]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:40+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
94 msgid "Save access settings"
95 msgstr "Запазване настройките за достъп"
96
97 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
98 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
99 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
100 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
101 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
102 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
103 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
104 #. TRANS: Button text for saving site settings.
105 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
107 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
108 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
109 #. TRANS: Button text to save lists.
110 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
111 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
112 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
113 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
114 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
115 msgctxt "BUTTON"
116 msgid "Save"
117 msgstr "Запазване"
118
119 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
120 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error message.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error.
125 #. TRANS: Form validation error message.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
130 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
131
132 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
133 msgid "Not logged in."
134 msgstr "Не сте влезли в системата."
135
136 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
137 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception.
139 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 msgid "No such profile."
143 msgstr "Няма такъв профил."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 msgid "No such list."
149 msgstr "Няма такъв списък."
150
151 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
152 #. TRANS: %s is a username.
153 #, php-format
154 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
155 msgstr ""
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a profile URL.
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
162 "correctly. Please try retrying later."
163 msgstr ""
164
165 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
166 #, fuzzy
167 msgctxt "TITLE"
168 msgid "Listed"
169 msgstr "Лиценз"
170
171 #. TRANS: Server error when page not found (404).
172 #. TRANS: Server error when page not found (404)
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 msgid "No such page."
175 msgstr "Няма такака страница."
176
177 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
179 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
180 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
181 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
182 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
185 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
193 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Няма такъв потребител"
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Поток на %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Поток на %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
298 #, fuzzy
299 msgctxt "BUTTON"
300 msgid "Send invite"
301 msgstr "Покани"
302
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #, php-format
314 msgid "%s and friends"
315 msgstr "%s и приятели"
316
317 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
318 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
319 #, php-format
320 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
321 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
326 msgid "API method not found."
327 msgstr "Не е открит методът в API."
328
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 msgid "This method requires a POST."
334 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
337 msgid ""
338 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
339 "none."
340 msgstr ""
341
342 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
343 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
346 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
349 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
352
353 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
354 msgid "User has no profile."
355 msgstr "Потребителят няма профил."
356
357 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Грешка при запазване на профила."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #, php-format
365 msgid ""
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
367 "current configuration."
368 msgid_plural ""
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
370 "current configuration."
371 msgstr[0] ""
372 msgstr[1] ""
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed.
375 msgctxt "ATOM"
376 msgid "Main"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
382 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
383 #, php-format
384 msgid "%s timeline"
385 msgstr "Поток на %s"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "%s subscriptions"
394 msgstr "Абонаменти на %s"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #, php-format
400 msgid "%s favorites"
401 msgstr "%s любими"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
404 #, fuzzy, php-format
405 msgid "%s memberships"
406 msgstr "Членове на групата %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
409 msgid "You cannot block yourself!"
410 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
411
412 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
413 msgid "Block user failed."
414 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
415
416 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
417 msgid "Unblock user failed."
418 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
419
420 #, fuzzy
421 msgid "no conversation id"
422 msgstr "Разговор"
423
424 #, php-format
425 msgid "No conversation with id %d"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
430 msgid "Conversation"
431 msgstr "Разговор"
432
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "Direct messages from %s"
436 msgstr "Преки съобщения от %s"
437
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "All the direct messages sent from %s"
441 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
442
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "Direct messages to %s"
446 msgstr "Преки съобщения до %s"
447
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "All the direct messages sent to %s"
451 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
454 msgid "No message text!"
455 msgstr "Липсва текст на съобщението"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
458 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
459 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
463 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
464 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
465 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
466
467 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
468 msgid "Recipient user not found."
469 msgstr "Получателят не е открит"
470
471 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
472 #, fuzzy
473 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
474 msgstr ""
475 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
476 "приятели."
477
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
479 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
484 msgstr ""
485 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
486 "тихичко."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
543
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "Неправилен псевдоним."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 #, fuzzy
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
586 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
598 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
599 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
600 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 #, fuzzy
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #, php-format
631 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
632 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
635 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
637 #. TRANS: %s is the already used alias.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
640 #, php-format
641 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
642 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 msgstr ""
648
649 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 msgid "Group not found."
657 msgstr "Групата не е открита."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 msgid "You are already a member of that group."
663 msgstr "Вече членувате в тази група."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #, fuzzy
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Не членувате в тази група."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Грешка при създаване на групата."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Групи на %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, fuzzy, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Групи, в които участва %s"
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Групи на %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "групи в %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 #, fuzzy
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr ""
736 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
737 "между тях."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
740 #. TRANS: Group create form validation error.
741 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
742 msgstr ""
743
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 #, fuzzy
748 msgid "List not found."
749 msgstr "Не е открит методът в API."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
752 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
759 msgid "An error occured."
760 msgstr ""
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
763 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
767 #, fuzzy
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "Потребителят не членува в групата."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
772 #, fuzzy
773 msgid "You are not allowed to add members to this list."
774 msgstr "Не членувате в тази група."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
777 #, fuzzy
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Потребителят няма профил."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Не членувате в тази група."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "Списъкът трябва да има име."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not subscribed to this list."
801 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
802
803 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
804 #, fuzzy
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Качване на файл"
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Не е указана бележка."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #, fuzzy
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Неправилен размер."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #, fuzzy
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Не сте абонирани за никого."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Неправилно име или парола!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 #, fuzzy
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "Сметка"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Псевдоним"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Парола"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Отказ"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Позволяване"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr ""
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 #, fuzzy
916 msgid "Authorization canceled."
917 msgstr "Няма код за потвърждение."
918
919 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
920 #. TRANS: %s is an OAuth token.
921 #, php-format
922 msgid "The request token %s has been revoked."
923 msgstr ""
924
925 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #, fuzzy
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Не сте абонирани за никого."
929
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid ""
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, fuzzy, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Не сте абонирани за никого."
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Няма такава бележка."
966
967 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #, fuzzy
974 msgid "HTTP method not supported."
975 msgstr "Не е открит методът в API."
976
977 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
978 #. TRANS: %s is the requested output format.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Unsupported format: %s."
981 msgstr "Неподдържан формат."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 msgid "Status deleted."
985 msgstr "Бележката е изтрита."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
997 #, fuzzy
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Изтриване на бележката"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1019 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Не е открит методът в API."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 msgstr[0] ""
1034 msgstr[1] ""
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 msgid "Unsupported format."
1039 msgstr "Неподдържан формат."
1040
1041 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1043 #, php-format
1044 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1045 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1049 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1052 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1053
1054 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1055 #. TRANS: %s is the error message.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1058 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1064 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1068 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%s public timeline"
1077 msgstr "Общ поток на %s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "Repeated to %s"
1092 msgstr "Повторено за %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1095 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeats of %s"
1104 msgstr "Повторения на %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1110 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #, php-format
1117 msgid "Notices tagged with %s"
1118 msgstr "Бележки с етикет %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Tag feed description.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1134 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1138 msgid "Atom post must not be empty."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1142 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1146 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1150 msgid "Can only handle POST activities."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1154 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1155 #, php-format
1156 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1160 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "No content for notice %d."
1163 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 #. TRANS: %s is the notice URI.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1169 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1170
1171 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1172 msgid "API method under construction."
1173 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Не е открит методът в API."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Няма такава група"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Няма псевдоним."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Не сте влезли в системата."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Потребителят няма профил."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Няма код за потвърждение."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Непознато"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 msgid "Already a favorite."
1341 msgstr "Вече е в любимите."
1342
1343 #. TRANS: Title for group membership feed.
1344 #. TRANS: %s is a username.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Group memberships of %s"
1347 msgstr "Членове на групата %s"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1353 msgstr "Групи, в които участва %s"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only handle join activities."
1363 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1366 msgid "Unknown group."
1367 msgstr "Непозната група."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Всички членове"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Няма такъв файл."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Всички членове"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Няма такъв профил."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1414
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "Абонирани за %s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Неподдържан вид файл"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Не сте абонирани!"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "Няма прикачени файлове."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "Няма псевдоним."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "Няма размер."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Неправилен размер."
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 msgid "Avatar"
1465 msgstr "Аватар"
1466
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #, php-format
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr ""
1472 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1473
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Настройки за аватар"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Оригинал"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgid "Preview"
1492 msgstr "Преглед"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Изтриване"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Качване"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Изрязване"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Няма качен файл."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Аватарът е обновен."
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Аватарът е изтрит."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Backup"
1567 msgstr "Фон"
1568
1569 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgid "Backup your account."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1574 msgid "You already blocked that user."
1575 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1576
1577 #. TRANS: Title for block user page.
1578 #. TRANS: Legend for block user form.
1579 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1580 msgid "Block user"
1581 msgstr "Блокиране на потребителя"
1582
1583 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1586 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1587 "will not be notified of any @-replies from them."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Не"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Да"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокиране на потребителя."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "Блокирани за %s"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1638 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1639
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1643
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Unblock"
1647 msgstr "Отблокиране"
1648
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1653
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1656 #, php-format
1657 msgid "Post to %s"
1658 msgstr "групи в %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgctxt "TITLE"
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1683
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Отписване"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Няма код за потвърждение."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1701
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 #, php-format
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1706
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not insert user IM preferences."
1721 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1743 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #, fuzzy
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "Бележки"
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Сигурен съм."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Сметката е изтрита."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Изтриване на сметка"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Потвърждаване"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Приложението не е открито."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Изтриване на приложението"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Изтриване на това приложение"
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "You are not allowed to delete this group."
1866 msgstr "Не членувате в тази група."
1867
1868 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1869 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "Could not delete group %s."
1872 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1873
1874 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1875 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Deleted group %s"
1878 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1879
1880 #. TRANS: Title of delete group page.
1881 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Изтриване на потребител"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Изтриване на този потребител"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Изтриване на бележката"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Изтриване на бележката"
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Изтриване на потребител"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Изтриване на потребител"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Delete this user."
1960 msgstr "Изтриване на този потребител"
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1963 msgid "This notice is not a favorite!"
1964 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1965
1966 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1967 msgid "Add to favorites"
1968 msgstr "Добавяне към любимите"
1969
1970 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1971 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "No such document \"%s\"."
1974 msgstr "Няма такава бележка."
1975
1976 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Form legend.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Edit application"
1980 msgstr "Редактиране на приложението"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1983 msgid "You must be logged in to edit an application."
1984 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1988 msgid "No such application."
1989 msgstr "Няма такова приложение."
1990
1991 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Use this form to edit your application."
1994 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is required."
1999 msgstr "Името е задължително."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Name already in use. Try another one."
2011 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2015 msgid "Description is required."
2016 msgstr "Описанието е задължително."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2019 msgid "Source URL is too long."
2020 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Source URL is not valid."
2026 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Organization is required."
2032 msgstr "Описанието е задължително."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2037 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2038
2039 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2040 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization homepage is required."
2043 msgstr "Описанието е задължително."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback is too long."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2052 msgid "Callback URL is not valid."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not update application."
2058 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2059
2060 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2061 #, php-format
2062 msgid "Edit %s group"
2063 msgstr "Редактиране на групата %s"
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to create a group."
2069 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2070
2071 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Use this form to edit the group."
2074 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2075
2076 #. TRANS: Group edit form validation error.
2077 #. TRANS: Group create form validation error.
2078 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2079 #, php-format
2080 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2081 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2082
2083 #. TRANS: Group edit form success message.
2084 #. TRANS: Edit list form success message.
2085 msgid "Options saved."
2086 msgstr "Настройките са запазени."
2087
2088 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #, fuzzy, php-format
2091 msgid "Delete %s list"
2092 msgstr "Изтриване на този потребител"
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, fuzzy, php-format
2099 msgid "Edit list %s"
2100 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2101
2102 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No tagger or ID."
2105 msgstr "Няма псевдоним."
2106
2107 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2108 msgid "Not a local user."
2109 msgstr "Не е локален потребител."
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2114 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2115
2116 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Use this form to edit the list."
2119 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2120
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Delete aborted."
2124 msgstr "Изтриване на бележката"
2125
2126 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2127 msgid ""
2128 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2129 "membership records. Do you still want to continue?"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Invalid tag."
2135 msgstr "Неправилен размер."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2138 #. TRANS: %s is the already present tag.
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "You already have a tag named %s."
2141 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2142
2143 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2144 msgid ""
2145 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2146 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not update list."
2152 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2153
2154 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2155 msgid "Email settings"
2156 msgstr "Настройки на е-поща"
2157
2158 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2160 #, php-format
2161 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2162 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2163
2164 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2165 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2166 msgid "Email address"
2167 msgstr "Адрес на е-поща"
2168
2169 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2170 msgid "Current confirmed email address."
2171 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2172
2173 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2174 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "Премахване"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid ""
2185 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2186 "a message with further instructions."
2187 msgstr ""
2188 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2189 "спам) за съобщение с указания."
2190
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Add"
2205 msgstr "Добавяне"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Входяща поща"
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Ново"
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "Настройки на е-поща"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2245 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2249 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2258 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2262 msgstr ""
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2267
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "Не е въведена е-поща."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cannot normalize that email address."
2279 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2284 msgid "Not a valid email address."
2285 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2288 msgid "That is already your email address."
2289 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2292 msgid "That email address already belongs to another user."
2293 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2308 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2309 "му."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "That is the wrong email address."
2320 msgstr "Грешен IM адрес."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not delete email confirmation."
2325 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2328 msgid "Email confirmation cancelled."
2329 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2330
2331 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2332 #. TRANS: registered for the active user.
2333 msgid "That is not your email address."
2334 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2337 msgid "The email address was removed."
2338 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2341 msgid "No incoming email address."
2342 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2343
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not update user record."
2349 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "Incoming email address removed."
2354 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2358 msgid "New incoming email address added."
2359 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2362 msgid "This notice is already a favorite!"
2363 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2364
2365 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Disfavor favorite."
2368 msgstr "Добавяне към любимите"
2369
2370 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Popular notices"
2374 msgstr "Популярни бележки"
2375
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2378 #, php-format
2379 msgid "Popular notices, page %d"
2380 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2381
2382 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2383 msgid "The most popular notices on the site right now."
2384 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2385
2386 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2391 msgid ""
2392 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2393 "next to any notice you like."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2398 #, php-format
2399 msgid ""
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2406 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2408 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2409 #. TRANS: %s is a username.
2410 #, php-format
2411 msgid "%s's favorite notices"
2412 msgstr "Любими бележки на %s"
2413
2414 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 #, fuzzy, php-format
2417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2418 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2419
2420 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2421 #. TRANS: Title for featured users section.
2422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2423 msgid "Featured users"
2424 msgstr "Избрани потребители"
2425
2426 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2427 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 #, php-format
2429 msgid "Featured users, page %d"
2430 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2431
2432 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2433 #, php-format
2434 msgid "A selection of some great users on %s."
2435 msgstr ""
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice ID."
2439 msgstr "Липсва ID на бележка."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice."
2443 msgstr "Липсва бележка."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2446 msgid "No attachments."
2447 msgstr "Няма прикачени файлове."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2450 #. TRANS: that could not be found.
2451 msgid "No uploaded attachments."
2452 msgstr "Няма прикачени файлове."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2455 msgid "No such file."
2456 msgstr "Няма такъв файл."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2459 msgid "Cannot read file."
2460 msgstr "Грешка при четене на файла."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid role."
2466 msgstr "Неправилен размер."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2470 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2471 msgstr ""
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2474 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2475 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2478 #, fuzzy
2479 msgid "User already has this role."
2480 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2485 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2487 msgid "No profile specified."
2488 msgstr "Не е указан профил."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2493 msgid "No group specified."
2494 msgstr "Не е указана група."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2497 msgid "Only an admin can block group members."
2498 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2501 msgid "User is already blocked from group."
2502 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2505 msgid "User is not a member of group."
2506 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2507
2508 #. TRANS: Title for block user from group page.
2509 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2510 msgid "Block user from group"
2511 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2512
2513 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2514 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2519 "the group in the future."
2520 msgstr ""
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2525 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Block this user from this group."
2530 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2531
2532 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Database error blocking user from group."
2535 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2540 msgid "No ID."
2541 msgstr "Липсва ID."
2542
2543 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2544 #. TRANS: Group logo form legend.
2545 msgid "Group logo"
2546 msgstr "Лого на групата"
2547
2548 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2549 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2553 msgstr ""
2554 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2555
2556 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2557 msgid "Upload"
2558 msgstr "Качване"
2559
2560 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2561 msgid "Crop"
2562 msgstr "Изрязване"
2563
2564 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2567 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2568
2569 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2570 msgid "Logo updated."
2571 msgstr "Лотого е обновено."
2572
2573 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2574 msgid "Failed updating logo."
2575 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2576
2577 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, php-format
2580 msgid "%s group members"
2581 msgstr "Членове на групата %s"
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, php-format
2586 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2587 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 msgid "A list of the users in this group."
2591 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2594 msgid "Only the group admin may approve users."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 #, fuzzy, php-format
2600 msgid "%s group members awaiting approval"
2601 msgstr "Членове на групата %s"
2602
2603 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2607 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 #, fuzzy
2611 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2612 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2613
2614 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2617 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2618
2619 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "TITLE"
2622 msgid "Groups"
2623 msgstr "Групи"
2624
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgctxt "TITLE"
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Групи, страница %d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2641 "%%%)!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2645 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2646 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2647 msgid "Create a new group"
2648 msgstr "Създаване на нова група"
2649
2650 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2657 "Отделяйте фразите за "
2658
2659 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2660 msgid "Group search"
2661 msgstr "Търсене на групи"
2662
2663 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2664 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2665 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2666 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2667 msgid "No results."
2668 msgstr "Няма резултати."
2669
2670 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2675 "action.newgroup%%) yourself."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Only an admin can unblock group members."
2689 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2692 msgid "User is not blocked from group."
2693 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2694
2695 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2696 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2697 msgid "Error removing the block."
2698 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2699
2700 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2701 msgid "IM settings"
2702 msgstr "Настройки за SMS"
2703
2704 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2705 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2706 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid ""
2709 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2710 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2711 msgstr ""
2712 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2713 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2714
2715 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "IM is not available."
2718 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2719
2720 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Current confirmed %s address."
2723 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2726 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2730 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2731 msgstr ""
2732 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2733 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2734
2735 #. TRANS: Field label for IM address.
2736 msgid "IM address"
2737 msgstr "Адрес на е-поща"
2738
2739 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2740 #, php-format
2741 msgid "%s screenname."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "IM Preferences"
2747 msgstr "Настройки на е-поща"
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Send me notices"
2752 msgstr "Изпращане на бележка"
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Post a notice when my status changes."
2757 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2758
2759 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2762 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Publish a MicroID"
2767 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2768
2769 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Could not update IM preferences."
2772 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2773
2774 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2775 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2776 msgid "Preferences saved."
2777 msgstr "Настройките са запазени."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "No screenname."
2782 msgstr "Няма псевдоним."
2783
2784 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Липсва бележка."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cannot normalize that screenname."
2792 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Not a valid screenname."
2797 msgstr "Неправилен псевдоним."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Screenname already belongs to another user."
2802 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2807 msgstr ""
2808 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2809 "от %s, трябва да го одобрите."
2810
2811 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2812 msgid "That is the wrong IM address."
2813 msgstr "Грешен IM адрес."
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Could not delete confirmation."
2818 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2821 msgid "IM confirmation cancelled."
2822 msgstr "Няма код за потвърждение."
2823
2824 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2825 #. TRANS: registered for the active user.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "That is not your screenname."
2828 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2831 msgid "The IM address was removed."
2832 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2833
2834 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2836 #, php-format
2837 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2838 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %s"
2844 msgstr "Входяща кутия за %s"
2845
2846 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2847 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2848 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2851 msgid "Invites have been disabled."
2852 msgstr "Поканите са изключени."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2855 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2856 #, php-format
2857 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2858 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2859
2860 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2861 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Invalid email address: %s."
2864 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2865
2866 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Invitations sent"
2869 msgstr "Поканите са изпратени."
2870
2871 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2872 msgid "Invite new users"
2873 msgstr "Покани за нови потребители"
2874
2875 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2876 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2877 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2878 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "You are already subscribed to this user:"
2881 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2882 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2883 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2884
2885 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2886 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgctxt "INVITE"
2889 msgid "%1$s (%2$s)"
2890 msgstr "%1$s (%2$s)"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2893 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2894 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2897 msgid_plural ""
2898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2899 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2900 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2903 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2904 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Invitation sent to the following person:"
2907 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2908 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2909 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2910
2911 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2912 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2913 msgid ""
2914 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2915 "on the site. Thanks for growing the community!"
2916 msgstr ""
2917 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2918 "увеличаването на общността тук!"
2919
2920 #. TRANS: Form instructions.
2921 msgid ""
2922 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2923 msgstr ""
2924 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2925 "услугата на сайта."
2926
2927 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2929 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2930 #, php-format
2931 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2932 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to join a group."
2936 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2937
2938 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "%1$s joined group %2$s"
2942 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Unknown error joining group."
2947 msgstr "Непозната група."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2950 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2951 msgid "You are not a member of that group."
2952 msgstr "Не членувате в тази група."
2953
2954 #. TRANS: User admin panel title
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "License"
2957 msgstr "Лиценз"
2958
2959 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2960 msgid "License for this StatusNet site"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2964 msgid "Invalid license selection."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2968 msgid ""
2969 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2970 "license."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2976 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license URL."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license image URL."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "License image must be blank or valid URL."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2995 msgid "License selection"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3000 msgid "Private"
3001 msgstr "Частен"
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "All Rights Reserved"
3005 msgstr "Всички права запазени"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "Creative Commons"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Вид"
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select a license."
3018 msgstr "Изберете оператор"
3019
3020 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3021 msgid "License details"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "Owner"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License Title"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "The title of the license."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License URL"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for more information about the license."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Image URL"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for an image to display with the license."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Save license settings."
3059 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3062 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3064 msgid "Already logged in."
3065 msgstr "Вече сте влезли."
3066
3067 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3068 msgid "Incorrect username or password."
3069 msgstr "Грешно име или парола."
3070
3071 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3072 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3075 msgstr "Забранено."
3076
3077 #. TRANS: Page title for login page.
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Вход"
3080
3081 #. TRANS: Form legend on login page.
3082 msgid "Login to site"
3083 msgstr "Вход в сайта"
3084
3085 #. TRANS: Field label on login page.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Username or email address"
3088 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3092 msgid "Remember me"
3093 msgstr "Запомни ме"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3098 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3099
3100 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Login"
3104 msgstr "Вход"
3105
3106 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3107 msgid "Lost or forgotten password?"
3108 msgstr "Загубена или забравена парола"
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3111 msgid ""
3112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3113 "changing your settings."
3114 msgstr ""
3115 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3116 "при промяна на настройките."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Login with your username and password."
3121 msgstr "Вход с име и парола"
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3124 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3125 #, fuzzy, php-format
3126 msgid ""
3127 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 msgstr ""
3129 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3130 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3135 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3138 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3141 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3148 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3151 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3152 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3155 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "No current status."
3160 msgstr "Няма резултати."
3161
3162 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3163 msgid "New application"
3164 msgstr "Ново приложение"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3167 msgid "You must be logged in to register an application."
3168 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3174
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "Името е задължително."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Could not create application."
3183 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3184
3185 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Invalid image."
3188 msgstr "Неправилен размер."
3189
3190 #. TRANS: Title for form to create a group.
3191 msgid "New group"
3192 msgstr "Нова група"
3193
3194 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3197 msgstr "Не членувате в тази група."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3202
3203 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3204 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3205 msgid "New message"
3206 msgstr "Ново съобщение"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3209 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3210 #, fuzzy
3211 msgid "You cannot send a message to this user."
3212 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3213
3214 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 msgid "No content!"
3219 msgstr "Няма съдържание!"
3220
3221 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3222 msgid "No recipient specified."
3223 msgstr "Не е указан получател."
3224
3225 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3226 msgid "Message sent"
3227 msgstr "Съобщението е изпратено"
3228
3229 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3230 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid "Direct message to %s sent."
3235 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3236
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3238 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3239 msgid "Ajax Error"
3240 msgstr "Грешка в Ajax"
3241
3242 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3243 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "TITLE"
3246 msgid "New notice"
3247 msgstr "Нова бележка"
3248
3249 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3250 msgid "Notice posted"
3251 msgstr "Бележката е публикувана"
3252
3253 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3254 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3259 msgstr ""
3260 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3261 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3262
3263 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3264 msgid "Text search"
3265 msgstr "Търсене на текст"
3266
3267 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, php-format
3270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3271 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3272
3273 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3278 "status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates with \"%s\""
3292 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3293
3294 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, fuzzy, php-format
3297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3298 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3301 msgid ""
3302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 "address yet."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent"
3308 msgstr "Побутването е изпратено"
3309
3310 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3311 msgid "Nudge sent!"
3312 msgstr "Побутването е изпратено!"
3313
3314 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3315 msgid "You must be logged in to list your applications."
3316 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3317
3318 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3319 msgid "OAuth applications"
3320 msgstr "Няма такова приложение."
3321
3322 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3323 msgid "Applications you have registered"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "You have not registered any applications yet."
3329 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3330
3331 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Connected applications"
3334 msgstr "Изтриване на приложението"
3335
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3341 msgid "You are not a user of that application."
3342 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3343
3344 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3345 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3346 #, fuzzy, php-format
3347 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3348 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3349
3350 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3351 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3355 "with %2$s."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3359 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3364 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3368 "this instance of StatusNet."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3372 #. TRANS: %s is a path.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "\"%s\" not found."
3375 msgstr "Не е открит методът в API."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3378 #. TRANS: %s is a notice.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Notice %s not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3384 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3385 msgid "Notice has no profile."
3386 msgstr "Потребителят няма профил."
3387
3388 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3389 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3390 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3391 #, php-format
3392 msgid "%1$s's status on %2$s"
3393 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3396 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Attachment %s not found."
3399 msgstr "Получателят не е открит"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3403 #, php-format
3404 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Content type %s not supported."
3410 msgstr "вид съдържание "
3411
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3413 #, php-format
3414 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3419 msgid "Not a supported data format."
3420 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3421
3422 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3423 msgid "People Search"
3424 msgstr "Търсене на хора"
3425
3426 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3427 msgid "Notice Search"
3428 msgstr "Търсене на бележки"
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3431 #, fuzzy
3432 msgid "No user ID specified."
3433 msgstr "Не е указана група."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3436 #, fuzzy
3437 msgid "No login token specified."
3438 msgstr "Не е указана бележка."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3441 msgid "No login token requested."
3442 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3445 msgid "Invalid login token specified."
3446 msgstr "Не е указана бележка."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3449 msgid "Login token expired."
3450 msgstr "Вход в сайта"
3451
3452 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3453 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3454 #, php-format
3455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3456 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3457
3458 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3459 #, php-format
3460 msgid "Outbox for %s"
3461 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for outbox.
3464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3465 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3466
3467 #. TRANS: Title for page where to change password.
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "TITLE"
3470 msgid "Change password"
3471 msgstr "Смяна на паролата"
3472
3473 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3474 msgid "Change your password."
3475 msgstr "Смяна на паролата."
3476
3477 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3478 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Password change"
3481 msgstr "Паролата е записана."
3482
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3484 msgid "Old password"
3485 msgstr "Стара парола"
3486
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3488 #. TRANS: Field label for password reset form.
3489 msgid "New password"
3490 msgstr "Нова парола"
3491
3492 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "6 or more characters."
3496 msgstr "6 или повече знака"
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "LABEL"
3501 msgid "Confirm"
3502 msgstr "Потвърждаване"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Same as password above."
3509 msgstr "Също като паролата по-горе"
3510
3511 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "BUTTON"
3514 msgid "Change"
3515 msgstr "Промяна"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Паролите не съвпадат."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Грешна стара парола"
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cannot save new password."
3542 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3543
3544 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3545 msgid "Password saved."
3546 msgstr "Паролата е записана."
3547
3548 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3549 msgid "Paths"
3550 msgstr "Пътища"
3551
3552 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3553 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Theme directory not readable: %s."
3560 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3564 #, php-format
3565 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3566 msgstr "Директория на аватара"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Background directory not writable: %s."
3572 msgstr "Директория на фона"
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Locales directory not readable: %s."
3578 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgid "Site"
3587 msgstr "Сайт"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Server"
3591 msgstr "Сървър"
3592
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Path"
3599 msgstr "Път"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Site path."
3604 msgstr "Път до сайта"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Директория на аватара"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Кратки URL-адреси"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Излизане от сайта"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server"
3639 msgstr "SSL-сървър"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "Път до сайта"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "Директория на аватара"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Аватари"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Сървър на аватара"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Излизане от сайта"
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Път до аватара"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Директория на аватара"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Няма прикачени файлове."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Излизане от сайта"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Няма прикачени файлове."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Излизане от сайта"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "LEGEND"
3724 msgid "SSL"
3725 msgstr "SSL"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3729 msgid "Never"
3730 msgstr "Никога"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 msgid "Sometimes"
3734 msgstr "Понякога"
3735
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 msgid "Always"
3738 msgstr "Винаги"
3739
3740 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3741 msgid "Use SSL"
3742 msgstr "Използване на SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "When to use SSL."
3747 msgstr "Кога да се използва SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server to direct SSL requests to."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3754 msgid "Save paths"
3755 msgstr "Запазване на пътищата"
3756
3757 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3758 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3763 msgstr ""
3764 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3765 "Отделяйте фразите за "
3766
3767 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3768 msgid "People search"
3769 msgstr "Търсене на хора"
3770
3771 #. TRANS: Title for list page.
3772 #. TRANS: %s is a list.
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid "Public list %s"
3775 msgstr "Общ поток, страница %d"
3776
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3781 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3782
3783 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3784 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3788 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3789 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3790 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "No tagger."
3796 msgstr "Няма такъв етикет."
3797
3798 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3800 #, fuzzy, php-format
3801 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3802 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3803
3804 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3809
3810 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3811 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Creator"
3814 msgstr "Създадена на"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Private lists by you"
3819 msgstr "Редактиране на групата %s"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Public lists by you"
3824 msgstr "Общ поток, страница %d"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Lists by you"
3829 msgstr "Редактиране на групата %s"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 #. TRANS: %s is a user nickname.
3833 #, php-format
3834 msgid "Lists by %s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3841 msgstr "Бележки с етикет %s"
3842
3843 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3844 msgid "You cannot view others' private lists"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Mode selector label.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Mode"
3850 msgstr "Модератор"
3851
3852 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Lists for %s"
3855 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend.
3858 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3859 msgid "Select tag to filter"
3860 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3861
3862 #. TRANS: Checkbox title.
3863 msgid "Show private tags."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3867 #, fuzzy
3868 msgctxt "LABEL"
3869 msgid "Public"
3870 msgstr "Общ поток"
3871
3872 #. TRANS: Checkbox title.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Show public tags."
3875 msgstr "Няма такъв етикет."
3876
3877 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3878 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3879 msgctxt "BUTTON"
3880 msgid "Go"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3885 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3889 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3891 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3892 "list's timeline."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3897 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists with %s in them"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "Бележки с етикет %s"
3911
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3918 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3921 "list's timeline."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a user nickname.
3927 #, php-format
3928 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3935 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3941 msgstr "Бележки с етикет %s"
3942
3943 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Lists subscribed to by %s"
3947 msgstr "Абонирани за %s"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3961 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3962 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3963 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3964 "to the list's timeline."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3968 msgctxt "plugin"
3969 msgid "Disabled"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3975 #. TRANS: Do not translate POST.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 msgid "This action only accepts POST requests."
3978 msgstr ""
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "You cannot administer plugins."
3983 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "No such plugin."
3988 msgstr "Няма такака страница."
3989
3990 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3991 msgctxt "plugin"
3992 msgid "Enabled"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgctxt "TITLE"
3998 msgid "Plugins"
3999 msgstr "Приставки"
4000
4001 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4002 msgid ""
4003 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4004 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4005 "details."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Admin form section header
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Default plugins"
4011 msgstr "Език по подразбиране"
4012
4013 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4014 msgid ""
4015 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4019 #. TRANS: %s is a field name.
4020 #, php-format
4021 msgid "Unidentified field %s."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Page title.
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "TITLE"
4027 msgid "Search results"
4028 msgstr "Търсене в сайта"
4029
4030 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4031 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Page title for profile settings.
4035 msgid "Profile settings"
4036 msgstr "Настройки на профила"
4037
4038 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4041 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4042
4043 #. TRANS: Profile settings form legend.
4044 msgid "Profile information"
4045 msgstr "Данни на профила"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field title on account registration page.
4049 #. TRANS: Field title on group edit form.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4052 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4053
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field label on account registration page.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form.
4057 msgid "Full name"
4058 msgstr "Пълно име"
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Form input field label.
4063 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4064 msgid "Homepage"
4065 msgstr "Лична страница"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field title on account registration page.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4071 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4081 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4082 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4083 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Describe yourself and your interests."
4089 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4090
4091 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4092 #. TRANS: their biography.
4093 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4094 msgid "Bio"
4095 msgstr "За мен"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label on account registration page.
4099 #. TRANS: Field label on group edit form.
4100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4101 msgid "Location"
4102 msgstr "Местоположение"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field title on account registration page.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4108 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4109
4110 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4111 msgid "Share my current location when posting notices"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 msgid "Tags"
4116 msgstr "Етикети"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 msgid ""
4120 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4121 "separated."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4125 msgid "Language"
4126 msgstr "Език"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Preferred language."
4131 msgstr "Предпочитан език"
4132
4133 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4134 msgid "Timezone"
4135 msgstr "Часови пояс"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4138 msgid "What timezone are you normally in?"
4139 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4145 msgstr ""
4146 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4147 "ботове)."
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Subscription policy"
4152 msgstr "Абонаменти"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4155 msgid "Let anyone follow me"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4159 msgid "Ask me first"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4163 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4167 msgid "Make updates visible only to my followers"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4172 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4173 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4174 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4177 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4178 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4179 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4183 msgid "Timezone not selected."
4184 msgstr "Не е избран часови пояс"
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4189 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4193 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4195 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4196 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4199 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4202 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4205 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Could not save location prefs."
4210 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4211
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4215
4216 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4217 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4218 msgid "Settings saved."
4219 msgstr "Настройките са запазени."
4220
4221 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4222 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Restore account"
4225 msgstr "Създаване на нова сметка"
4226
4227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4228 #. TRANS: %s is the page limit.
4229 #, php-format
4230 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Could not retrieve public timeline."
4236 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4237
4238 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4239 #. TRANS: %d is the page number.
4240 #, php-format
4241 msgid "Public timeline, page %d"
4242 msgstr "Общ поток, страница %d"
4243
4244 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4245 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4246 msgid "Public timeline"
4247 msgstr "Общ поток"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4252 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4257 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4262 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4263
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4267 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4268
4269 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4273 "yet."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4277 msgid "Be the first to post!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4291 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4293 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304
4305 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Public list cloud"
4308 msgstr "Общ поток, страница %d"
4309
4310 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "These are largest lists on %s"
4314 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4315
4316 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4318 #, php-format
4319 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4323 msgid "Be the first to list someone!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4331 "someone!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "List cloud"
4337 msgstr "Не е открит методът в API."
4338
4339 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4340 #, php-format
4341 msgid "1 person listed"
4342 msgid_plural "%d people listed"
4343 msgstr[0] ""
4344 msgstr[1] ""
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Общ поток, страница %d"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 msgid "Be the first to post one!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4376 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4377 #. TRANS: and do not change the URL part.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4381 "one!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4385 msgid "You are already logged in!"
4386 msgstr "Вече сте влезли!"
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4389 msgid "No such recovery code."
4390 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4393 msgid "Not a recovery code."
4394 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4395
4396 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4397 msgid "Recovery code for unknown user."
4398 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4401 msgid "Error with confirmation code."
4402 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4405 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4406 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4409 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4410 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4416 "the email address you have stored in your account."
4417 msgstr ""
4418 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4419 "възстановяване на паролата."
4420
4421 #. TRANS: Page notice for password change page.
4422 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4426 msgid "Password recovery"
4427 msgstr "Възстановяване на парола"
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Nickname or email address"
4431 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4432
4433 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4434 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4435 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4436
4437 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4438 msgid "Recover"
4439 msgstr "Възстановяване"
4440
4441 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "BUTTON"
4444 msgid "Recover"
4445 msgstr "Възстановяване"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4448 msgid "Reset password"
4449 msgstr "Нова парола"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4452 msgid "Recover password"
4453 msgstr "Възстановяване на паролата"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4456 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4457 msgid "Password recovery requested"
4458 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Password saved"
4463 msgstr "Паролата е записана."
4464
4465 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4468 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4469
4470 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Reset"
4474 msgstr "Обновяване"
4475
4476 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4477 msgid "Enter a nickname or email address."
4478 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4479
4480 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4481 msgid ""
4482 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4483 "address registered to your account."
4484 msgstr ""
4485 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4486 "възстановяване на паролата."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4489 msgid "Unexpected password reset."
4490 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4491
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Password must be 6 characters or more."
4495 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password and confirmation do not match."
4499 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4500
4501 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4502 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4503 msgid "Error setting user."
4504 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4505
4506 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4507 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4508 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4509
4510 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Няма такъв файл."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Записването е успешно."
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "TITLE"
4537 msgid "Register"
4538 msgstr "Регистриране"
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4541 msgid "Registration not allowed."
4542 msgstr "Записването не е позволено."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4547 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4550 msgid "Email address already exists."
4551 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4554 msgid "Invalid username or password."
4555 msgstr "Неправилно име или парола."
4556
4557 #. TRANS: Page notice on registration page.
4558 msgid ""
4559 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4560 "link up to friends and colleagues."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "PASSWORD"
4566 msgid "Confirm"
4567 msgstr "Потвърждаване"
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "LABEL"
4572 msgid "Email"
4573 msgstr "Е-поща"
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4578 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4579
4580 #. TRANS: Field title on account registration page.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4583 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4584
4585 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "BUTTON"
4588 msgid "Register"
4589 msgstr "Регистриране"
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4592 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4599 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 #, php-format
4601 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4605 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4609 msgid "All rights reserved."
4610 msgstr "Всички права запазени."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid ""
4615 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4616 "email address, IM address, and phone number."
4617 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4618
4619 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4620 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4622 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4626 "want to...\n"
4627 "\n"
4628 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4629 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4630 "notices through instant messages.\n"
4631 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4632 "share your interests. \n"
4633 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4634 "others more about you. \n"
4635 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4636 "missed. \n"
4637 "\n"
4638 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4639 msgstr ""
4640 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4641 "\n"
4642 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4643 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4644 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4645 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4646 "споделяте общи интереси. \n"
4647 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4648 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4649 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4650 "запознаете с възможностите му. \n"
4651 "\n"
4652 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4653 "само приятни мигове!"
4654
4655 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4656 msgid ""
4657 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4658 "to confirm your email address.)"
4659 msgstr ""
4660 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4661 "адреса на е-пощата ви.)"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4664 #. TRANS: %s is a username.
4665 #, php-format
4666 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4670 #. TRANS: %s is a profile URL.
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4674 "correctly, please try retrying later."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Unlisted"
4680 msgstr "Лиценз"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4684 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4688 msgid "No notice specified."
4689 msgstr "Не е указана бележка."
4690
4691 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4692 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4693 msgid "Repeated"
4694 msgstr "Повторено"
4695
4696 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4697 msgid "Repeated!"
4698 msgstr "Повторено!"
4699
4700 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4703 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4704 #. TRANS: %s is a username.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies to %s"
4707 msgstr "Отговори на %s"
4708
4709 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4713 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4714
4715 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, fuzzy, php-format
4718 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4719 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4725 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4731 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4737 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4738
4739 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4740 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4744 "notice to them yet."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: RSS reply feed description.
4764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4767 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4768
4769 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4772 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4773
4774 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "You may not restore your account."
4777 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4780 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "No uploaded file."
4783 msgstr "Качване на файл"
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4786 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Client exception.
4790 msgid ""
4791 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4792 "the HTML form."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. TRANS: Client exception.
4796 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4800 msgid "Missing a temporary folder."
4801 msgstr "Липсва временна папка."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4804 msgid "Failed to write file to disk."
4805 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4808 msgid "File upload stopped by extension."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4812 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 msgid "System error uploading file."
4815 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4818 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Not an Atom feed."
4821 msgstr "Всички членове"
4822
4823 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4824 msgid ""
4825 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4826 "profile page."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4830 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4834 msgid ""
4835 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4836 "\">Activity Streams</a> format."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Upload the file"
4842 msgstr "Качване на файл"
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4847 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "User does not have this role."
4852 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4853
4854 #. TRANS: Engine name for RSD.
4855 #. TRANS: Engine name.
4856 msgid "StatusNet"
4857 msgstr "StatusNet"
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4860 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4861 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4862 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4865 msgid "User is already sandboxed."
4866 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4869 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Not a valid list: %s."
4872 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4873
4874 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4875 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4876 #, fuzzy, php-format
4877 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4878 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4879
4880 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "TITLE"
4883 msgid "Sessions"
4884 msgstr "Сесии"
4885
4886 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4887 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "LEGEND"
4893 msgid "Sessions"
4894 msgstr "Сесии"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions"
4899 msgstr "Управление на сесии"
4900
4901 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Handle sessions ourselves."
4905 msgstr "Управление на сесии"
4906
4907 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4908 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4909 msgid "Session debugging"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4913 msgid "Enable debugging output for sessions."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Save session settings"
4919 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4922 msgid "You must be logged in to view an application."
4923 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4924
4925 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4926 msgid "Application profile"
4927 msgstr "Профил на приложението"
4928
4929 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4930 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4931 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4932 #, php-format
4933 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4934 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4935 msgstr[0] ""
4936 msgstr[1] ""
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Application actions"
4941 msgstr "Данни за приложението"
4942
4943 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "EDITAPP"
4946 msgid "Edit"
4947 msgstr "Редактиране"
4948
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Данни за приложението"
4957
4958 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4959 msgid ""
4960 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4961 "not supported."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4967 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4968
4969 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4970 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4971 #, php-format
4972 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4973 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4976 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4977 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4978
4979 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4980 #, fuzzy, php-format
4981 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4982 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4987 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4992 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4997 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4998
4999 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5000 msgid ""
5001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5006 #. TRANS: %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5010 "would add to their favorites :)"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5014 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5015 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5019 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5020 "their favorites :)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5024 msgid "This is a way to share what you like."
5025 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5026
5027 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5028 #, php-format
5029 msgid "%s group"
5030 msgstr "Група %s"
5031
5032 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5033 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s group, page %2$d"
5036 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5041 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5046 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5049 #, php-format
5050 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5051 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5056 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "FOAF for %s group"
5061 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5062
5063 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5064 msgid "Members"
5065 msgstr "Членове"
5066
5067 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5068 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5069 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5070 #. TRANS: Empty list message for tags.
5071 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5072 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5073 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5074 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5075 msgid "(None)"
5076 msgstr "(Без)"
5077
5078 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5079 msgid "All members"
5080 msgstr "Всички членове"
5081
5082 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5083 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5084 msgid "Statistics"
5085 msgstr "Статистики"
5086
5087 #. TRANS: Label for group creation date.
5088 #, fuzzy
5089 msgctxt "LABEL"
5090 msgid "Created"
5091 msgstr "Създадена на"
5092
5093 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5094 #, fuzzy
5095 msgctxt "LABEL"
5096 msgid "Members"
5097 msgstr "Членове"
5098
5099 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5100 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5101 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5108 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5109 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5113 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. "
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5124 #, fuzzy
5125 msgctxt "TITLE"
5126 msgid "Admins"
5127 msgstr "Администратори"
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5130 msgid "No such message."
5131 msgstr "Няма такова съобщение"
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5134 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5135 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5136
5137 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5138 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5139 #, php-format
5140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5141 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5142
5143 #. TRANS: Page title for single message display.
5144 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5145 #, php-format
5146 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5147 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Not available."
5152 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5155 msgid "Notice deleted."
5156 msgstr "Бележката е изтрита."
5157
5158 #. TRANS: Title for private list timeline.
5159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5162 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5163
5164 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5165 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5168 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5174 msgstr "Бележки с етикет %s"
5175
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %s is a list.
5178 #, php-format
5179 msgid "Private timeline of %s list by you"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %s is a list.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %s list by you"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5192 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5193
5194 #. TRANS: Feed title.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5198 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5205 "yet."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5209 msgid "Try tagging more people."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5217 "this timeline!"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Header on show list page.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Listed"
5224 msgstr "Лиценз"
5225
5226 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5227 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5228 msgid "Show all"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5232 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5233 msgid "Subscribers"
5234 msgstr "Абонати"
5235
5236 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5237 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5238 msgid "All subscribers"
5239 msgstr "Всички абонати"
5240
5241 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5245 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5251 msgstr "Бележки с етикет %s"
5252
5253 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5254 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5257 msgstr "Бележки с етикет %s"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5263 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5269 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5272 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5275 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %s is a user nickname.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5281 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5287 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5290 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "FOAF for %s"
5293 msgstr "FOAF за %s"
5294
5295 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5298 msgstr ""
5299
5300 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5301 msgid ""
5302 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5303 "would be a good time to start :)"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5311 "%?status_textarea=%2$s)."
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5321 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5326 #, php-format
5327 msgid ""
5328 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5329 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5330 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Repeat of %s"
5336 msgstr "Повторения на %s"
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5340 msgid "You cannot silence users on this site."
5341 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5344 msgid "User is already silenced."
5345 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5346
5347 #. TRANS: Title for site administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "TITLE"
5350 msgid "Site"
5351 msgstr "Сайт"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5354 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5355 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5358 msgid "Site name must have non-zero length."
5359 msgstr "Името на сайта е задължително."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5362 msgid "You must have a valid contact email address."
5363 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Invalid logo URL."
5368 msgstr "Неправилен размер."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Invalid SSL logo URL."
5373 msgstr "Неправилен размер."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5376 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5377 #, php-format
5378 msgid "Unknown language \"%s\"."
5379 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5384 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5387 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "LEGEND"
5393 msgid "General"
5394 msgstr "Общи"
5395
5396 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5397 #, fuzzy
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Site name"
5400 msgstr "Име на сайта"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Brought by URL"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5423 msgid "Email"
5424 msgstr "Е-поща"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Contact email address for your site."
5429 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 #, fuzzy
5433 msgctxt "LEGEND"
5434 msgid "Local"
5435 msgstr "Местоположение"
5436
5437 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5438 msgid "Default timezone"
5439 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5440
5441 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5442 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5443 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5444
5445 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5446 msgid "Default language"
5447 msgstr "Език по подразбиране"
5448
5449 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5450 msgid ""
5451 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 #, fuzzy
5456 msgctxt "LEGEND"
5457 msgid "Limits"
5458 msgstr "Ограничения"
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgid "Text limit"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 msgid "Maximum number of characters for notices."
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 msgid "Dupe limit"
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5473 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5474 msgstr ""
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5477 msgid "Logo"
5478 msgstr "Изход"
5479
5480 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5481 msgid "Site logo"
5482 msgstr "Лого на сайта"
5483
5484 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5485 #, fuzzy
5486 msgid "SSL logo"
5487 msgstr "Лого на сайта"
5488
5489 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Save the site settings."
5492 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5493
5494 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5495 msgid "Site Notice"
5496 msgstr "Бележки"
5497
5498 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Edit site-wide message"
5501 msgstr "Ново съобщение"
5502
5503 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Unable to save site notice."
5506 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5509 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5513 msgid "Site notice text"
5514 msgstr "Изтриване на бележката"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5517 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Save site notice."
5523 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5524
5525 #. TRANS: Title for SMS settings.
5526 msgid "SMS settings"
5527 msgstr "Настройки за SMS"
5528
5529 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5530 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5531 #, php-format
5532 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5533 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5534
5535 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "SMS is not available."
5538 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5539
5540 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5541 msgid "SMS address"
5542 msgstr "Адрес на е-поща"
5543
5544 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5545 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5546 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5547
5548 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5549 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5550 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5551
5552 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5553 msgid "Confirmation code"
5554 msgstr "Код за потвърждение"
5555
5556 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5559
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "BUTTON"
5563 msgid "Confirm"
5564 msgstr "Потвърждаване"
5565
5566 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5567 msgid "SMS phone number"
5568 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5569
5570 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5573 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5574
5575 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5576 msgid "SMS preferences"
5577 msgstr "Настройки на е-поща"
5578
5579 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5580 msgid ""
5581 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5582 "from my carrier."
5583 msgstr ""
5584 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5585 "такси от оператора."
5586
5587 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "SMS preferences saved."
5590 msgstr "Настройките са запазени."
5591
5592 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5593 msgid "No phone number."
5594 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5595
5596 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5597 msgid "No carrier selected."
5598 msgstr "Не е избран оператор."
5599
5600 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5601 msgid "That is already your phone number."
5602 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5603
5604 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5605 msgid "That phone number already belongs to another user."
5606 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5607
5608 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5609 msgid ""
5610 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5611 "for the code and instructions on how to use it."
5612 msgstr ""
5613 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5614 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5615 "му."
5616
5617 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5618 msgid "That is the wrong confirmation number."
5619 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5620
5621 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5624 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5625
5626 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5627 msgid "SMS confirmation cancelled."
5628 msgstr "Потвърждение за SMS"
5629
5630 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5631 #. TRANS: registered for the active user.
5632 msgid "That is not your phone number."
5633 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5634
5635 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "The SMS phone number was removed."
5638 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5639
5640 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 msgid "Mobile carrier"
5642 msgstr "Мобилен оператор"
5643
5644 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5645 msgid "Select a carrier"
5646 msgstr "Изберете оператор"
5647
5648 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5649 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5653 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5654 msgstr ""
5655 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5656 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5657
5658 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "No code entered."
5661 msgstr "Не е въведен код."
5662
5663 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5664 msgctxt "TITLE"
5665 msgid "Snapshots"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Manage snapshot configuration"
5671 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5674 msgid "Invalid snapshot run value."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5678 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5682 msgid "Invalid snapshot report URL."
5683 msgstr ""
5684
5685 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5686 msgctxt "LEGEND"
5687 msgid "Snapshots"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5691 msgid "Randomly during web hit"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5695 msgid "In a scheduled job"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5699 msgid "Data snapshots"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5704 msgstr ""
5705
5706 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Frequency"
5708 msgstr "Честота"
5709
5710 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Report URL"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5719 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Save snapshot settings."
5725 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5728 msgid "You are not subscribed to that profile."
5729 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5730
5731 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5732 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5733 msgid "Could not save subscription."
5734 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5737 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5741 #. TRANS: %s is the name of the user.
5742 #, fuzzy, php-format
5743 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5744 msgstr "Членове на групата %s"
5745
5746 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5747 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5750 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5751
5752 #. TRANS: Page notice for group members page.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5755 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5756
5757 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Subscribed"
5760 msgstr "Абониране"
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5765 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5768 #, fuzzy
5769 msgid "No ID given."
5770 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5771
5772 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5776 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5777
5778 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5779 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5782 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5785 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5786 #, php-format
5787 msgid "%s subscribers"
5788 msgstr "%s абоната"
5789
5790 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5791 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5792 #, php-format
5793 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5794 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5795
5796 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5797 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5798 msgid "These are the people who listen to your notices."
5799 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5800
5801 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5802 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5805 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5806
5807 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5808 msgid ""
5809 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5810 "return the favor."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5814 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5820 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5821 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5822 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5823 #. TRANS: and do not change the URL part.
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5827 "%) and be the first?"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5832 #, php-format
5833 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5834 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5835
5836 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5837 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5838 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5839 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5840
5841 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5842 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5843 #, php-format
5844 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5845 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5846
5847 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5848 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5849 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5850 #. TRANS: and do not change the URL part.
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5854 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5855 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5856 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5857 "automatically subscribe to people you already follow there."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5861 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5862 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5863 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "%s is not listening to anyone."
5866 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5867
5868 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5871 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5872
5873 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5874 #, fuzzy
5875 msgctxt "LABEL"
5876 msgid "IM"
5877 msgstr "IM"
5878
5879 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5880 msgid "SMS"
5881 msgstr "SMS"
5882
5883 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5884 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5885 #, php-format
5886 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5887 msgstr "Бележки с етикет %s"
5888
5889 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5890 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5893 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5894
5895 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5896 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5897 #, php-format
5898 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5899 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5900
5901 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5902 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5903 #, php-format
5904 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5905 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5906
5907 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5908 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5911 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5914 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "You cannot tag this user."
5918 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5919
5920 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "List a profile"
5923 msgstr "Потребителски профил"
5924
5925 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5926 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5927 #, fuzzy, php-format
5928 msgctxt "ADDTOLIST"
5929 msgid "List %s"
5930 msgstr "Ограничения"
5931
5932 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "TITLE"
5935 msgid "Error"
5936 msgstr "Грешка в Ajax"
5937
5938 #. TRANS: Header in list form.
5939 msgid "User profile"
5940 msgstr "Потребителски профил"
5941
5942 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "List user"
5945 msgstr "Ограничения"
5946
5947 #. TRANS: Field label on list form.
5948 #, fuzzy
5949 msgctxt "LABEL"
5950 msgid "Lists"
5951 msgstr "Ограничения"
5952
5953 #. TRANS: Field title on list form.
5954 msgid ""
5955 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5956 "separated."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5960 #, fuzzy
5961 msgctxt "TITLE"
5962 msgid "Tags"
5963 msgstr "Етикети"
5964
5965 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Lists saved."
5968 msgstr "Паролата е записана."
5969
5970 #. TRANS: Page notice.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5973 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5974
5975 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5976 msgid "No such tag."
5977 msgstr "Няма такъв етикет."
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5980 msgid "You haven't blocked that user."
5981 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5982
5983 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5984 msgid "User is not sandboxed."
5985 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5986
5987 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5988 msgid "User is not silenced."
5989 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5990
5991 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Unsubscribed"
5994 msgstr "Отписване"
5995
5996 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5997 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6000 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6001
6002 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "URL settings"
6005 msgstr "Настройки за SMS"
6006
6007 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6008 msgid "Manage various other options."
6009 msgstr "Управление на различни други настройки."
6010
6011 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6012 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6013 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6014 msgid " (free service)"
6015 msgstr " (свободна услуга)"
6016
6017 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "[none]"
6020 msgstr "Без"
6021
6022 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6023 msgid "[internal]"
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6027 msgid "Shorten URLs with"
6028 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6029
6030 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6031 msgid "Automatic shortening service to use."
6032 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6033
6034 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6035 msgid "URL longer than"
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6039 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6043 msgid "Text longer than"
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6047 msgid ""
6048 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6054 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6059 msgstr "Неправилен размер."
6060
6061 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6064 msgstr "Неправилен размер."
6065
6066 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6067 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: User admin panel title.
6071 msgctxt "TITLE"
6072 msgid "User"
6073 msgstr "Потребител"
6074
6075 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6076 msgid "User settings for this StatusNet site"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6080 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6084 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6088 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6089 #, php-format
6090 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "LEGEND"
6096 msgid "Profile"
6097 msgstr "Профил"
6098
6099 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Bio Limit"
6102 msgstr "Ограничения"
6103
6104 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6106 msgstr ""
6107
6108 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6109 msgid "New users"
6110 msgstr "Нови потребители"
6111
6112 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "New user welcome"
6115 msgstr "Нови потребители"
6116
6117 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6120 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6121
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Default subscription"
6125 msgstr "Всички абонаменти"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6130 msgstr ""
6131 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6132 "ботове)."
6133
6134 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6135 msgid "Invitations"
6136 msgstr "Покани"
6137
6138 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6139 msgid "Invitations enabled"
6140 msgstr "Поканите са включени"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6143 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Save user settings."
6149 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6150
6151 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6153 #, php-format
6154 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6155 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6158 msgid "Search for more groups"
6159 msgstr "Търсене на още групи"
6160
6161 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6162 #. TRANS: %s is a user nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s is not a member of any group."
6165 msgstr "%s не членува в никоя група."
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6168 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6169 #, php-format
6170 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6174 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6175 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6177 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6178 #, php-format
6179 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6180 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6181
6182 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6183 #, php-format
6184 msgid "StatusNet %s"
6185 msgstr "StatusNet %s"
6186
6187 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6188 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6192 "Inc. and contributors."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6196 msgid "Contributors"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6200 msgid "License"
6201 msgstr "Лиценз"
6202
6203 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 msgid ""
6205 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6206 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6207 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6208 "any later version. "
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 msgid ""
6213 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6214 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6215 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6216 "for more details. "
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6224 "along with this program.  If not, see %s."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6228 msgid "Plugins"
6229 msgstr "Приставки"
6230
6231 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6232 #, fuzzy
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Name"
6235 msgstr "Име"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 #, fuzzy
6239 msgctxt "HEADER"
6240 msgid "Version"
6241 msgstr "Версия"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 #, fuzzy
6245 msgctxt "HEADER"
6246 msgid "Author(s)"
6247 msgstr "Автор(и)"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 #, fuzzy
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Description"
6253 msgstr "Описание"
6254
6255 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6256 msgid "Favor"
6257 msgstr "Любимо"
6258
6259 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6260 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6263 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6266 #, php-format
6267 msgid "Cannot process URL '%s'"
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6271 msgid "Robin thinks something is impossible."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6275 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6276 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6280 "Try to upload a smaller version."
6281 msgid_plural ""
6282 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6284 msgstr[0] ""
6285 msgstr[1] ""
6286
6287 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6288 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6289 #, php-format
6290 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6291 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6292 msgstr[0] ""
6293 msgstr[1] ""
6294
6295 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6296 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6297 #, php-format
6298 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6299 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6300 msgstr[0] ""
6301 msgstr[1] ""
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Invalid filename."
6306 msgstr "Неправилен размер."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6309 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6310 #, php-format
6311 msgid "Profile ID %s is invalid."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6315 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Group ID %s is invalid."
6318 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Group join failed."
6323 msgstr "Профил на групата"
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Not part of group."
6328 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Group leave failed."
6333 msgstr "Профил на групата"
6334
6335 #. TRANS: Activity title.
6336 msgid "Join"
6337 msgstr "Присъединяване"
6338
6339 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6340 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Could not update local group."
6348 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6351 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Could not create login token for %s"
6354 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6355
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Cannot instantiate class "
6358 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6361 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "You are banned from sending direct messages."
6367 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6370 msgid "Could not insert message."
6371 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6372
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6374 msgid "Could not update message with new URI."
6375 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6378 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6386 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Problem saving notice. Too long."
6391 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6394 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6395 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6398 msgid ""
6399 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6400 msgstr ""
6401 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6402 "отново след няколко минути."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6408 "few minutes."
6409 msgstr ""
6410 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6411 "отново след няколко минути."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6414 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6415 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6420 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "You cannot repeat your own notice."
6425 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Cannot repeat a private notice."
6430 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6431
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6435 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6438 msgid "You already repeated that notice."
6439 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6445 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6449 msgid "Problem saving notice."
6450 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6453 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Problem saving group inbox."
6459 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6460
6461 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6462 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6463 #, php-format
6464 msgid "RT @%1$s %2$s"
6465 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6466
6467 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6468 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgctxt "FANCYNAME"
6471 msgid "%1$s (%2$s)"
6472 msgstr "%1$s (%2$s)"
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6475 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6476 #, php-format
6477 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6481 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6482 #, php-format
6483 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Server exception.
6487 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "No tagger specified."
6493 msgstr "Не е указана група."
6494
6495 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "No tag specified."
6498 msgstr "Не е указана група."
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Could not create profile tag."
6503 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Could not set profile tag URI."
6508 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6513 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6516 #, php-format
6517 msgid ""
6518 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6519 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6526 "allowed number.Try unlisting others first."
6527 msgstr ""
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Adding list subscription failed."
6532 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Removing list subscription failed."
6537 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Missing profile."
6542 msgstr "Потребителят няма профил."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6545 msgid "Unable to save tag."
6546 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "You have been banned from subscribing."
6551 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Already subscribed!"
6556 msgstr "Не сте абонирани!"
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6559 msgid "User has blocked you."
6560 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Not subscribed!"
6565 msgstr "Не сте абонирани!"
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6568 msgid "Could not delete self-subscription."
6569 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6572 msgid "Could not delete subscription."
6573 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6574
6575 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6576 #, fuzzy
6577 msgctxt "TITLE"
6578 msgid "Follow"
6579 msgstr "Разрешение"
6580
6581 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6582 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "%1$s is now following %2$s."
6585 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6586
6587 #. TRANS: Notice given on user registration.
6588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6589 #, php-format
6590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6591 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6594 msgid "Not implemented since inbox change."
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "No single user defined for single-user mode."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6606 msgid "No user with that email address or username."
6607 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6610 msgid "No registered email address for that user."
6611 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6612
6613 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6614 msgid "Error saving address confirmation."
6615 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6618 msgid "Could not create group."
6619 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6622 msgid "Could not set group URI."
6623 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6626 msgid "Could not set group membership."
6627 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6630 msgid "Could not save local group info."
6631 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Cannot locate account %s."
6637 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "Cannot find XRD for %s."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 #, php-format
6648 msgid "No AtomPub API service for %s."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6652 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6653 msgid "User actions"
6654 msgstr "Потребителски действия"
6655
6656 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6657 msgid "User deletion in progress..."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Edit profile settings."
6663 msgstr "Редактиране на профила"
6664
6665 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6666 #, fuzzy
6667 msgctxt "BUTTON"
6668 msgid "Edit"
6669 msgstr "Редактиране"
6670
6671 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Send a direct message to this user."
6674 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6675
6676 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6677 #, fuzzy
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Message"
6680 msgstr "Съобщение"
6681
6682 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Moderate"
6685 msgstr "Модератор"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "User role"
6689 msgstr "Потребителска роля"
6690
6691 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6692 msgctxt "role"
6693 msgid "Administrator"
6694 msgstr "Администратор"
6695
6696 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgctxt "role"
6698 msgid "Moderator"
6699 msgstr "Модератор"
6700
6701 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6702 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6703 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Subscribe"
6707 msgstr "Абониране"
6708
6709 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s - %2$s"
6712 msgstr "%1$s - %2$s"
6713
6714 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Неозаглавена страница"
6717
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6719 msgctxt "TOOLTIP"
6720 msgid "Show more"
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Reply"
6727 msgstr "Отговор"
6728
6729 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6730 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6731 msgid "Write a reply..."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Tab on the notice form.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "TAB"
6737 msgid "Status"
6738 msgstr "StatusNet"
6739
6740 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6741 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6742 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6743 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid ""
6746 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6747 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6748 msgstr ""
6749 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6750 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6751
6752 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6753 #, php-format
6754 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6755 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6756
6757 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6758 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6759 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6760 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6761 #, php-format
6762 msgid ""
6763 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6764 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6765 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6766 msgstr ""
6767 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6768 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6769 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6770
6771 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name.
6773 #, php-format
6774 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6778 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: license message in footer.
6788 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6789 #, php-format
6790 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6794 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6795 msgid "After"
6796 msgstr "След"
6797
6798 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6799 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6800 msgid "Before"
6801 msgstr "Преди"
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6804 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6810 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6813 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6819 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Неподдържан вид файл"
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "User is already a member of this group."
6837 msgstr "Вече членувате в тази група."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6840 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6841 #, php-format
6842 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6846 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6847 msgstr ""
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6850 #. TRANS: %s is the notice URI.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "No content for notice %s."
6853 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6856 #, fuzzy, php-format
6857 msgid "No such user \"%s\"."
6858 msgstr "Няма такъв потребител"
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #, fuzzy, php-format
6867 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6868 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6869 msgstr "%1$s - %2$s"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6872 msgid "Can't handle remote content yet."
6873 msgstr ""
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6884 msgid "You cannot make changes to this site."
6885 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6886
6887 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6890 msgstr "Записването не е позволено."
6891
6892 #. TRANS: Client error message.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "showForm() not implemented."
6895 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6896
6897 #. TRANS: Client error message
6898 #, fuzzy
6899 msgid "saveSettings() not implemented."
6900 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6901
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "HEADER"
6906 msgid "Home"
6907 msgstr "Лична страница"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Home"
6916 msgstr "Лична страница"
6917
6918 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Admin"
6922 msgstr "Настройки"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Basic site configuration"
6926 msgstr "Основна настройка на сайта"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Site"
6931 msgstr "Сайт"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "User configuration"
6936 msgstr "Настройка на пътищата"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "User"
6942 msgstr "Потребител"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Access configuration"
6947 msgstr "Настройка на оформлението"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Access"
6953 msgstr "Достъп"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Paths configuration"
6957 msgstr "Настройка на пътищата"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Paths"
6963 msgstr "Пътища"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Sessions configuration"
6968 msgstr "Настройка на оформлението"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Sessions"
6974 msgstr "Сесии"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Edit site notice"
6978 msgstr "Изтриване на бележката"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Site notice"
6984 msgstr "Нова бележка"
6985
6986 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Snapshots configuration"
6989 msgstr "Настройка на пътищата"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Snapshots"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6997 msgid "Set site license"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "License"
7004 msgstr "Лиценз"
7005
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Plugins configuration"
7009 msgstr "Настройка на пътищата"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Plugins"
7015 msgstr "Приставки"
7016
7017 #. TRANS: Client error 401.
7018 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7022 msgid "No application for that consumer key."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7026 msgid "Not allowed to use API."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7030 msgid "Bad access token."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7034 msgid "No user for that token."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7038 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7039 msgid "Could not authenticate you."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7043 msgid "Icon"
7044 msgstr "Икона"
7045
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Icon for this application"
7049 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label for application name.
7052 msgid "Name"
7053 msgstr "Име"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7057 #, fuzzy, php-format
7058 msgid "Describe your application in %d character"
7059 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7060 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7061 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "Describe your application"
7065 msgstr "Изтриване на приложението"
7066
7067 #. TRANS: Form input field label.
7068 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7069 #. TRANS: Field label for description of list.
7070 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7071 msgid "Description"
7072 msgstr "Описание"
7073
7074 #. TRANS: Form input field instructions.
7075 msgid "URL of the homepage of this application"
7076 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7077
7078 #. TRANS: Form input field label.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Source URL"
7081 msgstr "Изходен код"
7082
7083 #. TRANS: Form input field instructions.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Organization responsible for this application"
7086 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7087
7088 #. TRANS: Form input field label.
7089 msgid "Organization"
7090 msgstr "Организация"
7091
7092 #. TRANS: Form input field instructions.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "URL for the homepage of the organization"
7095 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "URL to redirect to after authentication"
7099 msgstr ""
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for application type
7102 msgid "Browser"
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Radio button label for application type
7106 msgid "Desktop"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Form guide.
7110 msgid "Type of application, browser or desktop"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Radio button label for access type.
7114 msgid "Read-only"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Radio button label for access type.
7118 msgid "Read-write"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Form guide.
7122 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Submit button title.
7126 msgid "Cancel"
7127 msgstr "Отказ"
7128
7129 #. TRANS: Submit button title.
7130 #. TRANS: Button text to save a list.
7131 msgid "Save"
7132 msgstr "Запазване"
7133
7134 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unknown application"
7137 msgstr "Непознато действие"
7138
7139 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7140 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7141 msgid " by "
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Application access type
7145 msgid "read-write"
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Application access type
7149 msgid "read-only"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7153 #, php-format
7154 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Access token in the application list.
7158 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7159 #, php-format
7160 msgid "Access token starting with: %s"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7164 #, fuzzy
7165 msgctxt "BUTTON"
7166 msgid "Revoke"
7167 msgstr "Премахване"
7168
7169 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7170 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7171 #, fuzzy
7172 msgctxt "BUTTON"
7173 msgid "Accept"
7174 msgstr "Приемане"
7175
7176 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7177 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Reject"
7181 msgstr "Охвърляне"
7182
7183 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7184 msgid "Author element must contain a name element."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Do not use this method!"
7190 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7191
7192 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7195 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7196
7197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7198 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7201 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7202
7203 #. TRANS: Title.
7204 msgid "Notices where this attachment appears"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Title.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Tags for this attachment"
7210 msgstr "Няма прикачени файлове."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Password changing failed."
7215 msgstr "Паролата е записана."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Password changing is not allowed."
7220 msgstr "Паролата е записана."
7221
7222 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7223 msgid "Block"
7224 msgstr "Блокиране"
7225
7226 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7227 msgid "Block this user"
7228 msgstr "Блокиране на потребителя"
7229
7230 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7231 msgctxt "BUTTON"
7232 msgid "Cancel join request"
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "BUTTON"
7238 msgid "Cancel subscription request"
7239 msgstr "Всички абонаменти"
7240
7241 #. TRANS: Title for command results.
7242 msgid "Command results"
7243 msgstr "Резултат от командата"
7244
7245 #. TRANS: Title for command results.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "AJAX error"
7248 msgstr "Грешка в Ajax"
7249
7250 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7251 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7252 msgid "Command complete"
7253 msgstr "Командата е изпълнена"
7254
7255 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7256 msgid "Command failed"
7257 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Notice with that id does not exist."
7262 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7263
7264 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7265 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7266 #, fuzzy
7267 msgid "User has no last notice."
7268 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7269
7270 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7272 #, fuzzy, php-format
7273 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7274 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7275
7276 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7278 #, php-format
7279 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7283 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7284 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7287 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7291 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgid "Nudge sent to %s."
7294 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7295
7296 #. TRANS: User statistics text.
7297 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7298 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7299 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "Subscriptions: %1$s\n"
7303 "Subscribers: %2$s\n"
7304 "Notices: %3$s"
7305 msgstr ""
7306 "Абонаменти: %1$s\n"
7307 "Абонати: %2$s\n"
7308 "Бележки: %3$s"
7309
7310 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7313 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7314
7315 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7316 msgid "Notice marked as fave."
7317 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7318
7319 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7321 #, php-format
7322 msgid "%1$s joined group %2$s."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7326 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7327 #, php-format
7328 msgid "%1$s left group %2$s."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7332 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7333 #, php-format
7334 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7338 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7339 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7342 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7343 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7344 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7345
7346 #. TRANS: Separator for list of tags.
7347 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7348 msgid ", "
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7352 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7353 #, php-format
7354 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7355 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7356
7357 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7358 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7359 #, php-format
7360 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7364 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7365 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7366 #, php-format
7367 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7368 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7369 msgstr[0] ""
7370 msgstr[1] ""
7371
7372 #. TRANS: Whois output.
7373 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgctxt "WHOIS"
7376 msgid "%1$s (%2$s)"
7377 msgstr "%1$s (%2$s)"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7380 #, php-format
7381 msgid "Fullname: %s"
7382 msgstr "Пълно име: %s"
7383
7384 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7385 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7386 #. TRANS: %s is a location.
7387 #, php-format
7388 msgid "Location: %s"
7389 msgstr "Местоположение: %s"
7390
7391 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7392 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7393 #. TRANS: %s is a homepage.
7394 #, php-format
7395 msgid "Homepage: %s"
7396 msgstr "Домашна страница: %s"
7397
7398 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7399 #, php-format
7400 msgid "About: %s"
7401 msgstr "Относно: %s"
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7404 #. TRANS: %s is a remote profile.
7405 #, php-format
7406 msgid ""
7407 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7408 "same server."
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7412 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7413 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7414 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7417 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7418 msgstr[0] ""
7419 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7420 "$d."
7421 msgstr[1] ""
7422 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7423 "$d."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7426 msgid "You can't send a message to this user."
7427 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7430 msgid "Error sending direct message."
7431 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7432
7433 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7434 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgid "Notice from %s repeated."
7437 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7438
7439 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7440 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7443 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7444 msgstr[0] ""
7445 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7446 msgstr[1] ""
7447 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7448
7449 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7450 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Reply to %s sent."
7453 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7456 msgid "Error saving notice."
7457 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7462 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7463
7464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7467 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7468
7469 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7470 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7471 #, php-format
7472 msgid "Subscribed to %s."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7479 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7482 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7483 #, php-format
7484 msgid "Unsubscribed from %s."
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7489 msgid "Command not yet implemented."
7490 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7491
7492 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7493 msgid "Notification off."
7494 msgstr "Уведомлението е изключено."
7495
7496 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7497 msgid "Can't turn off notification."
7498 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7499
7500 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7501 msgid "Notification on."
7502 msgstr "Уведомлението е включено."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7505 msgid "Can't turn on notification."
7506 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7509 msgid "Login command is disabled."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7513 #. TRANS: %s is a logon link..
7514 #, php-format
7515 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7519 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7520 #, php-format
7521 msgid "Unsubscribed %s."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7525 msgid "You are not subscribed to anyone."
7526 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7529 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7530 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7531 msgid "You are subscribed to this person:"
7532 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7533 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7534 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7537 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7538 msgid "No one is subscribed to you."
7539 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7544 msgid "This person is subscribed to you:"
7545 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7546 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7547 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7550 #. TRANS: any group subscriptions.
7551 msgid "You are not a member of any groups."
7552 msgstr "Не членувате в нито една група."
7553
7554 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7555 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7556 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7557 msgid "You are a member of this group:"
7558 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7559 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7560 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7561
7562 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "Commands:"
7566 msgstr "Резултат от командата"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "turn on notifications"
7572 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "turn off notifications"
7578 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "show this help"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "subscribe to user"
7589 msgstr "Абониране за този потребител"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "lists the groups you have joined"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "tag a user"
7600 msgstr "Етикети"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "untag a user"
7606 msgstr "Етикети"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "list the people you follow"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "list the people that follow you"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "unsubscribe from user"
7622 msgstr "Отписване от този потребител"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "direct message to user"
7628 msgstr "Преки съобщения до %s"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "get last notice from user"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "get profile info on user"
7639 msgstr "Данни на профила"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "force user to stop following you"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "repeat a notice with a given id"
7659 msgstr ""
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "repeat the last notice from user"
7665 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "reply to notice with a given id"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "reply to the last notice from user"
7676 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "join group"
7682 msgstr "Непозната група."
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "Get a link to login to the web interface"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "leave group"
7693 msgstr "Изтриване на потребител"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "get your stats"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "same as 'off'"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "same as 'follow'"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "same as 'leave'"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "same as 'get'"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "not yet implemented."
7733 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "remind a user to update."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7741 #, fuzzy
7742 msgid "No configuration file found."
7743 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7744
7745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7746 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7747 #, fuzzy
7748 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7749 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7750
7751 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7752 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7756 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Go to the installer."
7759 msgstr "Влизане в сайта"
7760
7761 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7762 msgid "Database error"
7763 msgstr "Грешка в базата от данни"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "MENU"
7769 msgid "Public"
7770 msgstr "Общ поток"
7771
7772 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7773 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Groups"
7778 msgstr "Групи"
7779
7780 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7781 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "MENU"
7784 msgid "Lists"
7785 msgstr "Ограничения"
7786
7787 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7788 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7789 msgid "Delete"
7790 msgstr "Изтриване"
7791
7792 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7793 msgid "Delete this user"
7794 msgstr "Изтриване на този потребител"
7795
7796 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "Unable to find services for %s."
7799 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7800
7801 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7802 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7803 msgid "Disfavor this notice"
7804 msgstr "Отбелязване като любимо"
7805
7806 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "BUTTON"
7809 msgid "Disfavor favorite"
7810 msgstr "Добавяне към любимите"
7811
7812 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7813 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7814 msgid "Favor this notice"
7815 msgstr "Отбелязване като любимо"
7816
7817 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "BUTTON"
7820 msgid "Favor"
7821 msgstr "Любимо"
7822
7823 #. TRANS: Feed type name.
7824 msgid "RSS 1.0"
7825 msgstr "RSS 1.0"
7826
7827 #. TRANS: Feed type name.
7828 msgid "RSS 2.0"
7829 msgstr "RSS 2.0"
7830
7831 #. TRANS: Feed type name.
7832 msgid "Atom"
7833 msgstr "Atom"
7834
7835 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7836 msgid "FOAF"
7837 msgstr "FOAF"
7838
7839 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7840 msgid "Activity Streams"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7844 msgid "No author in the feed."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7848 #. TRANS: can be associated with a user.
7849 msgid "Cannot import without a user."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7853 msgid "Feeds"
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "TAGS"
7859 msgid "All"
7860 msgstr "Всички"
7861
7862 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7863 msgid "Tag"
7864 msgstr "Етикет"
7865
7866 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Choose a tag to narrow list."
7869 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7870
7871 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7872 #, php-format
7873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Block"
7879 msgstr "Блокиране"
7880
7881 #. TRANS: Submit button title.
7882 msgctxt "TOOLTIP"
7883 msgid "Block this user"
7884 msgstr "Блокиране на този потребител"
7885
7886 #. TRANS: Field title on group edit form.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7889 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7890
7891 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Describe the group or topic."
7894 msgstr "Опишете групата или темата"
7895
7896 #. TRANS: Text area title for group description.
7897 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7898 #, fuzzy, php-format
7899 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7900 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7901 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7902 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7903
7904 #. TRANS: Field title on group edit form.
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7908 msgstr ""
7909 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7910
7911 #. TRANS: Field label on group edit form.
7912 msgid "Aliases"
7913 msgstr "Псевдоними"
7914
7915 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7916 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7917 #, php-format
7918 msgid ""
7919 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7920 "alias allowed."
7921 msgid_plural ""
7922 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7923 "aliases allowed."
7924 msgstr[0] ""
7925 msgstr[1] ""
7926
7927 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7928 msgid ""
7929 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "GROUPADMIN"
7935 msgid "Admin"
7936 msgstr "Настройки"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7939 msgctxt "MENU"
7940 msgid "Group"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #, php-format
7946 msgctxt "TOOLTIP"
7947 msgid "%s group"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7951 msgctxt "MENU"
7952 msgid "Members"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7957 #, php-format
7958 msgctxt "TOOLTIP"
7959 msgid "%s group members"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7964 #, php-format
7965 msgctxt "MENU"
7966 msgid "Pending members (%d)"
7967 msgid_plural "Pending members (%d)"
7968 msgstr[0] ""
7969 msgstr[1] ""
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "%s pending members"
7976 msgstr "Членове на групата %s"
7977
7978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 msgctxt "MENU"
7980 msgid "Blocked"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7985 #, php-format
7986 msgctxt "TOOLTIP"
7987 msgid "%s blocked users"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7991 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Admin"
7995 msgstr "Настройки"
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "Edit %s group properties"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 msgctxt "MENU"
8006 msgid "Logo"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8011 #, php-format
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "Add or edit %s logo"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Group actions"
8019 msgstr "Потребителски действия"
8020
8021 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Popular groups"
8024 msgstr "Популярни бележки"
8025
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Active groups"
8029 msgstr "Всички групи"
8030
8031 msgid "See all"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "See all groups you belong to"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8038 #. TRANS: %s is a group name.
8039 #, php-format
8040 msgid "Tags in %s group's notices"
8041 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8042
8043 #. TRANS: Client exception 406
8044 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8045 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8046
8047 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8048 msgid "Unsupported image file format."
8049 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8052 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8055 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8056
8057 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8058 msgid "Partial upload."
8059 msgstr "Частично качване на файла."
8060
8061 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8062 msgid "Not an image or corrupt file."
8063 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8064
8065 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8066 msgid "Lost our file."
8067 msgstr "Няма такъв файл."
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8071 msgid "Unknown file type"
8072 msgstr "Неподдържан вид файл"
8073
8074 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "%dMB"
8077 msgid_plural "%dMB"
8078 msgstr[0] "MB"
8079 msgstr[1] "MB"
8080
8081 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgid "%dkB"
8084 msgid_plural "%dkB"
8085 msgstr[0] "kB"
8086 msgstr[1] "kB"
8087
8088 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8089 #, php-format
8090 msgid "%dB"
8091 msgid_plural "%dB"
8092 msgstr[0] ""
8093 msgstr[1] ""
8094
8095 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8097 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8098 #, php-format
8099 msgid ""
8100 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8101 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8102 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8103 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8104 "this message."
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8108 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8109 #, php-format
8110 msgid "Unknown inbox source %d."
8111 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8112
8113 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8114 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8118 msgid "Transport cannot be null."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8122 msgctxt "TITLE"
8123 msgid "Trends"
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8127 #, fuzzy
8128 msgctxt "BUTTON"
8129 msgid "Invite more colleagues"
8130 msgstr "Покани за нови потребители"
8131
8132 #. TRANS: Form legend.
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Invite collegues"
8135 msgstr "Покани за нови потребители"
8136
8137 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8138 msgid "Email addresses"
8139 msgstr "Адреси на е-поща"
8140
8141 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8144 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8145
8146 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8147 msgid "Personal message"
8148 msgstr "Лично съобщение"
8149
8150 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8152 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8153
8154 #. TRANS: Send button for inviting friends
8155 #. TRANS: Button text for sending notice.
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "BUTTON"
8158 msgid "Send"
8159 msgstr "Прати"
8160
8161 #. TRANS: Submit button title.
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Send invitations."
8164 msgstr "Покани"
8165
8166 #. TRANS: Button text for joining a group.
8167 #, fuzzy
8168 msgctxt "BUTTON"
8169 msgid "Join"
8170 msgstr "Присъединяване"
8171
8172 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Leave"
8176 msgstr "Напускане"
8177
8178 msgid "See all lists you have created"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8182 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Login"
8185 msgstr "Вход"
8186
8187 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8188 msgid "Login with a username and password"
8189 msgstr "Вход с име и парола"
8190
8191 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8192 msgctxt "MENU"
8193 msgid "Register"
8194 msgstr "Регистриране"
8195
8196 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8197 msgid "Sign up for a new account"
8198 msgstr "Създаване на нова сметка"
8199
8200 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8201 msgid "Email address confirmation"
8202 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8203
8204 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "Hey, %1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8212 "\n"
8213 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%3$s\n"
8216 "\n"
8217 "If not, just ignore this message.\n"
8218 "\n"
8219 "Thanks for your time, \n"
8220 "%2$s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8225 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8229 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8230
8231 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8235 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8236
8237 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8239 #, php-format
8240 msgid ""
8241 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8242 "their subscription at %3$s"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8246 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid ""
8250 "Faithfully yours,\n"
8251 "%1$s.\n"
8252 "\n"
8253 "----\n"
8254 "Change your email address or notification options at %2$s"
8255 msgstr ""
8256 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8257 "\n"
8258 "%3$s\n"
8259 "\n"
8260 "%4$s%5$s%6$s\n"
8261 "С уважение,\n"
8262 "%7$s.\n"
8263 "\n"
8264 "----\n"
8265 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8266
8267 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8268 #. TRANS: %s is a URL.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "Profile: %s"
8271 msgstr "Профил"
8272
8273 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8274 #. TRANS: %s is biographical information.
8275 #, php-format
8276 msgid "Bio: %s"
8277 msgstr "Биография: %s"
8278
8279 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8280 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8284 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8288 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8289 #, php-format
8290 msgid "New email address for posting to %s"
8291 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8292
8293 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8294 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8295 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8296 #, php-format
8297 msgid ""
8298 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8301 "\n"
8302 "More email instructions at %3$s."
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8306 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8307 #, php-format
8308 msgid "%s status"
8309 msgstr "Състояние на %s"
8310
8311 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8312 msgid "SMS confirmation"
8313 msgstr "Потвърждение за SMS"
8314
8315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8316 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8319 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8320
8321 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8322 #. TRANS: %s is the nudging user.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "You have been nudged by %s"
8325 msgstr "Побутнати сте от %s"
8326
8327 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8328 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8329 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8333 "to post some news.\n"
8334 "\n"
8335 "So let's hear from you :)\n"
8336 "\n"
8337 "%3$s\n"
8338 "\n"
8339 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8343 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8344 #, php-format
8345 msgid "New private message from %s"
8346 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8347
8348 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8349 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8350 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8354 "\n"
8355 "------------------------------------------------------\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "------------------------------------------------------\n"
8358 "\n"
8359 "You can reply to their message here:\n"
8360 "\n"
8361 "%4$s\n"
8362 "\n"
8363 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8370 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8371
8372 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8376 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8380 "\n"
8381 "The URL of your notice is:\n"
8382 "\n"
8383 "%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "The text of your notice is:\n"
8386 "\n"
8387 "%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8390 "\n"
8391 "%5$s"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8395 #, php-format
8396 msgid ""
8397 "The full conversation can be read here:\n"
8398 "\n"
8399 "\t%s"
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8403 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8404 #, fuzzy, php-format
8405 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8406 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8407
8408 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8411 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8412 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8416 "\n"
8417 "The notice is here:\n"
8418 "\n"
8419 "\t%3$s\n"
8420 "\n"
8421 "It reads:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%4$s\n"
8424 "\n"
8425 "%5$sYou can reply back here:\n"
8426 "\n"
8427 "\t%6$s\n"
8428 "\n"
8429 "The list of all @-replies for you here:\n"
8430 "\n"
8431 "%7$s"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8436 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8438 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8439 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8442 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8443
8444 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8448 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8449
8450 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8452 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8453 #, php-format
8454 msgid ""
8455 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8456 "their group membership at %4$s"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8460 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8461 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8462
8463 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8464 msgid ""
8465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Inbox"
8473 msgstr "Входящи"
8474
8475 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Your incoming messages."
8478 msgstr "Получените от вас съобщения"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Outbox"
8484 msgstr "Изходящи"
8485
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Your sent messages."
8489 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8490
8491 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8492 msgid "Could not parse message."
8493 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8494
8495 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8496 msgid "Not a registered user."
8497 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8498
8499 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8500 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8501 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8502
8503 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8504 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8505 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8506
8507 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8508 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "Unsupported message type: %s."
8511 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8512
8513 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Make user an admin of the group"
8516 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8517
8518 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8519 msgctxt "BUTTON"
8520 msgid "Make Admin"
8521 msgstr ""
8522
8523 #. TRANS: Submit button title.
8524 msgctxt "TOOLTIP"
8525 msgid "Make this user an admin"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8529 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8533 msgid "File exceeds user's quota."
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8537 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8538 msgid "File could not be moved to destination directory."
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8542 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8543 msgid "Could not determine file's MIME type."
8544 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8545
8546 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8547 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8548 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8552 "format."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8556 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8557 #, php-format
8558 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8559 msgstr ""
8560
8561 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8562 msgid "Send a direct notice"
8563 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8564
8565 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8566 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8567 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Select recipient:"
8570 msgstr "Изберете оператор"
8571
8572 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "No mutual subscribers."
8575 msgstr "Не сте абонирани!"
8576
8577 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8578 msgid "To"
8579 msgstr "До"
8580
8581 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "Send button for sending notice"
8584 msgid "Send"
8585 msgstr "Прати"
8586
8587 #. TRANS: Header in message list.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Messages"
8590 msgstr "Съобщение"
8591
8592 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8593 #. TRANS: Followed by notice source.
8594 msgid "from"
8595 msgstr "от"
8596
8597 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8598 msgctxt "SOURCE"
8599 msgid "web"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8603 msgctxt "SOURCE"
8604 msgid "xmpp"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8608 #, fuzzy
8609 msgctxt "SOURCE"
8610 msgid "mail"
8611 msgstr "Е-поща"
8612
8613 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8614 msgctxt "SOURCE"
8615 msgid "omb"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8619 msgctxt "SOURCE"
8620 msgid "api"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8624 msgid "Cannot get author for activity."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Bookmark not posted to this group."
8630 msgstr "Не членувате в тази група."
8631
8632 #. TRANS: Client exception when ...
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Object not posted to this user."
8635 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8636
8637 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8638 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8642 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "More ▼"
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8649 msgid "Nickname cannot be empty."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8653 #, php-format
8654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8656 msgstr[0] ""
8657 msgstr[1] ""
8658
8659 #. TRANS: Form legend for notice form.
8660 msgid "Send a notice"
8661 msgstr "Изпращане на бележка"
8662
8663 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8664 #, php-format
8665 msgid "What's up, %s?"
8666 msgstr "Какво става, %s?"
8667
8668 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8669 msgid "Attach"
8670 msgstr "Прикрепяне"
8671
8672 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Attach a file."
8675 msgstr "Прикрепяне на файл"
8676
8677 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8678 msgid "Share my location"
8679 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8680
8681 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8682 msgid "Do not share my location"
8683 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8684
8685 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8686 msgid ""
8687 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8688 "try again later"
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8692 msgctxt "SEPARATOR"
8693 msgid ", "
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8697 msgid "N"
8698 msgstr "С"
8699
8700 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8701 msgid "S"
8702 msgstr "Ю"
8703
8704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8705 msgid "E"
8706 msgstr "И"
8707
8708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8709 msgid "W"
8710 msgstr "З"
8711
8712 #. TRANS: Coordinates message.
8713 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8714 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8715 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8716 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8717 #, php-format
8718 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Followed by geo location.
8722 #, fuzzy
8723 msgid "at"
8724 msgstr "Път"
8725
8726 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8727 msgid "in context"
8728 msgstr "в контекст"
8729
8730 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8731 msgid "Repeated by"
8732 msgstr "Повторено от"
8733
8734 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8735 msgid "Reply to this notice"
8736 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8737
8738 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8739 msgid "Reply"
8740 msgstr "Отговор"
8741
8742 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8743 msgid "Delete this notice"
8744 msgstr "Изтриване на бележката"
8745
8746 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Notice repeated."
8749 msgstr "Бележката е повторена."
8750
8751 #. TRANS: Field label for notice text.
8752 msgid "Update your status..."
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8756 msgid "Nudge this user"
8757 msgstr "Побутване на този потребител"
8758
8759 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8760 #, fuzzy
8761 msgctxt "BUTTON"
8762 msgid "Nudge"
8763 msgstr "Побутване"
8764
8765 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Send a nudge to this user."
8768 msgstr "Побутване на този потребител"
8769
8770 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8773 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8774
8775 #. TRANS: Field label for list.
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "LABEL"
8778 msgid "List"
8779 msgstr "Лиценз"
8780
8781 #. TRANS: Field title for list.
8782 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #. TRANS: Field title for description of list.
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Describe the list or topic."
8788 msgstr "Опишете групата или темата"
8789
8790 #. TRANS: Field title for description of list.
8791 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8794 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8795 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8796 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8797
8798 #. TRANS: Button title to delete a list.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Delete this list."
8801 msgstr "Изтриване на този потребител"
8802
8803 #. TRANS: Header in list edit form.
8804 msgid "Add or remove people"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Header in list edit form.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "HEADER"
8810 msgid "Search"
8811 msgstr "Търсене"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "List"
8817 msgstr "Лиценз"
8818
8819 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "%1$s list by %2$s."
8823 msgstr "%1$s - %2$s"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Listed"
8829 msgstr "Лиценз"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Subscribers"
8836 msgstr "Абонати"
8837
8838 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8842 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Edit"
8848 msgstr "Редактиране"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8851 #. TRANS: %s is a list.
8852 #, fuzzy, php-format
8853 msgid "Edit %s list by you."
8854 msgstr "Редактиране на групата %s"
8855
8856 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Edit list settings."
8859 msgstr "Редактиране на профила"
8860
8861 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8862 msgid "Edit"
8863 msgstr "Редактиране"
8864
8865 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8866 #, fuzzy
8867 msgctxt "MODE"
8868 msgid "Private"
8869 msgstr "Частен"
8870
8871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "List Subscriptions"
8875 msgstr "Абонаменти"
8876
8877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8878 #. TRANS: %s is a user nickname.
8879 #, fuzzy, php-format
8880 msgctxt "TOOLTIP"
8881 msgid "Lists subscribed to by %s."
8882 msgstr "Абонирани за %s"
8883
8884 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8885 #. TRANS: %s is a user nickname.
8886 #, fuzzy, php-format
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Lists with %s"
8889 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8890
8891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8892 #. TRANS: %s is a user nickname.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgctxt "TOOLTIP"
8895 msgid "Lists with %s."
8896 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8897
8898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8899 #. TRANS: %s is a user nickname.
8900 #, php-format
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Lists by %s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8906 #. TRANS: %s is a user nickname.
8907 #, fuzzy, php-format
8908 msgctxt "TOOLTIP"
8909 msgid "Lists by %s."
8910 msgstr "%1$s - %2$s"
8911
8912 #. TRANS: Label in lists widget.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "LABEL"
8915 msgid "Your lists"
8916 msgstr "Популярни бележки"
8917
8918 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "LEGEND"
8921 msgid "Edit lists"
8922 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8923
8924 #. TRANS: Label in self tags widget.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "LABEL"
8927 msgid "Tags"
8928 msgstr "Етикети"
8929
8930 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Popular lists"
8933 msgstr "Популярни бележки"
8934
8935 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8936 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8939 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8940
8941 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid "Lists with you"
8944 msgstr "Не е открит методът в API."
8945
8946 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8947 #. TRANS: %s is a profile name.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Lists with %s"
8950 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8951
8952 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "List subscriptions"
8955 msgstr "Абонаменти на %s"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8958 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8959 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Profile"
8963 msgstr "Профил"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Your profile"
8968 msgstr "Профил на групата"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Replies"
8974 msgstr "Отговори"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Favorites"
8980 msgstr "Любими"
8981
8982 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "FIXME"
8985 msgid "User"
8986 msgstr "Потребител"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Messages"
8992 msgstr "Съобщение"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8995 msgid "Your incoming messages"
8996 msgstr "Получените от вас съобщения"
8997
8998 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8999 msgid "Unknown"
9000 msgstr "Непознато"
9001
9002 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9003 msgctxt "plugin"
9004 msgid "Disable"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9008 msgctxt "plugin"
9009 msgid "Enable"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9013 msgctxt "plugin-description"
9014 msgid ""
9015 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Settings"
9022 msgstr "Настройки за SMS"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Change your personal settings."
9027 msgstr "Промяна настройките на профила"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Site configuration."
9032 msgstr "Настройка на пътищата"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Logout"
9037 msgstr "Изход"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Logout from the site."
9042 msgstr "Излизане от сайта"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Login to the site."
9047 msgstr "Влизане в сайта"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Search"
9052 msgstr "Търсене"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Search the site."
9057 msgstr "Търсене в сайта"
9058
9059 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Following"
9062 msgstr "Разрешение"
9063
9064 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Followers"
9067 msgstr "Разрешение"
9068
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "User ID"
9072 msgstr "Потребител"
9073
9074 #. TRANS: Label for user statistics.
9075 msgid "Member since"
9076 msgstr "Участник от"
9077
9078 #. TRANS: Label for user statistics.
9079 msgid "Notices"
9080 msgstr "Бележки"
9081
9082 #. TRANS: Label for user statistics.
9083 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9084 msgid "Daily average"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9088 msgid "Groups"
9089 msgstr "Групи"
9090
9091 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Lists"
9094 msgstr "Ограничения"
9095
9096 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9097 msgid "Unimplemented method."
9098 msgstr ""
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "User groups"
9102 msgstr "Групи"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Recent tags"
9108 msgstr "Скорошни етикети"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9111 msgid "Recent tags"
9112 msgstr "Скорошни етикети"
9113
9114 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Featured"
9118 msgstr "Избрано"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Popular"
9124 msgstr "Популярно"
9125
9126 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9127 msgctxt "TITLE"
9128 msgid "Trending topics"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9132 msgid "No return-to arguments."
9133 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9134
9135 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9136 msgid "Repeat this notice?"
9137 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9138
9139 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Repeat this notice."
9142 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9143
9144 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9147 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9148
9149 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Page not found."
9152 msgstr "Не е открит методът в API."
9153
9154 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "TITLE"
9157 msgid "Sandbox"
9158 msgstr "Входящи"
9159
9160 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Sandbox this user"
9163 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9164
9165 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9166 msgid "Search site"
9167 msgstr "Търсене в сайта"
9168
9169 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9170 #. TRANS: for searching can be entered.
9171 msgid "Keyword(s)"
9172 msgstr "Ключови думи"
9173
9174 #. TRANS: Button text for searching site.
9175 #. TRANS: Button text to search profiles.
9176 msgctxt "BUTTON"
9177 msgid "Search"
9178 msgstr "Търсене"
9179
9180 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9181 msgid ""
9182 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9183 "* Try different keywords.\n"
9184 "* Try more general keywords.\n"
9185 "* Try fewer keywords."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9189 #, php-format
9190 msgid ""
9191 "You can also try your search on other engines:\n"
9192 "\n"
9193 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9194 "site.server%%%%)\n"
9195 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9196 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9197 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "People"
9205 msgstr "Хора"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9208 msgid "Find people on this site"
9209 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Notices"
9215 msgstr "Бележки"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9218 msgid "Find content of notices"
9219 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9222 msgid "Find groups on this site"
9223 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9224
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Help"
9228 msgstr "Помощ"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "About"
9234 msgstr "Относно"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "FAQ"
9240 msgstr "Въпроси"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "TOS"
9246 msgstr "Условия"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Privacy"
9252 msgstr "Поверителност"
9253
9254 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Source"
9258 msgstr "Изходен код"
9259
9260 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Version"
9264 msgstr "Версия"
9265
9266 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9267 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9268 #, fuzzy
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Contact"
9271 msgstr "Контакт"
9272
9273 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Badge"
9277 msgstr "Табелка"
9278
9279 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9280 msgid "Untitled section"
9281 msgstr "Неозаглавен раздел"
9282
9283 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9284 msgid "More..."
9285 msgstr "Още…"
9286
9287 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "HEADER"
9290 msgid "Settings"
9291 msgstr "Настройки за SMS"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "Change your profile settings"
9295 msgstr "Промяна настройките на профила"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Avatar"
9301 msgstr "Аватар"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9304 msgid "Upload an avatar"
9305 msgstr "Качване на аватар"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Password"
9311 msgstr "Парола"
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9314 msgid "Change your password"
9315 msgstr "Смяна на паролата"
9316
9317 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9318 #, fuzzy
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Email"
9321 msgstr "Е-поща"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "Change email handling"
9325 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "URL"
9331 msgstr "URL"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9334 msgid "URL shorteners"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "IM"
9341 msgstr "IM"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9344 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9345 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "SMS"
9351 msgstr "SMS"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9354 msgid "Updates by SMS"
9355 msgstr "Бележки през SMS"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Connections"
9361 msgstr "Свързване"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Authorized connected applications"
9366 msgstr "Изтриване на приложението"
9367
9368 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9369 #, fuzzy
9370 msgctxt "TITLE"
9371 msgid "Silence"
9372 msgstr "Заглушаване"
9373
9374 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9375 msgid "Silence this user"
9376 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9377
9378 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Could not create anonymous consumer."
9381 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9382
9383 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9386 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9389 msgid ""
9390 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Could not issue access token."
9396 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9401 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Database error updating OAuth application user."
9406 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9407
9408 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9409 msgid "Tried to revoke unknown token."
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9413 msgid "Failed to delete revoked token."
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9417 #, fuzzy
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Subscriptions"
9420 msgstr "Абонаменти"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgid "People %s subscribes to."
9426 msgstr "Абонаменти на %s"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, fuzzy, php-format
9431 msgid "People subscribed to %s."
9432 msgstr "Абонирани за %s"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9435 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9436 #, php-format
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Pending (%d)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9442 #, php-format
9443 msgid "Approve pending subscription requests."
9444 msgstr ""
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is a user nickname.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "Groups %s is a member of."
9450 msgstr "Групи, в които участва %s"
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9453 #. TRANS: %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "List subscriptions by %s."
9456 msgstr "Абонирани за %s"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Invite"
9462 msgstr "Покани"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9466 #, fuzzy, php-format
9467 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9468 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9469
9470 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9471 msgid "Subscribe to this user"
9472 msgstr "Абониране за този потребител"
9473
9474 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Subscribe to this user."
9477 msgstr "Абониране за този потребител"
9478
9479 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9480 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9484 msgid "People Tagcloud as tagged"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "NOTAGS"
9490 msgid "None"
9491 msgstr "Без"
9492
9493 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Invalid theme name."
9496 msgstr "Неправилен размер."
9497
9498 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9499 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9503 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9507 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Failed saving theme."
9510 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9513 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9514 msgstr ""
9515
9516 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9517 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9518 #, php-format
9519 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9520 msgid_plural ""
9521 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9522 msgstr[0] ""
9523 msgstr[1] ""
9524
9525 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9526 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9527 msgstr ""
9528
9529 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9530 msgid ""
9531 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9532 "digits, underscore, and minus sign."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9536 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9537 msgstr ""
9538
9539 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9540 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9541 #, php-format
9542 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9546 msgid "Error opening theme archive."
9547 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9548
9549 #. TRANS: Header for Notices section.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "HEADER"
9552 msgid "Notices"
9553 msgstr "Бележки"
9554
9555 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9556 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9557 #, php-format
9558 msgid "Show reply"
9559 msgid_plural "Show all %d replies"
9560 msgstr[0] ""
9561 msgstr[1] ""
9562
9563 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9564 msgctxt "FAVELIST"
9565 msgid "You"
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9569 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgctxt "FAVELIST"
9572 msgid "%1$s and %2$s"
9573 msgstr "%1$s - %2$s"
9574
9575 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "FAVELIST"
9578 msgid "You like this."
9579 msgstr "Популярни бележки"
9580
9581 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9582 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9583 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9584 #, php-format
9585 msgid "%%s and %d others like this."
9586 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9587 msgstr[0] ""
9588 msgstr[1] ""
9589
9590 #. TRANS: List message for favoured notices.
9591 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9592 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9593 #, php-format
9594 msgid "%%s likes this."
9595 msgid_plural "%%s like this."
9596 msgstr[0] ""
9597 msgstr[1] ""
9598
9599 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "REPEATLIST"
9602 msgid "You have repeated this notice."
9603 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9604
9605 #. TRANS: List message for repeated notices.
9606 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "One person has repeated this notice."
9609 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9610 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9611 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9612
9613 #. TRANS: Form legend.
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgid "Search and list people"
9616 msgstr "Търсене в сайта"
9617
9618 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9619 msgid "Everything"
9620 msgstr ""
9621
9622 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Fullname"
9625 msgstr "Пълно име"
9626
9627 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9628 msgid "URI (Remote users)"
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Dropdown field label.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "LABEL"
9634 msgid "Search in"
9635 msgstr "Търсене в сайта"
9636
9637 #. TRANS: Dropdown field title.
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Choose a field to search."
9640 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9641
9642 #. TRANS: Form legend.
9643 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9646 msgstr "%1$s - %2$s"
9647
9648 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9649 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9652 msgstr "%1$s - %2$s"
9653
9654 #. TRANS: Title for top posters section.
9655 msgid "Top posters"
9656 msgstr "Най-често пишещи"
9657
9658 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9659 msgctxt "SENDTO"
9660 msgid "Everyone"
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9664 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9665 #, php-format
9666 msgid "My colleagues at %s"
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "LABEL"
9672 msgid "To:"
9673 msgstr "До"
9674
9675 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Private?"
9678 msgstr "Частен"
9679
9680 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9681 #, fuzzy, php-format
9682 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9683 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9684
9685 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "TITLE"
9688 msgid "Unblock"
9689 msgstr "Разблокиране"
9690
9691 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "TITLE"
9694 msgid "Unsandbox"
9695 msgstr "Входящи"
9696
9697 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Unsandbox this user"
9700 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9701
9702 #. TRANS: Title for unsilence form.
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Unsilence"
9705 msgstr "Заглушаване"
9706
9707 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9708 msgid "Unsilence this user"
9709 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9710
9711 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9712 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9713 msgid "Unsubscribe from this user"
9714 msgstr "Отписване от този потребител"
9715
9716 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9717 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9718 #, fuzzy
9719 msgctxt "BUTTON"
9720 msgid "Unsubscribe"
9721 msgstr "Отписване"
9722
9723 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9724 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9727 msgstr "Потребителят няма профил."
9728
9729 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Not allowed to log in."
9732 msgstr "Не сте влезли в системата."
9733
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 msgid "a few seconds ago"
9736 msgstr "преди няколко секунди"
9737
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 msgid "about a minute ago"
9740 msgstr "преди около минута"
9741
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 #, php-format
9744 msgid "about one minute ago"
9745 msgid_plural "about %d minutes ago"
9746 msgstr[0] ""
9747 msgstr[1] ""
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about an hour ago"
9751 msgstr "преди около час"
9752
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 #, php-format
9755 msgid "about one hour ago"
9756 msgid_plural "about %d hours ago"
9757 msgstr[0] ""
9758 msgstr[1] ""
9759
9760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9761 msgid "about a day ago"
9762 msgstr "преди около ден"
9763
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 #, php-format
9766 msgid "about one day ago"
9767 msgid_plural "about %d days ago"
9768 msgstr[0] ""
9769 msgstr[1] ""
9770
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 msgid "about a month ago"
9773 msgstr "преди около месец"
9774
9775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9776 #, php-format
9777 msgid "about one month ago"
9778 msgid_plural "about %d months ago"
9779 msgstr[0] ""
9780 msgstr[1] ""
9781
9782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 msgid "about a year ago"
9784 msgstr "преди около година"
9785
9786 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9787 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9790 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9791
9792 #. TRANS: Exception.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Invalid XML."
9795 msgstr "Неправилен размер."
9796
9797 #. TRANS: Exception.
9798 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9799 msgstr ""
9800
9801 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9802 #, php-format
9803 msgid "Getting backup from file '%s'."
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9807 #, fuzzy, php-format
9808 msgid "Invalid avatar URL %s."
9809 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9810
9811 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9814 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9815
9816 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9819 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9820
9821 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "Could not reach profile page %s."
9824 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9825
9826 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9829 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9830
9831 #. TRANS: Exception.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Not a valid webfinger address."
9834 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9835
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9838 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Tagged"
9842 #~ msgstr "Етикет"