]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:36+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Запазване"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте влезли в системата."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Няма такъв профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Няма такъв етикет."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
160 #, fuzzy
161 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
162 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #, fuzzy
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "Лиценз"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Няма такака страница."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Няма такъв потребител"
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 #, fuzzy
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Поток на %s"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, fuzzy, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Поток на %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
270
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
307 #. TRANS: %s is a username.
308 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #, php-format
316 msgid "%s and friends"
317 msgstr "%s и приятели"
318
319 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
320 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
321 #, php-format
322 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
323 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 msgid "API method not found."
329 msgstr "Не е открит методът в API."
330
331 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 msgid "This method requires a POST."
336 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
339 msgid ""
340 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
341 "none."
342 msgstr ""
343
344 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
345 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
348 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
351 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
354
355 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "Потребителят няма профил."
358
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Грешка при запазване на профила."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #, php-format
367 msgid ""
368 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
369 "current configuration."
370 msgid_plural ""
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
372 "current configuration."
373 msgstr[0] ""
374 msgstr[1] ""
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed.
377 msgctxt "ATOM"
378 msgid "Main"
379 msgstr ""
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
384 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
385 #, php-format
386 msgid "%s timeline"
387 msgstr "Поток на %s"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s subscriptions"
396 msgstr "Абонаменти на %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s favorites"
403 msgstr "%s любими"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "%s memberships"
408 msgstr "Членове на групата %s"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
413
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
417
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 msgid "Unblock user failed."
420 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
421
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "Direct messages from %s"
425 msgstr "Преки съобщения от %s"
426
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
431
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Преки съобщения до %s"
436
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "All the direct messages sent to %s"
440 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
443 msgid "No message text!"
444 msgstr "Липсва текст на съобщението"
445
446 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
448 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #, fuzzy, php-format
451 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
452 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
453 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
454 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
455
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 msgid "Recipient user not found."
458 msgstr "Получателят не е открит"
459
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
461 #, fuzzy
462 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
463 msgstr ""
464 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
465 "приятели."
466
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
469 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
473 msgstr ""
474 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
475 "тихичко."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
479 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
480 msgid "No status found with that ID."
481 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
489 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 msgid "Could not follow user: profile not found."
504 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
508 #, php-format
509 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
510 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
513 msgid "Could not unfollow user: User not found."
514 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
517 msgid "You cannot unfollow yourself."
518 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
521 #, fuzzy
522 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
523 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 msgid "Could not find target user."
531 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
532
533 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
548 msgid "Not a valid nickname."
549 msgstr "Неправилен псевдоним."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
559 msgid "Homepage is not a valid URL."
560 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
568 #, fuzzy
569 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #, fuzzy, php-format
586 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
587 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
588 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
589 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
597 #, fuzzy
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #, php-format
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
612 msgstr[0] ""
613 msgstr[1] ""
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
619 #, php-format
620 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
621 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
622
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
624 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
626 #. TRANS: %s is the already used alias.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
629 #, php-format
630 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
631 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr ""
637
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
644 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
645 msgid "Group not found."
646 msgstr "Групата не е открита."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
650 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
651 msgid "You are already a member of that group."
652 msgstr "Вече членувате в тази група."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
656 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
657 #, fuzzy
658 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
659 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
662 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
663 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
664 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
665 #, php-format
666 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
667 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
670 msgid "You are not a member of this group."
671 msgstr "Не членувате в тази група."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
679 msgstr "Грешка при създаване на групата."
680
681 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
682 #, php-format
683 msgid "%s's groups"
684 msgstr "Групи на %s"
685
686 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
687 #, fuzzy, php-format
688 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
689 msgstr "Групи, в които участва %s"
690
691 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
692 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
693 #. TRANS: %s is a nickname.
694 #, php-format
695 msgid "%s groups"
696 msgstr "Групи на %s"
697
698 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
699 #, php-format
700 msgid "groups on %s"
701 msgstr "групи в %s"
702
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
704 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
706 msgid "You must be an admin to edit the group."
707 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
710 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
711 msgid "Could not update group."
712 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
715 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
716 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
717 #, fuzzy
718 msgid "Could not create aliases."
719 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
720
721 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
722 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
723 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
724 msgstr ""
725 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
726 "между тях."
727
728 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
729 #. TRANS: Group create form validation error.
730 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
731 msgstr ""
732
733 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
735 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
736 #, fuzzy
737 msgid "List not found."
738 msgstr "Не е открит методът в API."
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
741 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
742 msgstr ""
743
744 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
748 msgid "An error occured."
749 msgstr ""
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
752 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
756 #, fuzzy
757 msgid "The specified user is not a member of this list."
758 msgstr "Потребителят не членува в групата."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
761 #, fuzzy
762 msgid "You are not allowed to add members to this list."
763 msgstr "Не членувате в тази група."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
766 #, fuzzy
767 msgid "You must specify a member."
768 msgstr "Потребителят няма профил."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
771 #, fuzzy
772 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
773 msgstr "Не членувате в тази група."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
776 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
780 msgid "A list must have a name."
781 msgstr "Списъкът трябва да има име."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
784 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not subscribed to this list."
790 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
791
792 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
793 #, fuzzy
794 msgid "Upload failed."
795 msgstr "Качване на файл"
796
797 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
798 #, fuzzy
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "Не е указана бележка."
801
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 msgid "No oauth_token parameter provided."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #, fuzzy
808 msgid "Invalid request token."
809 msgstr "Неправилен размер."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #, fuzzy
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Не сте абонирани за никого."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Неправилно име или парола!"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 #, fuzzy
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
824
825 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
826 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
827 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
829 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
830 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
831 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
832 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
833 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
835 msgid "Unexpected form submission."
836 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
837
838 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
839 msgid "An application would like to connect to your account"
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 msgid "Allow or deny access"
844 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
845
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
848 #, php-format
849 msgid ""
850 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
851 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
852 "parties you trust."
853 msgstr ""
854
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
861 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
862 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgctxt "LEGEND"
867 msgid "Account"
868 msgstr "Сметка"
869
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Field label on account registration page.
873 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
874 #. TRANS: Field label on group edit form.
875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
876 msgid "Nickname"
877 msgstr "Псевдоним"
878
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label on login page.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
882 msgid "Password"
883 msgstr "Парола"
884
885 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
886 #. TRANS: by an external application.
887 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Cancel"
893 msgstr "Отказ"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Allow"
898 msgstr "Позволяване"
899
900 #. TRANS: Form instructions.
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr ""
903
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #, fuzzy
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Няма код за потвърждение."
908
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr ""
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #, fuzzy
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Не сте абонирани за никого."
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 msgid ""
922 "Please return to the application and enter the following security code to "
923 "complete the process."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #. TRANS: %s is the authorised application name.
928 #, fuzzy, php-format
929 msgid "You have successfully authorized %s"
930 msgstr "Не сте абонирани за никого."
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #, php-format
935 msgid ""
936 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
937 "process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
941 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
942 msgid "This method requires a POST or DELETE."
943 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
946 msgid "You may not delete another user's status."
947 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
951 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
954 msgid "No such notice."
955 msgstr "Няма такава бележка."
956
957 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
960 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
961 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
963 #, fuzzy
964 msgid "HTTP method not supported."
965 msgstr "Не е открит методът в API."
966
967 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
968 #. TRANS: %s is the requested output format.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "Unsupported format: %s."
971 msgstr "Неподдържан формат."
972
973 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
974 msgid "Status deleted."
975 msgstr "Бележката е изтрита."
976
977 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
978 msgid "No status with that ID found."
979 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
982 msgid "Can only delete using the Atom format."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
987 #, fuzzy
988 msgid "Cannot delete this notice."
989 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
990
991 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "Deleted notice %d"
994 msgstr "Изтриване на бележката"
995
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1001 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1004 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1007 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1008 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1009 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "Не е открит методът в API."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #, php-format
1021 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1022 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Неподдържан формат."
1030
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1035 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1036
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1039 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1042 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1043
1044 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1045 #. TRANS: %s is the error message.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1048 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1054 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1058 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1064 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1065 #, php-format
1066 msgid "%s public timeline"
1067 msgstr "Общ поток на %s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1070 #, php-format
1071 msgid "%s updates from everyone!"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unimplemented."
1077 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1078
1079 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "Repeated to %s"
1082 msgstr "Повторено за %s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1085 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1091 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeats of %s"
1094 msgstr "Повторения на %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1100 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1103 #. TRANS: %s is the tag.
1104 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1105 #. TRANS: %s is the tag.
1106 #, php-format
1107 msgid "Notices tagged with %s"
1108 msgstr "Бележки с етикет %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Tag feed description.
1113 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1116 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1121 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1124 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1128 msgid "Atom post must not be empty."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1132 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1136 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1140 msgid "Can only handle POST activities."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1144 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1145 #, php-format
1146 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1150 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No content for notice %d."
1153 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 #. TRANS: %s is the notice URI.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1159 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1160
1161 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1162 msgid "API method under construction."
1163 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1166 msgid "User not found."
1167 msgstr "Не е открит методът в API."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1170 msgid "You must be logged in to leave a group."
1171 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1201 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1203 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1204 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1205 msgid "No such group."
1206 msgstr "Няма такава група"
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Няма псевдоним."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Must be logged in."
1220 msgstr "Не сте влезли в системата."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1224 #. TRANS: being a group administrator.
1225 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must specify a profile."
1232 msgstr "Потребителят няма профил."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1235 #. TRANS: %s is a nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1237 #. TRANS: %s is a user nickname.
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1240 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1244 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1249 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1253 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1256 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1257
1258 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1259 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgctxt "TITLE"
1262 msgid "%1$s's request for %2$s"
1263 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1264
1265 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1266 msgid "Join request approved."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1270 msgid "Join request canceled."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1277 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1284
1285 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1286 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request"
1290 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Subscription approved."
1295 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1296
1297 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Subscription canceled."
1300 msgstr "Няма код за потвърждение."
1301
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1306 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Can only handle favorite activities."
1317 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can only fave notices."
1322 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Unknown notice."
1327 msgstr "Непознато"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1330 msgid "Already a favorite."
1331 msgstr "Вече е в любимите."
1332
1333 #. TRANS: Title for group membership feed.
1334 #. TRANS: %s is a username.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Group memberships of %s"
1337 msgstr "Членове на групата %s"
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Групи, в които участва %s"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot add someone else's membership."
1348 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Непозната група."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Already a member."
1362 msgstr "Всички членове"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1365 msgid "Blocked by admin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Няма такъв файл."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Всички членове"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Няма такъв профил."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Абонирани за %s"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Неподдържан вид файл"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Не сте абонирани!"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Няма прикачени файлове."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Няма псевдоним."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Няма размер."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Неправилен размер."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Аватар"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr ""
1462 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1463
1464 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1465 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1466 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1467 msgid "Avatar settings"
1468 msgstr "Настройки за аватар"
1469
1470 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1473 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1474 msgid "Original"
1475 msgstr "Оригинал"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1480 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1481 msgid "Preview"
1482 msgstr "Преглед"
1483
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1485 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1486 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1487 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1488 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Delete"
1491 msgstr "Изтриване"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1494 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Upload"
1497 msgstr "Качване"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Crop"
1502 msgstr "Изрязване"
1503
1504 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1505 msgid "No file uploaded."
1506 msgstr "Няма качен файл."
1507
1508 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Аватарът е обновен."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Аватарът е изтрит."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1545 msgid ""
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Backup"
1557 msgstr "Фон"
1558
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgid "Backup your account."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1564 msgid "You already blocked that user."
1565 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1566
1567 #. TRANS: Title for block user page.
1568 #. TRANS: Legend for block user form.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1570 msgid "Block user"
1571 msgstr "Блокиране на потребителя"
1572
1573 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1576 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1577 "will not be notified of any @-replies from them."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Button label on the user block form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1585 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "No"
1588 msgstr "Не"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1591 msgid "Do not block this user."
1592 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1593
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Yes"
1603 msgstr "Да"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1606 msgid "Block this user."
1607 msgstr "Блокиране на потребителя."
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 msgid "Failed to save block information."
1611 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1612
1613 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1614 #. TRANS: %s is a group nickname.
1615 #, php-format
1616 msgid "%s blocked profiles"
1617 msgstr "Блокирани за %s"
1618
1619 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1621 #, php-format
1622 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1623 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1624
1625 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1633
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Unblock"
1637 msgstr "Отблокиране"
1638
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1643
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #, php-format
1647 msgid "Post to %s"
1648 msgstr "групи в %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, fuzzy, php-format
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1673
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1675 #, fuzzy
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Unsubscribed"
1678 msgstr "Отписване"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "No confirmation code."
1682 msgstr "Няма код за потвърждение."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirmation code not found."
1686 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1689 msgid "That confirmation code is not for you!"
1690 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1691
1692 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 #, php-format
1694 msgid "Unrecognized address type %s"
1695 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1696
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1699 msgid "That address has already been confirmed."
1700 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Разговор"
1732
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 #, fuzzy
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "Бележки"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1743 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1744
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1749
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1751 msgid "I am sure."
1752 msgstr "Сигурен съм."
1753
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1756 #, php-format
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Сметката е изтрита."
1763
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Изтриване на сметка"
1768
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1770 msgid ""
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "server."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Потвърждаване"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Permanently delete your account"
1797 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Приложението не е открито."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1817
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Изтриване на приложението"
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "connections."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Do not delete this application."
1833 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Delete this application."
1838 msgstr "Изтриване на това приложение"
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1841 #, fuzzy
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1844
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "You are not allowed to delete this group."
1848 msgstr "Не членувате в тази група."
1849
1850 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1855
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Deleted group %s"
1860 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1861
1862 #. TRANS: Title of delete group page.
1863 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete group"
1866 msgstr "Изтриване на потребител"
1867
1868 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Delete this group."
1883 msgstr "Изтриване на този потребител"
1884
1885 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1886 msgid ""
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 "be undone."
1889 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1890
1891 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1892 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1893 msgid "Delete notice"
1894 msgstr "Изтриване на бележката"
1895
1896 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1897 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1898 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Delete this notice."
1908 msgstr "Изтриване на бележката"
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1911 msgid "You cannot delete users."
1912 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1915 msgid "You can only delete local users."
1916 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1917
1918 #. TRANS: Title of delete user page.
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "TITLE"
1921 msgid "Delete user"
1922 msgstr "Изтриване на потребител"
1923
1924 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1925 msgid "Delete user"
1926 msgstr "Изтриване на потребител"
1927
1928 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1931 "the user from the database, without a backup."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Do not delete this user."
1937 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Delete this user."
1942 msgstr "Изтриване на този потребител"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1945 msgid "This notice is not a favorite!"
1946 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1947
1948 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1949 msgid "Add to favorites"
1950 msgstr "Добавяне към любимите"
1951
1952 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1953 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "No such document \"%s\"."
1956 msgstr "Няма такава бележка."
1957
1958 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Form legend.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Edit application"
1962 msgstr "Редактиране на приложението"
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1965 msgid "You must be logged in to edit an application."
1966 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1970 msgid "No such application."
1971 msgstr "Няма такова приложение."
1972
1973 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Use this form to edit your application."
1976 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1980 msgid "Name is required."
1981 msgstr "Името е задължително."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1987 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Name already in use. Try another one."
1993 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1997 msgid "Description is required."
1998 msgstr "Описанието е задължително."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2001 msgid "Source URL is too long."
2002 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Source URL is not valid."
2008 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Описанието е задължително."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2020
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Organization homepage is required."
2025 msgstr "Описанието е задължително."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2029 msgid "Callback is too long."
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback URL is not valid."
2035 msgstr ""
2036
2037 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Could not update application."
2040 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2041
2042 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2043 #, php-format
2044 msgid "Edit %s group"
2045 msgstr "Редактиране на групата %s"
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to create a group."
2051 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2052
2053 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2057
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2061 #, php-format
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2064
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Настройките са запазени."
2069
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2072 #, fuzzy, php-format
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Изтриване на този потребител"
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, fuzzy, php-format
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2083
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "No tagger or ID."
2087 msgstr "Няма псевдоним."
2088
2089 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2090 msgid "Not a local user."
2091 msgstr "Не е локален потребител."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2096 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2097
2098 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Use this form to edit the list."
2101 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2102
2103 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Delete aborted."
2106 msgstr "Изтриване на бележката"
2107
2108 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2109 msgid ""
2110 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2111 "membership records. Do you still want to continue?"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Invalid tag."
2117 msgstr "Неправилен размер."
2118
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2120 #. TRANS: %s is the already present tag.
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "You already have a tag named %s."
2123 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2124
2125 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2126 msgid ""
2127 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2128 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not update list."
2134 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Настройки на е-поща"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Адрес на е-поща"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Remove"
2163 msgstr "Премахване"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid ""
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2169 msgstr ""
2170 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2171 "спам) за съобщение с указания."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2180
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Add"
2187 msgstr "Добавяне"
2188
2189 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2191 msgid "Incoming email"
2192 msgstr "Входяща поща"
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "I want to post notices by email."
2196 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2197
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2200 msgid "Send email to this address to post new notices."
2201 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2204 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2205 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2206 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2209 msgid ""
2210 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2211 "on this server:"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2215 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Ново"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Настройки на е-поща"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2240 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2248 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2249
2250 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2251 msgid "Email preferences saved."
2252 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2255 msgid "No email address."
2256 msgstr "Не е въведена е-поща."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Could not insert confirmation code."
2282 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 msgid ""
2286 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2287 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 msgstr ""
2289 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2290 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2291 "му."
2292
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2295 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2296 msgid "No pending confirmation to cancel."
2297 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2298
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "That is the wrong email address."
2302 msgstr "Грешен IM адрес."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2312
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2346
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Добавяне към любимите"
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Популярни бележки"
2357
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, php-format
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2363
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2367
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2370 msgstr ""
2371
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 msgid ""
2374 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2375 "next to any notice you like."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2379 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2380 #, php-format
2381 msgid ""
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2383 "notice to your favorites!"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2388 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2390 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2391 #. TRANS: %s is a username.
2392 #, php-format
2393 msgid "%s's favorite notices"
2394 msgstr "Любими бележки на %s"
2395
2396 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2400 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2401
2402 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2403 #. TRANS: Title for featured users section.
2404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Избрани потребители"
2407
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2413
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 #, php-format
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2417 msgstr ""
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "Липсва ID на бележка."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgid "No notice."
2425 msgstr "Липсва бележка."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Няма прикачени файлове."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "Няма прикачени файлове."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "Неочакван отговор."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 #, fuzzy
2442 msgid "User being listened to does not exist."
2443 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2447 msgid "You can use the local subscription!"
2448 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2452 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2455 msgid "You are not authorized."
2456 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not convert request token to access token."
2461 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2466 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2467
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Error updating remote profile."
2472 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Няма такъв файл."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Грешка при четене на файла."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "Неправилен размер."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2498 #, fuzzy
2499 msgid "User already has this role."
2500 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2505 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2507 msgid "No profile specified."
2508 msgstr "Не е указан профил."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2512 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2513 msgid "No group specified."
2514 msgstr "Не е указана група."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2517 msgid "Only an admin can block group members."
2518 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2521 msgid "User is already blocked from group."
2522 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2525 msgid "User is not a member of group."
2526 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2527
2528 #. TRANS: Title for block user from group page.
2529 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2530 msgid "Block user from group"
2531 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2532
2533 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2534 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2538 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2539 "the group in the future."
2540 msgstr ""
2541
2542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2551
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Database error blocking user from group."
2555 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2560 msgid "No ID."
2561 msgstr "Липсва ID."
2562
2563 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2564 #. TRANS: Group logo form legend.
2565 msgid "Group logo"
2566 msgstr "Лого на групата"
2567
2568 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2569 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2573 msgstr ""
2574 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2575
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2577 msgid "Upload"
2578 msgstr "Качване"
2579
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2581 msgid "Crop"
2582 msgstr "Изрязване"
2583
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2587 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2588
2589 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2590 msgid "Logo updated."
2591 msgstr "Лотого е обновено."
2592
2593 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2594 msgid "Failed updating logo."
2595 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2596
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s group members"
2601 msgstr "Членове на групата %s"
2602
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 #, php-format
2606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2607 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of the users in this group."
2611 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2614 msgid "Only the group admin may approve users."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "%s group members awaiting approval"
2621 msgstr "Членове на групата %s"
2622
2623 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2627 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2632 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2633
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2638
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups"
2643 msgstr "Групи"
2644
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "Групи, страница %d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "%%%)!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2665 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2666 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2667 msgid "Create a new group"
2668 msgstr "Създаване на нова група"
2669
2670 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2677 "Отделяйте фразите за "
2678
2679 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2680 msgid "Group search"
2681 msgstr "Търсене на групи"
2682
2683 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2684 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2685 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2686 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2687 msgid "No results."
2688 msgstr "Няма резултати."
2689
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2714
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2719
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgid "IM settings"
2722 msgstr "Настройки за SMS"
2723
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2730 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2731 msgstr ""
2732 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2733 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2734
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "IM is not available."
2738 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2739
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Current confirmed %s address."
2743 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2746 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid ""
2749 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2750 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2751 msgstr ""
2752 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2753 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2754
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2756 msgid "IM address"
2757 msgstr "Адрес на е-поща"
2758
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 #, php-format
2761 msgid "%s screenname."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IM Preferences"
2767 msgstr "Настройки на е-поща"
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Send me notices"
2772 msgstr "Изпращане на бележка"
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Post a notice when my status changes."
2777 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2793
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Настройките са запазени."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Няма псевдоним."
2803
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Липсва бележка."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Cannot normalize that screenname."
2812 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Not a valid screenname."
2817 msgstr "Неправилен псевдоним."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Screenname already belongs to another user."
2822 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2827 msgstr ""
2828 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2829 "от %s, трябва да го одобрите."
2830
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Грешен IM адрес."
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Could not delete confirmation."
2838 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2841 msgid "IM confirmation cancelled."
2842 msgstr "Няма код за потвърждение."
2843
2844 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2845 #. TRANS: registered for the active user.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "That is not your screenname."
2848 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2849
2850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2851 msgid "The IM address was removed."
2852 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2853
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2856 #, php-format
2857 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2858 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %s"
2864 msgstr "Входяща кутия за %s"
2865
2866 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2867 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2868 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Поканите са изключени."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2876 #, php-format
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2879
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2885
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Invitations sent"
2889 msgstr "Поканите са изпратени."
2890
2891 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2892 msgid "Invite new users"
2893 msgstr "Покани за нови потребители"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2896 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2897 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2898 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2902 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2903 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2904
2905 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2906 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #, fuzzy, php-format
2908 msgctxt "INVITE"
2909 msgid "%1$s (%2$s)"
2910 msgstr "%1$s (%2$s)"
2911
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2913 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2914 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2917 msgid_plural ""
2918 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2919 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2920 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2923 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2924 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Invitation sent to the following person:"
2927 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2928 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2929 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2930
2931 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2932 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2933 msgid ""
2934 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2935 "on the site. Thanks for growing the community!"
2936 msgstr ""
2937 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2938 "увеличаването на общността тук!"
2939
2940 #. TRANS: Form instructions.
2941 msgid ""
2942 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2943 msgstr ""
2944 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2945 "услугата на сайта."
2946
2947 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2948 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2949 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2950 #, php-format
2951 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2952 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2955 msgid "You must be logged in to join a group."
2956 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2957
2958 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgctxt "TITLE"
2961 msgid "%1$s joined group %2$s"
2962 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2963
2964 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unknown error joining group."
2967 msgstr "Непозната група."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2970 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2971 msgid "You are not a member of that group."
2972 msgstr "Не членувате в тази група."
2973
2974 #. TRANS: User admin panel title
2975 msgctxt "TITLE"
2976 msgid "License"
2977 msgstr "Лиценз"
2978
2979 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2980 msgid "License for this StatusNet site"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license selection."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2988 msgid ""
2989 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2990 "license."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2996 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license URL."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license image URL."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "License image must be blank or valid URL."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License selection"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3019 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3020 msgid "Private"
3021 msgstr "Частен"
3022
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "All Rights Reserved"
3025 msgstr "Всички права запазени"
3026
3027 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3028 msgid "Creative Commons"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3032 msgid "Type"
3033 msgstr "Вид"
3034
3035 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select a license."
3038 msgstr "Изберете оператор"
3039
3040 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3041 msgid "License details"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "Owner"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Title"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "The title of the license."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "License URL"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "URL for more information about the license."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Image URL"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "URL for an image to display with the license."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Save license settings."
3079 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3082 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3084 msgid "Already logged in."
3085 msgstr "Вече сте влезли."
3086
3087 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3088 msgid "Incorrect username or password."
3089 msgstr "Грешно име или парола."
3090
3091 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3092 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3095 msgstr "Забранено."
3096
3097 #. TRANS: Page title for login page.
3098 msgid "Login"
3099 msgstr "Вход"
3100
3101 #. TRANS: Form legend on login page.
3102 msgid "Login to site"
3103 msgstr "Вход в сайта"
3104
3105 #. TRANS: Field label on login page.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Username or email address"
3108 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3109
3110 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3111 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3112 msgid "Remember me"
3113 msgstr "Запомни ме"
3114
3115 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3116 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3117 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3118 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3119
3120 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "BUTTON"
3123 msgid "Login"
3124 msgstr "Вход"
3125
3126 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3127 msgid "Lost or forgotten password?"
3128 msgstr "Загубена или забравена парола"
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3131 msgid ""
3132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3133 "changing your settings."
3134 msgstr ""
3135 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3136 "при промяна на настройките."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions on login page.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Login with your username and password."
3141 msgstr "Вход с име и парола"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3144 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid ""
3147 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3148 msgstr ""
3149 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3150 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3155 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3158 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3161 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3164 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3165 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3168 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, fuzzy, php-format
3174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3175 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "No current status."
3180 msgstr "Няма резултати."
3181
3182 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3183 msgid "New application"
3184 msgstr "Ново приложение"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3187 msgid "You must be logged in to register an application."
3188 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Use this form to register a new application."
3193 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3194
3195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Името е задължително."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Could not create application."
3203 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3204
3205 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Invalid image."
3208 msgstr "Неправилен размер."
3209
3210 #. TRANS: Title for form to create a group.
3211 msgid "New group"
3212 msgstr "Нова група"
3213
3214 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3217 msgstr "Не членувате в тази група."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3220 msgid "Use this form to create a new group."
3221 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3222
3223 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3224 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3225 msgid "New message"
3226 msgstr "Ново съобщение"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3229 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "You cannot send a message to this user."
3232 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3233
3234 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3238 msgid "No content!"
3239 msgstr "Няма съдържание!"
3240
3241 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3242 msgid "No recipient specified."
3243 msgstr "Не е указан получател."
3244
3245 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Съобщението е изпратено"
3248
3249 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3250 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3251 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3252 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 #, fuzzy, php-format
3254 msgid "Direct message to %s sent."
3255 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3256
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3259 msgid "Ajax Error"
3260 msgstr "Грешка в Ajax"
3261
3262 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3263 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "TITLE"
3266 msgid "New notice"
3267 msgstr "Нова бележка"
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3270 msgid "Notice posted"
3271 msgstr "Бележката е публикувана"
3272
3273 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3274 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 msgstr ""
3280 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3281 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3282
3283 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3284 msgid "Text search"
3285 msgstr "Търсене на текст"
3286
3287 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, php-format
3290 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3291 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3292
3293 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3302 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3306 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3310 #, php-format
3311 msgid "Updates with \"%s\""
3312 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, fuzzy, php-format
3317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3318 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3321 msgid ""
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 "address yet."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3327 msgid "Nudge sent"
3328 msgstr "Побутването е изпратено"
3329
3330 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3331 msgid "Nudge sent!"
3332 msgstr "Побутването е изпратено!"
3333
3334 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3335 msgid "You must be logged in to list your applications."
3336 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3337
3338 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3339 msgid "OAuth applications"
3340 msgstr "Няма такова приложение."
3341
3342 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3343 msgid "Applications you have registered"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "You have not registered any applications yet."
3349 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3350
3351 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Connected applications"
3354 msgstr "Изтриване на приложението"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3357 msgid "The following connections exist for your account."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3361 msgid "You are not a user of that application."
3362 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3363
3364 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3365 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3368 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3369
3370 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3371 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3375 "with %2$s."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3384 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3388 "this instance of StatusNet."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "\"%s\" not found."
3395 msgstr "Не е открит методът в API."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3398 #. TRANS: %s is a notice.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Notice %s not found."
3401 msgstr "Не е открит методът в API."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3404 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3405 msgid "Notice has no profile."
3406 msgstr "Потребителят няма профил."
3407
3408 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3409 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3411 #, php-format
3412 msgid "%1$s's status on %2$s"
3413 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3416 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Attachment %s not found."
3419 msgstr "Получателят не е открит"
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3423 #, php-format
3424 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Content type %s not supported."
3430 msgstr "вид съдържание "
3431
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3433 #, php-format
3434 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3438 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3439 msgid "Not a supported data format."
3440 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3443 msgid "People Search"
3444 msgstr "Търсене на хора"
3445
3446 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3447 msgid "Notice Search"
3448 msgstr "Търсене на бележки"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "No user ID specified."
3453 msgstr "Не е указана група."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3456 #, fuzzy
3457 msgid "No login token specified."
3458 msgstr "Не е указана бележка."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3461 msgid "No login token requested."
3462 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3465 msgid "Invalid login token specified."
3466 msgstr "Не е указана бележка."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3469 msgid "Login token expired."
3470 msgstr "Вход в сайта"
3471
3472 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3473 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3474 #, php-format
3475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3476 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3477
3478 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3479 #, php-format
3480 msgid "Outbox for %s"
3481 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for outbox.
3484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3485 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3486
3487 #. TRANS: Title for page where to change password.
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "TITLE"
3490 msgid "Change password"
3491 msgstr "Смяна на паролата"
3492
3493 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3494 msgid "Change your password."
3495 msgstr "Смяна на паролата."
3496
3497 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3498 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Password change"
3501 msgstr "Паролата е записана."
3502
3503 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3504 msgid "Old password"
3505 msgstr "Стара парола"
3506
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 #. TRANS: Field label for password reset form.
3509 msgid "New password"
3510 msgstr "Нова парола"
3511
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "6 or more characters."
3516 msgstr "6 или повече знака"
3517
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "LABEL"
3521 msgid "Confirm"
3522 msgstr "Потвърждаване"
3523
3524 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3525 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3526 #. TRANS: Field title on account registration page.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Same as password above."
3529 msgstr "Също като паролата по-горе"
3530
3531 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "BUTTON"
3534 msgid "Change"
3535 msgstr "Промяна"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "Паролите не съвпадат."
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Incorrect old password."
3551 msgstr "Грешна стара парола"
3552
3553 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3554 msgid "Error saving user; invalid."
3555 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3558 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3559 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cannot save new password."
3562 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3563
3564 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3565 msgid "Password saved."
3566 msgstr "Паролата е записана."
3567
3568 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3569 msgid "Paths"
3570 msgstr "Пътища"
3571
3572 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3573 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Theme directory not readable: %s."
3580 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3584 #, php-format
3585 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3586 msgstr "Директория на аватара"
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Background directory not writable: %s."
3592 msgstr "Директория на фона"
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Locales directory not readable: %s."
3598 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3602 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3606 msgid "Site"
3607 msgstr "Сайт"
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server"
3611 msgstr "Сървър"
3612
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Site's server hostname."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Path"
3619 msgstr "Път"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Site path."
3624 msgstr "Път до сайта"
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Locale directory"
3629 msgstr "Директория на аватара"
3630
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 msgid "Directory path to locales."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3636 msgid "Fancy URLs"
3637 msgstr "Кратки URL-адреси"
3638
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgctxt "LEGEND"
3645 msgid "Theme"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Server for themes."
3651 msgstr "Излизане от сайта"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to themes."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL server"
3659 msgstr "SSL-сървър"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "SSL path"
3668 msgstr "Път до сайта"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Directory"
3677 msgstr "Директория на аватара"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Directory where themes are located."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatars"
3685 msgstr "Аватари"
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar server"
3689 msgstr "Сървър на аватара"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Server for avatars."
3694 msgstr "Излизане от сайта"
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar path"
3698 msgstr "Път до аватара"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Web path to avatars."
3703 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Avatar directory"
3707 msgstr "Директория на аватара"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Directory where avatars are located."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Attachments"
3716 msgstr "Няма прикачени файлове."
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Server for attachments."
3721 msgstr "Излизане от сайта"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Няма прикачени файлове."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Излизане от сайта"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "LEGEND"
3744 msgid "SSL"
3745 msgstr "SSL"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3749 msgid "Never"
3750 msgstr "Никога"
3751
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 msgid "Sometimes"
3754 msgstr "Понякога"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 msgid "Always"
3758 msgstr "Винаги"
3759
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3761 msgid "Use SSL"
3762 msgstr "Използване на SSL"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "When to use SSL."
3767 msgstr "Кога да се използва SSL"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server to direct SSL requests to."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3774 msgid "Save paths"
3775 msgstr "Запазване на пътищата"
3776
3777 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3778 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3783 msgstr ""
3784 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3785 "Отделяйте фразите за "
3786
3787 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3788 msgid "People search"
3789 msgstr "Търсене на хора"
3790
3791 #. TRANS: Title for list page.
3792 #. TRANS: %s is a list.
3793 #, fuzzy, php-format
3794 msgid "Public list %s"
3795 msgstr "Общ поток, страница %d"
3796
3797 #. TRANS: Title for list page.
3798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3801 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3802
3803 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3804 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3808 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3809 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3810 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "No tagger."
3816 msgstr "Няма такъв етикет."
3817
3818 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3822 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3823
3824 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3828 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3829
3830 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3831 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Creator"
3834 msgstr "Създадена на"
3835
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Private lists by you"
3839 msgstr "Редактиране на групата %s"
3840
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Public lists by you"
3844 msgstr "Общ поток, страница %d"
3845
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Lists by you"
3849 msgstr "Редактиране на групата %s"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3852 #. TRANS: %s is a user nickname.
3853 #, php-format
3854 msgid "Lists by %s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3861 msgstr "Бележки с етикет %s"
3862
3863 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3864 msgid "You cannot view others' private lists"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Mode selector label.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Mode"
3870 msgstr "Модератор"
3871
3872 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists for %s"
3875 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend.
3878 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3879 msgid "Select tag to filter"
3880 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3881
3882 #. TRANS: Checkbox title.
3883 msgid "Show private tags."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "LABEL"
3889 msgid "Public"
3890 msgstr "Общ поток"
3891
3892 #. TRANS: Checkbox title.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Show public tags."
3895 msgstr "Няма такъв етикет."
3896
3897 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3898 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3899 msgctxt "BUTTON"
3900 msgid "Go"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3909 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3911 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3912 "tag's timeline."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3917 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3918 #, php-format
3919 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists with %s in them"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3930 msgstr "Бележки с етикет %s"
3931
3932 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3938 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3940 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3941 "tag's timeline."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3955 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3956
3957 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3958 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3961 msgstr "Бележки с етикет %s"
3962
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %s"
3967 msgstr "Абонирани за %s"
3968
3969 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3981 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3982 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3983 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3984 "to the list's timeline."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3988 msgctxt "plugin"
3989 msgid "Disabled"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3995 #. TRANS: Do not translate POST.
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3997 msgid "This action only accepts POST requests."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "You cannot administer plugins."
4003 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "No such plugin."
4008 msgstr "Няма такака страница."
4009
4010 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4011 msgctxt "plugin"
4012 msgid "Enabled"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "TITLE"
4018 msgid "Plugins"
4019 msgstr "Приставки"
4020
4021 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4022 msgid ""
4023 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4024 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4025 "details."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. TRANS: Admin form section header
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Default plugins"
4031 msgstr "Език по подразбиране"
4032
4033 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4034 msgid ""
4035 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4039 msgid "Invalid notice content."
4040 msgstr "Неправилен размер."
4041
4042 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4043 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4044 #, php-format
4045 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4049 #. TRANS: %s is a field name.
4050 #, php-format
4051 msgid "Unidentified field %s."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Page title.
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "TITLE"
4057 msgid "Search results"
4058 msgstr "Търсене в сайта"
4059
4060 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4061 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Page title for profile settings.
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Настройки на профила"
4067
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 msgid ""
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4072
4073 #. TRANS: Profile settings form legend.
4074 msgid "Profile information"
4075 msgstr "Данни на профила"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field title on account registration page.
4079 #. TRANS: Field title on group edit form.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4082 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4083
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4087 msgid "Full name"
4088 msgstr "Пълно име"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4094 msgid "Homepage"
4095 msgstr "Лична страница"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4107 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4108 #. TRANS: biography (%d).
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4111 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4112 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4113 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Describe yourself and your interests."
4119 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4120
4121 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4122 #. TRANS: their biography.
4123 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4124 msgid "Bio"
4125 msgstr "За мен"
4126
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field label on account registration page.
4129 #. TRANS: Field label on group edit form.
4130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4131 msgid "Location"
4132 msgstr "Местоположение"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field title on account registration page.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4138 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4139
4140 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4141 msgid "Share my current location when posting notices"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 msgid "Tags"
4146 msgstr "Етикети"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 msgid ""
4150 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4151 "separated."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "Език"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Preferred language."
4161 msgstr "Предпочитан език"
4162
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4164 msgid "Timezone"
4165 msgstr "Часови пояс"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "What timezone are you normally in?"
4169 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4175 msgstr ""
4176 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4177 "ботове)."
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Subscription policy"
4182 msgstr "Абонаменти"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Let anyone follow me"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Ask me first"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4193 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4197 msgid "Make updates visible only to my followers"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4202 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4203 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4204 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4207 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4208 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4209 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4213 msgid "Timezone not selected."
4214 msgstr "Не е избран часови пояс"
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4219 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4220
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4223 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4224 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4226 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4229 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4230
4231 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4232 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4235 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4236
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Could not save location prefs."
4240 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4241
4242 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4243 msgid "Could not save tags."
4244 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4245
4246 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4247 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4248 msgid "Settings saved."
4249 msgstr "Настройките са запазени."
4250
4251 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4252 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Restore account"
4255 msgstr "Създаване на нова сметка"
4256
4257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4258 #. TRANS: %s is the page limit.
4259 #, php-format
4260 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4264 msgid "Could not retrieve public stream."
4265 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4266
4267 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4268 #. TRANS: %d is the page number.
4269 #, php-format
4270 msgid "Public timeline, page %d"
4271 msgstr "Общ поток, страница %d"
4272
4273 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4274 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4275 msgid "Public timeline"
4276 msgstr "Общ поток"
4277
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4280 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4284 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4288 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4289
4290 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4294 "yet."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4298 msgid "Be the first to post!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4312 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4313 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4314 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Public list cloud"
4329 msgstr "Общ поток, страница %d"
4330
4331 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4332 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "These are largest lists on %s"
4335 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4336
4337 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4339 #, php-format
4340 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4344 msgid "Be the first to list someone!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4352 "someone!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "List cloud"
4358 msgstr "Не е открит методът в API."
4359
4360 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4361 #, php-format
4362 msgid "1 person listed"
4363 msgid_plural "%d people listed"
4364 msgstr[0] ""
4365 msgstr[1] ""
4366
4367 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4368 #, php-format
4369 msgid "%s updates from everyone."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4373 msgid "Public tag cloud"
4374 msgstr "Общ поток, страница %d"
4375
4376 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4378 #, php-format
4379 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4384 #. TRANS: and do not change the URL part.
4385 #, php-format
4386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4387 msgstr ""
4388
4389 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 msgid "Be the first to post one!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4402 "one!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Вече сте влезли!"
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4416
4417 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4420
4421 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4432
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4437 "the email address you have stored in your account."
4438 msgstr ""
4439 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4440 "възстановяване на паролата."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password change page.
4443 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4447 msgid "Password recovery"
4448 msgstr "Възстановяване на парола"
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Nickname or email address"
4452 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4453
4454 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4456 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4457
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgid "Recover"
4460 msgstr "Възстановяване"
4461
4462 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "BUTTON"
4465 msgid "Recover"
4466 msgstr "Възстановяване"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4469 msgid "Reset password"
4470 msgstr "Нова парола"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4473 msgid "Recover password"
4474 msgstr "Възстановяване на паролата"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4477 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4478 msgid "Password recovery requested"
4479 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4480
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Password saved"
4484 msgstr "Паролата е записана."
4485
4486 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4487 #, fuzzy
4488 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4489 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4490
4491 #. TRANS: Button text for password reset form.
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "BUTTON"
4494 msgid "Reset"
4495 msgstr "Обновяване"
4496
4497 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4498 msgid "Enter a nickname or email address."
4499 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4500
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4502 msgid ""
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4505 msgstr ""
4506 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4507 "възстановяване на паролата."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Password must be 6 characters or more."
4516 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password and confirmation do not match."
4520 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4521
4522 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4523 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4524 msgid "Error setting user."
4525 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4526
4527 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4528 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4529 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "No id parameter."
4534 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4537 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "No such file \"%d\"."
4540 msgstr "Няма такъв файл."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4543 msgid "Sorry, only invited people can register."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4549 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4550
4551 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4552 msgid "Registration successful"
4553 msgstr "Записването е успешно."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page.
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "TITLE"
4558 msgid "Register"
4559 msgstr "Регистриране"
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4562 msgid "Registration not allowed."
4563 msgstr "Записването не е позволено."
4564
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4568 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4571 msgid "Email address already exists."
4572 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4573
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4575 msgid "Invalid username or password."
4576 msgstr "Неправилно име или парола."
4577
4578 #. TRANS: Page notice on registration page.
4579 msgid ""
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "PASSWORD"
4587 msgid "Confirm"
4588 msgstr "Потвърждаване"
4589
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "LABEL"
4593 msgid "Email"
4594 msgstr "Е-поща"
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4600
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4604 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4605
4606 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "BUTTON"
4609 msgid "Register"
4610 msgstr "Регистриране"
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4613 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4620 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4621 #, php-format
4622 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4626 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4630 msgid "All rights reserved."
4631 msgstr "Всички права запазени."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid ""
4636 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4637 "email address, IM address, and phone number."
4638 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4639
4640 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4641 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4643 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4647 "want to...\n"
4648 "\n"
4649 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4650 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4651 "notices through instant messages.\n"
4652 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4653 "share your interests. \n"
4654 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4655 "others more about you. \n"
4656 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4657 "missed. \n"
4658 "\n"
4659 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4660 msgstr ""
4661 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4662 "\n"
4663 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4664 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4665 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4666 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4667 "споделяте общи интереси. \n"
4668 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4669 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4670 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4671 "запознаете с възможностите му. \n"
4672 "\n"
4673 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4674 "само приятни мигове!"
4675
4676 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4677 msgid ""
4678 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4679 "to confirm your email address.)"
4680 msgstr ""
4681 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4682 "адреса на е-пощата ви.)"
4683
4684 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4685 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4689 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4690 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4691 msgstr ""
4692 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4693 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4694 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4695 "профила си в нея по-долу."
4696
4697 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4698 msgid "Remote subscribe"
4699 msgstr "Отдалечен абонамент"
4700
4701 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4702 msgid "Subscribe to a remote user"
4703 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4704
4705 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4706 msgid "User nickname"
4707 msgstr "Потребителски псевдоним"
4708
4709 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4712 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4713
4714 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4715 msgid "Profile URL"
4716 msgstr "Адрес на профила"
4717
4718 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4721 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4722
4723 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4724 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4725 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4726 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "BUTTON"
4729 msgid "Subscribe"
4730 msgstr "Абониране"
4731
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4735 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4736
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4738 #. TRANS: does not contain expected data.
4739 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4740 msgstr ""
4741 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4742
4743 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4746 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4747
4748 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Could not get a request token."
4751 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4756 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4760 #, php-format
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Unlisted"
4775 msgstr "Лиценз"
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "Не е указана бележка."
4785
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "Повторено"
4790
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4792 msgid "Repeated!"
4793 msgstr "Повторено!"
4794
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "Отговори на %s"
4803
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4826 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4829 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4833 "notice to them yet."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4837 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4841 "[join groups](%%action.groups%%)."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4845 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4849 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: RSS reply feed description.
4853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4856 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4857
4858 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4861 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4862
4863 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "You may not restore your account."
4866 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4867
4868 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4869 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "No uploaded file."
4872 msgstr "Качване на файл"
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4875 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 msgid ""
4880 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4881 "the HTML form."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4889 msgid "Missing a temporary folder."
4890 msgstr "Липсва временна папка."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4893 msgid "Failed to write file to disk."
4894 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4897 msgid "File upload stopped by extension."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4901 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 msgid "System error uploading file."
4904 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4907 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Not an Atom feed."
4910 msgstr "Всички членове"
4911
4912 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4913 msgid ""
4914 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4915 "profile page."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4919 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4923 msgid ""
4924 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4925 "\">Activity Streams</a> format."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Upload the file"
4931 msgstr "Качване на файл"
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4936 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "User does not have this role."
4941 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4942
4943 #. TRANS: Engine name for RSD.
4944 #. TRANS: Engine name.
4945 msgid "StatusNet"
4946 msgstr "StatusNet"
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4949 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4950 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4951 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4954 msgid "User is already sandboxed."
4955 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4958 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Not a valid list: %s."
4961 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4962
4963 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4964 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4967 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4968
4969 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "TITLE"
4972 msgid "Sessions"
4973 msgstr "Сесии"
4974
4975 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4976 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4980 #, fuzzy
4981 msgctxt "LEGEND"
4982 msgid "Sessions"
4983 msgstr "Сесии"
4984
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4987 msgid "Handle sessions"
4988 msgstr "Управление на сесии"
4989
4990 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Handle sessions ourselves."
4994 msgstr "Управление на сесии"
4995
4996 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4998 msgid "Session debugging"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 msgid "Enable debugging output for sessions."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Save session settings"
5008 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5011 msgid "You must be logged in to view an application."
5012 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5013
5014 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5015 msgid "Application profile"
5016 msgstr "Профил на приложението"
5017
5018 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5019 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5020 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5021 #, php-format
5022 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5023 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5024 msgstr[0] ""
5025 msgstr[1] ""
5026
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Application actions"
5030 msgstr "Данни за приложението"
5031
5032 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "EDITAPP"
5035 msgid "Edit"
5036 msgstr "Редактиране"
5037
5038 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5039 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5040 msgid "Reset key & secret"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5044 msgid "Application info"
5045 msgstr "Данни за приложението"
5046
5047 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5048 msgid ""
5049 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5050 "not supported."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5056 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5057
5058 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5059 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5062 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5065 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5066 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5067
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 #, php-format
5070 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5071 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5072
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5076 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5081 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5082
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5084 msgid ""
5085 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5086 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5087 msgstr ""
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5094 "would add to their favorites :)"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5098 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5099 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5103 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5104 "their favorites :)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5108 msgid "This is a way to share what you like."
5109 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5110
5111 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5112 #, php-format
5113 msgid "%s group"
5114 msgstr "Група %s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5117 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5118 #, php-format
5119 msgid "%1$s group, page %2$d"
5120 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5141
5142 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5143 msgid "Members"
5144 msgstr "Членове"
5145
5146 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5147 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5148 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5149 #. TRANS: Empty list message for tags.
5150 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5151 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5152 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5153 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5154 msgid "(None)"
5155 msgstr "(Без)"
5156
5157 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5158 msgid "All members"
5159 msgstr "Всички членове"
5160
5161 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5162 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5163 msgid "Statistics"
5164 msgstr "Статистики"
5165
5166 #. TRANS: Label for group creation date.
5167 #, fuzzy
5168 msgctxt "LABEL"
5169 msgid "Created"
5170 msgstr "Създадена на"
5171
5172 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5173 #, fuzzy
5174 msgctxt "LABEL"
5175 msgid "Members"
5176 msgstr "Членове"
5177
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5179 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5188 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests. "
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5203 #, fuzzy
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Admins"
5206 msgstr "Администратори"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5209 msgid "No such message."
5210 msgstr "Няма такова съобщение"
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5213 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5214 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5215
5216 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5217 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 #, php-format
5219 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5220 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5221
5222 #. TRANS: Page title for single message display.
5223 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5224 #, php-format
5225 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5226 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Not available."
5231 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5234 msgid "Notice deleted."
5235 msgstr "Бележката е изтрита."
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5241 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5242
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5247 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5253 msgstr "Бележки с етикет %s"
5254
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %s is a list.
5257 #, php-format
5258 msgid "Private timeline of %s list by you"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %s is a list.
5263 #, php-format
5264 msgid "Timeline for %s list by you"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5271 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5272
5273 #. TRANS: Feed title.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5277 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5278
5279 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5284 "yet."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5288 msgid "Try tagging more people."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5296 "this timeline!"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Header on show list page.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Listed"
5302 msgstr "Лиценз"
5303
5304 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5305 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5306 msgid "Show all"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5310 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5311 msgid "Subscribers"
5312 msgstr "Абонати"
5313
5314 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5315 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5316 msgid "All subscribers"
5317 msgstr "Всички абонати"
5318
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5323 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5329 msgstr "Бележки с етикет %s"
5330
5331 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5332 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Бележки с етикет %s"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5359 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5362 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "FOAF for %s"
5365 msgstr "FOAF за %s"
5366
5367 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5373 msgid ""
5374 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5375 "would be a good time to start :)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5383 "%?status_textarea=%2$s)."
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5392 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5393 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5397 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5401 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5402 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Repeat of %s"
5408 msgstr "Повторения на %s"
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5411 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5412 msgid "You cannot silence users on this site."
5413 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5416 msgid "User is already silenced."
5417 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5418
5419 #. TRANS: Title for site administration panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "TITLE"
5422 msgid "Site"
5423 msgstr "Сайт"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5426 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5430 msgid "Site name must have non-zero length."
5431 msgstr "Името на сайта е задължително."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5434 msgid "You must have a valid contact email address."
5435 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Invalid logo URL."
5440 msgstr "Неправилен размер."
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Invalid SSL logo URL."
5445 msgstr "Неправилен размер."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5448 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5449 #, php-format
5450 msgid "Unknown language \"%s\"."
5451 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5456 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5459 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5463 #, fuzzy
5464 msgctxt "LEGEND"
5465 msgid "General"
5466 msgstr "Общи"
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "LABEL"
5471 msgid "Site name"
5472 msgstr "Име на сайта"
5473
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5479 msgid "Brought by"
5480 msgstr ""
5481
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Brought by URL"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 msgid "Email"
5496 msgstr "Е-поща"
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Contact email address for your site."
5501 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5502
5503 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgctxt "LEGEND"
5506 msgid "Local"
5507 msgstr "Местоположение"
5508
5509 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5510 msgid "Default timezone"
5511 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5512
5513 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5514 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5515 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5516
5517 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5518 msgid "Default language"
5519 msgstr "Език по подразбиране"
5520
5521 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5522 msgid ""
5523 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "LEGEND"
5529 msgid "Limits"
5530 msgstr "Ограничения"
5531
5532 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5533 msgid "Text limit"
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5537 msgid "Maximum number of characters for notices."
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5541 msgid "Dupe limit"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5549 msgid "Logo"
5550 msgstr "Изход"
5551
5552 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5553 msgid "Site logo"
5554 msgstr "Лого на сайта"
5555
5556 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5557 #, fuzzy
5558 msgid "SSL logo"
5559 msgstr "Лого на сайта"
5560
5561 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Save the site settings."
5564 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5565
5566 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5567 msgid "Site Notice"
5568 msgstr "Бележки"
5569
5570 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Edit site-wide message"
5573 msgstr "Ново съобщение"
5574
5575 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Unable to save site notice."
5578 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5581 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5585 msgid "Site notice text"
5586 msgstr "Изтриване на бележката"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5589 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Save site notice."
5595 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5596
5597 #. TRANS: Title for SMS settings.
5598 msgid "SMS settings"
5599 msgstr "Настройки за SMS"
5600
5601 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5602 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5603 #, php-format
5604 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5605 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5606
5607 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "SMS is not available."
5610 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5611
5612 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5613 msgid "SMS address"
5614 msgstr "Адрес на е-поща"
5615
5616 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5619
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5622 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5623
5624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5625 msgid "Confirmation code"
5626 msgstr "Код за потвърждение"
5627
5628 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Enter the code you received on your phone."
5630 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5631
5632 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5633 #, fuzzy
5634 msgctxt "BUTTON"
5635 msgid "Confirm"
5636 msgstr "Потвърждаване"
5637
5638 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5641
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5645 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5646
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 msgid "SMS preferences"
5649 msgstr "Настройки на е-поща"
5650
5651 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5652 msgid ""
5653 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5654 "from my carrier."
5655 msgstr ""
5656 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5657 "такси от оператора."
5658
5659 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "SMS preferences saved."
5662 msgstr "Настройките са запазени."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5665 msgid "No phone number."
5666 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5667
5668 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5669 msgid "No carrier selected."
5670 msgstr "Не е избран оператор."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5673 msgid "That is already your phone number."
5674 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5677 msgid "That phone number already belongs to another user."
5678 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5679
5680 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5681 msgid ""
5682 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5683 "for the code and instructions on how to use it."
5684 msgstr ""
5685 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5686 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5687 "му."
5688
5689 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5690 msgid "That is the wrong confirmation number."
5691 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5692
5693 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5696 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5697
5698 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5699 msgid "SMS confirmation cancelled."
5700 msgstr "Потвърждение за SMS"
5701
5702 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5703 #. TRANS: registered for the active user.
5704 msgid "That is not your phone number."
5705 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5706
5707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "The SMS phone number was removed."
5710 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5711
5712 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5713 msgid "Mobile carrier"
5714 msgstr "Мобилен оператор"
5715
5716 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 msgid "Select a carrier"
5718 msgstr "Изберете оператор"
5719
5720 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5725 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5726 msgstr ""
5727 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5728 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5729
5730 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "No code entered."
5733 msgstr "Не е въведен код."
5734
5735 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5736 msgctxt "TITLE"
5737 msgid "Snapshots"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Manage snapshot configuration"
5743 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5746 msgid "Invalid snapshot run value."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5750 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5754 msgid "Invalid snapshot report URL."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5758 msgctxt "LEGEND"
5759 msgid "Snapshots"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5763 msgid "Randomly during web hit"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5767 msgid "In a scheduled job"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5771 msgid "Data snapshots"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5779 msgid "Frequency"
5780 msgstr "Честота"
5781
5782 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5783 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5787 msgid "Report URL"
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Save snapshot settings."
5797 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5800 msgid "You are not subscribed to that profile."
5801 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5802
5803 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5804 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5805 msgid "Could not save subscription."
5806 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5809 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5813 #. TRANS: %s is the name of the user.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5816 msgstr "Членове на групата %s"
5817
5818 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5819 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5822 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5823
5824 #. TRANS: Page notice for group members page.
5825 #, fuzzy
5826 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5827 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5832 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5833
5834 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Subscribed"
5837 msgstr "Абониране"
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5842 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "No ID given."
5847 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5848
5849 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5850 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5853 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5854
5855 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5856 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5859 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5860
5861 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5862 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "%s subscribers"
5865 msgstr "%s абоната"
5866
5867 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5868 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5869 #, php-format
5870 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5871 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5872
5873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5874 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5875 msgid "These are the people who listen to your notices."
5876 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5877
5878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5879 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5880 #, php-format
5881 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5882 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5883
5884 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5885 msgid ""
5886 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5887 "return the favor."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5891 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5897 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5898 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5899 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5900 #. TRANS: and do not change the URL part.
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5904 "%) and be the first?"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5909 #, php-format
5910 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5911 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5912
5913 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5914 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5915 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5916 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5917
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5922 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5923
5924 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5925 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5926 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5927 #. TRANS: and do not change the URL part.
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5931 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5932 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5933 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5934 "automatically subscribe to people you already follow there."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5938 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5939 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5940 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5941 #, php-format
5942 msgid "%s is not listening to anyone."
5943 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5944
5945 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5948 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5949
5950 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5951 #, fuzzy
5952 msgctxt "LABEL"
5953 msgid "IM"
5954 msgstr "IM"
5955
5956 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5957 msgid "SMS"
5958 msgstr "SMS"
5959
5960 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5961 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5962 #, php-format
5963 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5964 msgstr "Бележки с етикет %s"
5965
5966 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5967 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5968 #, php-format
5969 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5970 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5971
5972 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5973 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5974 #, php-format
5975 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5976 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5977
5978 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5979 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5980 #, php-format
5981 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5982 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5985 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5986 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5987 #, fuzzy
5988 msgid "You cannot tag this user."
5989 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5990
5991 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "List a profile"
5994 msgstr "Потребителски профил"
5995
5996 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5997 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgctxt "ADDTOLIST"
6000 msgid "List %s"
6001 msgstr "Ограничения"
6002
6003 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6004 #, fuzzy
6005 msgctxt "TITLE"
6006 msgid "Error"
6007 msgstr "Грешка в Ajax"
6008
6009 #. TRANS: Header in list form.
6010 msgid "User profile"
6011 msgstr "Потребителски профил"
6012
6013 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "List user"
6016 msgstr "Ограничения"
6017
6018 #. TRANS: Field label on list form.
6019 #, fuzzy
6020 msgctxt "LABEL"
6021 msgid "Lists"
6022 msgstr "Ограничения"
6023
6024 #. TRANS: Field title on list form.
6025 msgid ""
6026 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6027 "separated."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6031 #, fuzzy
6032 msgctxt "TITLE"
6033 msgid "Tags"
6034 msgstr "Етикети"
6035
6036 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Lists saved."
6039 msgstr "Паролата е записана."
6040
6041 #. TRANS: Page notice.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6044 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6045
6046 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6047 msgid "No such tag."
6048 msgstr "Няма такъв етикет."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6051 msgid "You haven't blocked that user."
6052 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6053
6054 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6055 msgid "User is not sandboxed."
6056 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6057
6058 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6059 msgid "User is not silenced."
6060 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6061
6062 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Unsubscribed"
6065 msgstr "Отписване"
6066
6067 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6068 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6071 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6074 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6075 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6076 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6077 #, php-format
6078 msgid ""
6079 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6080 "\"."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "URL settings"
6086 msgstr "Настройки за SMS"
6087
6088 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6089 msgid "Manage various other options."
6090 msgstr "Управление на различни други настройки."
6091
6092 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6093 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6094 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6095 msgid " (free service)"
6096 msgstr " (свободна услуга)"
6097
6098 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "[none]"
6101 msgstr "Без"
6102
6103 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6104 msgid "[internal]"
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6108 msgid "Shorten URLs with"
6109 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6112 msgid "Automatic shortening service to use."
6113 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6114
6115 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6116 msgid "URL longer than"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6120 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6124 msgid "Text longer than"
6125 msgstr ""
6126
6127 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6128 msgid ""
6129 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6135 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6136
6137 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6140 msgstr "Неправилен размер."
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6145 msgstr "Неправилен размер."
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6148 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: User admin panel title.
6152 msgctxt "TITLE"
6153 msgid "User"
6154 msgstr "Потребител"
6155
6156 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6157 msgid "User settings for this StatusNet site"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6161 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6165 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6169 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "LEGEND"
6177 msgid "Profile"
6178 msgstr "Профил"
6179
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Bio Limit"
6183 msgstr "Ограничения"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6186 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6190 msgid "New users"
6191 msgstr "Нови потребители"
6192
6193 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "New user welcome"
6196 msgstr "Нови потребители"
6197
6198 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6201 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6202
6203 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Default subscription"
6206 msgstr "Всички абонаменти"
6207
6208 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6211 msgstr ""
6212 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6213 "ботове)."
6214
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6216 msgid "Invitations"
6217 msgstr "Покани"
6218
6219 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6220 msgid "Invitations enabled"
6221 msgstr "Поканите са включени"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6224 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Save user settings."
6230 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6231
6232 #. TRANS: Page title.
6233 msgid "Authorize subscription"
6234 msgstr "Одобряване на абонамента"
6235
6236 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6241 "click \"Reject\"."
6242 msgstr ""
6243 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6244 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6245
6246 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6247 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6248 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "BUTTON"
6251 msgid "Accept"
6252 msgstr "Приемане"
6253
6254 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6255 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Subscribe to this user."
6258 msgstr "Абониране за този потребител"
6259
6260 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6261 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6262 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6263 #, fuzzy
6264 msgctxt "BUTTON"
6265 msgid "Reject"
6266 msgstr "Охвърляне"
6267
6268 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Reject this subscription."
6271 msgstr "Абонаменти на %s"
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6274 msgid "No authorization request!"
6275 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6276
6277 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6278 msgid "Subscription authorized"
6279 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6280
6281 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6282 msgid ""
6283 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6284 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6285 "subscription. Your subscription token is:"
6286 msgstr ""
6287 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6288 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6289
6290 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6291 msgid "Subscription rejected"
6292 msgstr "Абонаментът е отказан"
6293
6294 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6295 msgid ""
6296 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6297 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6298 "subscription."
6299 msgstr ""
6300 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6301 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6304 #. TRANS: %s is a listener URI.
6305 #, php-format
6306 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6310 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6313 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6316 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6317 #, php-format
6318 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6319 msgstr ""
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is a profile URL.
6323 #, php-format
6324 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6331 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6337 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6341 #, fuzzy, php-format
6342 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6343 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6344
6345 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6346 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6349 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6350
6351 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6352 msgid "Search for more groups"
6353 msgstr "Търсене на още групи"
6354
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6356 #. TRANS: %s is a user nickname.
6357 #, php-format
6358 msgid "%s is not a member of any group."
6359 msgstr "%s не членува в никоя група."
6360
6361 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6362 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6363 #, php-format
6364 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6368 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6369 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6370 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6371 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6372 #, php-format
6373 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6374 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6375
6376 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6377 #, php-format
6378 msgid "StatusNet %s"
6379 msgstr "StatusNet %s"
6380
6381 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6382 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6386 "Inc. and contributors."
6387 msgstr ""
6388
6389 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6390 msgid "Contributors"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6394 msgid "License"
6395 msgstr "Лиценз"
6396
6397 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6398 msgid ""
6399 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6400 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6401 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6402 "any later version. "
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6406 msgid ""
6407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6410 "for more details. "
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6414 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6415 #, php-format
6416 msgid ""
6417 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6418 "along with this program.  If not, see %s."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6422 msgid "Plugins"
6423 msgstr "Приставки"
6424
6425 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6426 #, fuzzy
6427 msgctxt "HEADER"
6428 msgid "Name"
6429 msgstr "Име"
6430
6431 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6432 #, fuzzy
6433 msgctxt "HEADER"
6434 msgid "Version"
6435 msgstr "Версия"
6436
6437 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6438 #, fuzzy
6439 msgctxt "HEADER"
6440 msgid "Author(s)"
6441 msgstr "Автор(и)"
6442
6443 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6444 #, fuzzy
6445 msgctxt "HEADER"
6446 msgid "Description"
6447 msgstr "Описание"
6448
6449 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6450 msgid "Favor"
6451 msgstr "Любимо"
6452
6453 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6457 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6460 #, php-format
6461 msgid "Cannot process URL '%s'"
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6465 msgid "Robin thinks something is impossible."
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6469 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6470 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6471 #, php-format
6472 msgid ""
6473 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6474 "Try to upload a smaller version."
6475 msgid_plural ""
6476 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6477 "Try to upload a smaller version."
6478 msgstr[0] ""
6479 msgstr[1] ""
6480
6481 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6482 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6483 #, php-format
6484 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6485 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6486 msgstr[0] ""
6487 msgstr[1] ""
6488
6489 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6490 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6491 #, php-format
6492 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6493 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6494 msgstr[0] ""
6495 msgstr[1] ""
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Invalid filename."
6500 msgstr "Неправилен размер."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6503 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6504 #, php-format
6505 msgid "Profile ID %s is invalid."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Group ID %s is invalid."
6512 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Group join failed."
6517 msgstr "Профил на групата"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Not part of group."
6522 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Group leave failed."
6527 msgstr "Профил на групата"
6528
6529 #. TRANS: Activity title.
6530 msgid "Join"
6531 msgstr "Присъединяване"
6532
6533 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6534 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Could not update local group."
6542 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6545 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "Could not create login token for %s"
6548 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6551 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "You are banned from sending direct messages."
6557 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6558
6559 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6560 msgid "Could not insert message."
6561 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6562
6563 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6564 msgid "Could not update message with new URI."
6565 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6568 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6569 #, php-format
6570 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6576 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Problem saving notice. Too long."
6581 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6585 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6588 msgid ""
6589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6590 msgstr ""
6591 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6592 "отново след няколко минути."
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6598 "few minutes."
6599 msgstr ""
6600 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6601 "отново след няколко минути."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6604 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6605 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6610 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6611
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "You cannot repeat your own notice."
6615 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Cannot repeat a private notice."
6620 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6625 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6626
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6628 msgid "You already repeated that notice."
6629 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6630
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6635 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6638 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6639 msgid "Problem saving notice."
6640 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6643 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Problem saving group inbox."
6649 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6650
6651 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6652 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6653 #, php-format
6654 msgid "RT @%1$s %2$s"
6655 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6656
6657 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6658 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgctxt "FANCYNAME"
6661 msgid "%1$s (%2$s)"
6662 msgstr "%1$s (%2$s)"
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6665 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6666 #, php-format
6667 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6671 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6672 #, php-format
6673 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Server exception.
6677 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "No tagger specified."
6683 msgstr "Не е указана група."
6684
6685 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "No tag specified."
6688 msgstr "Не е указана група."
6689
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Could not create profile tag."
6693 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6694
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Could not set profile tag URI."
6698 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6699
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6703 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6709 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6716 "allowed number.Try unlisting others first."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Adding list subscription failed."
6722 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Removing list subscription failed."
6727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Missing profile."
6732 msgstr "Потребителят няма профил."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6735 msgid "Unable to save tag."
6736 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6739 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "You have been banned from subscribing."
6742 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Already subscribed!"
6747 msgstr "Не сте абонирани!"
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6750 msgid "User has blocked you."
6751 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Not subscribed!"
6756 msgstr "Не сте абонирани!"
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6759 msgid "Could not delete self-subscription."
6760 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6763 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6764 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6767 msgid "Could not delete subscription."
6768 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6769
6770 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "TITLE"
6773 msgid "Follow"
6774 msgstr "Разрешение"
6775
6776 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6777 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "%1$s is now following %2$s."
6780 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6781
6782 #. TRANS: Notice given on user registration.
6783 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6784 #, php-format
6785 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6786 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6789 msgid "Not implemented since inbox change."
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: Server exception.
6793 msgid "No single user defined for single-user mode."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Server exception.
6797 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6801 msgid "No user with that email address or username."
6802 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6803
6804 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6805 msgid "No registered email address for that user."
6806 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6807
6808 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6809 msgid "Error saving address confirmation."
6810 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6811
6812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6813 msgid "Could not create group."
6814 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6817 msgid "Could not set group URI."
6818 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6821 msgid "Could not set group membership."
6822 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6825 msgid "Could not save local group info."
6826 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6829 #. TRANS: %s is the remote site.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Cannot locate account %s."
6832 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6835 #. TRANS: %s is the remote site.
6836 #, php-format
6837 msgid "Cannot find XRD for %s."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6841 #. TRANS: %s is the remote site.
6842 #, php-format
6843 msgid "No AtomPub API service for %s."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6847 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6848 msgid "User actions"
6849 msgstr "Потребителски действия"
6850
6851 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6852 msgid "User deletion in progress..."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Edit profile settings."
6858 msgstr "Редактиране на профила"
6859
6860 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "BUTTON"
6863 msgid "Edit"
6864 msgstr "Редактиране"
6865
6866 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Send a direct message to this user."
6869 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6870
6871 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "BUTTON"
6874 msgid "Message"
6875 msgstr "Съобщение"
6876
6877 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Moderate"
6880 msgstr "Модератор"
6881
6882 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6883 msgid "User role"
6884 msgstr "Потребителска роля"
6885
6886 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6887 msgctxt "role"
6888 msgid "Administrator"
6889 msgstr "Администратор"
6890
6891 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6892 msgctxt "role"
6893 msgid "Moderator"
6894 msgstr "Модератор"
6895
6896 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6897 #, php-format
6898 msgid "%1$s - %2$s"
6899 msgstr "%1$s - %2$s"
6900
6901 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6902 msgid "Untitled page"
6903 msgstr "Неозаглавена страница"
6904
6905 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6906 msgctxt "TOOLTIP"
6907 msgid "Show more"
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "BUTTON"
6913 msgid "Reply"
6914 msgstr "Отговор"
6915
6916 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6917 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6918 msgid "Write a reply..."
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Tab on the notice form.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "TAB"
6924 msgid "Status"
6925 msgstr "StatusNet"
6926
6927 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6928 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6929 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6930 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid ""
6933 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6934 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6935 msgstr ""
6936 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6937 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6938
6939 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6940 #, php-format
6941 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6942 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6943
6944 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6945 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6946 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6947 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6948 #, php-format
6949 msgid ""
6950 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6951 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6952 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6953 msgstr ""
6954 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6955 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6956 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6957
6958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6959 #. TRANS: %1$s is the site name.
6960 #, php-format
6961 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6965 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6966 #, php-format
6967 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6971 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: license message in footer.
6975 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6976 #, php-format
6977 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6981 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6982 msgid "After"
6983 msgstr "След"
6984
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6987 msgid "Before"
6988 msgstr "Преди"
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6991 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6997 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7000 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7006 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Unknown profile."
7011 msgstr "Неподдържан вид файл"
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7014 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7018 msgid "Remote profile is not a group!"
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "User is already a member of this group."
7024 msgstr "Вече членувате в тази група."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7027 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7028 #, php-format
7029 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7033 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7037 #. TRANS: %s is the notice URI.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "No content for notice %s."
7040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "No such user \"%s\"."
7045 msgstr "Няма такъв потребител"
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7048 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7049 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7050 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7051 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7052 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7055 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7056 msgstr "%1$s - %2$s"
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7059 msgid "Can't handle remote content yet."
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7063 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7067 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7071 msgid "You cannot make changes to this site."
7072 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7073
7074 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7077 msgstr "Записването не е позволено."
7078
7079 #. TRANS: Client error message.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "showForm() not implemented."
7082 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7083
7084 #. TRANS: Client error message
7085 #, fuzzy
7086 msgid "saveSettings() not implemented."
7087 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7088
7089 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7090 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "HEADER"
7093 msgid "Home"
7094 msgstr "Лична страница"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7098 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Home"
7103 msgstr "Лична страница"
7104
7105 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "HEADER"
7108 msgid "Admin"
7109 msgstr "Настройки"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Basic site configuration"
7113 msgstr "Основна настройка на сайта"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "Site"
7118 msgstr "Сайт"
7119
7120 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "User configuration"
7123 msgstr "Настройка на пътищата"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "MENU"
7128 msgid "User"
7129 msgstr "Потребител"
7130
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Access configuration"
7134 msgstr "Настройка на оформлението"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "MENU"
7139 msgid "Access"
7140 msgstr "Достъп"
7141
7142 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7143 msgid "Paths configuration"
7144 msgstr "Настройка на пътищата"
7145
7146 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7147 #, fuzzy
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Paths"
7150 msgstr "Пътища"
7151
7152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Sessions configuration"
7155 msgstr "Настройка на оформлението"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Sessions"
7161 msgstr "Сесии"
7162
7163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7164 msgid "Edit site notice"
7165 msgstr "Изтриване на бележката"
7166
7167 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "Site notice"
7171 msgstr "Нова бележка"
7172
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Snapshots configuration"
7176 msgstr "Настройка на пътищата"
7177
7178 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Snapshots"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7184 msgid "Set site license"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "License"
7191 msgstr "Лиценз"
7192
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Plugins configuration"
7196 msgstr "Настройка на пътищата"
7197
7198 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7199 #, fuzzy
7200 msgctxt "MENU"
7201 msgid "Plugins"
7202 msgstr "Приставки"
7203
7204 #. TRANS: Client error 401.
7205 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7209 msgid "No application for that consumer key."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7213 msgid "Not allowed to use API."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7217 msgid "Bad access token."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7221 msgid "No user for that token."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7225 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7226 msgid "Could not authenticate you."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Could not create anonymous consumer."
7232 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7233
7234 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7237 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7240 msgid ""
7241 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Could not issue access token."
7247 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7248
7249 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Database error updating OAuth application user."
7257 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7260 msgid "Tried to revoke unknown token."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7264 msgid "Failed to delete revoked token."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7268 msgid "Icon"
7269 msgstr "Икона"
7270
7271 #. TRANS: Form guide.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Icon for this application"
7274 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7275
7276 #. TRANS: Form input field label for application name.
7277 msgid "Name"
7278 msgstr "Име"
7279
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Describe your application in %d character"
7284 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7285 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7286 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7287
7288 #. TRANS: Form input field instructions.
7289 msgid "Describe your application"
7290 msgstr "Изтриване на приложението"
7291
7292 #. TRANS: Form input field label.
7293 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7294 #. TRANS: Field label for description of list.
7295 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7296 msgid "Description"
7297 msgstr "Описание"
7298
7299 #. TRANS: Form input field instructions.
7300 msgid "URL of the homepage of this application"
7301 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7302
7303 #. TRANS: Form input field label.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Source URL"
7306 msgstr "Изходен код"
7307
7308 #. TRANS: Form input field instructions.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Organization responsible for this application"
7311 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7312
7313 #. TRANS: Form input field label.
7314 msgid "Organization"
7315 msgstr "Организация"
7316
7317 #. TRANS: Form input field instructions.
7318 #, fuzzy
7319 msgid "URL for the homepage of the organization"
7320 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7321
7322 #. TRANS: Form input field instructions.
7323 msgid "URL to redirect to after authentication"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Radio button label for application type
7327 msgid "Browser"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Radio button label for application type
7331 msgid "Desktop"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Form guide.
7335 msgid "Type of application, browser or desktop"
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Radio button label for access type.
7339 msgid "Read-only"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Radio button label for access type.
7343 msgid "Read-write"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Form guide.
7347 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Submit button title.
7351 msgid "Cancel"
7352 msgstr "Отказ"
7353
7354 #. TRANS: Submit button title.
7355 #. TRANS: Button text to save a list.
7356 msgid "Save"
7357 msgstr "Запазване"
7358
7359 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unknown application"
7362 msgstr "Непознато действие"
7363
7364 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7365 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7366 msgid " by "
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Application access type
7370 msgid "read-write"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Application access type
7374 msgid "read-only"
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7378 #, php-format
7379 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Access token in the application list.
7383 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7384 #, php-format
7385 msgid "Access token starting with: %s"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "BUTTON"
7391 msgid "Revoke"
7392 msgstr "Премахване"
7393
7394 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7395 msgid "Author element must contain a name element."
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Do not use this method!"
7401 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7402
7403 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7406 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7407
7408 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7409 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7410 #, fuzzy, php-format
7411 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7412 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7413
7414 #. TRANS: Title.
7415 msgid "Notices where this attachment appears"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Title.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Tags for this attachment"
7421 msgstr "Няма прикачени файлове."
7422
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Password changing failed."
7426 msgstr "Паролата е записана."
7427
7428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Password changing is not allowed."
7431 msgstr "Паролата е записана."
7432
7433 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7434 msgid "Block"
7435 msgstr "Блокиране"
7436
7437 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7438 msgid "Block this user"
7439 msgstr "Блокиране на потребителя"
7440
7441 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7442 msgctxt "BUTTON"
7443 msgid "Cancel join request"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "BUTTON"
7449 msgid "Cancel subscription request"
7450 msgstr "Всички абонаменти"
7451
7452 #. TRANS: Title for command results.
7453 msgid "Command results"
7454 msgstr "Резултат от командата"
7455
7456 #. TRANS: Title for command results.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "AJAX error"
7459 msgstr "Грешка в Ajax"
7460
7461 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7462 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7463 msgid "Command complete"
7464 msgstr "Командата е изпълнена"
7465
7466 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7467 msgid "Command failed"
7468 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7469
7470 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Notice with that id does not exist."
7473 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7474
7475 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7476 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7477 #, fuzzy
7478 msgid "User has no last notice."
7479 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7480
7481 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7482 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7485 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7486
7487 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7489 #, php-format
7490 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7494 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7495 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7496
7497 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7498 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Nudge sent to %s."
7505 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7506
7507 #. TRANS: User statistics text.
7508 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7509 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7510 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7511 #, php-format
7512 msgid ""
7513 "Subscriptions: %1$s\n"
7514 "Subscribers: %2$s\n"
7515 "Notices: %3$s"
7516 msgstr ""
7517 "Абонаменти: %1$s\n"
7518 "Абонати: %2$s\n"
7519 "Бележки: %3$s"
7520
7521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7524 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7525
7526 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7527 msgid "Notice marked as fave."
7528 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7529
7530 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7532 #, php-format
7533 msgid "%1$s joined group %2$s."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7537 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7538 #, php-format
7539 msgid "%1$s left group %2$s."
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7543 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7544 #, php-format
7545 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7549 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7550 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7553 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7554 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7555 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7556
7557 #. TRANS: Separator for list of tags.
7558 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7559 msgid ", "
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7563 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7564 #, php-format
7565 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7566 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7567
7568 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7569 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7570 #, php-format
7571 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7575 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7576 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7577 #, php-format
7578 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7579 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7580 msgstr[0] ""
7581 msgstr[1] ""
7582
7583 #. TRANS: Whois output.
7584 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgctxt "WHOIS"
7587 msgid "%1$s (%2$s)"
7588 msgstr "%1$s (%2$s)"
7589
7590 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7591 #, php-format
7592 msgid "Fullname: %s"
7593 msgstr "Пълно име: %s"
7594
7595 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7596 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7597 #. TRANS: %s is a location.
7598 #, php-format
7599 msgid "Location: %s"
7600 msgstr "Местоположение: %s"
7601
7602 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7603 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7604 #. TRANS: %s is a homepage.
7605 #, php-format
7606 msgid "Homepage: %s"
7607 msgstr "Домашна страница: %s"
7608
7609 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7610 #, php-format
7611 msgid "About: %s"
7612 msgstr "Относно: %s"
7613
7614 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7615 #. TRANS: %s is a remote profile.
7616 #, php-format
7617 msgid ""
7618 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7619 "same server."
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7623 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7624 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7625 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7628 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7629 msgstr[0] ""
7630 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7631 "$d."
7632 msgstr[1] ""
7633 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7634 "$d."
7635
7636 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7637 msgid "You can't send a message to this user."
7638 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7641 msgid "Error sending direct message."
7642 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7643
7644 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7645 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Notice from %s repeated."
7648 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7649
7650 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7651 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7652 #, fuzzy, php-format
7653 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7654 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7655 msgstr[0] ""
7656 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7657 msgstr[1] ""
7658 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7659
7660 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7662 #, fuzzy, php-format
7663 msgid "Reply to %s sent."
7664 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7665
7666 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7667 msgid "Error saving notice."
7668 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7673 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7674
7675 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7678 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7679
7680 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7681 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7682 #, php-format
7683 msgid "Subscribed to %s."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7687 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7690 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7693 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7694 #, php-format
7695 msgid "Unsubscribed from %s."
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7699 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7700 msgid "Command not yet implemented."
7701 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7702
7703 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7704 msgid "Notification off."
7705 msgstr "Уведомлението е изключено."
7706
7707 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7708 msgid "Can't turn off notification."
7709 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7710
7711 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7712 msgid "Notification on."
7713 msgstr "Уведомлението е включено."
7714
7715 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7716 msgid "Can't turn on notification."
7717 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7718
7719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7720 msgid "Login command is disabled."
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7724 #. TRANS: %s is a logon link..
7725 #, php-format
7726 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7730 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7731 #, php-format
7732 msgid "Unsubscribed %s."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7736 msgid "You are not subscribed to anyone."
7737 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7738
7739 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7740 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7741 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7742 msgid "You are subscribed to this person:"
7743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7744 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7745 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7746
7747 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7748 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7749 msgid "No one is subscribed to you."
7750 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7751
7752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7755 msgid "This person is subscribed to you:"
7756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7757 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7758 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7759
7760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7761 #. TRANS: any group subscriptions.
7762 msgid "You are not a member of any groups."
7763 msgstr "Не членувате в нито една група."
7764
7765 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7766 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7767 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7768 msgid "You are a member of this group:"
7769 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7770 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7771 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7772
7773 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "Commands:"
7777 msgstr "Резултат от командата"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "turn on notifications"
7783 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "turn off notifications"
7789 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "show this help"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "subscribe to user"
7800 msgstr "Абониране за този потребител"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "lists the groups you have joined"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "tag a user"
7811 msgstr "Етикети"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "untag a user"
7817 msgstr "Етикети"
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "list the people you follow"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "list the people that follow you"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "unsubscribe from user"
7833 msgstr "Отписване от този потребител"
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "direct message to user"
7839 msgstr "Преки съобщения до %s"
7840
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "get last notice from user"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7847 #, fuzzy
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "get profile info on user"
7850 msgstr "Данни на профила"
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "force user to stop following you"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7860 msgstr ""
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "repeat a notice with a given id"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "repeat the last notice from user"
7876 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "reply to notice with a given id"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "reply to the last notice from user"
7887 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "join group"
7893 msgstr "Непозната група."
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "Get a link to login to the web interface"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "leave group"
7904 msgstr "Изтриване на потребител"
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "get your stats"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "same as 'off'"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "same as 'follow'"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "same as 'leave'"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "same as 'get'"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "not yet implemented."
7944 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "remind a user to update."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "No configuration file found."
7954 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7955
7956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7957 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7958 #, fuzzy
7959 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7960 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7961
7962 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7963 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7967 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Go to the installer."
7970 msgstr "Влизане в сайта"
7971
7972 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7973 msgid "Database error"
7974 msgstr "Грешка в базата от данни"
7975
7976 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "MENU"
7980 msgid "Public"
7981 msgstr "Общ поток"
7982
7983 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7984 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7986 #, fuzzy
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Groups"
7989 msgstr "Групи"
7990
7991 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Lists"
7996 msgstr "Ограничения"
7997
7998 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7999 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8000 msgid "Delete"
8001 msgstr "Изтриване"
8002
8003 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8004 msgid "Delete this user"
8005 msgstr "Изтриване на този потребител"
8006
8007 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "Unable to find services for %s."
8010 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8011
8012 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8013 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8014 msgid "Disfavor this notice"
8015 msgstr "Отбелязване като любимо"
8016
8017 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "BUTTON"
8020 msgid "Disfavor favorite"
8021 msgstr "Добавяне към любимите"
8022
8023 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8024 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8025 msgid "Favor this notice"
8026 msgstr "Отбелязване като любимо"
8027
8028 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "BUTTON"
8031 msgid "Favor"
8032 msgstr "Любимо"
8033
8034 #. TRANS: Feed type name.
8035 msgid "RSS 1.0"
8036 msgstr "RSS 1.0"
8037
8038 #. TRANS: Feed type name.
8039 msgid "RSS 2.0"
8040 msgstr "RSS 2.0"
8041
8042 #. TRANS: Feed type name.
8043 msgid "Atom"
8044 msgstr "Atom"
8045
8046 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8047 msgid "FOAF"
8048 msgstr "FOAF"
8049
8050 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8051 msgid "No author in the feed."
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8055 #. TRANS: can be associated with a user.
8056 msgid "Cannot import without a user."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8060 msgid "Feeds"
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "TAGS"
8066 msgid "All"
8067 msgstr "Всички"
8068
8069 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8070 msgid "Tag"
8071 msgstr "Етикет"
8072
8073 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Choose a tag to narrow list."
8076 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8077
8078 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8079 #, php-format
8080 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Block"
8086 msgstr "Блокиране"
8087
8088 #. TRANS: Submit button title.
8089 msgctxt "TOOLTIP"
8090 msgid "Block this user"
8091 msgstr "Блокиране на този потребител"
8092
8093 #. TRANS: Field title on group edit form.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8096 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8097
8098 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Describe the group or topic."
8101 msgstr "Опишете групата или темата"
8102
8103 #. TRANS: Text area title for group description.
8104 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8107 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8108 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8109 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8110
8111 #. TRANS: Field title on group edit form.
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8115 msgstr ""
8116 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8117
8118 #. TRANS: Field label on group edit form.
8119 msgid "Aliases"
8120 msgstr "Псевдоними"
8121
8122 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8123 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8127 "alias allowed."
8128 msgid_plural ""
8129 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8130 "aliases allowed."
8131 msgstr[0] ""
8132 msgstr[1] ""
8133
8134 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8135 msgid ""
8136 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8140 #, fuzzy
8141 msgctxt "GROUPADMIN"
8142 msgid "Admin"
8143 msgstr "Настройки"
8144
8145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Group"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8152 #, php-format
8153 msgctxt "TOOLTIP"
8154 msgid "%s group"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Members"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8164 #, php-format
8165 msgctxt "TOOLTIP"
8166 msgid "%s group members"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8170 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8171 #, php-format
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Pending members (%d)"
8174 msgid_plural "Pending members (%d)"
8175 msgstr[0] ""
8176 msgstr[1] ""
8177
8178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgctxt "TOOLTIP"
8182 msgid "%s pending members"
8183 msgstr "Членове на групата %s"
8184
8185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8186 msgctxt "MENU"
8187 msgid "Blocked"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8191 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8192 #, php-format
8193 msgctxt "TOOLTIP"
8194 msgid "%s blocked users"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8198 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8199 #, fuzzy
8200 msgctxt "MENU"
8201 msgid "Admin"
8202 msgstr "Настройки"
8203
8204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8206 #, php-format
8207 msgctxt "TOOLTIP"
8208 msgid "Edit %s group properties"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8212 msgctxt "MENU"
8213 msgid "Logo"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8218 #, php-format
8219 msgctxt "TOOLTIP"
8220 msgid "Add or edit %s logo"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Group actions"
8226 msgstr "Потребителски действия"
8227
8228 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Popular groups"
8231 msgstr "Популярни бележки"
8232
8233 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Active groups"
8236 msgstr "Всички групи"
8237
8238 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8239 #. TRANS: %s is a group name.
8240 #, php-format
8241 msgid "Tags in %s group's notices"
8242 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8243
8244 #. TRANS: Client exception 406
8245 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8246 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8247
8248 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8249 msgid "Unsupported image file format."
8250 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8251
8252 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8253 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8256 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8257
8258 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8259 msgid "Partial upload."
8260 msgstr "Частично качване на файла."
8261
8262 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8263 msgid "Not an image or corrupt file."
8264 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8265
8266 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8267 msgid "Lost our file."
8268 msgstr "Няма такъв файл."
8269
8270 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8271 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8272 msgid "Unknown file type"
8273 msgstr "Неподдържан вид файл"
8274
8275 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "%dMB"
8278 msgid_plural "%dMB"
8279 msgstr[0] "MB"
8280 msgstr[1] "MB"
8281
8282 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid "%dkB"
8285 msgid_plural "%dkB"
8286 msgstr[0] "kB"
8287 msgstr[1] "kB"
8288
8289 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8290 #, php-format
8291 msgid "%dB"
8292 msgid_plural "%dB"
8293 msgstr[0] ""
8294 msgstr[1] ""
8295
8296 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8298 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8299 #, php-format
8300 msgid ""
8301 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8302 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8303 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8304 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8305 "this message."
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8309 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8310 #, php-format
8311 msgid "Unknown inbox source %d."
8312 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8313
8314 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8315 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8319 msgid "Transport cannot be null."
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8323 msgctxt "TITLE"
8324 msgid "Trends"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "BUTTON"
8330 msgid "Invite more colleagues"
8331 msgstr "Покани за нови потребители"
8332
8333 #. TRANS: Form legend.
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Invite collegues"
8336 msgstr "Покани за нови потребители"
8337
8338 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8339 msgid "Email addresses"
8340 msgstr "Адреси на е-поща"
8341
8342 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8345 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8346
8347 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8348 msgid "Personal message"
8349 msgstr "Лично съобщение"
8350
8351 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8352 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8353 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8354
8355 #. TRANS: Send button for inviting friends
8356 #. TRANS: Button text for sending notice.
8357 #, fuzzy
8358 msgctxt "BUTTON"
8359 msgid "Send"
8360 msgstr "Прати"
8361
8362 #. TRANS: Submit button title.
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Send invitations."
8365 msgstr "Покани"
8366
8367 #. TRANS: Button text for joining a group.
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "BUTTON"
8370 msgid "Join"
8371 msgstr "Присъединяване"
8372
8373 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "BUTTON"
8376 msgid "Leave"
8377 msgstr "Напускане"
8378
8379 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8380 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8381 msgctxt "MENU"
8382 msgid "Login"
8383 msgstr "Вход"
8384
8385 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8386 msgid "Login with a username and password"
8387 msgstr "Вход с име и парола"
8388
8389 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8390 msgctxt "MENU"
8391 msgid "Register"
8392 msgstr "Регистриране"
8393
8394 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8395 msgid "Sign up for a new account"
8396 msgstr "Създаване на нова сметка"
8397
8398 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8399 msgid "Email address confirmation"
8400 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8401
8402 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8403 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8404 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8405 #, php-format
8406 msgid ""
8407 "Hey, %1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8410 "\n"
8411 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8412 "\n"
8413 "\t%3$s\n"
8414 "\n"
8415 "If not, just ignore this message.\n"
8416 "\n"
8417 "Thanks for your time, \n"
8418 "%2$s\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8427 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8428
8429 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8433 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8434
8435 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8440 "their subscription at %3$s"
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8444 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid ""
8448 "Faithfully yours,\n"
8449 "%1$s.\n"
8450 "\n"
8451 "----\n"
8452 "Change your email address or notification options at %2$s"
8453 msgstr ""
8454 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "%4$s%5$s%6$s\n"
8459 "С уважение,\n"
8460 "%7$s.\n"
8461 "\n"
8462 "----\n"
8463 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8464
8465 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8466 #. TRANS: %s is a URL.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "Profile: %s"
8469 msgstr "Профил"
8470
8471 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8472 #. TRANS: %s is biographical information.
8473 #, php-format
8474 msgid "Bio: %s"
8475 msgstr "Биография: %s"
8476
8477 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8478 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8482 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8487 #, php-format
8488 msgid "New email address for posting to %s"
8489 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8490
8491 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8492 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8493 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8499 "\n"
8500 "More email instructions at %3$s."
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8504 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8505 #, php-format
8506 msgid "%s status"
8507 msgstr "Състояние на %s"
8508
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8510 msgid "SMS confirmation"
8511 msgstr "Потвърждение за SMS"
8512
8513 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8514 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8517 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8518
8519 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8520 #. TRANS: %s is the nudging user.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "You have been nudged by %s"
8523 msgstr "Побутнати сте от %s"
8524
8525 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8526 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8531 "to post some news.\n"
8532 "\n"
8533 "So let's hear from you :)\n"
8534 "\n"
8535 "%3$s\n"
8536 "\n"
8537 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8541 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8542 #, php-format
8543 msgid "New private message from %s"
8544 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8545
8546 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8548 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8552 "\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8554 "%3$s\n"
8555 "------------------------------------------------------\n"
8556 "\n"
8557 "You can reply to their message here:\n"
8558 "\n"
8559 "%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8568 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8569
8570 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8572 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8573 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8575 #, php-format
8576 msgid ""
8577 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8578 "\n"
8579 "The URL of your notice is:\n"
8580 "\n"
8581 "%3$s\n"
8582 "\n"
8583 "The text of your notice is:\n"
8584 "\n"
8585 "%4$s\n"
8586 "\n"
8587 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8588 "\n"
8589 "%5$s"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8593 #, php-format
8594 msgid ""
8595 "The full conversation can be read here:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%s"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8601 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8604 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8605
8606 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8609 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8610 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8614 "\n"
8615 "The notice is here:\n"
8616 "\n"
8617 "\t%3$s\n"
8618 "\n"
8619 "It reads:\n"
8620 "\n"
8621 "\t%4$s\n"
8622 "\n"
8623 "%5$sYou can reply back here:\n"
8624 "\n"
8625 "\t%6$s\n"
8626 "\n"
8627 "The list of all @-replies for you here:\n"
8628 "\n"
8629 "%7$s"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8634 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8637 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8640 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8641
8642 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8647
8648 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8651 #, php-format
8652 msgid ""
8653 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8654 "their group membership at %4$s"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8658 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8659 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8660
8661 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8662 msgid ""
8663 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8664 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Inbox"
8671 msgstr "Входящи"
8672
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Your incoming messages."
8676 msgstr "Получените от вас съобщения"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Outbox"
8682 msgstr "Изходящи"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8692
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8696
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8710
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Make user an admin of the group"
8714 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8715
8716 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8717 msgctxt "BUTTON"
8718 msgid "Make Admin"
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Submit button title.
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "Make this user an admin"
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8727 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8731 msgid "File exceeds user's quota."
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8736 msgid "File could not be moved to destination directory."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8741 msgid "Could not determine file's MIME type."
8742 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8750 "format."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8754 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8755 #, php-format
8756 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8760 msgid "Send a direct notice"
8761 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8762
8763 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8764 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8765 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Select recipient:"
8768 msgstr "Изберете оператор"
8769
8770 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "No mutual subscribers."
8773 msgstr "Не сте абонирани!"
8774
8775 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8776 msgid "To"
8777 msgstr "До"
8778
8779 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "Send button for sending notice"
8782 msgid "Send"
8783 msgstr "Прати"
8784
8785 #. TRANS: Header in message list.
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Messages"
8788 msgstr "Съобщение"
8789
8790 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8791 #. TRANS: Followed by notice source.
8792 msgid "from"
8793 msgstr "от"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "web"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8801 msgctxt "SOURCE"
8802 msgid "xmpp"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "SOURCE"
8808 msgid "mail"
8809 msgstr "Е-поща"
8810
8811 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8812 msgctxt "SOURCE"
8813 msgid "omb"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8817 msgctxt "SOURCE"
8818 msgid "api"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8822 msgid "Cannot get author for activity."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Bookmark not posted to this group."
8828 msgstr "Не членувате в тази група."
8829
8830 #. TRANS: Client exception when ...
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Object not posted to this user."
8833 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8834
8835 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8836 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8840 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be empty."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 #, php-format
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8851 msgstr[0] ""
8852 msgstr[1] ""
8853
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Изпращане на бележка"
8857
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Какво става, %s?"
8862
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8864 msgid "Attach"
8865 msgstr "Прикрепяне"
8866
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Attach a file."
8870 msgstr "Прикрепяне на файл"
8871
8872 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8873 msgid "Share my location"
8874 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8875
8876 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8877 msgid "Do not share my location"
8878 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8879
8880 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8881 msgid ""
8882 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8883 "try again later"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8887 msgctxt "SEPARATOR"
8888 msgid ", "
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8892 msgid "N"
8893 msgstr "С"
8894
8895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8896 msgid "S"
8897 msgstr "Ю"
8898
8899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8900 msgid "E"
8901 msgstr "И"
8902
8903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8904 msgid "W"
8905 msgstr "З"
8906
8907 #. TRANS: Coordinates message.
8908 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8909 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8910 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8911 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8912 #, php-format
8913 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: Followed by geo location.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "at"
8919 msgstr "Път"
8920
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8922 msgid "in context"
8923 msgstr "в контекст"
8924
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8926 msgid "Repeated by"
8927 msgstr "Повторено от"
8928
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice"
8931 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8932
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply"
8935 msgstr "Отговор"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 msgid "Delete this notice"
8939 msgstr "Изтриване на бележката"
8940
8941 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Notice repeated."
8944 msgstr "Бележката е повторена."
8945
8946 #. TRANS: Field label for notice text.
8947 msgid "Update your status..."
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8951 msgid "Nudge this user"
8952 msgstr "Побутване на този потребител"
8953
8954 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "BUTTON"
8957 msgid "Nudge"
8958 msgstr "Побутване"
8959
8960 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Send a nudge to this user."
8963 msgstr "Побутване на този потребител"
8964
8965 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8966 msgid "Error inserting new profile."
8967 msgstr ""
8968
8969 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8970 msgid "Error inserting avatar."
8971 msgstr ""
8972
8973 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8974 msgid "Error inserting remote profile."
8975 msgstr ""
8976
8977 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8978 msgid "Duplicate notice."
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Could not insert new subscription."
8984 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8985
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8990
8991 #. TRANS: Field label for list.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "LABEL"
8994 msgid "List"
8995 msgstr "Лиценз"
8996
8997 #. TRANS: Field title for list.
8998 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Field title for description of list.
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Describe the list or topic."
9004 msgstr "Опишете групата или темата"
9005
9006 #. TRANS: Field title for description of list.
9007 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9010 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9011 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9012 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9013
9014 #. TRANS: Button title to delete a list.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Delete this list."
9017 msgstr "Изтриване на този потребител"
9018
9019 #. TRANS: Header in list edit form.
9020 msgid "Add or remove people"
9021 msgstr ""
9022
9023 #. TRANS: Header in list edit form.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "HEADER"
9026 msgid "Search"
9027 msgstr "Търсене"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "List"
9033 msgstr "Лиценз"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s list by %2$s."
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Listed"
9045 msgstr "Лиценз"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Subscribers"
9052 msgstr "Абонати"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9058 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Edit"
9064 msgstr "Редактиране"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9067 #. TRANS: %s is a list.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "Edit %s list by you."
9070 msgstr "Редактиране на групата %s"
9071
9072 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Tagged"
9075 msgstr "Етикет"
9076
9077 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Edit list settings."
9080 msgstr "Редактиране на профила"
9081
9082 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9083 msgid "Edit"
9084 msgstr "Редактиране"
9085
9086 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MODE"
9089 msgid "Private"
9090 msgstr "Частен"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "List Subscriptions"
9096 msgstr "Абонаменти"
9097
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgctxt "TOOLTIP"
9102 msgid "Lists subscribed to by %s."
9103 msgstr "Абонирани за %s"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Lists with %s"
9110 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9111
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgctxt "TOOLTIP"
9116 msgid "Lists with %s."
9117 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9118
9119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, php-format
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Lists by %s"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9127 #. TRANS: %s is a user nickname.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgctxt "TOOLTIP"
9130 msgid "Lists by %s."
9131 msgstr "%1$s - %2$s"
9132
9133 #. TRANS: Label in lists widget.
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "LABEL"
9136 msgid "Your lists"
9137 msgstr "Популярни бележки"
9138
9139 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "LEGEND"
9142 msgid "Edit lists"
9143 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9144
9145 #. TRANS: Label in self tags widget.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "LABEL"
9148 msgid "Tags"
9149 msgstr "Етикети"
9150
9151 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Popular lists"
9154 msgstr "Популярни бележки"
9155
9156 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9157 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9160 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9161
9162 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "Lists with you"
9165 msgstr "Не е открит методът в API."
9166
9167 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9168 #. TRANS: %s is a profile name.
9169 #, fuzzy, php-format
9170 msgid "Lists with %s"
9171 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9172
9173 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9174 #, fuzzy
9175 msgid "List subscriptions"
9176 msgstr "Абонаменти на %s"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9180 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Profile"
9184 msgstr "Профил"
9185
9186 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Your profile"
9189 msgstr "Профил на групата"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Replies"
9195 msgstr "Отговори"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Favorites"
9201 msgstr "Любими"
9202
9203 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "FIXME"
9206 msgid "User"
9207 msgstr "Потребител"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Messages"
9213 msgstr "Съобщение"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9216 msgid "Your incoming messages"
9217 msgstr "Получените от вас съобщения"
9218
9219 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9220 msgid "Unknown"
9221 msgstr "Непознато"
9222
9223 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9224 msgctxt "plugin"
9225 msgid "Disable"
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9229 msgctxt "plugin"
9230 msgid "Enable"
9231 msgstr ""
9232
9233 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9234 msgctxt "plugin-description"
9235 msgid ""
9236 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Settings"
9243 msgstr "Настройки за SMS"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Change your personal settings."
9248 msgstr "Промяна настройките на профила"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Site configuration."
9253 msgstr "Настройка на пътищата"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Logout"
9258 msgstr "Изход"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Logout from the site."
9263 msgstr "Излизане от сайта"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Login to the site."
9268 msgstr "Влизане в сайта"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Search"
9273 msgstr "Търсене"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Search the site."
9278 msgstr "Търсене в сайта"
9279
9280 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Following"
9283 msgstr "Разрешение"
9284
9285 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Followers"
9288 msgstr "Разрешение"
9289
9290 #. TRANS: Label for user statistics.
9291 #, fuzzy
9292 msgid "User ID"
9293 msgstr "Потребител"
9294
9295 #. TRANS: Label for user statistics.
9296 msgid "Member since"
9297 msgstr "Участник от"
9298
9299 #. TRANS: Label for user statistics.
9300 msgid "Notices"
9301 msgstr "Бележки"
9302
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9305 msgid "Daily average"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9309 msgid "Groups"
9310 msgstr "Групи"
9311
9312 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Lists"
9315 msgstr "Ограничения"
9316
9317 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9318 msgid "Unimplemented method."
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9322 msgid "User groups"
9323 msgstr "Групи"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Recent tags"
9329 msgstr "Скорошни етикети"
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9332 msgid "Recent tags"
9333 msgstr "Скорошни етикети"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Featured"
9339 msgstr "Избрано"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Popular"
9345 msgstr "Популярно"
9346
9347 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9348 msgctxt "TITLE"
9349 msgid "Trending topics"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9353 msgid "No return-to arguments."
9354 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9355
9356 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9357 msgid "Repeat this notice?"
9358 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9359
9360 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Repeat this notice."
9363 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9364
9365 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9366 #, fuzzy, php-format
9367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9368 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9369
9370 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Page not found."
9373 msgstr "Не е открит методът в API."
9374
9375 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "TITLE"
9378 msgid "Sandbox"
9379 msgstr "Входящи"
9380
9381 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Sandbox this user"
9384 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9385
9386 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9387 msgid "Search site"
9388 msgstr "Търсене в сайта"
9389
9390 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9391 #. TRANS: for searching can be entered.
9392 msgid "Keyword(s)"
9393 msgstr "Ключови думи"
9394
9395 #. TRANS: Button text for searching site.
9396 #. TRANS: Button text to search profiles.
9397 msgctxt "BUTTON"
9398 msgid "Search"
9399 msgstr "Търсене"
9400
9401 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9402 msgid ""
9403 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9404 "* Try different keywords.\n"
9405 "* Try more general keywords.\n"
9406 "* Try fewer keywords."
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9410 #, php-format
9411 msgid ""
9412 "You can also try your search on other engines:\n"
9413 "\n"
9414 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9415 "site.server%%%%)\n"
9416 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9417 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9418 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9419 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "People"
9426 msgstr "Хора"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9429 msgid "Find people on this site"
9430 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9431
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Notices"
9436 msgstr "Бележки"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "Find content of notices"
9440 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find groups on this site"
9444 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Help"
9449 msgstr "Помощ"
9450
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "About"
9455 msgstr "Относно"
9456
9457 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "FAQ"
9461 msgstr "Въпроси"
9462
9463 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "TOS"
9467 msgstr "Условия"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Privacy"
9473 msgstr "Поверителност"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Source"
9479 msgstr "Изходен код"
9480
9481 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Version"
9485 msgstr "Версия"
9486
9487 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9488 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Contact"
9492 msgstr "Контакт"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Badge"
9498 msgstr "Табелка"
9499
9500 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9501 msgid "Untitled section"
9502 msgstr "Неозаглавен раздел"
9503
9504 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9505 msgid "More..."
9506 msgstr "Още…"
9507
9508 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "HEADER"
9511 msgid "Settings"
9512 msgstr "Настройки за SMS"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Change your profile settings"
9516 msgstr "Промяна настройките на профила"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Avatar"
9522 msgstr "Аватар"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Upload an avatar"
9526 msgstr "Качване на аватар"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Password"
9532 msgstr "Парола"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "Change your password"
9536 msgstr "Смяна на паролата"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Email"
9542 msgstr "Е-поща"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Change email handling"
9546 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "URL"
9552 msgstr "URL"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "URL shorteners"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "IM"
9562 msgstr "IM"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9565 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9566 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9569 #, fuzzy
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "SMS"
9572 msgstr "SMS"
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Updates by SMS"
9576 msgstr "Бележки през SMS"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Connections"
9582 msgstr "Свързване"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Authorized connected applications"
9587 msgstr "Изтриване на приложението"
9588
9589 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "TITLE"
9592 msgid "Silence"
9593 msgstr "Заглушаване"
9594
9595 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9596 msgid "Silence this user"
9597 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9598
9599 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "Subscriptions"
9603 msgstr "Абонаменти"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "People %s subscribes to."
9609 msgstr "Абонаменти на %s"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "People subscribed to %s."
9615 msgstr "Абонирани за %s"
9616
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9619 #, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Pending (%d)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #, php-format
9626 msgid "Approve pending subscription requests."
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Groups %s is a member of."
9633 msgstr "Групи, в които участва %s"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "List subscriptions by %s."
9639 msgstr "Абонирани за %s"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Invite"
9645 msgstr "Покани"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9651 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9652
9653 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9654 msgid "Subscribe to this user"
9655 msgstr "Абониране за този потребител"
9656
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as tagged"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "NOTAGS"
9668 msgid "None"
9669 msgstr "Без"
9670
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme name."
9674 msgstr "Неправилен размер."
9675
9676 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9677 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9681 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Failed saving theme."
9688 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9691 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9695 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9696 #, php-format
9697 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9698 msgid_plural ""
9699 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9700 msgstr[0] ""
9701 msgstr[1] ""
9702
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9708 msgid ""
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9719 #, php-format
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9724 msgid "Error opening theme archive."
9725 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9726
9727 #. TRANS: Header for Notices section.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "HEADER"
9730 msgid "Notices"
9731 msgstr "Бележки"
9732
9733 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9734 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9735 #, php-format
9736 msgid "Show reply"
9737 msgid_plural "Show all %d replies"
9738 msgstr[0] ""
9739 msgstr[1] ""
9740
9741 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9742 msgctxt "FAVELIST"
9743 msgid "You"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9747 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgctxt "FAVELIST"
9750 msgid "%1$s and %2$s"
9751 msgstr "%1$s - %2$s"
9752
9753 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "FAVELIST"
9756 msgid "You like this."
9757 msgstr "Популярни бележки"
9758
9759 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9760 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9761 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9762 #, php-format
9763 msgid "%%s and %d others like this."
9764 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9765 msgstr[0] ""
9766 msgstr[1] ""
9767
9768 #. TRANS: List message for favoured notices.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9770 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9771 #, php-format
9772 msgid "%%s likes this."
9773 msgid_plural "%%s like this."
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "REPEATLIST"
9780 msgid "You have repeated this notice."
9781 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9782
9783 #. TRANS: List message for repeated notices.
9784 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "One person has repeated this notice."
9787 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9788 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9789 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9790
9791 #. TRANS: Form legend.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Search and list people"
9794 msgstr "Търсене в сайта"
9795
9796 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9797 msgid "Everything"
9798 msgstr ""
9799
9800 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Fullname"
9803 msgstr "Пълно име"
9804
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 msgid "URI (Remote users)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Dropdown field label.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "LABEL"
9812 msgid "Search in"
9813 msgstr "Търсене в сайта"
9814
9815 #. TRANS: Dropdown field title.
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Choose a field to search."
9818 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9819
9820 #. TRANS: Form legend.
9821 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9825
9826 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9830 msgstr "%1$s - %2$s"
9831
9832 #. TRANS: Title for top posters section.
9833 msgid "Top posters"
9834 msgstr "Най-често пишещи"
9835
9836 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9837 msgctxt "SENDTO"
9838 msgid "Everyone"
9839 msgstr ""
9840
9841 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9842 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9843 #, php-format
9844 msgid "My colleagues at %s"
9845 msgstr ""
9846
9847 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "LABEL"
9850 msgid "To:"
9851 msgstr "До"
9852
9853 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Private?"
9856 msgstr "Частен"
9857
9858 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9861 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9862
9863 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "TITLE"
9866 msgid "Unblock"
9867 msgstr "Разблокиране"
9868
9869 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Unsandbox"
9873 msgstr "Входящи"
9874
9875 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Unsandbox this user"
9878 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsilence form.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Unsilence"
9883 msgstr "Заглушаване"
9884
9885 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9886 msgid "Unsilence this user"
9887 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9888
9889 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9890 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9891 msgid "Unsubscribe from this user"
9892 msgstr "Отписване от този потребител"
9893
9894 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9895 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "BUTTON"
9898 msgid "Unsubscribe"
9899 msgstr "Отписване"
9900
9901 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9905 msgstr "Потребителят няма профил."
9906
9907 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Not allowed to log in."
9910 msgstr "Не сте влезли в системата."
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 msgid "a few seconds ago"
9914 msgstr "преди няколко секунди"
9915
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a minute ago"
9918 msgstr "преди около минута"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 #, php-format
9922 msgid "about one minute ago"
9923 msgid_plural "about %d minutes ago"
9924 msgstr[0] ""
9925 msgstr[1] ""
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about an hour ago"
9929 msgstr "преди около час"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #, php-format
9933 msgid "about one hour ago"
9934 msgid_plural "about %d hours ago"
9935 msgstr[0] ""
9936 msgstr[1] ""
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a day ago"
9940 msgstr "преди около ден"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 #, php-format
9944 msgid "about one day ago"
9945 msgid_plural "about %d days ago"
9946 msgstr[0] ""
9947 msgstr[1] ""
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a month ago"
9951 msgstr "преди около месец"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #, php-format
9955 msgid "about one month ago"
9956 msgid_plural "about %d months ago"
9957 msgstr[0] ""
9958 msgstr[1] ""
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a year ago"
9962 msgstr "преди около година"
9963
9964 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9965 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9968 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9969
9970 #. TRANS: Exception.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Invalid XML."
9973 msgstr "Неправилен размер."
9974
9975 #. TRANS: Exception.
9976 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9977 msgstr ""
9978
9979 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9980 #, php-format
9981 msgid "Getting backup from file '%s'."
9982 msgstr ""
9983
9984 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "Invalid avatar URL %s."
9987 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9988
9989 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9992 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9993
9994 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9997 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9998
9999 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Could not reach profile page %s."
10002 msgstr "Грешка при запазване на профила."
10003
10004 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10007 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
10008
10009 #. TRANS: Exception.
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Not a valid webfinger address."
10012 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
10013
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10016 msgstr "Грешка при запазване на профила."