]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:34+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Непозната страница"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Непознато действие"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Достъп"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Регистриране"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Поверителност"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Само с покани"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Изключване на новите регистрации."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Затворен"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Запазване настройките за достъп"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Запазване"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Не сте влезли в системата."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Няма такъв профил."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Няма такъв списък."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #, fuzzy
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Лиценз"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Няма такака страница."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Няма такъв потребител"
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Поток на %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Поток на %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281
282 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
287 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
291 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
293 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
294 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
299 "post a notice to them."
300 msgstr ""
301
302 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
303 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
304 #, fuzzy
305 msgctxt "BUTTON"
306 msgid "Send invite"
307 msgstr "Покани"
308
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #, php-format
320 msgid "%s and friends"
321 msgstr "%s и приятели"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "Не е открит методът в API."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 msgstr[1] ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed.
381 msgctxt "ATOM"
382 msgid "Main"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
388 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
389 #, php-format
390 msgid "%s timeline"
391 msgstr "Поток на %s"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
395 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "%s subscriptions"
400 msgstr "Абонаменти на %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "%s favorites"
407 msgstr "%s любими"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
410 #, fuzzy, php-format
411 msgid "%s memberships"
412 msgstr "Членове на групата %s"
413
414 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
415 msgid "You cannot block yourself!"
416 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
417
418 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
419 msgid "Block user failed."
420 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
421
422 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
423 msgid "Unblock user failed."
424 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
425
426 #, fuzzy
427 msgid "no conversation id"
428 msgstr "Разговор"
429
430 #, php-format
431 msgid "No conversation with id %d"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
436 msgid "Conversation"
437 msgstr "Разговор"
438
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Преки съобщения от %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages to %s"
452 msgstr "Преки съобщения до %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent to %s"
457 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Липсва текст на съобщението"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #, fuzzy, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
471 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
472
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 msgid "Recipient user not found."
475 msgstr "Получателят не е открит"
476
477 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
478 #, fuzzy
479 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
480 msgstr ""
481 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
482 "приятели."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr ""
491 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
492 "тихичко."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 msgid "That status is not a favorite."
512 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
515 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
516 msgid "Could not delete favorite."
517 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
520 msgid "Could not follow user: profile not found."
521 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
525 #, php-format
526 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
527 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
530 msgid "Could not unfollow user: User not found."
531 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 #, fuzzy
539 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
540 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not determine source user."
544 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not find target user."
548 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
549
550 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
556 msgid "Nickname already in use. Try another one."
557 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
558
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
565 msgid "Not a valid nickname."
566 msgstr "Неправилен псевдоним."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
576 msgid "Homepage is not a valid URL."
577 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
585 #, fuzzy
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
592 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Form validation error in New application form.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #, fuzzy, php-format
603 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
604 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
605 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
606 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
614 #, fuzzy
615 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #, php-format
627 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgstr[0] ""
630 msgstr[1] ""
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #, php-format
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
646 #, php-format
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr ""
654
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Групата не е открита."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Вече членувате в тази група."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 #, fuzzy
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 msgid "You are not a member of this group."
688 msgstr "Не членувате в тази група."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Грешка при създаване на групата."
697
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%s's groups"
701 msgstr "Групи на %s"
702
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 #, fuzzy, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Групи, в които участва %s"
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
710 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "Групи на %s"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
716 #, php-format
717 msgid "groups on %s"
718 msgstr "групи в %s"
719
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
723 msgid "You must be an admin to edit the group."
724 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
728 msgid "Could not update group."
729 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
733 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
734 #, fuzzy
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr ""
742 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
743 "между тях."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr ""
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #, fuzzy
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Не е открит методът в API."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 #, fuzzy
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Потребителят не членува в групата."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Не членувате в тази група."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 #, fuzzy
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Потребителят няма профил."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Не членувате в тази група."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Списъкът трябва да има име."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not subscribed to this list."
807 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
808
809 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
810 #, fuzzy
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Качване на файл"
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Не е указана бележка."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Неправилен размер."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Не сте абонирани за никого."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Неправилно име или парола!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #, fuzzy
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr ""
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Сметка"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Псевдоним"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Парола"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Отказ"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Позволяване"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 #, fuzzy
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Няма код за потвърждение."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #, fuzzy
933 msgid "You have successfully authorized the application"
934 msgstr "Не сте абонирани за никого."
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid ""
938 "Please return to the application and enter the following security code to "
939 "complete the process."
940 msgstr ""
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Не сте абонирани за никого."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Няма такава бележка."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #, fuzzy
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Не е открит методът в API."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Неподдържан формат."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Бележката е изтрита."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Изтриване на бележката"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1025 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "Не е открит методът в API."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1038 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Неподдържан формат."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Общ поток на %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Повторено за %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Повторения на %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Бележки с етикет %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1161 #, php-format
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1176
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 msgid "User not found."
1183 msgstr "Не е открит методът в API."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1186 msgid "You must be logged in to leave a group."
1187 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 msgid "No such group."
1222 msgstr "Няма такава група"
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "Няма псевдоним."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Не сте влезли в системата."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must specify a profile."
1248 msgstr "Потребителят няма профил."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1251 #. TRANS: %s is a nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1253 #. TRANS: %s is a user nickname.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1256 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1260 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1265 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1273
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgctxt "TITLE"
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Няма код за потвърждение."
1317
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Непознато"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Вече е в любимите."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Членове на групата %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групи, в които участва %s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Непозната група."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Всички членове"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Няма такъв файл."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Всички членове"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Няма такъв профил."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Абонирани за %s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Неподдържан вид файл"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Не сте абонирани!"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Няма прикачени файлове."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Няма псевдоним."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Няма размер."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Неправилен размер."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Аватар"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Настройки за аватар"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Оригинал"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Преглед"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Изтриване"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Качване"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Изрязване"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Няма качен файл."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr ""
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватарът е обновен."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватарът е изтрит."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Фон"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Блокиране на потребителя"
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Не"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Да"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Блокиране на потребителя."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "Блокирани за %s"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "Отблокиране"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "групи в %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, fuzzy, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 #, fuzzy
1692 msgctxt "TITLE"
1693 msgid "Unsubscribed"
1694 msgstr "Отписване"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Няма код за потвърждение."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1707
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1709 #, php-format
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1712
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not insert user IM preferences."
1727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not delete address confirmation."
1733 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1734
1735 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirm address"
1737 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1738
1739 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1740 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1741 #, php-format
1742 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1743 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Бележки"
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Сигурен съм."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Сметката е изтрита."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Изтриване на сметка"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Потвърждаване"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Permanently delete your account"
1821 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложението не е открито."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Изтриване на приложението"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Изтриване на това приложение"
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Не членувате в тази група."
1873
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1879
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Deleted group %s"
1884 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1885
1886 #. TRANS: Title of delete group page.
1887 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Изтриване на потребител"
1891
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1895 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1896 "will still appear in individual timelines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Изтриване на този потребител"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 msgid ""
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "be undone."
1913 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Изтриване на бележката"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Изтриване на бележката"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1941
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 #, fuzzy
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Изтриване на потребител"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Do not delete this user."
1961 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Изтриване на този потребител"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Добавяне към любимите"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Няма такава бележка."
1981
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Edit application"
1986 msgstr "Редактиране на приложението"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1989 msgid "You must be logged in to edit an application."
1990 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1994 msgid "No such application."
1995 msgstr "Няма такова приложение."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Use this form to edit your application."
2000 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is required."
2005 msgstr "Името е задължително."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Описанието е задължително."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Описанието е задължително."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Редактиране на групата %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2081
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2085 #, php-format
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2088
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройките са запазени."
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Изтриване на този потребител"
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2107
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Няма псевдоним."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Не е локален потребител."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Delete aborted."
2130 msgstr "Изтриване на бележката"
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2133 msgid ""
2134 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2135 "membership records. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Invalid tag."
2141 msgstr "Неправилен размер."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2144 #. TRANS: %s is the already present tag.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "You already have a tag named %s."
2147 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2148
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2150 msgid ""
2151 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2152 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Настройки на е-поща"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Адрес на е-поща"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Премахване"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2195 "спам) за съобщение с указания."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Добавяне"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Ново"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2315 "му."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Липсва бележка."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Няма такъв файл."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Грешка при четене на файла."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Invalid role."
2472 msgstr "Неправилен размер."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2476 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2480 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2481 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не е указан профил."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Не е указана група."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Do not block this user from this group."
2531 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2532
2533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Block this user from this group."
2536 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2537
2538 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 msgid "No ID."
2547 msgstr "Липсва ID."
2548
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgid "Group logo"
2552 msgstr "Лого на групата"
2553
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 msgstr ""
2560 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Качване"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Изрязване"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2574
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Лотого е обновено."
2578
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Членове на групата %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "Членове на групата %s"
2608
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2619
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2624
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "TITLE"
2628 msgid "Groups"
2629 msgstr "Групи"
2630
2631 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2632 #. TRANS: %d is the page number.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups, page %d"
2636 msgstr "Групи, страница %d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2639 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2647 "%%%)!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Създаване на нова група"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2663 "Отделяйте фразите за "
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Търсене на групи"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Няма резултати."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Настройки за SMS"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2719 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "IM is not available."
2724 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Current confirmed %s address."
2729 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2730
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2732 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2736 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 msgstr ""
2738 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2739 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Адрес на е-поща"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IM Preferences"
2753 msgstr "Настройки на е-поща"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Изпращане на бележка"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Post a notice when my status changes."
2763 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2768 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Publish a MicroID"
2773 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2774
2775 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not update IM preferences."
2778 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2779
2780 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2781 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2782 msgid "Preferences saved."
2783 msgstr "Настройките са запазени."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Няма псевдоним."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Липсва бележка."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Неправилен псевдоним."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr ""
2814 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2815 "от %s, трябва да го одобрите."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Грешен IM адрес."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Няма код за потвърждение."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Входяща кутия за %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Поканите са изключени."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Поканите са изпратени."
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Покани за нови потребители"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2889 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2906 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2909 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2910 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2915 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2924 "увеличаването на общността тук!"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions.
2927 msgid ""
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2929 msgstr ""
2930 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2931 "услугата на сайта."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Непозната група."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Не членувате в тази група."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Лиценз"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Частен"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Всички права запазени"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Вид"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Изберете оператор"
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Вече сте влезли."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Грешно име или парола."
3076
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Забранено."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Вход"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Вход в сайта"
3090
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Username or email address"
3094 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3098 msgid "Remember me"
3099 msgstr "Запомни ме"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3104 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "BUTTON"
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Вход"
3111
3112 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3113 msgid "Lost or forgotten password?"
3114 msgstr "Загубена или забравена парола"
3115
3116 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 msgid ""
3118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3119 "changing your settings."
3120 msgstr ""
3121 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3122 "при промяна на настройките."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Login with your username and password."
3127 msgstr "Вход с име и парола"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3130 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3134 msgstr ""
3135 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3136 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3141 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3144 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "Няма резултати."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 msgid "New application"
3170 msgstr "Ново приложение"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use this form to register a new application."
3179 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3180
3181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "Името е задължително."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Неправилен размер."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Нова група"
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Не членувате в тази група."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Ново съобщение"
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "Няма съдържание!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "Не е указан получател."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Съобщението е изпратено"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Грешка в Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "New notice"
3253 msgstr "Нова бележка"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Бележката е публикувана"
3258
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3267 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3268
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Търсене на текст"
3272
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, fuzzy, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3313 msgid "Nudge sent"
3314 msgstr "Побутването е изпратено"
3315
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3317 msgid "Nudge sent!"
3318 msgstr "Побутването е изпратено!"
3319
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3323
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 msgid "OAuth applications"
3326 msgstr "Няма такова приложение."
3327
3328 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3329 msgid "Applications you have registered"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "You have not registered any applications yet."
3335 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3336
3337 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Connected applications"
3340 msgstr "Изтриване на приложението"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 msgid "You are not a user of that application."
3348 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3349
3350 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3351 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3354 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3355
3356 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3357 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 "with %2$s."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3374 "this instance of StatusNet."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Не е открит методът в API."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Потребителят няма профил."
3393
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Получателят не е открит"
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, php-format
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "вид съдържание "
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #, php-format
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Търсене на хора"
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Търсене на бележки"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "Не е указана група."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "No login token specified."
3444 msgstr "Не е указана бележка."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3447 msgid "No login token requested."
3448 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3451 msgid "Invalid login token specified."
3452 msgstr "Не е указана бележка."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3455 msgid "Login token expired."
3456 msgstr "Вход в сайта"
3457
3458 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3459 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3463
3464 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3465 #, php-format
3466 msgid "Outbox for %s"
3467 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for outbox.
3470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3472
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "TITLE"
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Смяна на паролата"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Смяна на паролата."
3482
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Паролата е записана."
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Стара парола"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Нова парола"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "6 or more characters."
3502 msgstr "6 или повече знака"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "LABEL"
3507 msgid "Confirm"
3508 msgstr "Потвърждаване"
3509
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Също като паролата по-горе"
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "BUTTON"
3520 msgid "Change"
3521 msgstr "Промяна"
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3525 msgid "Password must be 6 or more characters."
3526 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Passwords do not match."
3532 msgstr "Паролите не съвпадат."
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Грешна стара парола"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Cannot save new password."
3548 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3549
3550 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3551 msgid "Password saved."
3552 msgstr "Паролата е записана."
3553
3554 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3555 msgid "Paths"
3556 msgstr "Пътища"
3557
3558 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3559 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 #, php-format
3571 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3572 msgstr "Директория на аватара"
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Background directory not writable: %s."
3578 msgstr "Директория на фона"
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "Locales directory not readable: %s."
3584 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgid "Site"
3593 msgstr "Сайт"
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server"
3597 msgstr "Сървър"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Site's server hostname."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Path"
3605 msgstr "Път"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Site path."
3610 msgstr "Път до сайта"
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Locale directory"
3615 msgstr "Директория на аватара"
3616
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgid "Fancy URLs"
3623 msgstr "Кратки URL-адреси"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgctxt "LEGEND"
3631 msgid "Theme"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Server for themes."
3637 msgstr "Излизане от сайта"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to themes."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server"
3645 msgstr "SSL-сървър"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "SSL path"
3654 msgstr "Път до сайта"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Directory"
3663 msgstr "Директория на аватара"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where themes are located."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatars"
3671 msgstr "Аватари"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar server"
3675 msgstr "Сървър на аватара"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Server for avatars."
3680 msgstr "Излизане от сайта"
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar path"
3684 msgstr "Път до аватара"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Web path to avatars."
3689 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Avatar directory"
3693 msgstr "Директория на аватара"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where avatars are located."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Attachments"
3702 msgstr "Няма прикачени файлове."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Излизане от сайта"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Web path to attachments."
3712 msgstr "Няма прикачени файлове."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Излизане от сайта"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "LEGEND"
3730 msgid "SSL"
3731 msgstr "SSL"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3735 msgid "Never"
3736 msgstr "Никога"
3737
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3739 msgid "Sometimes"
3740 msgstr "Понякога"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 msgid "Always"
3744 msgstr "Винаги"
3745
3746 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "Използване на SSL"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Кога да се използва SSL"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgid "Save paths"
3761 msgstr "Запазване на пътищата"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3771 "Отделяйте фразите за "
3772
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Търсене на хора"
3776
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Общ поток, страница %d"
3782
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3788
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "No tagger."
3802 msgstr "Няма такъв етикет."
3803
3804 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3809
3810 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3814 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3815
3816 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3817 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Creator"
3820 msgstr "Създадена на"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Private lists by you"
3825 msgstr "Редактиране на групата %s"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Public lists by you"
3830 msgstr "Общ поток, страница %d"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Lists by you"
3835 msgstr "Редактиране на групата %s"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3839 #, php-format
3840 msgid "Lists by %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Бележки с етикет %s"
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3850 msgid "You cannot view others' private lists"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Mode selector label.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Mode"
3856 msgstr "Модератор"
3857
3858 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Lists for %s"
3861 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend.
3864 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3865 msgid "Select tag to filter"
3866 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3867
3868 #. TRANS: Checkbox title.
3869 msgid "Show private tags."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "LABEL"
3875 msgid "Public"
3876 msgstr "Общ поток"
3877
3878 #. TRANS: Checkbox title.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Show public tags."
3881 msgstr "Няма такъв етикет."
3882
3883 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3884 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3885 msgctxt "BUTTON"
3886 msgid "Go"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3895 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3897 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3898 "tag's timeline."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists with %s in them"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "Бележки с етикет %s"
3917
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3924 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3927 "tag's timeline."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a user nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3941 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3947 msgstr "Бележки с етикет %s"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %s"
3953 msgstr "Абонирани за %s"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3967 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3968 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3969 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3970 "to the list's timeline."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No such plugin."
3994 msgstr "Няма такака страница."
3995
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 msgctxt "plugin"
3998 msgid "Enabled"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "TITLE"
4004 msgid "Plugins"
4005 msgstr "Приставки"
4006
4007 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4008 msgid ""
4009 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4010 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4011 "details."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Default plugins"
4017 msgstr "Език по подразбиране"
4018
4019 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4020 msgid ""
4021 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4025 #. TRANS: %s is a field name.
4026 #, php-format
4027 msgid "Unidentified field %s."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Page title.
4031 #, fuzzy
4032 msgctxt "TITLE"
4033 msgid "Search results"
4034 msgstr "Търсене в сайта"
4035
4036 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4037 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. TRANS: Page title for profile settings.
4041 msgid "Profile settings"
4042 msgstr "Настройки на профила"
4043
4044 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4045 msgid ""
4046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4047 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4048
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 msgid "Profile information"
4051 msgstr "Данни на профила"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 #. TRANS: Field title on group edit form.
4056 #, fuzzy
4057 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4058 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4059
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 msgid "Full name"
4064 msgstr "Пълно име"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4070 msgid "Homepage"
4071 msgstr "Лична страница"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4077 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4087 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4088 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4089 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Describe yourself and your interests."
4095 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4096
4097 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4098 #. TRANS: their biography.
4099 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 msgid "Bio"
4101 msgstr "За мен"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4107 msgid "Location"
4108 msgstr "Местоположение"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field title on account registration page.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4114 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4115
4116 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4117 msgid "Share my current location when posting notices"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 msgid "Tags"
4122 msgstr "Етикети"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 msgid ""
4126 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4127 "separated."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 msgid "Language"
4132 msgstr "Език"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Preferred language."
4137 msgstr "Предпочитан език"
4138
4139 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4140 msgid "Timezone"
4141 msgstr "Часови пояс"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4144 msgid "What timezone are you normally in?"
4145 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4146
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4151 msgstr ""
4152 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4153 "ботове)."
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Subscription policy"
4158 msgstr "Абонаменти"
4159
4160 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4161 msgid "Let anyone follow me"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4165 msgid "Ask me first"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4169 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4173 msgid "Make updates visible only to my followers"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4178 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4179 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4180 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4183 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4184 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4185 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4186
4187 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4189 msgid "Timezone not selected."
4190 msgstr "Не е избран часови пояс"
4191
4192 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4195 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4200 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4201 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4202 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4205 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4211 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Could not save location prefs."
4216 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 msgid "Could not save tags."
4220 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4221
4222 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4223 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4224 msgid "Settings saved."
4225 msgstr "Настройките са запазени."
4226
4227 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4228 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Restore account"
4231 msgstr "Създаване на нова сметка"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4234 #. TRANS: %s is the page limit.
4235 #, php-format
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4242
4243 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4244 #. TRANS: %d is the page number.
4245 #, php-format
4246 msgid "Public timeline, page %d"
4247 msgstr "Общ поток, страница %d"
4248
4249 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4251 msgid "Public timeline"
4252 msgstr "Общ поток"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4257 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4261 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4269 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4270
4271 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4275 "yet."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4279 msgid "Be the first to post!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool."
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Общ поток, страница %d"
4311
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4317
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4320 #, php-format
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4333 "someone!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "List cloud"
4339 msgstr "Не е открит методът в API."
4340
4341 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4342 #, php-format
4343 msgid "1 person listed"
4344 msgid_plural "%d people listed"
4345 msgstr[0] ""
4346 msgstr[1] ""
4347
4348 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4349 #, php-format
4350 msgid "%s updates from everyone."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4354 msgid "Public tag cloud"
4355 msgstr "Общ поток, страница %d"
4356
4357 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4358 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4359 #, php-format
4360 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4365 #. TRANS: and do not change the URL part.
4366 #, php-format
4367 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4383 "one!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Вече сте влезли!"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4413
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4419 msgstr ""
4420 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4421 "възстановяване на паролата."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Възстановяване на парола"
4430
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Recover"
4441 msgstr "Възстановяване"
4442
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Recover"
4447 msgstr "Възстановяване"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Нова парола"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Възстановяване на паролата"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Password saved"
4465 msgstr "Паролата е записана."
4466
4467 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4471
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Reset"
4476 msgstr "Обновяване"
4477
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4481
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4483 msgid ""
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4486 msgstr ""
4487 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4488 "възстановяване на паролата."
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4502
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4507
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "No id parameter."
4515 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4518 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "No such file \"%d\"."
4521 msgstr "Няма такъв файл."
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4524 msgid "Sorry, only invited people can register."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4530 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4533 msgid "Registration successful"
4534 msgstr "Записването е успешно."
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page.
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "TITLE"
4539 msgid "Register"
4540 msgstr "Регистриране"
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4543 msgid "Registration not allowed."
4544 msgstr "Записването не е позволено."
4545
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4549 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4552 msgid "Email address already exists."
4553 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4556 msgid "Invalid username or password."
4557 msgstr "Неправилно име или парола."
4558
4559 #. TRANS: Page notice on registration page.
4560 msgid ""
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "PASSWORD"
4568 msgid "Confirm"
4569 msgstr "Потвърждаване"
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Email"
4575 msgstr "Е-поща"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4586
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "BUTTON"
4590 msgid "Register"
4591 msgstr "Регистриране"
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4601 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4602 #, php-format
4603 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4607 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4608 msgstr ""
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Всички права запазени."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, fuzzy, php-format
4616 msgid ""
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4620
4621 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4622 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4624 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4628 "want to...\n"
4629 "\n"
4630 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4631 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4632 "notices through instant messages.\n"
4633 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4634 "share your interests. \n"
4635 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4636 "others more about you. \n"
4637 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4638 "missed. \n"
4639 "\n"
4640 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4641 msgstr ""
4642 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4643 "\n"
4644 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4645 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4646 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4647 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4648 "споделяте общи интереси. \n"
4649 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4650 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4651 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4652 "запознаете с възможностите му. \n"
4653 "\n"
4654 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4655 "само приятни мигове!"
4656
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4658 msgid ""
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4661 msgstr ""
4662 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4663 "адреса на е-пощата ви.)"
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4666 #. TRANS: %s is a username.
4667 #, php-format
4668 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4669 msgstr ""
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4672 #. TRANS: %s is a profile URL.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4676 "correctly, please try retrying later."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Unlisted"
4682 msgstr "Лиценз"
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4685 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4686 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4690 msgid "No notice specified."
4691 msgstr "Не е указана бележка."
4692
4693 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4694 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4695 msgid "Repeated"
4696 msgstr "Повторено"
4697
4698 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4699 msgid "Repeated!"
4700 msgstr "Повторено!"
4701
4702 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies to %s"
4709 msgstr "Отговори на %s"
4710
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4715 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4721 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4727 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4728
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4733 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4734
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4739 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4740
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4742 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4746 "notice to them yet."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4750 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4754 "[join groups](%%action.groups%%)."
4755 msgstr ""
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4774 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4775
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "You may not restore your account."
4779 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4780
4781 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4782 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Качване на файл"
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Client exception.
4798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4802 msgid "Missing a temporary folder."
4803 msgstr "Липсва временна папка."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4806 msgid "Failed to write file to disk."
4807 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4810 msgid "File upload stopped by extension."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4814 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 msgid "System error uploading file."
4817 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Not an Atom feed."
4823 msgstr "Всички членове"
4824
4825 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4826 msgid ""
4827 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4828 "profile page."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4836 msgid ""
4837 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Upload the file"
4844 msgstr "Качване на файл"
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4849 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "User does not have this role."
4854 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4855
4856 #. TRANS: Engine name for RSD.
4857 #. TRANS: Engine name.
4858 msgid "StatusNet"
4859 msgstr "StatusNet"
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4862 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4863 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4864 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4867 msgid "User is already sandboxed."
4868 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4871 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Not a valid list: %s."
4874 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4875
4876 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4877 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4880 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4881
4882 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "TITLE"
4885 msgid "Sessions"
4886 msgstr "Сесии"
4887
4888 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4889 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4893 #, fuzzy
4894 msgctxt "LEGEND"
4895 msgid "Sessions"
4896 msgstr "Сесии"
4897
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4900 msgid "Handle sessions"
4901 msgstr "Управление на сесии"
4902
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Handle sessions ourselves."
4907 msgstr "Управление на сесии"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4911 msgid "Session debugging"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4926
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Профил на приложението"
4930
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4934 #, php-format
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4937 msgstr[0] ""
4938 msgstr[1] ""
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Application actions"
4943 msgstr "Данни за приложението"
4944
4945 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "EDITAPP"
4948 msgid "Edit"
4949 msgstr "Редактиране"
4950
4951 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4952 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4953 msgid "Reset key & secret"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4957 msgid "Application info"
4958 msgstr "Данни за приложението"
4959
4960 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4961 msgid ""
4962 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4963 "not supported."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4969 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4970
4971 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4972 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4975 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4979 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4980
4981 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4984 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4985
4986 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4987 #, php-format
4988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4994 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4999 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5000
5001 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5002 msgid ""
5003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5008 #. TRANS: %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5012 "would add to their favorites :)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5016 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5017 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5021 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5022 "their favorites :)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5026 msgid "This is a way to share what you like."
5027 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5028
5029 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5030 #, php-format
5031 msgid "%s group"
5032 msgstr "Група %s"
5033
5034 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5035 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s group, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5043 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #, php-format
5047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5048 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5053 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5058 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "FOAF for %s group"
5063 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5064
5065 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5066 msgid "Members"
5067 msgstr "Членове"
5068
5069 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5070 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5071 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5072 #. TRANS: Empty list message for tags.
5073 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5074 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5075 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5076 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5077 msgid "(None)"
5078 msgstr "(Без)"
5079
5080 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5081 msgid "All members"
5082 msgstr "Всички членове"
5083
5084 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5085 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5086 msgid "Statistics"
5087 msgstr "Статистики"
5088
5089 #. TRANS: Label for group creation date.
5090 #, fuzzy
5091 msgctxt "LABEL"
5092 msgid "Created"
5093 msgstr "Създадена на"
5094
5095 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5096 #, fuzzy
5097 msgctxt "LABEL"
5098 msgid "Members"
5099 msgstr "Членове"
5100
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5102 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5115 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. "
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5126 #, fuzzy
5127 msgctxt "TITLE"
5128 msgid "Admins"
5129 msgstr "Администратори"
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5132 msgid "No such message."
5133 msgstr "Няма такова съобщение"
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5136 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5137 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5138
5139 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5140 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5141 #, php-format
5142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5143 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5144
5145 #. TRANS: Page title for single message display.
5146 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5147 #, php-format
5148 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5149 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5150
5151 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Not available."
5154 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5157 msgid "Notice deleted."
5158 msgstr "Бележката е изтрита."
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5164 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5165
5166 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5170 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5176 msgstr "Бележки с етикет %s"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %s is a list.
5180 #, php-format
5181 msgid "Private timeline of %s list by you"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5185 #. TRANS: %s is a list.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %s list by you"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5194 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5195
5196 #. TRANS: Feed title.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5200 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5201
5202 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5203 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5207 "yet."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5211 msgid "Try tagging more people."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5219 "this timeline!"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Header on show list page.
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Listed"
5225 msgstr "Лиценз"
5226
5227 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5228 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5229 msgid "Show all"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5233 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5234 msgid "Subscribers"
5235 msgstr "Абонати"
5236
5237 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5238 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5239 msgid "All subscribers"
5240 msgstr "Всички абонати"
5241
5242 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5246 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5249 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5252 msgstr "Бележки с етикет %s"
5253
5254 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5255 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5258 msgstr "Бележки с етикет %s"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5264 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5270 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5276 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5282 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5288 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5291 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "FOAF for %s"
5294 msgstr "FOAF за %s"
5295
5296 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5302 msgid ""
5303 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5304 "would be a good time to start :)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5312 "%?status_textarea=%2$s)."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5321 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5322 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "Repeat of %s"
5337 msgstr "Повторения на %s"
5338
5339 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5340 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5341 msgid "You cannot silence users on this site."
5342 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5345 msgid "User is already silenced."
5346 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5347
5348 #. TRANS: Title for site administration panel.
5349 #, fuzzy
5350 msgctxt "TITLE"
5351 msgid "Site"
5352 msgstr "Сайт"
5353
5354 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5355 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5356 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5359 msgid "Site name must have non-zero length."
5360 msgstr "Името на сайта е задължително."
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5363 msgid "You must have a valid contact email address."
5364 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Invalid logo URL."
5369 msgstr "Неправилен размер."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Invalid SSL logo URL."
5374 msgstr "Неправилен размер."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5377 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5378 #, php-format
5379 msgid "Unknown language \"%s\"."
5380 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5385 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5388 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "Общи"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 #, fuzzy
5399 msgctxt "LABEL"
5400 msgid "Site name"
5401 msgstr "Име на сайта"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Brought by"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Brought by URL"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5424 msgid "Email"
5425 msgstr "Е-поща"
5426
5427 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Contact email address for your site."
5430 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5431
5432 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgctxt "LEGEND"
5435 msgid "Local"
5436 msgstr "Местоположение"
5437
5438 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5439 msgid "Default timezone"
5440 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5441
5442 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5443 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5444 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5445
5446 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5447 msgid "Default language"
5448 msgstr "Език по подразбиране"
5449
5450 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5451 msgid ""
5452 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5456 #, fuzzy
5457 msgctxt "LEGEND"
5458 msgid "Limits"
5459 msgstr "Ограничения"
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Text limit"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Maximum number of characters for notices."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Dupe limit"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5478 msgid "Logo"
5479 msgstr "Изход"
5480
5481 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5482 msgid "Site logo"
5483 msgstr "Лого на сайта"
5484
5485 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "SSL logo"
5488 msgstr "Лого на сайта"
5489
5490 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Save the site settings."
5493 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5494
5495 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5496 msgid "Site Notice"
5497 msgstr "Бележки"
5498
5499 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Edit site-wide message"
5502 msgstr "Ново съобщение"
5503
5504 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Unable to save site notice."
5507 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5510 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5514 msgid "Site notice text"
5515 msgstr "Изтриване на бележката"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5518 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Save site notice."
5524 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5525
5526 #. TRANS: Title for SMS settings.
5527 msgid "SMS settings"
5528 msgstr "Настройки за SMS"
5529
5530 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5532 #, php-format
5533 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5534 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5535
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "SMS is not available."
5539 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5540
5541 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5542 msgid "SMS address"
5543 msgstr "Адрес на е-поща"
5544
5545 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5546 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5547 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5548
5549 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5550 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5551 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5552
5553 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5554 msgid "Confirmation code"
5555 msgstr "Код за потвърждение"
5556
5557 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5558 msgid "Enter the code you received on your phone."
5559 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5560
5561 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5562 #, fuzzy
5563 msgctxt "BUTTON"
5564 msgid "Confirm"
5565 msgstr "Потвърждаване"
5566
5567 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5570
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5574 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5575
5576 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5577 msgid "SMS preferences"
5578 msgstr "Настройки на е-поща"
5579
5580 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5581 msgid ""
5582 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5583 "from my carrier."
5584 msgstr ""
5585 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5586 "такси от оператора."
5587
5588 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "SMS preferences saved."
5591 msgstr "Настройките са запазени."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5594 msgid "No phone number."
5595 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5598 msgid "No carrier selected."
5599 msgstr "Не е избран оператор."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5602 msgid "That is already your phone number."
5603 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5606 msgid "That phone number already belongs to another user."
5607 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5610 msgid ""
5611 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5612 "for the code and instructions on how to use it."
5613 msgstr ""
5614 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5615 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5616 "му."
5617
5618 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5619 msgid "That is the wrong confirmation number."
5620 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5621
5622 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5625 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5626
5627 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5628 msgid "SMS confirmation cancelled."
5629 msgstr "Потвърждение за SMS"
5630
5631 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5632 #. TRANS: registered for the active user.
5633 msgid "That is not your phone number."
5634 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5635
5636 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "The SMS phone number was removed."
5639 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5640
5641 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 msgid "Mobile carrier"
5643 msgstr "Мобилен оператор"
5644
5645 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 msgid "Select a carrier"
5647 msgstr "Изберете оператор"
5648
5649 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5650 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5654 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5655 msgstr ""
5656 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5657 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5658
5659 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "No code entered."
5662 msgstr "Не е въведен код."
5663
5664 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5665 msgctxt "TITLE"
5666 msgid "Snapshots"
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Manage snapshot configuration"
5672 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5675 msgid "Invalid snapshot run value."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5679 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5683 msgid "Invalid snapshot report URL."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5687 msgctxt "LEGEND"
5688 msgid "Snapshots"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Randomly during web hit"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "In a scheduled job"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Data snapshots"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Frequency"
5709 msgstr "Честота"
5710
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Report URL"
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Save snapshot settings."
5726 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5729 msgid "You are not subscribed to that profile."
5730 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5731
5732 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5733 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5734 msgid "Could not save subscription."
5735 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5738 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5742 #. TRANS: %s is the name of the user.
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5745 msgstr "Членове на групата %s"
5746
5747 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5748 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5751 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Page notice for group members page.
5754 #, fuzzy
5755 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5756 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5757
5758 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Subscribed"
5761 msgstr "Абониране"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5766 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "No ID given."
5771 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5772
5773 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5777 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5778
5779 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5780 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5783 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5786 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "%s subscribers"
5789 msgstr "%s абоната"
5790
5791 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5792 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5795 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5798 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5799 msgid "These are the people who listen to your notices."
5800 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5801
5802 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5803 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5806 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5807
5808 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5809 msgid ""
5810 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5811 "return the favor."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5821 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5824 #. TRANS: and do not change the URL part.
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5828 "%) and be the first?"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5847
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s is not listening to anyone."
5867 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5868
5869 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5872 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5873
5874 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "LABEL"
5877 msgid "IM"
5878 msgstr "IM"
5879
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5881 msgid "SMS"
5882 msgstr "SMS"
5883
5884 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5886 #, php-format
5887 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5888 msgstr "Бележки с етикет %s"
5889
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5894 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5900 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5901
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5906 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5912 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5920
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "List a profile"
5924 msgstr "Потребителски профил"
5925
5926 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgctxt "ADDTOLIST"
5930 msgid "List %s"
5931 msgstr "Ограничения"
5932
5933 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "TITLE"
5936 msgid "Error"
5937 msgstr "Грешка в Ajax"
5938
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Потребителски профил"
5942
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "List user"
5946 msgstr "Ограничения"
5947
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "LABEL"
5951 msgid "Lists"
5952 msgstr "Ограничения"
5953
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5955 msgid ""
5956 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5957 "separated."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5961 #, fuzzy
5962 msgctxt "TITLE"
5963 msgid "Tags"
5964 msgstr "Етикети"
5965
5966 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Lists saved."
5969 msgstr "Паролата е записана."
5970
5971 #. TRANS: Page notice.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5974 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5975
5976 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5977 msgid "No such tag."
5978 msgstr "Няма такъв етикет."
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5981 msgid "You haven't blocked that user."
5982 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5983
5984 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5985 msgid "User is not sandboxed."
5986 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5987
5988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5989 msgid "User is not silenced."
5990 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5991
5992 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Unsubscribed"
5995 msgstr "Отписване"
5996
5997 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5998 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5999 #, fuzzy, php-format
6000 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6001 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6002
6003 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6004 #, fuzzy
6005 msgid "URL settings"
6006 msgstr "Настройки за SMS"
6007
6008 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6009 msgid "Manage various other options."
6010 msgstr "Управление на различни други настройки."
6011
6012 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6013 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6014 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6015 msgid " (free service)"
6016 msgstr " (свободна услуга)"
6017
6018 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "[none]"
6021 msgstr "Без"
6022
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6024 msgid "[internal]"
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6028 msgid "Shorten URLs with"
6029 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Automatic shortening service to use."
6033 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6034
6035 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6036 msgid "URL longer than"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6040 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6044 msgid "Text longer than"
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6048 msgid ""
6049 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6055 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6056
6057 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6060 msgstr "Неправилен размер."
6061
6062 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6065 msgstr "Неправилен размер."
6066
6067 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6068 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. TRANS: User admin panel title.
6072 msgctxt "TITLE"
6073 msgid "User"
6074 msgstr "Потребител"
6075
6076 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6077 msgid "User settings for this StatusNet site"
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6081 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6085 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6089 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6090 #, php-format
6091 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6095 #, fuzzy
6096 msgctxt "LEGEND"
6097 msgid "Profile"
6098 msgstr "Профил"
6099
6100 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Bio Limit"
6103 msgstr "Ограничения"
6104
6105 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6106 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6110 msgid "New users"
6111 msgstr "Нови потребители"
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "New user welcome"
6116 msgstr "Нови потребители"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6121 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6122
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Default subscription"
6126 msgstr "Всички абонаменти"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6131 msgstr ""
6132 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6133 "ботове)."
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Покани"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Поканите са включени"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Save user settings."
6150 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6151
6152 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6153 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6156 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6157
6158 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6159 msgid "Search for more groups"
6160 msgstr "Търсене на още групи"
6161
6162 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6163 #. TRANS: %s is a user nickname.
6164 #, php-format
6165 msgid "%s is not a member of any group."
6166 msgstr "%s не членува в никоя група."
6167
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6169 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6170 #, php-format
6171 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6182
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6184 #, php-format
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6197 msgid "Contributors"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6201 msgid "License"
6202 msgstr "Лиценз"
6203
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6205 msgid ""
6206 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6207 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6208 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6209 "any later version. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6217 "for more details. "
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6221 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6225 "along with this program.  If not, see %s."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6229 msgid "Plugins"
6230 msgstr "Приставки"
6231
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 #, fuzzy
6234 msgctxt "HEADER"
6235 msgid "Name"
6236 msgstr "Име"
6237
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6239 #, fuzzy
6240 msgctxt "HEADER"
6241 msgid "Version"
6242 msgstr "Версия"
6243
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6245 #, fuzzy
6246 msgctxt "HEADER"
6247 msgid "Author(s)"
6248 msgstr "Автор(и)"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 #, fuzzy
6252 msgctxt "HEADER"
6253 msgid "Description"
6254 msgstr "Описание"
6255
6256 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6257 msgid "Favor"
6258 msgstr "Любимо"
6259
6260 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6261 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6264 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6267 #, php-format
6268 msgid "Cannot process URL '%s'"
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6272 msgid "Robin thinks something is impossible."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6276 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6277 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6281 "Try to upload a smaller version."
6282 msgid_plural ""
6283 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6284 "Try to upload a smaller version."
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6289 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] ""
6294 msgstr[1] ""
6295
6296 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6297 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6298 #, php-format
6299 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6301 msgstr[0] ""
6302 msgstr[1] ""
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Invalid filename."
6307 msgstr "Неправилен размер."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6310 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6311 #, php-format
6312 msgid "Profile ID %s is invalid."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6316 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "Group ID %s is invalid."
6319 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Group join failed."
6324 msgstr "Профил на групата"
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Not part of group."
6329 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Group leave failed."
6334 msgstr "Профил на групата"
6335
6336 #. TRANS: Activity title.
6337 msgid "Join"
6338 msgstr "Присъединяване"
6339
6340 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6341 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6342 #, php-format
6343 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Could not update local group."
6349 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6352 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Could not create login token for %s"
6355 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Cannot instantiate class "
6359 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6362 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "You are banned from sending direct messages."
6368 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6369
6370 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6371 msgid "Could not insert message."
6372 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6373
6374 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6375 msgid "Could not update message with new URI."
6376 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6379 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6380 #, php-format
6381 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6387 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Problem saving notice. Too long."
6392 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6393
6394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6395 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6396 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6399 msgid ""
6400 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6401 msgstr ""
6402 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6403 "отново след няколко минути."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6409 "few minutes."
6410 msgstr ""
6411 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6412 "отново след няколко минути."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6415 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6416 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6421 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "You cannot repeat your own notice."
6426 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6427
6428 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Cannot repeat a private notice."
6431 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6436 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6439 msgid "You already repeated that notice."
6440 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6446 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6449 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6450 msgid "Problem saving notice."
6451 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6454 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Problem saving group inbox."
6460 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6461
6462 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6463 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6464 #, php-format
6465 msgid "RT @%1$s %2$s"
6466 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6467
6468 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6469 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgctxt "FANCYNAME"
6472 msgid "%1$s (%2$s)"
6473 msgstr "%1$s (%2$s)"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6476 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6477 #, php-format
6478 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6482 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6483 #, php-format
6484 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Server exception.
6488 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "No tagger specified."
6494 msgstr "Не е указана група."
6495
6496 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "No tag specified."
6499 msgstr "Не е указана група."
6500
6501 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Could not create profile tag."
6504 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Could not set profile tag URI."
6509 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6514 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6520 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6527 "allowed number.Try unlisting others first."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Adding list subscription failed."
6533 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Removing list subscription failed."
6538 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Missing profile."
6543 msgstr "Потребителят няма профил."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6546 msgid "Unable to save tag."
6547 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "You have been banned from subscribing."
6552 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Already subscribed!"
6557 msgstr "Не сте абонирани!"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6560 msgid "User has blocked you."
6561 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Not subscribed!"
6566 msgstr "Не сте абонирани!"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6569 msgid "Could not delete self-subscription."
6570 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6575
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6577 #, fuzzy
6578 msgctxt "TITLE"
6579 msgid "Follow"
6580 msgstr "Разрешение"
6581
6582 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6583 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "%1$s is now following %2$s."
6586 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6587
6588 #. TRANS: Notice given on user registration.
6589 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6590 #, php-format
6591 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6592 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6595 msgid "Not implemented since inbox change."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Server exception.
6599 msgid "No single user defined for single-user mode."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6607 msgid "No user with that email address or username."
6608 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6609
6610 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6611 msgid "No registered email address for that user."
6612 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6613
6614 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6615 msgid "Error saving address confirmation."
6616 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6619 msgid "Could not create group."
6620 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6623 msgid "Could not set group URI."
6624 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6627 msgid "Could not set group membership."
6628 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6631 msgid "Could not save local group info."
6632 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6635 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Cannot locate account %s."
6638 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot find XRD for %s."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "No AtomPub API service for %s."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6653 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6654 msgid "User actions"
6655 msgstr "Потребителски действия"
6656
6657 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6658 msgid "User deletion in progress..."
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Edit profile settings."
6664 msgstr "Редактиране на профила"
6665
6666 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6667 #, fuzzy
6668 msgctxt "BUTTON"
6669 msgid "Edit"
6670 msgstr "Редактиране"
6671
6672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Send a direct message to this user."
6675 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6676
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6678 #, fuzzy
6679 msgctxt "BUTTON"
6680 msgid "Message"
6681 msgstr "Съобщение"
6682
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Moderate"
6686 msgstr "Модератор"
6687
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgid "User role"
6690 msgstr "Потребителска роля"
6691
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6693 msgctxt "role"
6694 msgid "Administrator"
6695 msgstr "Администратор"
6696
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6698 msgctxt "role"
6699 msgid "Moderator"
6700 msgstr "Модератор"
6701
6702 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6703 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6704 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Subscribe"
6708 msgstr "Абониране"
6709
6710 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s - %2$s"
6713 msgstr "%1$s - %2$s"
6714
6715 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6716 msgid "Untitled page"
6717 msgstr "Неозаглавена страница"
6718
6719 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6720 msgctxt "TOOLTIP"
6721 msgid "Show more"
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "BUTTON"
6727 msgid "Reply"
6728 msgstr "Отговор"
6729
6730 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6731 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6732 msgid "Write a reply..."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Tab on the notice form.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "TAB"
6738 msgid "Status"
6739 msgstr "StatusNet"
6740
6741 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6742 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6743 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6744 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid ""
6747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6749 msgstr ""
6750 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6752
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6754 #, php-format
6755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6756 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6757
6758 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6759 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6765 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6766 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6767 msgstr ""
6768 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6769 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6770 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6771
6772 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6773 #. TRANS: %1$s is the site name.
6774 #, php-format
6775 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6779 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6780 #, php-format
6781 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6785 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: license message in footer.
6789 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6790 #, php-format
6791 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 msgid "After"
6797 msgstr "След"
6798
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 msgid "Before"
6802 msgstr "Преди"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6811 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6814 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Unknown profile."
6825 msgstr "Неподдържан вид файл"
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6828 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6832 msgid "Remote profile is not a group!"
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "User is already a member of this group."
6838 msgstr "Вече членувате в тази група."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6841 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6842 #, php-format
6843 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6847 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6851 #. TRANS: %s is the notice URI.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "No content for notice %s."
6854 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "No such user \"%s\"."
6859 msgstr "Няма такъв потребител"
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6869 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6870 msgstr "%1$s - %2$s"
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6873 msgid "Can't handle remote content yet."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6881 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6885 msgid "You cannot make changes to this site."
6886 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6887
6888 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6891 msgstr "Записването не е позволено."
6892
6893 #. TRANS: Client error message.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "showForm() not implemented."
6896 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6897
6898 #. TRANS: Client error message
6899 #, fuzzy
6900 msgid "saveSettings() not implemented."
6901 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6902
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "HEADER"
6907 msgid "Home"
6908 msgstr "Лична страница"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Home"
6917 msgstr "Лична страница"
6918
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "HEADER"
6922 msgid "Admin"
6923 msgstr "Настройки"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Basic site configuration"
6927 msgstr "Основна настройка на сайта"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Site"
6932 msgstr "Сайт"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "User configuration"
6937 msgstr "Настройка на пътищата"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "User"
6943 msgstr "Потребител"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Access configuration"
6948 msgstr "Настройка на оформлението"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Access"
6954 msgstr "Достъп"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Paths configuration"
6958 msgstr "Настройка на пътищата"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Paths"
6964 msgstr "Пътища"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Sessions configuration"
6969 msgstr "Настройка на оформлението"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Sessions"
6975 msgstr "Сесии"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Edit site notice"
6979 msgstr "Изтриване на бележката"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Site notice"
6985 msgstr "Нова бележка"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Snapshots configuration"
6990 msgstr "Настройка на пътищата"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Snapshots"
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Set site license"
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "License"
7005 msgstr "Лиценз"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Plugins configuration"
7010 msgstr "Настройка на пътищата"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Plugins"
7016 msgstr "Приставки"
7017
7018 #. TRANS: Client error 401.
7019 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7023 msgid "No application for that consumer key."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7027 msgid "Not allowed to use API."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7031 msgid "Bad access token."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7035 msgid "No user for that token."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7039 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7040 msgid "Could not authenticate you."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7044 msgid "Icon"
7045 msgstr "Икона"
7046
7047 #. TRANS: Form guide.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Icon for this application"
7050 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label for application name.
7053 msgid "Name"
7054 msgstr "Име"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Describe your application in %d character"
7060 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7061 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7062 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Describe your application"
7066 msgstr "Изтриване на приложението"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7070 #. TRANS: Field label for description of list.
7071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7072 msgid "Description"
7073 msgstr "Описание"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL of the homepage of this application"
7077 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7078
7079 #. TRANS: Form input field label.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Source URL"
7082 msgstr "Изходен код"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Organization responsible for this application"
7087 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7088
7089 #. TRANS: Form input field label.
7090 msgid "Organization"
7091 msgstr "Организация"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "URL for the homepage of the organization"
7096 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL to redirect to after authentication"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Radio button label for application type
7103 msgid "Browser"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for application type
7107 msgid "Desktop"
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Form guide.
7111 msgid "Type of application, browser or desktop"
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Radio button label for access type.
7115 msgid "Read-only"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Radio button label for access type.
7119 msgid "Read-write"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Form guide.
7123 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Submit button title.
7127 msgid "Cancel"
7128 msgstr "Отказ"
7129
7130 #. TRANS: Submit button title.
7131 #. TRANS: Button text to save a list.
7132 msgid "Save"
7133 msgstr "Запазване"
7134
7135 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Unknown application"
7138 msgstr "Непознато действие"
7139
7140 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7141 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7142 msgid " by "
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Application access type
7146 msgid "read-write"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Application access type
7150 msgid "read-only"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7154 #, php-format
7155 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Access token in the application list.
7159 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7160 #, php-format
7161 msgid "Access token starting with: %s"
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Revoke"
7168 msgstr "Премахване"
7169
7170 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7171 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "BUTTON"
7174 msgid "Accept"
7175 msgstr "Приемане"
7176
7177 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7178 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "BUTTON"
7181 msgid "Reject"
7182 msgstr "Охвърляне"
7183
7184 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7185 msgid "Author element must contain a name element."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Do not use this method!"
7191 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7192
7193 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7196 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7197
7198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7199 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7202 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7203
7204 #. TRANS: Title.
7205 msgid "Notices where this attachment appears"
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Title.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Tags for this attachment"
7211 msgstr "Няма прикачени файлове."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Password changing failed."
7216 msgstr "Паролата е записана."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Password changing is not allowed."
7221 msgstr "Паролата е записана."
7222
7223 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7224 msgid "Block"
7225 msgstr "Блокиране"
7226
7227 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7228 msgid "Block this user"
7229 msgstr "Блокиране на потребителя"
7230
7231 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Cancel join request"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7237 #, fuzzy
7238 msgctxt "BUTTON"
7239 msgid "Cancel subscription request"
7240 msgstr "Всички абонаменти"
7241
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgid "Command results"
7244 msgstr "Резултат от командата"
7245
7246 #. TRANS: Title for command results.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "AJAX error"
7249 msgstr "Грешка в Ajax"
7250
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7252 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7253 msgid "Command complete"
7254 msgstr "Командата е изпълнена"
7255
7256 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7257 msgid "Command failed"
7258 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7259
7260 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Notice with that id does not exist."
7263 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7266 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "User has no last notice."
7269 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7270
7271 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7275 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7276
7277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7279 #, php-format
7280 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7284 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7285 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7286
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7288 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Nudge sent to %s."
7295 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7296
7297 #. TRANS: User statistics text.
7298 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7299 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7300 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "Subscriptions: %1$s\n"
7304 "Subscribers: %2$s\n"
7305 "Notices: %3$s"
7306 msgstr ""
7307 "Абонаменти: %1$s\n"
7308 "Абонати: %2$s\n"
7309 "Бележки: %3$s"
7310
7311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7314 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7315
7316 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7317 msgid "Notice marked as fave."
7318 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7319
7320 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7322 #, php-format
7323 msgid "%1$s joined group %2$s."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7327 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7328 #, php-format
7329 msgid "%1$s left group %2$s."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7333 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7334 #, php-format
7335 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7339 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7340 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7343 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7344 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7345 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7346
7347 #. TRANS: Separator for list of tags.
7348 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7349 msgid ", "
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7353 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7354 #, php-format
7355 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7356 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7357
7358 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7359 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7360 #, php-format
7361 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7365 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7366 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7367 #, php-format
7368 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7369 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7370 msgstr[0] ""
7371 msgstr[1] ""
7372
7373 #. TRANS: Whois output.
7374 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgctxt "WHOIS"
7377 msgid "%1$s (%2$s)"
7378 msgstr "%1$s (%2$s)"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7381 #, php-format
7382 msgid "Fullname: %s"
7383 msgstr "Пълно име: %s"
7384
7385 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7387 #. TRANS: %s is a location.
7388 #, php-format
7389 msgid "Location: %s"
7390 msgstr "Местоположение: %s"
7391
7392 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is a homepage.
7395 #, php-format
7396 msgid "Homepage: %s"
7397 msgstr "Домашна страница: %s"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7400 #, php-format
7401 msgid "About: %s"
7402 msgstr "Относно: %s"
7403
7404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7405 #. TRANS: %s is a remote profile.
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7409 "same server."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7414 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7415 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7418 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7419 msgstr[0] ""
7420 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7421 "$d."
7422 msgstr[1] ""
7423 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7424 "$d."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7427 msgid "You can't send a message to this user."
7428 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7431 msgid "Error sending direct message."
7432 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7433
7434 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7435 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7436 #, fuzzy, php-format
7437 msgid "Notice from %s repeated."
7438 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7439
7440 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7441 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7444 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7445 msgstr[0] ""
7446 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7447 msgstr[1] ""
7448 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7449
7450 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7451 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "Reply to %s sent."
7454 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7455
7456 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error saving notice."
7458 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7463 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7464
7465 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7468 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7469
7470 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7471 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7472 #, php-format
7473 msgid "Subscribed to %s."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7477 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7480 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7483 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7484 #, php-format
7485 msgid "Unsubscribed from %s."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7489 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7490 msgid "Command not yet implemented."
7491 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7492
7493 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7494 msgid "Notification off."
7495 msgstr "Уведомлението е изключено."
7496
7497 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7498 msgid "Can't turn off notification."
7499 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7500
7501 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7502 msgid "Notification on."
7503 msgstr "Уведомлението е включено."
7504
7505 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7506 msgid "Can't turn on notification."
7507 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7510 msgid "Login command is disabled."
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7514 #. TRANS: %s is a logon link..
7515 #, php-format
7516 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7520 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7521 #, php-format
7522 msgid "Unsubscribed %s."
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7526 msgid "You are not subscribed to anyone."
7527 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7532 msgid "You are subscribed to this person:"
7533 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7534 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7535 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7536
7537 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7538 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7539 msgid "No one is subscribed to you."
7540 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7541
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7543 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7544 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7545 msgid "This person is subscribed to you:"
7546 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7547 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7548 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7549
7550 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7551 #. TRANS: any group subscriptions.
7552 msgid "You are not a member of any groups."
7553 msgstr "Не членувате в нито една група."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7558 msgid "You are a member of this group:"
7559 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7560 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7561 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7562
7563 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "Commands:"
7567 msgstr "Резултат от командата"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "turn on notifications"
7573 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "turn off notifications"
7579 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "show this help"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "subscribe to user"
7590 msgstr "Абониране за този потребител"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "lists the groups you have joined"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "tag a user"
7601 msgstr "Етикети"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "untag a user"
7607 msgstr "Етикети"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "list the people you follow"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "list the people that follow you"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "unsubscribe from user"
7623 msgstr "Отписване от този потребител"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "direct message to user"
7629 msgstr "Преки съобщения до %s"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "get last notice from user"
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get profile info on user"
7640 msgstr "Данни на профила"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "force user to stop following you"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "repeat a notice with a given id"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "repeat the last notice from user"
7666 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "reply to notice with a given id"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "reply to the last notice from user"
7677 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "join group"
7683 msgstr "Непозната група."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "Get a link to login to the web interface"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "leave group"
7694 msgstr "Изтриване на потребител"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "get your stats"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'off'"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "same as 'follow'"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "same as 'leave'"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "same as 'get'"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "not yet implemented."
7734 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "remind a user to update."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "No configuration file found."
7744 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7748 #, fuzzy
7749 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7750 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7751
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7757 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Go to the installer."
7760 msgstr "Влизане в сайта"
7761
7762 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7763 msgid "Database error"
7764 msgstr "Грешка в базата от данни"
7765
7766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "MENU"
7770 msgid "Public"
7771 msgstr "Общ поток"
7772
7773 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "MENU"
7778 msgid "Groups"
7779 msgstr "Групи"
7780
7781 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7782 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "MENU"
7785 msgid "Lists"
7786 msgstr "Ограничения"
7787
7788 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7789 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7790 msgid "Delete"
7791 msgstr "Изтриване"
7792
7793 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7794 msgid "Delete this user"
7795 msgstr "Изтриване на този потребител"
7796
7797 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "Unable to find services for %s."
7800 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7801
7802 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7803 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7804 msgid "Disfavor this notice"
7805 msgstr "Отбелязване като любимо"
7806
7807 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Disfavor favorite"
7811 msgstr "Добавяне към любимите"
7812
7813 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7814 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7815 msgid "Favor this notice"
7816 msgstr "Отбелязване като любимо"
7817
7818 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "BUTTON"
7821 msgid "Favor"
7822 msgstr "Любимо"
7823
7824 #. TRANS: Feed type name.
7825 msgid "RSS 1.0"
7826 msgstr "RSS 1.0"
7827
7828 #. TRANS: Feed type name.
7829 msgid "RSS 2.0"
7830 msgstr "RSS 2.0"
7831
7832 #. TRANS: Feed type name.
7833 msgid "Atom"
7834 msgstr "Atom"
7835
7836 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7837 msgid "FOAF"
7838 msgstr "FOAF"
7839
7840 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7841 msgid "Activity Streams"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7845 msgid "No author in the feed."
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7849 #. TRANS: can be associated with a user.
7850 msgid "Cannot import without a user."
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7854 msgid "Feeds"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "TAGS"
7860 msgid "All"
7861 msgstr "Всички"
7862
7863 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7864 msgid "Tag"
7865 msgstr "Етикет"
7866
7867 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Choose a tag to narrow list."
7870 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7871
7872 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7873 #, php-format
7874 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7878 msgctxt "BUTTON"
7879 msgid "Block"
7880 msgstr "Блокиране"
7881
7882 #. TRANS: Submit button title.
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "Block this user"
7885 msgstr "Блокиране на този потребител"
7886
7887 #. TRANS: Field title on group edit form.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7890 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7891
7892 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Describe the group or topic."
7895 msgstr "Опишете групата или темата"
7896
7897 #. TRANS: Text area title for group description.
7898 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7901 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7902 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7903 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7904
7905 #. TRANS: Field title on group edit form.
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7909 msgstr ""
7910 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7911
7912 #. TRANS: Field label on group edit form.
7913 msgid "Aliases"
7914 msgstr "Псевдоними"
7915
7916 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7917 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7918 #, php-format
7919 msgid ""
7920 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7921 "alias allowed."
7922 msgid_plural ""
7923 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7924 "aliases allowed."
7925 msgstr[0] ""
7926 msgstr[1] ""
7927
7928 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7929 msgid ""
7930 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "GROUPADMIN"
7936 msgid "Admin"
7937 msgstr "Настройки"
7938
7939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7940 msgctxt "MENU"
7941 msgid "Group"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 #, php-format
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "%s group"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7952 msgctxt "MENU"
7953 msgid "Members"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7957 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7958 #, php-format
7959 msgctxt "TOOLTIP"
7960 msgid "%s group members"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7964 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7965 #, php-format
7966 msgctxt "MENU"
7967 msgid "Pending members (%d)"
7968 msgid_plural "Pending members (%d)"
7969 msgstr[0] ""
7970 msgstr[1] ""
7971
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgctxt "TOOLTIP"
7976 msgid "%s pending members"
7977 msgstr "Членове на групата %s"
7978
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Blocked"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "%s blocked users"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Admin"
7996 msgstr "Настройки"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "Edit %s group properties"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Logo"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #, php-format
8013 msgctxt "TOOLTIP"
8014 msgid "Add or edit %s logo"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Group actions"
8020 msgstr "Потребителски действия"
8021
8022 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Popular groups"
8025 msgstr "Популярни бележки"
8026
8027 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Active groups"
8030 msgstr "Всички групи"
8031
8032 msgid "See all"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "See all groups you belong to"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8039 #. TRANS: %s is a group name.
8040 #, php-format
8041 msgid "Tags in %s group's notices"
8042 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8043
8044 #. TRANS: Client exception 406
8045 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8046 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8047
8048 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8049 msgid "Unsupported image file format."
8050 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8051
8052 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8053 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8054 #, fuzzy, php-format
8055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8056 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8059 msgid "Partial upload."
8060 msgstr "Частично качване на файла."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8063 msgid "Not an image or corrupt file."
8064 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8067 msgid "Lost our file."
8068 msgstr "Няма такъв файл."
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8071 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8072 msgid "Unknown file type"
8073 msgstr "Неподдържан вид файл"
8074
8075 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "%dMB"
8078 msgid_plural "%dMB"
8079 msgstr[0] "MB"
8080 msgstr[1] "MB"
8081
8082 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "%dkB"
8085 msgid_plural "%dkB"
8086 msgstr[0] "kB"
8087 msgstr[1] "kB"
8088
8089 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8090 #, php-format
8091 msgid "%dB"
8092 msgid_plural "%dB"
8093 msgstr[0] ""
8094 msgstr[1] ""
8095
8096 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8098 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8099 #, php-format
8100 msgid ""
8101 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8102 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8103 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8104 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8105 "this message."
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8109 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8110 #, php-format
8111 msgid "Unknown inbox source %d."
8112 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8113
8114 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8115 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8119 msgid "Transport cannot be null."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8123 msgctxt "TITLE"
8124 msgid "Trends"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "BUTTON"
8130 msgid "Invite more colleagues"
8131 msgstr "Покани за нови потребители"
8132
8133 #. TRANS: Form legend.
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Invite collegues"
8136 msgstr "Покани за нови потребители"
8137
8138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8139 msgid "Email addresses"
8140 msgstr "Адреси на е-поща"
8141
8142 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8145 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8146
8147 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8148 msgid "Personal message"
8149 msgstr "Лично съобщение"
8150
8151 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8153 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8154
8155 #. TRANS: Send button for inviting friends
8156 #. TRANS: Button text for sending notice.
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "BUTTON"
8159 msgid "Send"
8160 msgstr "Прати"
8161
8162 #. TRANS: Submit button title.
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Send invitations."
8165 msgstr "Покани"
8166
8167 #. TRANS: Button text for joining a group.
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "BUTTON"
8170 msgid "Join"
8171 msgstr "Присъединяване"
8172
8173 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "BUTTON"
8176 msgid "Leave"
8177 msgstr "Напускане"
8178
8179 msgid "See all lists you have created"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8183 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8184 msgctxt "MENU"
8185 msgid "Login"
8186 msgstr "Вход"
8187
8188 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8189 msgid "Login with a username and password"
8190 msgstr "Вход с име и парола"
8191
8192 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8193 msgctxt "MENU"
8194 msgid "Register"
8195 msgstr "Регистриране"
8196
8197 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8198 msgid "Sign up for a new account"
8199 msgstr "Създаване на нова сметка"
8200
8201 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8202 msgid "Email address confirmation"
8203 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8204
8205 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8206 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8207 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "Hey, %1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8213 "\n"
8214 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8215 "\n"
8216 "\t%3$s\n"
8217 "\n"
8218 "If not, just ignore this message.\n"
8219 "\n"
8220 "Thanks for your time, \n"
8221 "%2$s\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8226 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8230 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8231
8232 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8236 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8237
8238 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8239 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8240 #, php-format
8241 msgid ""
8242 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8243 "their subscription at %3$s"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8247 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8248 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid ""
8251 "Faithfully yours,\n"
8252 "%1$s.\n"
8253 "\n"
8254 "----\n"
8255 "Change your email address or notification options at %2$s"
8256 msgstr ""
8257 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8258 "\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "%4$s%5$s%6$s\n"
8262 "С уважение,\n"
8263 "%7$s.\n"
8264 "\n"
8265 "----\n"
8266 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8267
8268 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8269 #. TRANS: %s is a URL.
8270 #, fuzzy, php-format
8271 msgid "Profile: %s"
8272 msgstr "Профил"
8273
8274 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8275 #. TRANS: %s is biographical information.
8276 #, php-format
8277 msgid "Bio: %s"
8278 msgstr "Биография: %s"
8279
8280 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8281 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8282 #, php-format
8283 msgid ""
8284 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8285 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8289 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8290 #, php-format
8291 msgid "New email address for posting to %s"
8292 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8293
8294 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8296 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8297 #, php-format
8298 msgid ""
8299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8300 "\n"
8301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8302 "\n"
8303 "More email instructions at %3$s."
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8307 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8308 #, php-format
8309 msgid "%s status"
8310 msgstr "Състояние на %s"
8311
8312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8313 msgid "SMS confirmation"
8314 msgstr "Потвърждение за SMS"
8315
8316 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8317 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8320 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8321
8322 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8323 #. TRANS: %s is the nudging user.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "You have been nudged by %s"
8326 msgstr "Побутнати сте от %s"
8327
8328 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8329 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8330 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8334 "to post some news.\n"
8335 "\n"
8336 "So let's hear from you :)\n"
8337 "\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8344 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8345 #, php-format
8346 msgid "New private message from %s"
8347 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8348
8349 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8351 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8355 "\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "\n"
8360 "You can reply to their message here:\n"
8361 "\n"
8362 "%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8371 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8372
8373 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8375 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8376 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8378 #, php-format
8379 msgid ""
8380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8381 "\n"
8382 "The URL of your notice is:\n"
8383 "\n"
8384 "%3$s\n"
8385 "\n"
8386 "The text of your notice is:\n"
8387 "\n"
8388 "%4$s\n"
8389 "\n"
8390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8391 "\n"
8392 "%5$s"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "The full conversation can be read here:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%s"
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8404 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8407 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8408
8409 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8412 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8413 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8414 #, php-format
8415 msgid ""
8416 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8417 "\n"
8418 "The notice is here:\n"
8419 "\n"
8420 "\t%3$s\n"
8421 "\n"
8422 "It reads:\n"
8423 "\n"
8424 "\t%4$s\n"
8425 "\n"
8426 "%5$sYou can reply back here:\n"
8427 "\n"
8428 "\t%6$s\n"
8429 "\n"
8430 "The list of all @-replies for you here:\n"
8431 "\n"
8432 "%7$s"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8437 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8440 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8443 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8444
8445 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8449 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8450
8451 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8453 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8457 "their group membership at %4$s"
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8461 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8462 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8463
8464 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8465 msgid ""
8466 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8467 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Inbox"
8474 msgstr "Входящи"
8475
8476 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Your incoming messages."
8479 msgstr "Получените от вас съобщения"
8480
8481 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Outbox"
8485 msgstr "Изходящи"
8486
8487 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Your sent messages."
8490 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8491
8492 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8493 msgid "Could not parse message."
8494 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8495
8496 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8497 msgid "Not a registered user."
8498 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8499
8500 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8501 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8502 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8503
8504 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8505 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8506 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8507
8508 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8509 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid "Unsupported message type: %s."
8512 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8513
8514 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Make user an admin of the group"
8517 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8518
8519 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8520 msgctxt "BUTTON"
8521 msgid "Make Admin"
8522 msgstr ""
8523
8524 #. TRANS: Submit button title.
8525 msgctxt "TOOLTIP"
8526 msgid "Make this user an admin"
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8530 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8534 msgid "File exceeds user's quota."
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8538 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8539 msgid "File could not be moved to destination directory."
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8543 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8544 msgid "Could not determine file's MIME type."
8545 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8548 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8549 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8553 "format."
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8557 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8558 #, php-format
8559 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8563 msgid "Send a direct notice"
8564 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8565
8566 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8567 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8568 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Select recipient:"
8571 msgstr "Изберете оператор"
8572
8573 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8574 #, fuzzy
8575 msgid "No mutual subscribers."
8576 msgstr "Не сте абонирани!"
8577
8578 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8579 msgid "To"
8580 msgstr "До"
8581
8582 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8583 #, fuzzy
8584 msgctxt "Send button for sending notice"
8585 msgid "Send"
8586 msgstr "Прати"
8587
8588 #. TRANS: Header in message list.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Messages"
8591 msgstr "Съобщение"
8592
8593 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8594 #. TRANS: Followed by notice source.
8595 msgid "from"
8596 msgstr "от"
8597
8598 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8599 msgctxt "SOURCE"
8600 msgid "web"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8604 msgctxt "SOURCE"
8605 msgid "xmpp"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8609 #, fuzzy
8610 msgctxt "SOURCE"
8611 msgid "mail"
8612 msgstr "Е-поща"
8613
8614 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8615 msgctxt "SOURCE"
8616 msgid "omb"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8620 msgctxt "SOURCE"
8621 msgid "api"
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8625 msgid "Cannot get author for activity."
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Bookmark not posted to this group."
8631 msgstr "Не членувате в тази група."
8632
8633 #. TRANS: Client exception when ...
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Object not posted to this user."
8636 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8637
8638 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8639 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8643 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "More ▼"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8650 msgid "Nickname cannot be empty."
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8654 #, php-format
8655 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8656 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8657 msgstr[0] ""
8658 msgstr[1] ""
8659
8660 #. TRANS: Form legend for notice form.
8661 msgid "Send a notice"
8662 msgstr "Изпращане на бележка"
8663
8664 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8665 #, php-format
8666 msgid "What's up, %s?"
8667 msgstr "Какво става, %s?"
8668
8669 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8670 msgid "Attach"
8671 msgstr "Прикрепяне"
8672
8673 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Attach a file."
8676 msgstr "Прикрепяне на файл"
8677
8678 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8679 msgid "Share my location"
8680 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8681
8682 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8683 msgid "Do not share my location"
8684 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8685
8686 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8687 msgid ""
8688 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8689 "try again later"
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8693 msgctxt "SEPARATOR"
8694 msgid ", "
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8698 msgid "N"
8699 msgstr "С"
8700
8701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8702 msgid "S"
8703 msgstr "Ю"
8704
8705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8706 msgid "E"
8707 msgstr "И"
8708
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8710 msgid "W"
8711 msgstr "З"
8712
8713 #. TRANS: Coordinates message.
8714 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8715 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8716 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8717 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8718 #, php-format
8719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Followed by geo location.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "at"
8725 msgstr "Път"
8726
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8728 msgid "in context"
8729 msgstr "в контекст"
8730
8731 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8732 msgid "Repeated by"
8733 msgstr "Повторено от"
8734
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8736 msgid "Reply to this notice"
8737 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8738
8739 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8740 msgid "Reply"
8741 msgstr "Отговор"
8742
8743 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8744 msgid "Delete this notice"
8745 msgstr "Изтриване на бележката"
8746
8747 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Notice repeated."
8750 msgstr "Бележката е повторена."
8751
8752 #. TRANS: Field label for notice text.
8753 msgid "Update your status..."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8757 msgid "Nudge this user"
8758 msgstr "Побутване на този потребител"
8759
8760 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Nudge"
8764 msgstr "Побутване"
8765
8766 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Send a nudge to this user."
8769 msgstr "Побутване на този потребител"
8770
8771 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8774 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8775
8776 #. TRANS: Field label for list.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "LABEL"
8779 msgid "List"
8780 msgstr "Лиценз"
8781
8782 #. TRANS: Field title for list.
8783 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Field title for description of list.
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Describe the list or topic."
8789 msgstr "Опишете групата или темата"
8790
8791 #. TRANS: Field title for description of list.
8792 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8795 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8796 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8797 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8798
8799 #. TRANS: Button title to delete a list.
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Delete this list."
8802 msgstr "Изтриване на този потребител"
8803
8804 #. TRANS: Header in list edit form.
8805 msgid "Add or remove people"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Header in list edit form.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "HEADER"
8811 msgid "Search"
8812 msgstr "Търсене"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "List"
8818 msgstr "Лиценз"
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8821 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%1$s list by %2$s."
8824 msgstr "%1$s - %2$s"
8825
8826 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Listed"
8830 msgstr "Лиценз"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8833 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Subscribers"
8837 msgstr "Абонати"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8843 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Edit"
8849 msgstr "Редактиране"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8852 #. TRANS: %s is a list.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid "Edit %s list by you."
8855 msgstr "Редактиране на групата %s"
8856
8857 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Tagged"
8860 msgstr "Етикет"
8861
8862 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Edit list settings."
8865 msgstr "Редактиране на профила"
8866
8867 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8868 msgid "Edit"
8869 msgstr "Редактиране"
8870
8871 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "MODE"
8874 msgid "Private"
8875 msgstr "Частен"
8876
8877 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8878 #, fuzzy
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "List Subscriptions"
8881 msgstr "Абонаменти"
8882
8883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8884 #. TRANS: %s is a user nickname.
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgctxt "TOOLTIP"
8887 msgid "Lists subscribed to by %s."
8888 msgstr "Абонирани за %s"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8891 #. TRANS: %s is a user nickname.
8892 #, fuzzy, php-format
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "Lists with %s"
8895 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8896
8897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8898 #. TRANS: %s is a user nickname.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgctxt "TOOLTIP"
8901 msgid "Lists with %s."
8902 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8903
8904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 #, php-format
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Lists by %s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8912 #. TRANS: %s is a user nickname.
8913 #, fuzzy, php-format
8914 msgctxt "TOOLTIP"
8915 msgid "Lists by %s."
8916 msgstr "%1$s - %2$s"
8917
8918 #. TRANS: Label in lists widget.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "LABEL"
8921 msgid "Your lists"
8922 msgstr "Популярни бележки"
8923
8924 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "LEGEND"
8927 msgid "Edit lists"
8928 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8929
8930 #. TRANS: Label in self tags widget.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "Tags"
8934 msgstr "Етикети"
8935
8936 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Popular lists"
8939 msgstr "Популярни бележки"
8940
8941 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8942 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8945 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8946
8947 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Lists with you"
8950 msgstr "Не е открит методът в API."
8951
8952 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8953 #. TRANS: %s is a profile name.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Lists with %s"
8956 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8957
8958 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "List subscriptions"
8961 msgstr "Абонаменти на %s"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Profile"
8969 msgstr "Профил"
8970
8971 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Your profile"
8974 msgstr "Профил на групата"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Replies"
8980 msgstr "Отговори"
8981
8982 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Favorites"
8986 msgstr "Любими"
8987
8988 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "FIXME"
8991 msgid "User"
8992 msgstr "Потребител"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Съобщение"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9001 msgid "Your incoming messages"
9002 msgstr "Получените от вас съобщения"
9003
9004 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9005 msgid "Unknown"
9006 msgstr "Непознато"
9007
9008 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9009 msgctxt "plugin"
9010 msgid "Disable"
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9014 msgctxt "plugin"
9015 msgid "Enable"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9019 msgctxt "plugin-description"
9020 msgid ""
9021 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Settings"
9028 msgstr "Настройки за SMS"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Change your personal settings."
9033 msgstr "Промяна настройките на профила"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Site configuration."
9038 msgstr "Настройка на пътищата"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Logout"
9043 msgstr "Изход"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Logout from the site."
9048 msgstr "Излизане от сайта"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Login to the site."
9053 msgstr "Влизане в сайта"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Search"
9058 msgstr "Търсене"
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Search the site."
9063 msgstr "Търсене в сайта"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Following"
9068 msgstr "Разрешение"
9069
9070 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Followers"
9073 msgstr "Разрешение"
9074
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "User ID"
9078 msgstr "Потребител"
9079
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 msgid "Member since"
9082 msgstr "Участник от"
9083
9084 #. TRANS: Label for user statistics.
9085 msgid "Notices"
9086 msgstr "Бележки"
9087
9088 #. TRANS: Label for user statistics.
9089 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9090 msgid "Daily average"
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9094 msgid "Groups"
9095 msgstr "Групи"
9096
9097 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Lists"
9100 msgstr "Ограничения"
9101
9102 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9103 msgid "Unimplemented method."
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9107 msgid "User groups"
9108 msgstr "Групи"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Recent tags"
9114 msgstr "Скорошни етикети"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9117 msgid "Recent tags"
9118 msgstr "Скорошни етикети"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Featured"
9124 msgstr "Избрано"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Popular"
9130 msgstr "Популярно"
9131
9132 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9133 msgctxt "TITLE"
9134 msgid "Trending topics"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9138 msgid "No return-to arguments."
9139 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9140
9141 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9142 msgid "Repeat this notice?"
9143 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9144
9145 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Repeat this notice."
9148 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9149
9150 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9153 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9154
9155 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Page not found."
9158 msgstr "Не е открит методът в API."
9159
9160 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "TITLE"
9163 msgid "Sandbox"
9164 msgstr "Входящи"
9165
9166 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Sandbox this user"
9169 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9170
9171 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9172 msgid "Search site"
9173 msgstr "Търсене в сайта"
9174
9175 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9176 #. TRANS: for searching can be entered.
9177 msgid "Keyword(s)"
9178 msgstr "Ключови думи"
9179
9180 #. TRANS: Button text for searching site.
9181 #. TRANS: Button text to search profiles.
9182 msgctxt "BUTTON"
9183 msgid "Search"
9184 msgstr "Търсене"
9185
9186 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9187 msgid ""
9188 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9189 "* Try different keywords.\n"
9190 "* Try more general keywords.\n"
9191 "* Try fewer keywords."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9195 #, php-format
9196 msgid ""
9197 "You can also try your search on other engines:\n"
9198 "\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "People"
9211 msgstr "Хора"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9214 msgid "Find people on this site"
9215 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Notices"
9221 msgstr "Бележки"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "Find content of notices"
9225 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9228 msgid "Find groups on this site"
9229 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9230
9231 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Help"
9234 msgstr "Помощ"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "About"
9240 msgstr "Относно"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "FAQ"
9246 msgstr "Въпроси"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "TOS"
9252 msgstr "Условия"
9253
9254 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Privacy"
9258 msgstr "Поверителност"
9259
9260 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Source"
9264 msgstr "Изходен код"
9265
9266 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Version"
9270 msgstr "Версия"
9271
9272 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9273 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Contact"
9277 msgstr "Контакт"
9278
9279 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Badge"
9283 msgstr "Табелка"
9284
9285 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9286 msgid "Untitled section"
9287 msgstr "Неозаглавен раздел"
9288
9289 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9290 msgid "More..."
9291 msgstr "Още…"
9292
9293 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "HEADER"
9296 msgid "Settings"
9297 msgstr "Настройки за SMS"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change your profile settings"
9301 msgstr "Промяна настройките на профила"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Avatar"
9307 msgstr "Аватар"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Upload an avatar"
9311 msgstr "Качване на аватар"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Password"
9317 msgstr "Парола"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "Change your password"
9321 msgstr "Смяна на паролата"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Email"
9327 msgstr "Е-поща"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9330 msgid "Change email handling"
9331 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9332
9333 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "URL"
9337 msgstr "URL"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "URL shorteners"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "IM"
9347 msgstr "IM"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9351 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "SMS"
9357 msgstr "SMS"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9360 msgid "Updates by SMS"
9361 msgstr "Бележки през SMS"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Connections"
9367 msgstr "Свързване"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Authorized connected applications"
9372 msgstr "Изтриване на приложението"
9373
9374 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "TITLE"
9377 msgid "Silence"
9378 msgstr "Заглушаване"
9379
9380 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9381 msgid "Silence this user"
9382 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9383
9384 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Could not create anonymous consumer."
9387 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9388
9389 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9392 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9395 msgid ""
9396 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9397 msgstr ""
9398
9399 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Could not issue access token."
9402 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9403
9404 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9407 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9408
9409 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Database error updating OAuth application user."
9412 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9413
9414 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9415 msgid "Tried to revoke unknown token."
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9419 msgid "Failed to delete revoked token."
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Subscriptions"
9426 msgstr "Абонаменти"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, fuzzy, php-format
9431 msgid "People %s subscribes to."
9432 msgstr "Абонаменти на %s"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9436 #, fuzzy, php-format
9437 msgid "People subscribed to %s."
9438 msgstr "Абонирани за %s"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9442 #, php-format
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Pending (%d)"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9448 #, php-format
9449 msgid "Approve pending subscription requests."
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9453 #. TRANS: %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "Groups %s is a member of."
9456 msgstr "Групи, в които участва %s"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9459 #. TRANS: %s is a user nickname.
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "List subscriptions by %s."
9462 msgstr "Абонирани за %s"
9463
9464 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Invite"
9468 msgstr "Покани"
9469
9470 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9472 #, fuzzy, php-format
9473 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9474 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9475
9476 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9477 msgid "Subscribe to this user"
9478 msgstr "Абониране за този потребител"
9479
9480 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Subscribe to this user."
9483 msgstr "Абониране за този потребител"
9484
9485 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9486 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9490 msgid "People Tagcloud as tagged"
9491 msgstr ""
9492
9493 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "NOTAGS"
9496 msgid "None"
9497 msgstr "Без"
9498
9499 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Invalid theme name."
9502 msgstr "Неправилен размер."
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9505 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9509 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Failed saving theme."
9516 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9517
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9519 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9520 msgstr ""
9521
9522 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9523 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9524 #, php-format
9525 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9526 msgid_plural ""
9527 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9528 msgstr[0] ""
9529 msgstr[1] ""
9530
9531 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9532 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9536 msgid ""
9537 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9538 "digits, underscore, and minus sign."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9542 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9546 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9547 #, php-format
9548 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9549 msgstr ""
9550
9551 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9552 msgid "Error opening theme archive."
9553 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9554
9555 #. TRANS: Header for Notices section.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "HEADER"
9558 msgid "Notices"
9559 msgstr "Бележки"
9560
9561 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9562 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9563 #, php-format
9564 msgid "Show reply"
9565 msgid_plural "Show all %d replies"
9566 msgstr[0] ""
9567 msgstr[1] ""
9568
9569 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9570 msgctxt "FAVELIST"
9571 msgid "You"
9572 msgstr ""
9573
9574 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9575 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgctxt "FAVELIST"
9578 msgid "%1$s and %2$s"
9579 msgstr "%1$s - %2$s"
9580
9581 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "FAVELIST"
9584 msgid "You like this."
9585 msgstr "Популярни бележки"
9586
9587 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9588 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9589 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9590 #, php-format
9591 msgid "%%s and %d others like this."
9592 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9593 msgstr[0] ""
9594 msgstr[1] ""
9595
9596 #. TRANS: List message for favoured notices.
9597 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9598 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9599 #, php-format
9600 msgid "%%s likes this."
9601 msgid_plural "%%s like this."
9602 msgstr[0] ""
9603 msgstr[1] ""
9604
9605 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "REPEATLIST"
9608 msgid "You have repeated this notice."
9609 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9610
9611 #. TRANS: List message for repeated notices.
9612 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "One person has repeated this notice."
9615 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9616 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9617 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9618
9619 #. TRANS: Form legend.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Search and list people"
9622 msgstr "Търсене в сайта"
9623
9624 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9625 msgid "Everything"
9626 msgstr ""
9627
9628 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Fullname"
9631 msgstr "Пълно име"
9632
9633 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9634 msgid "URI (Remote users)"
9635 msgstr ""
9636
9637 #. TRANS: Dropdown field label.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "LABEL"
9640 msgid "Search in"
9641 msgstr "Търсене в сайта"
9642
9643 #. TRANS: Dropdown field title.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Choose a field to search."
9646 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9647
9648 #. TRANS: Form legend.
9649 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9652 msgstr "%1$s - %2$s"
9653
9654 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9655 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9658 msgstr "%1$s - %2$s"
9659
9660 #. TRANS: Title for top posters section.
9661 msgid "Top posters"
9662 msgstr "Най-често пишещи"
9663
9664 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9665 msgctxt "SENDTO"
9666 msgid "Everyone"
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9670 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9671 #, php-format
9672 msgid "My colleagues at %s"
9673 msgstr ""
9674
9675 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9676 #, fuzzy
9677 msgctxt "LABEL"
9678 msgid "To:"
9679 msgstr "До"
9680
9681 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Private?"
9684 msgstr "Частен"
9685
9686 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9689 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9690
9691 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "TITLE"
9694 msgid "Unblock"
9695 msgstr "Разблокиране"
9696
9697 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "TITLE"
9700 msgid "Unsandbox"
9701 msgstr "Входящи"
9702
9703 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Unsandbox this user"
9706 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9707
9708 #. TRANS: Title for unsilence form.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Unsilence"
9711 msgstr "Заглушаване"
9712
9713 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9714 msgid "Unsilence this user"
9715 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9716
9717 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9719 msgid "Unsubscribe from this user"
9720 msgstr "Отписване от този потребител"
9721
9722 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9723 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "BUTTON"
9726 msgid "Unsubscribe"
9727 msgstr "Отписване"
9728
9729 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9731 #, fuzzy, php-format
9732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9733 msgstr "Потребителят няма профил."
9734
9735 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Not allowed to log in."
9738 msgstr "Не сте влезли в системата."
9739
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "a few seconds ago"
9742 msgstr "преди няколко секунди"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a minute ago"
9746 msgstr "преди около минута"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #, php-format
9750 msgid "about one minute ago"
9751 msgid_plural "about %d minutes ago"
9752 msgstr[0] ""
9753 msgstr[1] ""
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about an hour ago"
9757 msgstr "преди около час"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one hour ago"
9762 msgid_plural "about %d hours ago"
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a day ago"
9768 msgstr "преди около ден"
9769
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9771 #, php-format
9772 msgid "about one day ago"
9773 msgid_plural "about %d days ago"
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "преди около месец"
9780
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9782 #, php-format
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] ""
9786 msgstr[1] ""
9787
9788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9789 msgid "about a year ago"
9790 msgstr "преди около година"
9791
9792 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9793 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9796 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9797
9798 #. TRANS: Exception.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Invalid XML."
9801 msgstr "Неправилен размер."
9802
9803 #. TRANS: Exception.
9804 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9808 #, php-format
9809 msgid "Getting backup from file '%s'."
9810 msgstr ""
9811
9812 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Invalid avatar URL %s."
9815 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9816
9817 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9820 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9821
9822 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9823 #, fuzzy, php-format
9824 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9825 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9826
9827 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Could not reach profile page %s."
9830 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9831
9832 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9835 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9836
9837 #. TRANS: Exception.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Not a valid webfinger address."
9840 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9841
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9844 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9848 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9849
9850 #~ msgid "Not expecting this response!"
9851 #~ msgstr "Неочакван отговор."
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9855 #~ msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
9856
9857 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9858 #~ msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
9859
9860 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9861 #~ msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
9862
9863 #~ msgid "You are not authorized."
9864 #~ msgstr "Не сте абонирани за никого."
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9868 #~ msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9872 #~ msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Error updating remote profile."
9876 #~ msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9877
9878 #~ msgid "Invalid notice content."
9879 #~ msgstr "Неправилен размер."
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9883 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9884 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9885 #~ "URL below."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
9888 #~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на "
9889 #~ "друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете "
9890 #~ "адреса на профила си в нея по-долу."
9891
9892 #~ msgid "Remote subscribe"
9893 #~ msgstr "Отдалечен абонамент"
9894
9895 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9896 #~ msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
9897
9898 #~ msgid "User nickname"
9899 #~ msgstr "Потребителски псевдоним"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9903 #~ msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
9904
9905 #~ msgid "Profile URL"
9906 #~ msgstr "Адрес на профила"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9910 #~ msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9914 #~ msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
9915
9916 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9922 #~ msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Could not get a request token."
9926 #~ msgstr "Не е получен token за одобрение."
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9930 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9934 #~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
9935
9936 #~ msgid "Authorize subscription"
9937 #~ msgstr "Одобряване на абонамента"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9942 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9943 #~ "notices, click \"Reject\"."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за "
9946 #~ "бележките на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel"
9947 #~ "\" (Отказ)."
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Reject this subscription."
9951 #~ msgstr "Абонаменти на %s"
9952
9953 #~ msgid "No authorization request!"
9954 #~ msgstr "Няма заявка за одобрение."
9955
9956 #~ msgid "Subscription authorized"
9957 #~ msgstr "Абонаментът е одобрен"
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9961 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9962 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
9965 #~ "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент "
9966 #~ "е:"
9967
9968 #~ msgid "Subscription rejected"
9969 #~ msgstr "Абонаментът е отказан"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9973 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9974 #~ "subscription."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете "
9977 #~ "напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9981 #~ msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9985 #~ msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9989 #~ msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9993 #~ msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
9994
9995 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9996 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10000 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."