 "any later version. "
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 msgid ""
6244 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6245 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6246 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6247 "for more details. "
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6255 "along with this program.  If not, see %s."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6259 msgid "Plugins"
6260 msgstr "Приставки"
6261
6262 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6263 #, fuzzy
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Name"
6266 msgstr "Име"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Version"
6272 msgstr "Версия"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 #, fuzzy
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Author(s)"
6278 msgstr "Автор(и)"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #, fuzzy
6282 msgctxt "HEADER"
6283 msgid "Description"
6284 msgstr "Описание"
6285
6286 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6287 msgid "Favor"
6288 msgstr "Любимо"
6289
6290 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6291 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6294 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6297 #, php-format
6298 msgid "Cannot process URL '%s'"
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6302 msgid "Robin thinks something is impossible."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6306 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6307 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6311 "Try to upload a smaller version."
6312 msgid_plural ""
6313 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6314 "Try to upload a smaller version."
6315 msgstr[0] ""
6316 msgstr[1] ""
6317
6318 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6319 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6320 #, php-format
6321 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6322 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6323 msgstr[0] ""
6324 msgstr[1] ""
6325
6326 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6327 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6328 #, php-format
6329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6330 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6331 msgstr[0] ""
6332 msgstr[1] ""
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Invalid filename."
6337 msgstr "Неправилен размер."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6341 #, php-format
6342 msgid "Profile ID %s is invalid."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6346 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgid "Group ID %s is invalid."
6349 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Group join failed."
6354 msgstr "Профил на групата"
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Not part of group."
6359 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Group leave failed."
6364 msgstr "Профил на групата"
6365
6366 #. TRANS: Activity title.
6367 msgid "Join"
6368 msgstr "Присъединяване"
6369
6370 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6371 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6372 #, php-format
6373 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Could not update local group."
6379 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6382 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "Could not create login token for %s"
6385 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "Cannot instantiate class %s."
6390 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6393 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "You are banned from sending direct messages."
6399 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6400
6401 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6402 msgid "Could not insert message."
6403 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6404
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6406 msgid "Could not update message with new URI."
6407 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6410 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6411 #, php-format
6412 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6418 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Problem saving notice. Too long."
6423 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6427 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6430 msgid ""
6431 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6432 msgstr ""
6433 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6434 "отново след няколко минути."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6440 "few minutes."
6441 msgstr ""
6442 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6443 "отново след няколко минути."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6446 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6447 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6452 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "You cannot repeat your own notice."
6457 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6467 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6468
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6470 msgid "You already repeated that notice."
6471 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6474 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6477 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6481 msgid "Problem saving notice."
6482 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6485 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6492
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6495 #, php-format
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6498
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgctxt "FANCYNAME"
6503 msgid "%1$s (%2$s)"
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Не е указана група."
6526
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Не е указана група."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Missing profile."
6574 msgstr "Потребителят няма профил."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6577 msgid "Unable to save tag."
6578 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "You have been banned from subscribing."
6583 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "Не сте абонирани!"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Not subscribed!"
6597 msgstr "Не сте абонирани!"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription."
6605 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6606
6607 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6608 #, fuzzy
6609 msgctxt "TITLE"
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Разрешение"
6612
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6618
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6621 #, php-format
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6642 msgid "No registered email address for that user."
6643 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6644
6645 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6646 msgid "Error saving address confirmation."
6647 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6650 msgid "Could not create group."
6651 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6654 msgid "Could not set group URI."
6655 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6658 msgid "Could not set group membership."
6659 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6662 msgid "Could not save local group info."
6663 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Cannot locate account %s."
6669 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6673 #, php-format
6674 msgid "Cannot find XRD for %s."
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, php-format
6680 msgid "No AtomPub API service for %s."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6684 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6685 msgid "User actions"
6686 msgstr "Потребителски действия"
6687
6688 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6689 msgid "User deletion in progress..."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Edit profile settings."
6695 msgstr "Редактиране на профила"
6696
6697 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6698 #, fuzzy
6699 msgctxt "BUTTON"
6700 msgid "Edit"
6701 msgstr "Редактиране"
6702
6703 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Send a direct message to this user."
6706 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6707
6708 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6709 #, fuzzy
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Message"
6712 msgstr "Съобщение"
6713
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Moderate"
6717 msgstr "Модератор"
6718
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6720 msgid "User role"
6721 msgstr "Потребителска роля"
6722
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6724 msgctxt "role"
6725 msgid "Administrator"
6726 msgstr "Администратор"
6727
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6729 msgctxt "role"
6730 msgid "Moderator"
6731 msgstr "Модератор"
6732
6733 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6734 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6735 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "BUTTON"
6738 msgid "Subscribe"
6739 msgstr "Абониране"
6740
6741 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s - %2$s"
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6745
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 msgid "Untitled page"
6748 msgstr "Неозаглавена страница"
6749
6750 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6751 msgctxt "TOOLTIP"
6752 msgid "Show more"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "BUTTON"
6758 msgid "Reply"
6759 msgstr "Отговор"
6760
6761 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6762 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6763 msgid "Write a reply..."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Tab on the notice form.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "TAB"
6769 msgid "Status"
6770 msgstr "StatusNet"
6771
6772 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6773 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6774 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6775 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid ""
6778 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6779 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6780 msgstr ""
6781 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6783
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6785 #, php-format
6786 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6787 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6788
6789 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6790 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6791 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6792 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6796 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6797 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6798 msgstr ""
6799 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6800 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6801 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6804 #. TRANS: %1$s is the site name.
6805 #, php-format
6806 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6810 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6811 #, php-format
6812 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6816 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: license message in footer.
6820 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6821 #, php-format
6822 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6826 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6827 msgid "After"
6828 msgstr "След"
6829
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6832 msgid "Before"
6833 msgstr "Преди"
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6836 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6842 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6845 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6851 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Unknown profile."
6856 msgstr "Неподдържан вид файл"
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6859 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6863 msgid "Remote profile is not a group!"
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "User is already a member of this group."
6869 msgstr "Вече членувате в тази група."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6872 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6873 #, php-format
6874 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6878 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6882 #. TRANS: %s is the notice URI.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "No content for notice %s."
6885 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "No such user \"%s\"."
6890 msgstr "Няма такъв потребител"
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6895 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6900 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6901 msgstr "%1$s - %2$s"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6904 msgid "Can't handle remote content yet."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6916 msgid "You cannot make changes to this site."
6917 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6918
6919 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6922 msgstr "Записването не е позволено."
6923
6924 #. TRANS: Client error message.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "showForm() not implemented."
6927 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6928
6929 #. TRANS: Client error message
6930 #, fuzzy
6931 msgid "saveSettings() not implemented."
6932 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6933
6934 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6935 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "HEADER"
6938 msgid "Home"
6939 msgstr "Лична страница"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6943 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6944 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "MENU"
6947 msgid "Home"
6948 msgstr "Лична страница"
6949
6950 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "HEADER"
6953 msgid "Admin"
6954 msgstr "Настройки"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Basic site configuration"
6958 msgstr "Основна настройка на сайта"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Site"
6963 msgstr "Сайт"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "User configuration"
6968 msgstr "Настройка на пътищата"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "User"
6974 msgstr "Потребител"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Access configuration"
6979 msgstr "Настройка на оформлението"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Access"
6985 msgstr "Достъп"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Paths configuration"
6989 msgstr "Настройка на пътищата"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Paths"
6995 msgstr "Пътища"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Sessions configuration"
7000 msgstr "Настройка на оформлението"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "Sessions"
7006 msgstr "Сесии"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Edit site notice"
7010 msgstr "Изтриване на бележката"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Site notice"
7016 msgstr "Нова бележка"
7017
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Snapshots configuration"
7021 msgstr "Настройка на пътищата"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Snapshots"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7029 msgid "Set site license"
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "License"
7036 msgstr "Лиценз"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Plugins configuration"
7041 msgstr "Настройка на пътищата"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Plugins"
7047 msgstr "Приставки"
7048
7049 #. TRANS: Client error 401.
7050 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7054 msgid "No application for that consumer key."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7058 msgid "Not allowed to use API."
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7062 msgid "Bad access token."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7066 msgid "No user for that token."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7070 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7071 msgid "Could not authenticate you."
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7075 msgid "Icon"
7076 msgstr "Икона"
7077
7078 #. TRANS: Form guide.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Icon for this application"
7081 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7082
7083 #. TRANS: Form input field label for application name.
7084 msgid "Name"
7085 msgstr "Име"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Describe your application in %d character"
7091 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7092 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7093 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7094
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "Describe your application"
7097 msgstr "Изтриване на приложението"
7098
7099 #. TRANS: Form input field label.
7100 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7101 #. TRANS: Field label for description of list.
7102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7103 msgid "Description"
7104 msgstr "Описание"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7109
7110 #. TRANS: Form input field label.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Source URL"
7113 msgstr "Изходен код"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Organization responsible for this application"
7118 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7119
7120 #. TRANS: Form input field label.
7121 msgid "Organization"
7122 msgstr "Организация"
7123
7124 #. TRANS: Form input field instructions.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "URL for the homepage of the organization"
7127 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7128
7129 #. TRANS: Form input field instructions.
7130 msgid "URL to redirect to after authentication"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Radio button label for application type
7134 msgid "Browser"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Radio button label for application type
7138 msgid "Desktop"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 msgid "Type of application, browser or desktop"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Radio button label for access type.
7146 msgid "Read-only"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Radio button label for access type.
7150 msgid "Read-write"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Form guide.
7154 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Submit button title.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Cancel application changes."
7160 msgstr "Изтриване на приложението"
7161
7162 #. TRANS: Submit button title.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Save application changes."
7165 msgstr "Ново приложение"
7166
7167 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unknown application"
7170 msgstr "Непознато действие"
7171
7172 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7173 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7174 msgid " by "
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Application access type
7178 msgid "read-write"
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Application access type
7182 msgid "read-only"
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7186 #, php-format
7187 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Access token in the application list.
7191 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7192 #, php-format
7193 msgid "Access token starting with: %s"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Revoke"
7200 msgstr "Премахване"
7201
7202 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7203 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7204 #, fuzzy
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Accept"
7207 msgstr "Приемане"
7208
7209 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7210 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "BUTTON"
7213 msgid "Reject"
7214 msgstr "Охвърляне"
7215
7216 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7217 msgid "Author element must contain a name element."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Do not use this method!"
7223 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7224
7225 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7228 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7229
7230 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7231 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7234 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7235
7236 #. TRANS: Title.
7237 msgid "Notices where this attachment appears"
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Title.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Tags for this attachment"
7243 msgstr "Няма прикачени файлове."
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Password changing failed."
7248 msgstr "Паролата е записана."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Password changing is not allowed."
7253 msgstr "Паролата е записана."
7254
7255 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7256 msgid "Block"
7257 msgstr "Блокиране"
7258
7259 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7260 msgid "Block this user"
7261 msgstr "Блокиране на потребителя"
7262
7263 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Cancel join request"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "BUTTON"
7271 msgid "Cancel subscription request"
7272 msgstr "Всички абонаменти"
7273
7274 #. TRANS: Title for command results.
7275 msgid "Command results"
7276 msgstr "Резултат от командата"
7277
7278 #. TRANS: Title for command results.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "AJAX error"
7281 msgstr "Грешка в Ajax"
7282
7283 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7284 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7285 msgid "Command complete"
7286 msgstr "Командата е изпълнена"
7287
7288 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7289 msgid "Command failed"
7290 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7291
7292 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Notice with that id does not exist."
7295 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7296
7297 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7298 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "User has no last notice."
7301 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7302
7303 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7304 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7307 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7308
7309 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7311 #, php-format
7312 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7317 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7318
7319 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7320 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Nudge sent to %s."
7327 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7328
7329 #. TRANS: User statistics text.
7330 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7331 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7332 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "Subscriptions: %1$s\n"
7336 "Subscribers: %2$s\n"
7337 "Notices: %3$s"
7338 msgstr ""
7339 "Абонаменти: %1$s\n"
7340 "Абонати: %2$s\n"
7341 "Бележки: %3$s"
7342
7343 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7346 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7347
7348 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7349 msgid "Notice marked as fave."
7350 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7351
7352 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7353 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7354 #, php-format
7355 msgid "%1$s joined group %2$s."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7359 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7360 #, php-format
7361 msgid "%1$s left group %2$s."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7365 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7366 #, php-format
7367 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7371 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7372 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7373 #, fuzzy, php-format
7374 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7375 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7376 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7377 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7378
7379 #. TRANS: Separator for list of tags.
7380 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7381 msgid ", "
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7385 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7386 #, php-format
7387 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7388 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7389
7390 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7391 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7392 #, php-format
7393 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7397 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7398 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7399 #, php-format
7400 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7401 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7402 msgstr[0] ""
7403 msgstr[1] ""
7404
7405 #. TRANS: Whois output.
7406 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7407 #, fuzzy, php-format
7408 msgctxt "WHOIS"
7409 msgid "%1$s (%2$s)"
7410 msgstr "%1$s (%2$s)"
7411
7412 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7413 #, php-format
7414 msgid "Fullname: %s"
7415 msgstr "Пълно име: %s"
7416
7417 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7419 #. TRANS: %s is a location.
7420 #, php-format
7421 msgid "Location: %s"
7422 msgstr "Местоположение: %s"
7423
7424 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7425 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7426 #. TRANS: %s is a homepage.
7427 #, php-format
7428 msgid "Homepage: %s"
7429 msgstr "Домашна страница: %s"
7430
7431 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7432 #, php-format
7433 msgid "About: %s"
7434 msgstr "Относно: %s"
7435
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7437 #. TRANS: %s is a remote profile.
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7441 "same server."
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7445 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7446 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7447 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7450 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7451 msgstr[0] ""
7452 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7453 "$d."
7454 msgstr[1] ""
7455 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7456 "$d."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7459 msgid "You can't send a message to this user."
7460 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7463 msgid "Error sending direct message."
7464 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7465
7466 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice from %s repeated."
7470 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7471
7472 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7473 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7476 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7477 msgstr[0] ""
7478 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7479 msgstr[1] ""
7480 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7481
7482 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7483 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgid "Reply to %s sent."
7486 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7489 msgid "Error saving notice."
7490 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7495 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7496
7497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7500 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7501
7502 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7503 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7504 #, php-format
7505 msgid "Subscribed to %s."
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7509 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7512 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7515 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7516 #, php-format
7517 msgid "Unsubscribed from %s."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7521 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7522 msgid "Command not yet implemented."
7523 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7524
7525 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7526 msgid "Notification off."
7527 msgstr "Уведомлението е изключено."
7528
7529 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7530 msgid "Can't turn off notification."
7531 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7532
7533 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7534 msgid "Notification on."
7535 msgstr "Уведомлението е включено."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7538 msgid "Can't turn on notification."
7539 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7542 msgid "Login command is disabled."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7546 #. TRANS: %s is a logon link..
7547 #, php-format
7548 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7552 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7553 #, php-format
7554 msgid "Unsubscribed %s."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7558 msgid "You are not subscribed to anyone."
7559 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7564 msgid "You are subscribed to this person:"
7565 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7566 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7567 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7568
7569 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7570 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7571 msgid "No one is subscribed to you."
7572 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7573
7574 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7577 msgid "This person is subscribed to you:"
7578 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7579 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7580 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7581
7582 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7583 #. TRANS: any group subscriptions.
7584 msgid "You are not a member of any groups."
7585 msgstr "Не членувате в нито една група."
7586
7587 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7588 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7589 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7590 msgid "You are a member of this group:"
7591 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7592 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7593 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7594
7595 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "Commands:"
7599 msgstr "Резултат от командата"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "turn on notifications"
7605 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "turn off notifications"
7611 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "show this help"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "subscribe to user"
7622 msgstr "Абониране за този потребител"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "lists the groups you have joined"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "tag a user"
7633 msgstr "Етикети"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "untag a user"
7639 msgstr "Етикети"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "list the people you follow"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "list the people that follow you"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "unsubscribe from user"
7655 msgstr "Отписване от този потребител"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7658 #, fuzzy
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "direct message to user"
7661 msgstr "Преки съобщения до %s"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "get last notice from user"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "get profile info on user"
7672 msgstr "Данни на профила"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "force user to stop following you"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "repeat a notice with a given id"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "repeat the last notice from user"
7698 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "reply to notice with a given id"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "reply to the last notice from user"
7709 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "join group"
7715 msgstr "Непозната група."
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "Get a link to login to the web interface"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "leave group"
7726 msgstr "Изтриване на потребител"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "get your stats"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "same as 'off'"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "same as 'follow'"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "same as 'leave'"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "same as 'get'"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "not yet implemented."
7766 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "remind a user to update."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "No configuration file found."
7776 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7777
7778 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7779 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7780 #, fuzzy
7781 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7782 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7783
7784 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7785 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7789 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Go to the installer."
7792 msgstr "Влизане в сайта"
7793
7794 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7795 msgid "Database error"
7796 msgstr "Грешка в базата от данни"
7797
7798 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7799 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "MENU"
7802 msgid "Public"
7803 msgstr "Общ поток"
7804
7805 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "MENU"
7810 msgid "Groups"
7811 msgstr "Групи"
7812
7813 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "MENU"
7817 msgid "Lists"
7818 msgstr "Ограничения"
7819
7820 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7821 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7822 msgid "Delete"
7823 msgstr "Изтриване"
7824
7825 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7826 msgid "Delete this user"
7827 msgstr "Изтриване на този потребител"
7828
7829 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Unable to find services for %s."
7832 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7833
7834 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 msgid "Disfavor this notice"
7836 msgstr "Отбелязване като любимо"
7837
7838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "BUTTON"
7841 msgid "Disfavor favorite"
7842 msgstr "Добавяне към любимите"
7843
7844 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7847 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7848
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 msgid "Favor this notice"
7851 msgstr "Отбелязване като любимо"
7852
7853 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "BUTTON"
7856 msgid "Favor"
7857 msgstr "Любимо"
7858
7859 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7862 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7863
7864 #. TRANS: Feed type name.
7865 msgid "RSS 1.0"
7866 msgstr "RSS 1.0"
7867
7868 #. TRANS: Feed type name.
7869 msgid "RSS 2.0"
7870 msgstr "RSS 2.0"
7871
7872 #. TRANS: Feed type name.
7873 msgid "Atom"
7874 msgstr "Atom"
7875
7876 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7877 msgid "FOAF"
7878 msgstr "FOAF"
7879
7880 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7881 msgid "Activity Streams"
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7885 msgid "No author in the feed."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7889 #. TRANS: can be associated with a user.
7890 msgid "Cannot import without a user."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7894 msgid "Feeds"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "TAGS"
7900 msgid "All"
7901 msgstr "Всички"
7902
7903 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7904 msgid "Tag"
7905 msgstr "Етикет"
7906
7907 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Choose a tag to narrow list."
7910 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7911
7912 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7913 #, php-format
7914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7918 msgctxt "BUTTON"
7919 msgid "Block"
7920 msgstr "Блокиране"
7921
7922 #. TRANS: Submit button title.
7923 msgctxt "TOOLTIP"
7924 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Field title on group edit form.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7930 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7931
7932 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Describe the group or topic."
7935 msgstr "Опишете групата или темата"
7936
7937 #. TRANS: Text area title for group description.
7938 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7941 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7942 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7943 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7944
7945 #. TRANS: Field title on group edit form.
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7949 msgstr ""
7950 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7951
7952 #. TRANS: Field label on group edit form.
7953 msgid "Aliases"
7954 msgstr "Псевдоними"
7955
7956 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7957 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7958 #, php-format
7959 msgid ""
7960 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7961 "alias allowed."
7962 msgid_plural ""
7963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7964 "aliases allowed."
7965 msgstr[0] ""
7966 msgstr[1] ""
7967
7968 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7969 msgid ""
7970 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7974 #, fuzzy
7975 msgctxt "GROUPADMIN"
7976 msgid "Admin"
7977 msgstr "Настройки"
7978
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Group"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "%s group"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Members"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #, php-format
7999 msgctxt "TOOLTIP"
8000 msgid "%s group members"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8005 #, php-format
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Pending members (%d)"
8008 msgid_plural "Pending members (%d)"
8009 msgstr[0] ""
8010 msgstr[1] ""
8011
8012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "%s pending members"
8017 msgstr "Членове на групата %s"
8018
8019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Blocked"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #, php-format
8027 msgctxt "TOOLTIP"
8028 msgid "%s blocked users"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Admin"
8036 msgstr "Настройки"
8037
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #, php-format
8041 msgctxt "TOOLTIP"
8042 msgid "Edit %s group properties"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Logo"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8052 #, php-format
8053 msgctxt "TOOLTIP"
8054 msgid "Add or edit %s logo"
8055 msgstr ""
8056
8057 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Group actions"
8060 msgstr "Потребителски действия"
8061
8062 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Popular groups"
8065 msgstr "Популярни бележки"
8066
8067 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Active groups"
8070 msgstr "Всички групи"
8071
8072 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8073 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8074 msgid "See all"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8078 msgid "See all groups you belong to."
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8082 #. TRANS: %s is a group name.
8083 #, php-format
8084 msgid "Tags in %s group's notices"
8085 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8086
8087 #. TRANS: Client exception 406
8088 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8089 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8092 msgid "Unsupported image file format."
8093 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8096 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8099 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8100
8101 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8102 msgid "Partial upload."
8103 msgstr "Частично качване на файла."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8106 msgid "Not an image or corrupt file."
8107 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8110 msgid "Lost our file."
8111 msgstr "Няма такъв файл."
8112
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8114 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8115 msgid "Unknown file type"
8116 msgstr "Неподдържан вид файл"
8117
8118 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8119 #, fuzzy, php-format
8120 msgid "%dMB"
8121 msgid_plural "%dMB"
8122 msgstr[0] "MB"
8123 msgstr[1] "MB"
8124
8125 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid "%dkB"
8128 msgid_plural "%dkB"
8129 msgstr[0] "kB"
8130 msgstr[1] "kB"
8131
8132 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8133 #, php-format
8134 msgid "%dB"
8135 msgid_plural "%dB"
8136 msgstr[0] ""
8137 msgstr[1] ""
8138
8139 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8141 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8145 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8146 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8147 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8148 "this message."
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8152 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8153 #, php-format
8154 msgid "Unknown inbox source %d."
8155 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8156
8157 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8158 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8162 msgid "Transport cannot be null."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8166 msgctxt "TITLE"
8167 msgid "Trends"
8168 msgstr ""
8169
8170 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "BUTTON"
8173 msgid "Invite more colleagues"
8174 msgstr "Покани за нови потребители"
8175
8176 #. TRANS: Form legend.
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Invite collegues"
8179 msgstr "Покани за нови потребители"
8180
8181 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8182 msgid "Email addresses"
8183 msgstr "Адреси на е-поща"
8184
8185 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8188 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8189
8190 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8191 msgid "Personal message"
8192 msgstr "Лично съобщение"
8193
8194 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8196 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8197
8198 #. TRANS: Send button for inviting friends
8199 #. TRANS: Button text for sending notice.
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "BUTTON"
8202 msgid "Send"
8203 msgstr "Прати"
8204
8205 #. TRANS: Submit button title.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Send invitations."
8208 msgstr "Покани"
8209
8210 #. TRANS: Button text for joining a group.
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "BUTTON"
8213 msgid "Join"
8214 msgstr "Присъединяване"
8215
8216 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "BUTTON"
8219 msgid "Leave"
8220 msgstr "Напускане"
8221
8222 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8223 msgid "See all lists you have created."
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8227 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8228 msgctxt "MENU"
8229 msgid "Login"
8230 msgstr "Вход"
8231
8232 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8233 msgid "Login with a username and password"
8234 msgstr "Вход с име и парола"
8235
8236 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8237 msgctxt "MENU"
8238 msgid "Register"
8239 msgstr "Регистриране"
8240
8241 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8242 msgid "Sign up for a new account"
8243 msgstr "Създаване на нова сметка"
8244
8245 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8246 msgid "Email address confirmation"
8247 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8248
8249 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8250 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8252 #, php-format
8253 msgid ""
8254 "Hey, %1$s.\n"
8255 "\n"
8256 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8257 "\n"
8258 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8259 "\n"
8260 "\t%3$s\n"
8261 "\n"
8262 "If not, just ignore this message.\n"
8263 "\n"
8264 "Thanks for your time, \n"
8265 "%2$s\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8270 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8274 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8275
8276 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8278 #, fuzzy, php-format
8279 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8280 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8281
8282 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8283 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8284 #, php-format
8285 msgid ""
8286 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8287 "their subscription at %3$s"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8291 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8293 #, fuzzy, php-format
8294 msgid ""
8295 "Faithfully yours,\n"
8296 "%1$s.\n"
8297 "\n"
8298 "----\n"
8299 "Change your email address or notification options at %2$s"
8300 msgstr ""
8301 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "%4$s%5$s%6$s\n"
8306 "С уважение,\n"
8307 "%7$s.\n"
8308 "\n"
8309 "----\n"
8310 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8311
8312 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8313 #. TRANS: %s is a URL.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "Profile: %s"
8316 msgstr "Профил"
8317
8318 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8319 #. TRANS: %s is biographical information.
8320 #, php-format
8321 msgid "Bio: %s"
8322 msgstr "Биография: %s"
8323
8324 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8325 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8326 #, php-format
8327 msgid ""
8328 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8329 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8334 #, php-format
8335 msgid "New email address for posting to %s"
8336 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8337
8338 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8339 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8340 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8346 "\n"
8347 "More email instructions at %3$s."
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8351 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8352 #, php-format
8353 msgid "%s status"
8354 msgstr "Състояние на %s"
8355
8356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8357 msgid "SMS confirmation"
8358 msgstr "Потвърждение за SMS"
8359
8360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8361 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8364 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8365
8366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8367 #. TRANS: %s is the nudging user.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "You have been nudged by %s"
8370 msgstr "Побутнати сте от %s"
8371
8372 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8373 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8378 "to post some news.\n"
8379 "\n"
8380 "So let's hear from you :)\n"
8381 "\n"
8382 "%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8388 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8389 #, php-format
8390 msgid "New private message from %s"
8391 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8392
8393 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8394 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8395 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8399 "\n"
8400 "------------------------------------------------------\n"
8401 "%3$s\n"
8402 "------------------------------------------------------\n"
8403 "\n"
8404 "You can reply to their message here:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8415 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8416
8417 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8419 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8420 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8421 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8422 #, php-format
8423 msgid ""
8424 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8425 "\n"
8426 "The URL of your notice is:\n"
8427 "\n"
8428 "%3$s\n"
8429 "\n"
8430 "The text of your notice is:\n"
8431 "\n"
8432 "%4$s\n"
8433 "\n"
8434 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8435 "\n"
8436 "%5$s"
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "The full conversation can be read here:\n"
8443 "\n"
8444 "\t%s"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8448 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8449 #, fuzzy, php-format
8450 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8451 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8452
8453 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8455 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8456 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8457 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8458 #, php-format
8459 msgid ""
8460 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8461 "\n"
8462 "The notice is here:\n"
8463 "\n"
8464 "\t%3$s\n"
8465 "\n"
8466 "It reads:\n"
8467 "\n"
8468 "\t%4$s\n"
8469 "\n"
8470 "%5$sYou can reply back here:\n"
8471 "\n"
8472 "\t%6$s\n"
8473 "\n"
8474 "The list of all @-replies for you here:\n"
8475 "\n"
8476 "%7$s"
8477 msgstr ""
8478
8479 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8481 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8484 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8487 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8488
8489 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8493 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8494
8495 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8497 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8498 #, php-format
8499 msgid ""
8500 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8501 "their group membership at %4$s"
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8505 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8506 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8507
8508 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8509 msgid ""
8510 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8511 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "MENU"
8517 msgid "Inbox"
8518 msgstr "Входящи"
8519
8520 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Your incoming messages."
8523 msgstr "Получените от вас съобщения"
8524
8525 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Outbox"
8529 msgstr "Изходящи"
8530
8531 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Your sent messages."
8534 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8537 msgid "Could not parse message."
8538 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8541 msgid "Not a registered user."
8542 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8543
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8546 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8547
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8550 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8551
8552 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8553 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "Unsupported message type: %s."
8556 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8557
8558 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Make user an admin of the group"
8561 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8562
8563 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8564 msgctxt "BUTTON"
8565 msgid "Make Admin"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Submit button title.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Make this user an admin."
8572 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8579 msgid "File exceeds user's quota."
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8583 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8584 msgid "File could not be moved to destination directory."
8585 msgstr ""
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8588 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8589 msgid "Could not determine file's MIME type."
8590 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8593 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8594 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8598 "format."
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8602 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8603 #, php-format
8604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8608 msgid "Send a direct notice"
8609 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8610
8611 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8612 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8613 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Select recipient:"
8616 msgstr "Изберете оператор"
8617
8618 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "No mutual subscribers."
8621 msgstr "Не сте абонирани!"
8622
8623 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8624 msgid "To"
8625 msgstr "До"
8626
8627 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "Send button for sending notice"
8630 msgid "Send"
8631 msgstr "Прати"
8632
8633 #. TRANS: Header in message list.
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Messages"
8636 msgstr "Съобщение"
8637
8638 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8639 #. TRANS: Followed by notice source.
8640 msgid "from"
8641 msgstr "от"
8642
8643 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8644 msgctxt "SOURCE"
8645 msgid "web"
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8649 msgctxt "SOURCE"
8650 msgid "xmpp"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "SOURCE"
8656 msgid "mail"
8657 msgstr "Е-поща"
8658
8659 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8660 msgctxt "SOURCE"
8661 msgid "omb"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8665 msgctxt "SOURCE"
8666 msgid "api"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8670 msgid "Cannot get author for activity."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Bookmark not posted to this group."
8676 msgstr "Не членувате в тази група."
8677
8678 #. TRANS: Client exception when ...
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Object not posted to this user."
8681 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8682
8683 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8684 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8688 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8692 msgid "More ▼"
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8696 msgid "Nickname cannot be empty."
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8700 #, php-format
8701 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8702 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8703 msgstr[0] ""
8704 msgstr[1] ""
8705
8706 #. TRANS: Form legend for notice form.
8707 msgid "Send a notice"
8708 msgstr "Изпращане на бележка"
8709
8710 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8711 #, php-format
8712 msgid "What's up, %s?"
8713 msgstr "Какво става, %s?"
8714
8715 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8716 msgid "Attach"
8717 msgstr "Прикрепяне"
8718
8719 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Attach a file."
8722 msgstr "Прикрепяне на файл"
8723
8724 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8725 msgid "Share my location"
8726 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8727
8728 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8729 msgid "Do not share my location"
8730 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8731
8732 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8733 msgid ""
8734 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8735 "try again later"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8739 msgctxt "SEPARATOR"
8740 msgid ", "
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8744 msgid "N"
8745 msgstr "С"
8746
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8748 msgid "S"
8749 msgstr "Ю"
8750
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8752 msgid "E"
8753 msgstr "И"
8754
8755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8756 msgid "W"
8757 msgstr "З"
8758
8759 #. TRANS: Coordinates message.
8760 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8761 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8762 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8763 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8764 #, php-format
8765 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8766 msgstr ""
8767
8768 #. TRANS: Followed by geo location.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "at"
8771 msgstr "Път"
8772
8773 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8774 msgid "in context"
8775 msgstr "в контекст"
8776
8777 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8778 msgid "Repeated by"
8779 msgstr "Повторено от"
8780
8781 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Reply to this notice."
8784 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8785
8786 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8787 msgid "Reply"
8788 msgstr "Отговор"
8789
8790 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Delete this notice from the timeline."
8793 msgstr "Изтриване на бележката"
8794
8795 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Notice repeated."
8798 msgstr "Бележката е повторена."
8799
8800 #. TRANS: Field label for notice text.
8801 msgid "Update your status..."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8805 msgid "Nudge this user"
8806 msgstr "Побутване на този потребител"
8807
8808 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "BUTTON"
8811 msgid "Nudge"
8812 msgstr "Побутване"
8813
8814 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Send a nudge to this user."
8817 msgstr "Побутване на този потребител"
8818
8819 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8820 #, fuzzy
8821 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8822 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8823
8824 #. TRANS: Field label for list.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "LABEL"
8827 msgid "List"
8828 msgstr "Лиценз"
8829
8830 #. TRANS: Field title for list.
8831 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Field title for description of list.
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Describe the list or topic."
8837 msgstr "Опишете групата или темата"
8838
8839 #. TRANS: Field title for description of list.
8840 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8843 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8844 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8845 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8846
8847 #. TRANS: Button text to save a list.
8848 msgid "Save"
8849 msgstr "Запазване"
8850
8851 #. TRANS: Button title to delete a list.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Delete this list."
8854 msgstr "Изтриване на този потребител"
8855
8856 #. TRANS: Header in list edit form.
8857 msgid "Add or remove people"
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Header in list edit form.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "HEADER"
8863 msgid "Search"
8864 msgstr "Търсене"
8865
8866 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "List"
8870 msgstr "Лиценз"
8871
8872 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8873 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "%1$s list by %2$s."
8876 msgstr "%1$s - %2$s"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Listed"
8882 msgstr "Лиценз"
8883
8884 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8885 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Subscribers"
8889 msgstr "Абонати"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8895 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8896
8897 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8898 #, fuzzy
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Edit"
8901 msgstr "Редактиране"
8902
8903 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8904 #. TRANS: %s is a list.
8905 #, fuzzy, php-format
8906 msgid "Edit %s list by you."
8907 msgstr "Редактиране на групата %s"
8908
8909 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Edit list settings."
8912 msgstr "Редактиране на профила"
8913
8914 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8915 msgid "Edit"
8916 msgstr "Редактиране"
8917
8918 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MODE"
8921 msgid "Private"
8922 msgstr "Частен"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "List Subscriptions"
8928 msgstr "Абонаменти"
8929
8930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8931 #. TRANS: %s is a user nickname.
8932 #, fuzzy, php-format
8933 msgctxt "TOOLTIP"
8934 msgid "Lists subscribed to by %s."
8935 msgstr "Абонирани за %s"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8938 #. TRANS: %s is a user nickname.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Lists with %s"
8942 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8943
8944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8945 #. TRANS: %s is a user nickname.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgctxt "TOOLTIP"
8948 msgid "Lists with %s."
8949 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8950
8951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8952 #. TRANS: %s is a user nickname.
8953 #, php-format
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Lists by %s"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8959 #. TRANS: %s is a user nickname.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgctxt "TOOLTIP"
8962 msgid "Lists by %s."
8963 msgstr "%1$s - %2$s"
8964
8965 #. TRANS: Label in lists widget.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "LABEL"
8968 msgid "Your lists"
8969 msgstr "Популярни бележки"
8970
8971 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "LEGEND"
8974 msgid "Edit lists"
8975 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8976
8977 #. TRANS: Label in self tags widget.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "LABEL"
8980 msgid "Tags"
8981 msgstr "Етикети"
8982
8983 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Popular lists"
8986 msgstr "Популярни бележки"
8987
8988 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8989 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8992 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8993
8994 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "Lists with you"
8997 msgstr "Не е открит методът в API."
8998
8999 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9000 #. TRANS: %s is a profile name.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Lists with %s"
9003 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9004
9005 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9006 #, fuzzy
9007 msgid "List subscriptions"
9008 msgstr "Абонаменти на %s"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Profile"
9016 msgstr "Профил"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Your profile"
9021 msgstr "Профил на групата"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Replies"
9027 msgstr "Отговори"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Favorites"
9033 msgstr "Любими"
9034
9035 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "FIXME"
9038 msgid "User"
9039 msgstr "Потребител"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Messages"
9045 msgstr "Съобщение"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9048 msgid "Your incoming messages"
9049 msgstr "Получените от вас съобщения"
9050
9051 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9052 msgid "Unknown"
9053 msgstr "Непознато"
9054
9055 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9056 msgctxt "plugin"
9057 msgid "Disable"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9061 msgctxt "plugin"
9062 msgid "Enable"
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9066 msgctxt "plugin-description"
9067 msgid ""
9068 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Settings"
9075 msgstr "Настройки за SMS"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Change your personal settings."
9080 msgstr "Промяна настройките на профила"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Site configuration."
9085 msgstr "Настройка на пътищата"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Logout"
9090 msgstr "Изход"
9091
9092 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Logout from the site."
9095 msgstr "Излизане от сайта"
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Login to the site."
9100 msgstr "Влизане в сайта"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Search"
9105 msgstr "Търсене"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Search the site."
9110 msgstr "Търсене в сайта"
9111
9112 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Following"
9115 msgstr "Разрешение"
9116
9117 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Followers"
9120 msgstr "Разрешение"
9121
9122 #. TRANS: Label for user statistics.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "User ID"
9125 msgstr "Потребител"
9126
9127 #. TRANS: Label for user statistics.
9128 msgid "Member since"
9129 msgstr "Участник от"
9130
9131 #. TRANS: Label for user statistics.
9132 msgid "Notices"
9133 msgstr "Бележки"
9134
9135 #. TRANS: Label for user statistics.
9136 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9137 msgid "Daily average"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9141 msgid "Groups"
9142 msgstr "Групи"
9143
9144 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Lists"
9147 msgstr "Ограничения"
9148
9149 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9150 msgid "Unimplemented method."
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "User groups"
9155 msgstr "Групи"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Recent tags"
9161 msgstr "Скорошни етикети"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9164 msgid "Recent tags"
9165 msgstr "Скорошни етикети"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Featured"
9171 msgstr "Избрано"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Popular"
9177 msgstr "Популярно"
9178
9179 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9180 msgctxt "TITLE"
9181 msgid "Trending topics"
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9185 msgid "No return-to arguments."
9186 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9187
9188 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9189 msgid "Repeat this notice?"
9190 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9191
9192 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Repeat this notice."
9195 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9196
9197 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9200 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9201
9202 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Page not found."
9205 msgstr "Не е открит методът в API."
9206
9207 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "TITLE"
9210 msgid "Sandbox"
9211 msgstr "Входящи"
9212
9213 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Sandbox this user"
9216 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9217
9218 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9219 msgid "Search site"
9220 msgstr "Търсене в сайта"
9221
9222 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9223 #. TRANS: for searching can be entered.
9224 msgid "Keyword(s)"
9225 msgstr "Ключови думи"
9226
9227 #. TRANS: Button text for searching site.
9228 #. TRANS: Button text to search profiles.
9229 msgctxt "BUTTON"
9230 msgid "Search"
9231 msgstr "Търсене"
9232
9233 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9234 msgid ""
9235 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9236 "* Try different keywords.\n"
9237 "* Try more general keywords.\n"
9238 "* Try fewer keywords."
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9242 #, php-format
9243 msgid ""
9244 "You can also try your search on other engines:\n"
9245 "\n"
9246 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9247 "site.server%%%%)\n"
9248 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9249 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9250 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9251 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "People"
9258 msgstr "Хора"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find people on this site"
9262 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Notices"
9268 msgstr "Бележки"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9271 msgid "Find content of notices"
9272 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9275 msgid "Find groups on this site"
9276 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9277
9278 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Help"
9281 msgstr "Помощ"
9282
9283 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "About"
9287 msgstr "Относно"
9288
9289 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "FAQ"
9293 msgstr "Въпроси"
9294
9295 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "TOS"
9299 msgstr "Условия"
9300
9301 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Privacy"
9305 msgstr "Поверителност"
9306
9307 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Source"
9311 msgstr "Изходен код"
9312
9313 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Version"
9317 msgstr "Версия"
9318
9319 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9320 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Contact"
9324 msgstr "Контакт"
9325
9326 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9327 #, fuzzy
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Badge"
9330 msgstr "Табелка"
9331
9332 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9333 msgid "Untitled section"
9334 msgstr "Неозаглавен раздел"
9335
9336 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9337 msgid "More..."
9338 msgstr "Още…"
9339
9340 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "HEADER"
9343 msgid "Settings"
9344 msgstr "Настройки за SMS"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9347 msgid "Change your profile settings"
9348 msgstr "Промяна настройките на профила"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Avatar"
9354 msgstr "Аватар"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9357 msgid "Upload an avatar"
9358 msgstr "Качване на аватар"
9359
9360 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "MENU"
9363 msgid "Password"
9364 msgstr "Парола"
9365
9366 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9367 msgid "Change your password"
9368 msgstr "Смяна на паролата"
9369
9370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Email"
9374 msgstr "Е-поща"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "Change email handling"
9378 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "URL"
9384 msgstr "URL"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9387 msgid "URL shorteners"
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "IM"
9394 msgstr "IM"
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9398 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9399
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "SMS"
9404 msgstr "SMS"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9407 msgid "Updates by SMS"
9408 msgstr "Бележки през SMS"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Connections"
9414 msgstr "Свързване"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Authorized connected applications"
9419 msgstr "Изтриване на приложението"
9420
9421 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "TITLE"
9424 msgid "Silence"
9425 msgstr "Заглушаване"
9426
9427 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9428 msgid "Silence this user"
9429 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9430
9431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Could not create anonymous consumer."
9434 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9435
9436 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9439 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9440
9441 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9442 msgid ""
9443 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9444 msgstr ""
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Could not issue access token."
9449 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9450
9451 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9454 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9455
9456 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Database error updating OAuth application user."
9459 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9460
9461 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9462 msgid "Tried to revoke unknown token."
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9466 msgid "Failed to delete revoked token."
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Subscriptions"
9473 msgstr "Абонаменти"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9476 #. TRANS: %s is a user nickname.
9477 #, fuzzy, php-format
9478 msgid "People %s subscribes to."
9479 msgstr "Абонаменти на %s"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9482 #. TRANS: %s is a user nickname.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "People subscribed to %s."
9485 msgstr "Абонирани за %s"
9486
9487 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9488 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9489 #, php-format
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Pending (%d)"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9495 #, php-format
9496 msgid "Approve pending subscription requests."
9497 msgstr ""
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9500 #. TRANS: %s is a user nickname.
9501 #, fuzzy, php-format
9502 msgid "Groups %s is a member of."
9503 msgstr "Групи, в които участва %s"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9506 #. TRANS: %s is a user nickname.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "List subscriptions by %s."
9509 msgstr "Абонирани за %s"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Invite"
9515 msgstr "Покани"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9518 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9521 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9522
9523 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9524 msgid "Subscribe to this user"
9525 msgstr "Абониране за този потребител"
9526
9527 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Subscribe to this user."
9530 msgstr "Абониране за този потребител"
9531
9532 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9533 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9534 msgstr ""
9535
9536 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9537 msgid "People Tagcloud as tagged"
9538 msgstr ""
9539
9540 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9541 #, fuzzy
9542 msgctxt "NOTAGS"
9543 msgid "None"
9544 msgstr "Без"
9545
9546 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Invalid theme name."
9549 msgstr "Неправилен размер."
9550
9551 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9552 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9553 msgstr ""
9554
9555 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9556 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9557 msgstr ""
9558
9559 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9560 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Failed saving theme."
9563 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9564
9565 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9566 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9570 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9571 #, php-format
9572 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9573 msgid_plural ""
9574 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9575 msgstr[0] ""
9576 msgstr[1] ""
9577
9578 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9579 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9580 msgstr ""
9581
9582 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9583 msgid ""
9584 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9585 "digits, underscore, and minus sign."
9586 msgstr ""
9587
9588 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9589 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9593 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9594 #, php-format
9595 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9596 msgstr ""
9597
9598 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9599 msgid "Error opening theme archive."
9600 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9601
9602 #. TRANS: Header for Notices section.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "HEADER"
9605 msgid "Notices"
9606 msgstr "Бележки"
9607
9608 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9609 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9610 #, php-format
9611 msgid "Show reply"
9612 msgid_plural "Show all %d replies"
9613 msgstr[0] ""
9614 msgstr[1] ""
9615
9616 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9617 msgctxt "FAVELIST"
9618 msgid "You"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9622 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgctxt "FAVELIST"
9625 msgid "%1$s and %2$s"
9626 msgstr "%1$s - %2$s"
9627
9628 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9629 #, fuzzy
9630 msgctxt "FAVELIST"
9631 msgid "You like this."
9632 msgstr "Популярни бележки"
9633
9634 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9635 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9636 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9637 #, php-format
9638 msgid "%%s and %d others like this."
9639 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9640 msgstr[0] ""
9641 msgstr[1] ""
9642
9643 #. TRANS: List message for favoured notices.
9644 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9645 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9646 #, php-format
9647 msgid "%%s likes this."
9648 msgid_plural "%%s like this."
9649 msgstr[0] ""
9650 msgstr[1] ""
9651
9652 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "REPEATLIST"
9655 msgid "You have repeated this notice."
9656 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9657
9658 #. TRANS: List message for repeated notices.
9659 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgid "One person has repeated this notice."
9662 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9663 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9664 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9665
9666 #. TRANS: Form legend.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Search and list people"
9669 msgstr "Търсене в сайта"
9670
9671 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9672 msgid "Everything"
9673 msgstr ""
9674
9675 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Fullname"
9678 msgstr "Пълно име"
9679
9680 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9681 msgid "URI (Remote users)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Dropdown field label.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "LABEL"
9687 msgid "Search in"
9688 msgstr "Търсене в сайта"
9689
9690 #. TRANS: Dropdown field title.
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Choose a field to search."
9693 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9694
9695 #. TRANS: Form legend.
9696 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9699 msgstr "%1$s - %2$s"
9700
9701 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9702 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9705 msgstr "%1$s - %2$s"
9706
9707 #. TRANS: Title for top posters section.
9708 msgid "Top posters"
9709 msgstr "Най-често пишещи"
9710
9711 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9712 msgctxt "SENDTO"
9713 msgid "Everyone"
9714 msgstr ""
9715
9716 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9717 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9718 #, php-format
9719 msgid "My colleagues at %s"
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "LABEL"
9725 msgid "To:"
9726 msgstr "До"
9727
9728 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Private?"
9731 msgstr "Частен"
9732
9733 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9736 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9737
9738 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "TITLE"
9741 msgid "Unblock"
9742 msgstr "Разблокиране"
9743
9744 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "TITLE"
9747 msgid "Unsandbox"
9748 msgstr "Входящи"
9749
9750 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Unsandbox this user"
9753 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9754
9755 #. TRANS: Title for unsilence form.
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Unsilence"
9758 msgstr "Заглушаване"
9759
9760 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9761 msgid "Unsilence this user"
9762 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9763
9764 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9765 msgid "Unsubscribe from this user"
9766 msgstr "Отписване от този потребител"
9767
9768 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9769 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "BUTTON"
9772 msgid "Unsubscribe"
9773 msgstr "Отписване"
9774
9775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Unsubscribe from this user."
9778 msgstr "Отписване от този потребител"
9779
9780 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9784 msgstr "Потребителят няма профил."
9785
9786 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Not allowed to log in."
9789 msgstr "Не сте влезли в системата."
9790
9791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9792 msgid "a few seconds ago"
9793 msgstr "преди няколко секунди"
9794
9795 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9796 msgid "about a minute ago"
9797 msgstr "преди около минута"
9798
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #, php-format
9801 msgid "about one minute ago"
9802 msgid_plural "about %d minutes ago"
9803 msgstr[0] ""
9804 msgstr[1] ""
9805
9806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9807 msgid "about an hour ago"
9808 msgstr "преди около час"
9809
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 #, php-format
9812 msgid "about one hour ago"
9813 msgid_plural "about %d hours ago"
9814 msgstr[0] ""
9815 msgstr[1] ""
9816
9817 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9818 msgid "about a day ago"
9819 msgstr "преди около ден"
9820
9821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9822 #, php-format
9823 msgid "about one day ago"
9824 msgid_plural "about %d days ago"
9825 msgstr[0] ""
9826 msgstr[1] ""
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 msgid "about a month ago"
9830 msgstr "преди около месец"
9831
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 #, php-format
9834 msgid "about one month ago"
9835 msgid_plural "about %d months ago"
9836 msgstr[0] ""
9837 msgstr[1] ""
9838
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9840 msgid "about a year ago"
9841 msgstr "преди около година"
9842
9843 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9844 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9847 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9848
9849 #. TRANS: Exception.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Invalid XML."
9852 msgstr "Неправилен размер."
9853
9854 #. TRANS: Exception.
9855 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9859 #, php-format
9860 msgid "Getting backup from file '%s'."
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9864 #, fuzzy, php-format
9865 msgid "Invalid avatar URL %s."
9866 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9867
9868 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9871 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9872
9873 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9874 #, fuzzy, php-format
9875 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9876 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9877
9878 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Could not reach profile page %s."
9881 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9882
9883 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9886 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9887
9888 #. TRANS: Exception.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Not a valid webfinger address."
9891 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9892
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9895 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9896
9897 #~ msgid "Save paths"
9898 #~ msgstr "Запазване на пътищата"
9899
9900 #~ msgid "Cancel"
9901 #~ msgstr "Отказ"
9902
9903 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9904 #~ msgid "Block this user"
9905 #~ msgstr "Блокиране на този потребител"
9906
9907 #~ msgid "Delete this notice"
9908 #~ msgstr "Изтриване на бележката"