1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:38+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 msgstr "Поверителност"
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgstr "Само с покани"
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Изключване на новите регистрации."
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings"
100 msgstr "Запазване настройките за достъп"
102 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Server error when page not found (404).
126 #. TRANS: Server error when page not found (404)
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 msgid "No such page."
129 msgstr "Няма такака страница."
131 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
132 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
133 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
134 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
135 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
136 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
137 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
139 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
140 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
147 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
148 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
163 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
166 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
167 #. TRANS: Client error.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
170 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
172 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
173 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
176 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
177 msgid "No such user."
178 msgstr "Няма такъв потребител"
180 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
183 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
185 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
186 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
189 #. TRANS: %s is a username.
190 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
196 #. TRANS: %s is a username.
198 msgid "%s and friends"
199 msgstr "%s и приятели"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
203 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
204 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
206 #. TRANS: %s is user nickname.
208 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
209 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
211 #. TRANS: %s is user nickname.
213 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
214 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
216 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
227 "something yourself."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
235 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
241 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
242 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
247 "post a notice to them."
250 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Вие и приятелите"
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
260 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
263 msgid "API method not found."
264 msgstr "Не е открит методът в API."
266 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
267 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
268 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 msgid "This method requires a POST."
271 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
273 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
275 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
279 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
280 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
286 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
287 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
288 msgid "Could not update user."
289 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
291 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
292 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
293 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
295 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
297 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
298 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
299 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
301 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
302 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
303 msgid "User has no profile."
304 msgstr "Потребителят няма профил."
306 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
307 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
308 msgid "Could not save profile."
309 msgstr "Грешка при запазване на профила."
311 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
312 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
313 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
316 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
317 "current configuration."
319 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
320 "current configuration."
324 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
325 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
332 msgid "Unable to save your design settings."
333 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
335 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
336 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
337 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
338 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
339 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
341 msgid "Could not update your design."
342 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
344 #. TRANS: Title for Atom feed.
349 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
352 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
358 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
359 #. TRANS: %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 msgid "%s subscriptions"
364 msgstr "Абонаменти на %s"
366 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
375 msgid "%s memberships"
376 msgstr "Членове на групата %s"
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 msgid "You cannot block yourself!"
380 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 msgid "Unblock user failed."
388 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
390 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Преки съобщения от %s"
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 msgid "Direct messages to %s"
403 msgstr "Преки съобщения до %s"
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 msgid "No message text!"
412 msgstr "Липсва текст на съобщението"
414 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
415 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
422 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
424 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
425 msgid "Recipient user not found."
426 msgstr "Получателят не е открит"
428 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
430 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
432 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
438 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
440 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 msgid "No status found with that ID."
447 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
450 msgid "This status is already a favorite."
451 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
453 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
454 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
456 msgid "Could not create favorite."
457 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
460 msgid "That status is not a favorite."
461 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
463 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
464 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
465 msgid "Could not delete favorite."
466 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
469 msgid "Could not follow user: profile not found."
470 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
473 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
475 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
476 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
479 msgid "Could not unfollow user: User not found."
480 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
483 msgid "You cannot unfollow yourself."
484 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
486 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
488 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
489 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
491 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
492 msgid "Could not determine source user."
493 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
495 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
496 msgid "Could not find target user."
497 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
499 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
505 msgid "Nickname already in use. Try another one."
506 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
508 #. TRANS: Client error in form for group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
514 msgid "Not a valid nickname."
515 msgstr "Неправилен псевдоним."
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
525 msgid "Homepage is not a valid URL."
526 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
535 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Form validation error in New application form.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
552 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
553 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
555 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
562 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
565 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
575 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
580 #. TRANS: %s is the invalid alias.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
582 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
585 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
588 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
590 #. TRANS: %s is the already used alias.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
594 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
595 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 msgid "Alias can't be the same as nickname."
602 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
605 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
608 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
609 msgid "Group not found."
610 msgstr "Групата не е открита."
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
614 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
615 msgid "You are already a member of that group."
616 msgstr "Вече членувате в тази група."
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
620 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
622 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
623 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
625 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
627 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
628 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
630 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
631 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
634 msgid "You are not a member of this group."
635 msgstr "Не членувате в тази група."
637 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
638 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
639 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
640 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
643 msgstr "Грешка при създаване на групата."
645 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
650 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
652 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
653 msgstr "Групи, в които участва %s"
655 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
656 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
657 #. TRANS: %s is a nickname.
662 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
671 msgid "You must be an admin to edit the group."
672 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
674 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
675 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
676 msgid "Could not update group."
677 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
679 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
680 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
681 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
683 msgid "Could not create aliases."
684 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
686 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
688 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
693 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
700 msgid "Upload failed."
701 msgstr "Качване на файл"
703 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
705 msgid "Invalid request token or verifier."
706 msgstr "Не е указана бележка."
708 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
709 msgid "No oauth_token parameter provided."
712 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid request token."
715 msgstr "Неправилен размер."
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
719 msgid "Request token already authorized."
720 msgstr "Не сте абонирани за никого."
722 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Form validation error message.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 #. TRANS: Form validation error.
727 #. TRANS: Form validation error message.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 msgid "Invalid nickname / password!"
736 msgstr "Неправилно име или парола!"
738 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
741 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
743 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
744 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
745 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
750 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
753 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
754 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
755 msgid "Unexpected form submission."
756 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
758 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
759 msgid "An application would like to connect to your account"
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgid "Allow or deny access"
764 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
766 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
767 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
781 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
782 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
791 #. TRANS: Field label on login page.
792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
793 #. TRANS: Field label on account registration page.
794 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
795 #. TRANS: Field label on group edit form.
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label on login page.
801 #. TRANS: Field label on account registration page.
805 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
806 #. TRANS: by an external application.
807 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
808 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
810 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
815 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
820 #. TRANS: Form instructions.
821 msgid "Authorize access to your account information."
824 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
826 msgid "Authorization canceled."
827 msgstr "Няма код за потвърждение."
829 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
830 #. TRANS: %s is an OAuth token.
832 msgid "The request token %s has been revoked."
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 msgid "You have successfully authorized the application"
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
840 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 "Please return to the application and enter the following security code to "
843 "complete the process."
846 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 #. TRANS: %s is the authorised application name.
849 msgid "You have successfully authorized %s"
850 msgstr "Не сте абонирани за никого."
852 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #. TRANS: %s is the authorised application name.
856 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
861 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
862 msgid "This method requires a POST or DELETE."
863 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
866 msgid "You may not delete another user's status."
867 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
869 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
870 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
871 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
872 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
873 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
874 msgid "No such notice."
875 msgstr "Няма такава бележка."
877 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
878 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
879 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
880 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
881 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
882 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 msgid "HTTP method not supported."
885 msgstr "Не е открит методът в API."
887 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
888 #. TRANS: %s is the requested output format.
890 msgid "Unsupported format: %s."
891 msgstr "Неподдържан формат."
893 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
894 msgid "Status deleted."
895 msgstr "Бележката е изтрита."
897 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
898 msgid "No status with that ID found."
899 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
901 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
902 msgid "Can only delete using the Atom format."
905 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
906 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
908 msgid "Cannot delete this notice."
909 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
911 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
913 msgid "Deleted notice %d"
914 msgstr "Изтриване на бележката"
916 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
917 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
924 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
926 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
927 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
928 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
929 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
931 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
933 msgid "Parent notice not found."
934 msgstr "Не е открит методът в API."
936 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
937 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
942 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
946 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
948 msgid "Unsupported format."
949 msgstr "Неподдържан формат."
951 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
954 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
955 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
957 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
959 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
961 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
962 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
964 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
967 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
968 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
970 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
972 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
974 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
977 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
980 msgid "%s public timeline"
981 msgstr "Общ поток на %s"
983 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
985 msgid "%s updates from everyone!"
988 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
990 msgid "Unimplemented."
991 msgstr "Командата все още не се поддържа."
993 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
995 msgid "Repeated to %s"
996 msgstr "Повторено за %s"
998 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
999 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1002 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1004 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1005 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1007 msgid "Repeats of %s"
1008 msgstr "Повторения на %s"
1010 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1014 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1016 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1017 #. TRANS: %s is the tag.
1018 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1019 #. TRANS: %s is the tag.
1021 msgid "Notices tagged with %s"
1022 msgstr "Бележки с етикет %s"
1024 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1025 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1026 #. TRANS: Tag feed description.
1027 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1030 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1034 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1035 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1037 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1038 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1041 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1042 msgid "Atom post must not be empty."
1045 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1046 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1049 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1050 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1054 msgid "Can only handle POST activities."
1057 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1058 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1060 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1063 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1064 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "No content for notice %d."
1067 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1069 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1070 #. TRANS: %s is the notice URI.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1073 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1075 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1076 msgid "API method under construction."
1077 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1080 msgid "User not found."
1081 msgstr "Не е открит методът в API."
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1084 msgid "You must be logged in to leave a group."
1085 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1118 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1120 msgid "No such group."
1121 msgstr "Няма такава група"
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1128 msgid "No nickname or ID."
1129 msgstr "Няма псевдоним."
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1134 msgid "Must be logged in."
1135 msgstr "Не сте влезли в системата."
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1139 #. TRANS: being a group administrator.
1140 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1146 msgid "Must specify a profile."
1147 msgstr "Потребителят няма профил."
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1150 #. TRANS: %s is a nickname.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1152 #. TRANS: %s is a user nickname.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1155 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1159 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1164 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1167 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1168 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1171 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1173 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1174 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1175 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "%1$s's request for %2$s"
1178 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1180 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1181 msgid "Join request approved."
1184 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1185 msgid "Join request canceled."
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1191 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1193 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1194 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1197 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1199 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1200 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1201 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "%1$s's request"
1204 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1206 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1208 msgid "Subscription approved."
1209 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1211 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1213 msgid "Subscription canceled."
1214 msgstr "Няма код за потвърждение."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1217 #. TRANS: Client exception.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1219 msgid "No such profile."
1220 msgstr "Няма такъв профил."
1222 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1226 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1231 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1232 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1236 msgid "Can only handle favorite activities."
1237 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1241 msgid "Can only fave notices."
1242 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1246 msgid "Unknown notice."
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1250 msgid "Already a favorite."
1251 msgstr "Вече е в любимите."
1253 #. TRANS: Title for group membership feed.
1254 #. TRANS: %s is a username.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Group memberships of %s"
1257 msgstr "Членове на групата %s"
1259 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1260 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1263 msgstr "Групи, в които участва %s"
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1267 msgid "Cannot add someone else's membership."
1268 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1272 msgid "Can only handle join activities."
1273 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1276 msgid "Unknown group."
1277 msgstr "Непозната група."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1281 msgid "Already a member."
1282 msgstr "Всички членове"
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1285 msgid "Blocked by admin."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1290 msgid "No such favorite."
1291 msgstr "Няма такъв файл."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1295 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1296 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1300 msgid "Not a member."
1301 msgstr "Всички членове"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1305 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1306 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d."
1312 msgstr "Няма такъв профил."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1315 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1318 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1322 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1323 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1329 msgstr "Абонирани за %s"
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1332 msgid "Can only handle Follow activities."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1336 msgid "Can only follow people."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1340 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s."
1343 msgstr "Неподдържан вид файл"
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1346 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Already subscribed to %s."
1349 msgstr "Не сте абонирани!"
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1352 msgid "No such attachment."
1353 msgstr "Няма прикачени файлове."
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1363 msgid "No nickname."
1364 msgstr "Няма псевдоним."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1368 msgstr "Няма размер."
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Неправилен размер."
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1378 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1387 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1388 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1389 #. TRANS: while the user has no profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Потребителят няма профил."
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1397 msgid "Avatar settings"
1398 msgstr "Настройки за аватар"
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1403 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1410 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1414 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1415 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1416 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1417 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1423 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1428 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Няма качен файл."
1437 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1440 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1444 msgid "Lost our file data."
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 msgid "Avatar updated."
1449 msgstr "Аватарът е обновен."
1451 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1452 msgid "Failed updating avatar."
1453 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1455 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1456 msgid "Avatar deleted."
1457 msgstr "Аватарът е изтрит."
1459 #. TRANS: Title for backup account page.
1460 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1461 msgid "Backup account"
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1470 msgid "You may not backup your account."
1473 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1475 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1476 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1477 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1478 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1479 "are not backed up."
1482 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1488 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1489 msgid "Backup your account."
1492 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1493 msgid "You already blocked that user."
1494 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1496 #. TRANS: Title for block user page.
1497 #. TRANS: Legend for block user form.
1498 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1500 msgstr "Блокиране на потребителя"
1502 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1504 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1505 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1506 "will not be notified of any @-replies from them."
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1520 msgid "Do not block this user."
1521 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1529 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1535 msgid "Block this user."
1536 msgstr "Блокиране на потребителя."
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 msgid "Failed to save block information."
1540 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1542 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1543 #. TRANS: %s is a group nickname.
1545 msgid "%s blocked profiles"
1546 msgstr "Блокирани за %s"
1548 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1549 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1551 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1552 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1554 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1556 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1557 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1559 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1560 msgid "Unblock user from group"
1561 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1563 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1566 msgstr "Отблокиране"
1568 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1569 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1570 msgid "Unblock this user"
1571 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1573 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1574 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1579 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1580 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1581 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1582 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "%1$s left group %2$s"
1585 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1587 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Не сте влезли в системата."
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1593 msgid "No profile ID in request."
1594 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1599 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1604 msgid "No profile with that ID."
1605 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1607 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1610 msgid "Unsubscribed"
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "No confirmation code."
1615 msgstr "Няма код за потвърждение."
1617 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 msgid "That confirmation code is not for you!"
1623 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1625 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1627 msgid "Unrecognized address type %s"
1628 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1631 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1632 msgid "That address has already been confirmed."
1633 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1635 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1638 msgid "Could not update user IM preferences."
1639 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1641 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1643 msgid "Could not insert user IM preferences."
1644 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1646 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1647 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 msgid "Could not delete address confirmation."
1650 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1652 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1659 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1660 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1662 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1663 msgid "Conversation"
1666 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1667 #. TRANS: Label for user statistics.
1671 #. TRANS: Title for conversation page.
1672 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1680 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1681 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1685 msgid "You cannot delete your account."
1686 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1688 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1690 msgstr "Сигурен съм."
1692 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1695 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1698 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1699 msgid "Account deleted."
1700 msgstr "Сметката е изтрита."
1702 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1703 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1704 msgid "Delete account"
1705 msgstr "Изтриване на сметка"
1707 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1709 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1713 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1714 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1717 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1721 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1722 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1724 msgstr "Потвърждаване"
1726 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1730 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1732 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1734 msgid "Permanently delete your account"
1735 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 msgid "You must be logged in to delete an application."
1739 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1742 msgid "Application not found."
1743 msgstr "Приложението не е открито."
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1748 msgid "You are not the owner of this application."
1749 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1751 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1752 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1753 msgid "There was a problem with your session token."
1754 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1756 #. TRANS: Title for delete application page.
1757 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1758 msgid "Delete application"
1759 msgstr "Изтриване на приложението"
1761 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1763 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1764 "about the application from the database, including all existing user "
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1770 msgid "Do not delete this application."
1771 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1775 msgid "Delete this application."
1776 msgstr "Изтриване на това приложение"
1778 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete a group."
1781 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1783 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1785 msgid "You are not allowed to delete this group."
1786 msgstr "Не членувате в тази група."
1788 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1789 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Could not delete group %s."
1792 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1794 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1795 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "Deleted group %s"
1798 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1800 #. TRANS: Title of delete group page.
1801 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1803 msgid "Delete group"
1804 msgstr "Изтриване на потребител"
1806 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1808 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1809 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1810 "will still appear in individual timelines."
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1815 msgid "Do not delete this group."
1816 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1820 msgid "Delete this group."
1821 msgstr "Изтриване на този потребител"
1823 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1825 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1827 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1829 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1831 msgid "Delete notice"
1832 msgstr "Изтриване на бележката"
1834 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1835 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1836 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1840 msgid "Do not delete this notice."
1841 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "Изтриване на бележката"
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1860 msgstr "Изтриване на потребител"
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1864 msgstr "Изтриване на потребител"
1866 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1868 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1869 "the user from the database, without a backup."
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1874 msgid "Do not delete this user."
1875 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1879 msgid "Delete this user."
1880 msgstr "Изтриване на този потребител"
1882 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1886 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1887 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1890 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "Неправилен размер."
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1897 msgid "Invalid SSL logo URL."
1898 msgstr "Неправилен размер."
1900 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1901 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Theme not available: %s."
1904 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1908 msgstr "Смяна на логото"
1910 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1912 msgstr "Лого на сайта"
1914 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1917 msgstr "Лого на сайта"
1919 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1921 msgid "Change theme"
1924 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1926 msgstr "Път до сайта"
1928 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1930 msgid "Theme for the site."
1931 msgstr "Излизане от сайта"
1933 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1935 msgid "Custom theme"
1936 msgstr "Нова бележка"
1938 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1939 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1942 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1943 msgid "Change background image"
1944 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1946 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1947 #. TRANS: Field label for background color selector.
1948 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1952 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1955 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1958 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1961 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1965 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1969 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1970 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1971 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1973 msgid "Turn background image on or off."
1974 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1976 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1977 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1979 msgid "Tile background image"
1980 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1982 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1984 msgid "Change colors"
1985 msgstr "Смяна на цветовете"
1987 #. TRANS: Field label for content color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1992 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1995 msgstr "Страничен панел"
1997 #. TRANS: Field label for text color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2002 #. TRANS: Field label for link color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2007 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2011 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2015 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2017 msgid "Use defaults"
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2023 msgid "Restore default designs."
2024 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2028 msgid "Reset back to default."
2031 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2032 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2034 msgid "Save design."
2035 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2038 msgid "This notice is not a favorite!"
2039 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2041 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2042 msgid "Add to favorites"
2043 msgstr "Добавяне към любимите"
2045 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2046 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "No such document \"%s\"."
2049 msgstr "Няма такава бележка."
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Редактиране на приложението"
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Няма такова приложение."
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Името е задължително."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2085 msgid "Name already in use. Try another one."
2086 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2090 msgid "Description is required."
2091 msgstr "Описанието е задължително."
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2094 msgid "Source URL is too long."
2095 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2100 msgid "Source URL is not valid."
2101 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2103 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Описанието е задължително."
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2111 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "Описанието е задължително."
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2132 msgid "Could not update application."
2133 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2135 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2137 msgid "Edit %s group"
2138 msgstr "Редактиране на групата %s"
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to create a group."
2144 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2146 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2148 msgid "Use this form to edit the group."
2149 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2151 #. TRANS: Group edit form validation error.
2152 #. TRANS: Group create form validation error.
2153 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2155 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2156 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2158 #. TRANS: Group edit form success message.
2159 msgid "Options saved."
2160 msgstr "Настройките са запазени."
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Адрес на е-поща"
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2193 "a message with further instructions."
2195 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2196 "спам) за съобщение с указания."
2198 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2199 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2200 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2201 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2202 #. TRANS: organization.
2203 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2204 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2449 msgstr "Липсва бележка."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2461 msgid "Not expecting this response!"
2462 msgstr "Неочакван отговор."
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2484 msgid "Could not convert request token to access token."
2485 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2489 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2490 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2492 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2493 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Няма такъв файл."
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Грешка при четене на файла."
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Неправилен размер."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Не е указан профил."
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Не е указана група."
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2568 msgid "Do not block this user from this group."
2569 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2587 msgid "You must be logged in to edit a group."
2588 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2590 #. TRANS: Title group design settings page.
2592 msgid "Group design"
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2601 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2603 msgid "Unable to update your design settings."
2604 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2606 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2607 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2608 msgid "Design preferences saved."
2609 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2611 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2612 #. TRANS: Group logo form legend.
2614 msgstr "Лого на групата"
2616 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2617 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2620 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2622 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2624 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2628 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2632 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2634 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2635 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2637 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2638 msgid "Logo updated."
2639 msgstr "Лотого е обновено."
2641 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2642 msgid "Failed updating logo."
2643 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2645 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 msgid "%s group members"
2649 msgstr "Членове на групата %s"
2651 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2655 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of the users in this group."
2659 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2662 msgid "Only the group admin may approve users."
2665 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2666 #. TRANS: %s is the name of the group.
2667 #, fuzzy, php-format
2668 msgid "%s group members awaiting approval"
2669 msgstr "Членове на групата %s"
2671 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2672 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2675 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2679 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2680 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2685 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2687 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2693 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2694 #. TRANS: %d is the page number.
2695 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Groups, page %d"
2698 msgstr "Групи, страница %d"
2700 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2701 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2706 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2707 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2708 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2713 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2714 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2715 msgid "Create a new group"
2716 msgstr "Създаване на нова група"
2718 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2719 #, fuzzy, php-format
2721 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2722 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2724 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2725 "Отделяйте фразите за "
2727 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2728 msgid "Group search"
2729 msgstr "Търсене на групи"
2731 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2732 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2733 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2735 msgstr "Няма резултати."
2737 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2741 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2742 "action.newgroup%%) yourself."
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself!"
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2769 msgstr "Настройки за SMS"
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, fuzzy, php-format
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2779 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2780 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2784 msgid "IM is not available."
2785 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Current confirmed %s address."
2790 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2793 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 #, fuzzy, php-format
2796 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2797 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2799 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2800 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2804 msgstr "Адрес на е-поща"
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2808 msgid "%s screenname."
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2813 msgid "IM Preferences"
2814 msgstr "Настройки на е-поща"
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Send me notices"
2819 msgstr "Изпращане на бележка"
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Post a notice when my status changes."
2824 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2829 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2838 msgid "Could not update IM preferences."
2839 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2841 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2842 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2843 msgid "Preferences saved."
2844 msgstr "Настройките са запазени."
2846 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2848 msgid "No screenname."
2849 msgstr "Няма псевдоним."
2851 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2853 msgid "No transport."
2854 msgstr "Липсва бележка."
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2858 msgid "Cannot normalize that screenname."
2859 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2863 msgid "Not a valid screenname."
2864 msgstr "Неправилен псевдоним."
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2868 msgid "Screenname already belongs to another user."
2869 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2871 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2873 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2876 "от %s, трябва да го одобрите."
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Грешен IM адрес."
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "Няма код за потвърждение."
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "Входяща кутия за %s"
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2915 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2918 msgid "Invites have been disabled."
2919 msgstr "Поканите са изключени."
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2922 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2925 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2927 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2928 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "Invalid email address: %s."
2931 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2933 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Поканите са изпратени."
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Покани за нови потребители"
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2947 msgid "You are already subscribed to this user:"
2948 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2949 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2950 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2952 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #, fuzzy, php-format
2957 msgstr "%1$s (%2$s)"
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2960 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2961 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2966 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2967 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2970 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2971 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2973 msgid "Invitation sent to the following person:"
2974 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2975 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2976 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2978 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2979 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2981 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2982 "on the site. Thanks for growing the community!"
2984 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2985 "увеличаването на общността тук!"
2987 #. TRANS: Form instructions.
2989 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2991 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2992 "услугата на сайта."
2994 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2995 msgid "Email addresses"
2996 msgstr "Адреси на е-поща"
2998 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3001 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3003 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3004 msgid "Personal message"
3005 msgstr "Лично съобщение"
3007 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3008 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3009 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3011 #. TRANS: Send button for inviting friends
3012 #. TRANS: Button text for sending notice.
3018 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3019 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3020 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3023 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3025 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3026 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3027 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3028 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3029 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3035 "you know and people who interest you.\n"
3037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3039 "share your interests.\n"
3045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3059 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3061 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3062 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3064 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3065 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3066 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3072 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3076 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3077 "да приемете поканата.\n"
3081 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3082 "отделеното време.\n"
3084 "Искрено ваши, %2$s\n"
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3087 msgid "You must be logged in to join a group."
3088 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3090 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3091 #, fuzzy, php-format
3093 msgid "%1$s joined group %2$s"
3094 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3096 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3098 msgid "Unknown error joining group."
3099 msgstr "Непозната група."
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3103 msgid "You are not a member of that group."
3104 msgstr "Не членувате в тази група."
3106 #. TRANS: User admin panel title
3111 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3112 msgid "License for this StatusNet site"
3115 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3116 msgid "Invalid license selection."
3119 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3121 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3125 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3128 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license URL."
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "Invalid license image URL."
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3139 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3142 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3143 msgid "License image must be blank or valid URL."
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License selection"
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "All Rights Reserved"
3157 msgstr "Всички права запазени"
3159 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 msgid "Creative Commons"
3163 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3167 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3169 msgid "Select a license."
3170 msgstr "Изберете оператор"
3172 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3173 msgid "License details"
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License Title"
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "The title of the license."
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "URL for more information about the license."
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "License Image URL"
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "URL for an image to display with the license."
3208 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3210 msgid "Save license settings."
3211 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3216 msgid "Already logged in."
3217 msgstr "Вече сте влезли."
3219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3220 msgid "Incorrect username or password."
3221 msgstr "Грешно име или парола."
3223 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3224 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3226 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3229 #. TRANS: Page title for login page.
3233 #. TRANS: Form legend on login page.
3234 msgid "Login to site"
3235 msgstr "Вход в сайта"
3237 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3242 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3243 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3244 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3245 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3247 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3253 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3254 msgid "Lost or forgotten password?"
3255 msgstr "Загубена или забравена парола"
3257 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3259 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3260 "changing your settings."
3262 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3263 "при промяна на настройките."
3265 #. TRANS: Form instructions on login page.
3267 msgid "Login with your username and password."
3268 msgstr "Вход с име и парола"
3270 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3271 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3272 #, fuzzy, php-format
3274 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3276 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3277 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3281 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3282 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3285 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3288 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3290 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3291 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3292 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3295 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3297 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3298 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3299 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3302 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3306 msgid "No current status."
3307 msgstr "Няма резултати."
3309 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3310 msgid "New application"
3311 msgstr "Ново приложение"
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3314 msgid "You must be logged in to register an application."
3315 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3317 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3319 msgid "Use this form to register a new application."
3320 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3324 msgid "Source URL is required."
3325 msgstr "Името е задължително."
3327 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3329 msgid "Could not create application."
3330 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3332 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3334 msgid "Invalid image."
3335 msgstr "Неправилен размер."
3337 #. TRANS: Title for form to create a group.
3341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3343 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3344 msgstr "Не членувате в тази група."
3346 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3347 msgid "Use this form to create a new group."
3348 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3350 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3351 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3353 msgstr "Ново съобщение"
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3356 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3358 msgid "You cannot send a message to this user."
3359 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3361 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3366 msgstr "Няма съдържание!"
3368 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3369 msgid "No recipient specified."
3370 msgstr "Не е указан получател."
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3373 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3375 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3377 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3380 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3381 msgid "Message sent"
3382 msgstr "Съобщението е изпратено"
3384 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3385 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3386 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3387 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Direct message to %s sent."
3390 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3392 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3393 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3395 msgstr "Грешка в Ajax"
3397 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3398 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3402 msgstr "Нова бележка"
3404 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3405 msgid "Notice posted"
3406 msgstr "Бележката е публикувана"
3408 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3412 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3413 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3415 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3416 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3418 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3420 msgstr "Търсене на текст"
3422 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3426 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3428 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3432 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3433 "status_textarea=%s)!"
3436 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3437 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3441 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3444 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3446 msgid "Updates with \"%s\""
3447 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3449 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3450 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3453 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3461 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3463 msgstr "Побутването е изпратено"
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3467 msgstr "Побутването е изпратено!"
3469 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3470 msgid "You must be logged in to list your applications."
3471 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3473 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3474 msgid "OAuth applications"
3475 msgstr "Няма такова приложение."
3477 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3478 msgid "Applications you have registered"
3481 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "You have not registered any applications yet."
3484 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3486 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3488 msgid "Connected applications"
3489 msgstr "Изтриване на приложението"
3491 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3492 msgid "The following connections exist for your account."
3495 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3496 msgid "You are not a user of that application."
3497 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3499 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3500 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3503 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3505 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3506 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3509 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3513 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3514 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3517 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3518 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3519 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3522 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3523 "this instance of StatusNet."
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3527 #. TRANS: %s is a path.
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "\"%s\" not found."
3530 msgstr "Не е открит методът в API."
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3533 #. TRANS: %s is a notice.
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Notice %s not found."
3536 msgstr "Не е открит методът в API."
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3539 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3540 msgid "Notice has no profile."
3541 msgstr "Потребителят няма профил."
3543 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3544 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3545 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3547 msgid "%1$s's status on %2$s"
3548 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3551 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "Attachment %s not found."
3554 msgstr "Получателят не е открит"
3556 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3557 #. TRANS: %s is a path.
3559 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Content type %s not supported."
3565 msgstr "вид съдържание "
3567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3569 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3574 msgid "Not a supported data format."
3575 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3577 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3578 msgid "People Search"
3579 msgstr "Търсене на хора"
3581 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3582 msgid "Notice Search"
3583 msgstr "Търсене на бележки"
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3587 msgid "No user ID specified."
3588 msgstr "Не е указана група."
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3592 msgid "No login token specified."
3593 msgstr "Не е указана бележка."
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3596 msgid "No login token requested."
3597 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3600 msgid "Invalid login token specified."
3601 msgstr "Не е указана бележка."
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3604 msgid "Login token expired."
3605 msgstr "Вход в сайта"
3607 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3608 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3610 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3611 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3613 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3615 msgid "Outbox for %s"
3616 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3618 #. TRANS: Instructions for outbox.
3619 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3620 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3622 #. TRANS: Title for page where to change password.
3625 msgid "Change password"
3626 msgstr "Смяна на паролата"
3628 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3629 msgid "Change your password."
3630 msgstr "Смяна на паролата."
3632 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3633 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3635 msgid "Password change"
3636 msgstr "Паролата е записана."
3638 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3639 msgid "Old password"
3640 msgstr "Стара парола"
3642 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3643 #. TRANS: Field label for password reset form.
3644 msgid "New password"
3645 msgstr "Нова парола"
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 msgid "6 or more characters."
3651 msgstr "6 или повече знака"
3653 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3657 msgstr "Потвърждаване"
3659 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3660 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3661 #. TRANS: Field title on account registration page.
3663 msgid "Same as password above."
3664 msgstr "Също като паролата по-горе"
3666 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3672 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3673 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3674 msgid "Password must be 6 or more characters."
3675 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3677 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3680 msgid "Passwords do not match."
3681 msgstr "Паролите не съвпадат."
3683 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 msgid "Incorrect old password."
3686 msgstr "Грешна стара парола"
3688 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3689 msgid "Error saving user; invalid."
3690 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3692 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3693 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3694 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3696 msgid "Cannot save new password."
3697 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3699 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3700 msgid "Password saved."
3701 msgstr "Паролата е записана."
3703 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3708 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Theme directory not readable: %s."
3715 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3720 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3721 msgstr "Директория на аватара"
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Background directory not writable: %s."
3727 msgstr "Директория на фона"
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Locales directory not readable: %s."
3733 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site's server hostname."
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgstr "Път до сайта"
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "Директория на аватара"
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory path to locales."
3770 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3772 msgstr "Кратки URL-адреси"
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Server for themes."
3786 msgstr "Излизане от сайта"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to themes."
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgstr "Път до сайта"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgstr "Директория на аватара"
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where themes are located."
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatar server"
3824 msgstr "Сървър на аватара"
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server for avatars."
3829 msgstr "Излизане от сайта"
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3833 msgstr "Път до аватара"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to avatars."
3838 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Avatar directory"
3842 msgstr "Директория на аватара"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where avatars are located."
3848 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for backgrounds."
3855 msgstr "Излизане от сайта"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to backgrounds."
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory where backgrounds are located."
3873 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3876 msgstr "Няма прикачени файлове."
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server for attachments."
3881 msgstr "Излизане от сайта"
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to attachments."
3886 msgstr "Няма прикачени файлове."
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3891 msgstr "Излизане от сайта"
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where attachments are located."
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3912 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3920 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3922 msgstr "Използване на SSL"
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "When to use SSL."
3927 msgstr "Кога да се използва SSL"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server to direct SSL requests to."
3933 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3935 msgstr "Запазване на пътищата"
3937 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3938 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3941 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3944 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3945 "Отделяйте фразите за "
3947 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3948 msgid "People search"
3949 msgstr "Търсене на хора"
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3952 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3954 msgid "Not a valid people tag: %s."
3955 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3957 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3958 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3961 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3963 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 msgid "This action only accepts POST requests."
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3977 msgid "You cannot administer plugins."
3978 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3982 msgid "No such plugin."
3983 msgstr "Няма такака страница."
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3990 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4003 #. TRANS: Admin form section header
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "Език по подразбиране"
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4013 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4014 msgid "Invalid notice content."
4015 msgstr "Неправилен размер."
4017 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4018 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4020 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Настройки на профила"
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4032 #. TRANS: Profile settings form legend.
4033 msgid "Profile information"
4034 msgstr "Данни на профила"
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 #. TRANS: Field title on group edit form.
4040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4041 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form.
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Form input field label.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgstr "Лична страница"
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4072 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4090 msgstr "Местоположение"
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4096 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4098 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4099 msgid "Share my current location when posting notices"
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4104 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4105 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4121 msgid "Preferred language."
4122 msgstr "Предпочитан език"
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 msgstr "Часови пояс"
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 msgid "What timezone are you normally in?"
4130 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4137 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4140 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 msgid "Subscription policy"
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4170 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Не е избран часови пояс"
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Настройките са запазени."
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4214 msgid "Restore account"
4215 msgstr "Създаване на нова сметка"
4217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4218 #. TRANS: %s is the page limit.
4220 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4224 msgid "Could not retrieve public stream."
4225 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Общ поток, страница %d"
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4235 msgid "Public timeline"
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4240 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4244 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4248 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4250 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4253 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4257 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4258 msgid "Be the first to post!"
4261 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4264 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4286 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4288 msgid "%s updates from everyone."
4291 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4292 msgid "Public tag cloud"
4293 msgstr "Общ поток, страница %d"
4295 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4296 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4298 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4301 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4303 #. TRANS: and do not change the URL part.
4305 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4308 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4309 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4310 msgid "Be the first to post one!"
4313 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4314 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4315 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4316 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4317 #. TRANS: and do not change the URL part.
4320 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4325 msgid "You are already logged in!"
4326 msgstr "Вече сте влезли!"
4328 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4329 msgid "No such recovery code."
4330 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4332 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4333 msgid "Not a recovery code."
4334 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4336 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4337 msgid "Recovery code for unknown user."
4338 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4340 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4341 msgid "Error with confirmation code."
4342 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4344 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4345 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4346 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4348 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4349 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4350 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4352 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4355 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4356 "the email address you have stored in your account."
4358 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4359 "възстановяване на паролата."
4361 #. TRANS: Page notice for password change page.
4362 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4365 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4366 msgid "Password recovery"
4367 msgstr "Възстановяване на парола"
4369 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4370 msgid "Nickname or email address"
4371 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4373 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4374 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4375 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4377 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4379 msgstr "Възстановяване"
4381 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4385 msgstr "Възстановяване"
4387 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4388 msgid "Reset password"
4389 msgstr "Нова парола"
4391 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4392 msgid "Recover password"
4393 msgstr "Възстановяване на паролата"
4395 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4396 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4397 msgid "Password recovery requested"
4398 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4400 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4402 msgid "Password saved"
4403 msgstr "Паролата е записана."
4405 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4407 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4408 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4410 #. TRANS: Button text for password reset form.
4411 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4417 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4418 msgid "Enter a nickname or email address."
4419 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4421 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4422 msgid "No user with that email address or username."
4423 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4425 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4426 msgid "No registered email address for that user."
4427 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4429 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4430 msgid "Error saving address confirmation."
4431 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4433 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4435 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4436 "address registered to your account."
4438 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4439 "възстановяване на паролата."
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4442 msgid "Unexpected password reset."
4443 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4447 msgid "Password must be 6 characters or more."
4448 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4450 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4451 msgid "Password and confirmation do not match."
4452 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4454 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4455 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4456 msgid "Error setting user."
4457 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4459 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4460 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4461 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4463 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4465 msgid "No id parameter."
4466 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4468 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4469 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "No such file \"%d\"."
4472 msgstr "Няма такъв файл."
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4475 msgid "Sorry, only invited people can register."
4478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4480 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4481 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4483 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4484 msgid "Registration successful"
4485 msgstr "Записването е успешно."
4487 #. TRANS: Title for registration page.
4491 msgstr "Регистриране"
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4494 msgid "Registration not allowed."
4495 msgstr "Записването не е позволено."
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4499 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4500 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4503 msgid "Email address already exists."
4504 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4507 msgid "Invalid username or password."
4508 msgstr "Неправилно име или парола."
4510 #. TRANS: Page notice on registration page.
4512 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4513 "link up to friends and colleagues."
4516 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4520 msgstr "Потвърждаване"
4522 #. TRANS: Field label on account registration page.
4528 #. TRANS: Field title on account registration page.
4530 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4531 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4533 #. TRANS: Field title on account registration page.
4535 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4536 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4538 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4542 msgstr "Регистриране"
4544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4545 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4548 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4552 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4554 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4558 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4562 msgid "All rights reserved."
4563 msgstr "Всички права запазени."
4565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4566 #, fuzzy, php-format
4568 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4569 "email address, IM address, and phone number."
4570 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4572 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4573 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4575 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4583 "notices through instant messages.\n"
4584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4585 "share your interests. \n"
4586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4587 "others more about you. \n"
4588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4593 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4595 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4596 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4597 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4598 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4599 "споделяте общи интереси. \n"
4600 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4601 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4602 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4603 "запознаете с възможностите му. \n"
4605 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4606 "само приятни мигове!"
4608 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4610 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4611 "to confirm your email address.)"
4613 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4614 "адреса на е-пощата ви.)"
4616 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4617 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4621 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4624 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4625 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4626 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4627 "профила си в нея по-долу."
4629 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4630 msgid "Remote subscribe"
4631 msgstr "Отдалечен абонамент"
4633 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4634 msgid "Subscribe to a remote user"
4635 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4637 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4638 msgid "User nickname"
4639 msgstr "Потребителски псевдоним"
4641 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4643 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4644 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4646 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4648 msgstr "Адрес на профила"
4650 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4652 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4653 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4655 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4656 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4657 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4663 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4665 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4666 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4668 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4669 #. TRANS: does not contain expected data.
4670 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4672 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4674 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4676 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4677 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4679 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4681 msgid "Could not get a request token."
4682 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4685 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4686 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4690 msgid "No notice specified."
4691 msgstr "Не е указана бележка."
4693 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4694 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4698 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4708 msgid "Replies to %s"
4709 msgstr "Отговори на %s"
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4715 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4740 "notice to them yet."
4743 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4748 "[join groups](%%action.groups%%)."
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4759 #. TRANS: RSS reply feed description.
4760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4763 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4765 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4767 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4768 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4770 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4772 msgid "You may not restore your account."
4773 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4775 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4776 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4778 msgid "No uploaded file."
4779 msgstr "Качване на файл"
4781 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4782 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4785 #. TRANS: Client exception.
4787 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4796 msgid "Missing a temporary folder."
4797 msgstr "Липсва временна папка."
4799 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4800 msgid "Failed to write file to disk."
4801 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4804 msgid "File upload stopped by extension."
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4810 msgid "System error uploading file."
4811 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4816 msgid "Not an Atom feed."
4817 msgstr "Всички членове"
4819 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4821 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4825 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4826 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4829 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4831 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4832 "\">Activity Streams</a> format."
4835 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4837 msgid "Upload the file"
4838 msgstr "Качване на файл"
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4842 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4843 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4847 msgid "User does not have this role."
4848 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4850 #. TRANS: Engine name for RSD.
4851 #. TRANS: Engine name.
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4856 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4857 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4858 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4861 msgid "User is already sandboxed."
4862 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4864 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4870 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4871 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4874 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4880 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4882 msgid "Handle sessions"
4883 msgstr "Управление на сесии"
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4888 msgid "Handle sessions ourselves."
4889 msgstr "Управление на сесии"
4891 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4893 msgid "Session debugging"
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 msgid "Enable debugging output for sessions."
4900 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4902 msgid "Save session settings"
4903 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4905 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4906 msgid "You must be logged in to view an application."
4907 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4909 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4910 msgid "Application profile"
4911 msgstr "Профил на приложението"
4913 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4914 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4915 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4917 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4918 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4924 msgid "Application actions"
4925 msgstr "Данни за приложението"
4927 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4931 msgstr "Редактиране"
4933 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4934 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4935 msgid "Reset key & secret"
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application info"
4940 msgstr "Данни за приложението"
4942 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4944 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4948 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4950 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4951 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4953 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4954 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4956 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4957 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4959 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4960 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4961 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4963 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4965 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4966 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4968 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4970 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4971 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4973 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4975 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4976 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4978 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4980 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4981 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4984 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4985 #. TRANS: %s is a username.
4988 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4989 "would add to their favorites :)"
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4993 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4994 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4997 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4998 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4999 "their favorites :)"
5002 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5003 msgid "This is a way to share what you like."
5004 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5006 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5011 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5012 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5014 msgid "%1$s group, page %2$d"
5015 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5020 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5022 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5025 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5029 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5030 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 msgid "FOAF for %s group"
5035 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5037 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5041 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5042 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5043 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5044 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5045 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5046 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5050 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5052 msgstr "Всички членове"
5054 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5055 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5059 #. TRANS: Label for group creation date.
5063 msgstr "Създадена на"
5065 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5071 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5072 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5073 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5077 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5078 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5079 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5080 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5081 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5084 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5085 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. "
5095 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5099 msgstr "Администратори"
5101 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5102 msgid "No such message."
5103 msgstr "Няма такова съобщение"
5105 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5106 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5107 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5109 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5110 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5115 #. TRANS: Page title for single message display.
5116 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5119 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5121 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5123 msgid "Not available."
5124 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5127 msgid "Notice deleted."
5128 msgstr "Бележката е изтрита."
5130 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5132 #, fuzzy, php-format
5133 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5134 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5136 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5137 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5140 msgstr "Бележки с етикет %s"
5142 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5143 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5146 msgstr "Бележки с етикет %s"
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5166 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5173 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5178 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5180 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5183 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5186 "would be a good time to start :)"
5189 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5193 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5194 "%?status_textarea=%2$s)."
5197 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5201 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5202 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5203 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5204 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5216 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5218 msgid "Repeat of %s"
5219 msgstr "Повторения на %s"
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot silence users on this site."
5224 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5227 msgid "User is already silenced."
5228 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5230 #. TRANS: Title for site administration panel.
5236 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5237 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5241 msgid "Site name must have non-zero length."
5242 msgstr "Името на сайта е задължително."
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5245 msgid "You must have a valid contact email address."
5246 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5249 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5251 msgid "Unknown language \"%s\"."
5252 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5256 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5257 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5260 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 msgstr "Име на сайта"
5275 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5276 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5284 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Brought by URL"
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 msgid "Contact email address for your site."
5302 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5304 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5308 msgstr "Местоположение"
5310 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone"
5312 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5314 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5316 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5318 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5319 msgid "Default language"
5320 msgstr "Език по подразбиране"
5322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5330 msgstr "Ограничения"
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "Maximum number of characters for notices."
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5348 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5349 msgid "Save site settings"
5350 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5352 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5356 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5358 msgid "Edit site-wide message"
5359 msgstr "Ново съобщение"
5361 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5363 msgid "Unable to save site notice."
5364 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5366 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Изтриване на бележката"
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5375 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5378 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5380 msgid "Save site notice."
5381 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5383 #. TRANS: Title for SMS settings.
5384 msgid "SMS settings"
5385 msgstr "Настройки за SMS"
5387 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5390 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5391 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5393 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5395 msgid "SMS is not available."
5396 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5398 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5400 msgstr "Адрес на е-поща"
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5404 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5406 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5408 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5411 msgid "Confirmation code"
5412 msgstr "Код за потвърждение"
5414 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5415 msgid "Enter the code you received on your phone."
5416 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5418 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5422 msgstr "Потвърждаване"
5424 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5425 msgid "SMS phone number"
5426 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5428 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5430 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5431 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5433 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5434 msgid "SMS preferences"
5435 msgstr "Настройки на е-поща"
5437 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5439 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5442 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5443 "такси от оператора."
5445 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5447 msgid "SMS preferences saved."
5448 msgstr "Настройките са запазени."
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5451 msgid "No phone number."
5452 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5455 msgid "No carrier selected."
5456 msgstr "Не е избран оператор."
5458 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5459 msgid "That is already your phone number."
5460 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5463 msgid "That phone number already belongs to another user."
5464 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5468 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5469 "for the code and instructions on how to use it."
5471 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5472 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5476 msgid "That is the wrong confirmation number."
5477 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5481 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5482 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5484 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5485 msgid "SMS confirmation cancelled."
5486 msgstr "Потвърждение за SMS"
5488 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5489 #. TRANS: registered for the active user.
5490 msgid "That is not your phone number."
5491 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5495 msgid "The SMS phone number was removed."
5496 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5498 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Мобилен оператор"
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 msgid "Select a carrier"
5504 msgstr "Изберете оператор"
5506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5513 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5514 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5518 msgid "No code entered."
5519 msgstr "Не е въведен код."
5521 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5526 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5528 msgid "Manage snapshot configuration"
5529 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5531 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5532 msgid "Invalid snapshot run value."
5535 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5536 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5539 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5540 msgid "Invalid snapshot report URL."
5543 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5548 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5549 msgid "Randomly during web hit"
5552 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5553 msgid "In a scheduled job"
5556 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5557 msgid "Data snapshots"
5560 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5561 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5564 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5568 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5569 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5572 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5576 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5580 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5582 msgid "Save snapshot settings."
5583 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5585 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5586 msgid "You are not subscribed to that profile."
5587 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5589 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5590 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5591 msgid "Could not save subscription."
5592 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5595 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5598 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5599 #. TRANS: %s is the name of the user.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5602 msgstr "Членове на групата %s"
5604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5605 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5608 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5610 #. TRANS: Page notice for group members page.
5612 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5613 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5615 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5617 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5618 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5620 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5628 msgid "%s subscribers"
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5640 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5646 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5650 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5671 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5674 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5675 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5677 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5678 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5679 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5680 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5683 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5685 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5686 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5688 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5689 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5690 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5691 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5695 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5696 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5697 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5698 "automatically subscribe to people you already follow there."
5701 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5702 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5703 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5704 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5706 msgid "%s is not listening to anyone."
5707 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5709 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5712 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5714 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5718 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5722 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5723 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5725 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5726 msgstr "Бележки с етикет %s"
5728 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5729 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5731 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5734 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5735 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5737 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5738 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5740 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5741 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5743 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5744 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5746 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5747 msgid "No ID argument."
5748 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5750 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5751 #. TRANS: %s is the user nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5756 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5757 msgid "User profile"
5758 msgstr "Потребителски профил"
5760 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5765 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5767 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5771 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5773 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5776 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5782 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5783 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5786 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5787 msgid "No such tag."
5788 msgstr "Няма такъв етикет."
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5791 msgid "You haven't blocked that user."
5792 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5794 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5795 msgid "User is not sandboxed."
5796 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5798 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5799 msgid "User is not silenced."
5800 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5802 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5804 msgid "Unsubscribed"
5807 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5808 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5809 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5810 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5813 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5817 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5819 msgid "URL settings"
5820 msgstr "Настройки за SMS"
5822 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5823 msgid "Manage various other options."
5824 msgstr "Управление на различни други настройки."
5826 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5827 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5828 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5829 msgid " (free service)"
5830 msgstr " (свободна услуга)"
5832 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5837 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5841 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5842 msgid "Shorten URLs with"
5843 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5845 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5846 msgid "Automatic shortening service to use."
5847 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5849 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5850 msgid "URL longer than"
5853 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5854 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5857 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5858 msgid "Text longer than"
5861 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5863 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5866 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5868 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5869 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5871 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5873 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5874 msgstr "Неправилен размер."
5876 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5878 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5879 msgstr "Неправилен размер."
5881 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5882 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5885 #. TRANS: User admin panel title.
5890 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5891 msgid "User settings for this StatusNet site"
5894 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5895 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5898 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5899 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5903 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5905 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5908 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5914 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5917 msgstr "Ограничения"
5919 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5920 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5923 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5925 msgstr "Нови потребители"
5927 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5929 msgid "New user welcome"
5930 msgstr "Нови потребители"
5932 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5934 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5935 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5937 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5939 msgid "Default subscription"
5940 msgstr "Всички абонаменти"
5942 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5944 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5946 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5949 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5953 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5954 msgid "Invitations enabled"
5955 msgstr "Поканите са включени"
5957 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5958 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5961 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5963 msgid "Save user settings."
5964 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5966 #. TRANS: Page title.
5967 msgid "Authorize subscription"
5968 msgstr "Одобряване на абонамента"
5970 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5973 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5974 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5977 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5978 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5980 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5981 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5982 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5988 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5989 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5991 msgid "Subscribe to this user."
5992 msgstr "Абониране за този потребител"
5994 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5995 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5996 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6002 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6004 msgid "Reject this subscription."
6005 msgstr "Абонаменти на %s"
6007 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6008 msgid "No authorization request!"
6009 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6011 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6012 msgid "Subscription authorized"
6013 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6015 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6017 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6018 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6019 "subscription. Your subscription token is:"
6021 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6022 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6024 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6025 msgid "Subscription rejected"
6026 msgstr "Абонаментът е отказан"
6028 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6030 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6031 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6034 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6035 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6037 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6038 #. TRANS: %s is a listener URI.
6040 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6043 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6044 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6047 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6049 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6052 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6055 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a profile URL.
6058 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6061 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6065 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6067 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6071 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6077 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6079 #. TRANS: Title for profile design page.
6080 #. TRANS: Page title for profile design page.
6082 msgid "Profile design"
6083 msgstr "Настройки на профила"
6085 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6086 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6088 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6089 "palette of your choice."
6092 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6093 msgid "Enjoy your hotdog!"
6096 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6098 msgid "Design settings"
6099 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6101 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6102 msgid "View profile designs"
6103 msgstr "Редактиране на профила"
6105 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6106 msgid "Show or hide profile designs."
6109 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6111 msgid "Background file"
6114 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6115 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6117 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6118 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6120 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6121 msgid "Search for more groups"
6122 msgstr "Търсене на още групи"
6124 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6125 #. TRANS: %s is a user nickname.
6127 msgid "%s is not a member of any group."
6128 msgstr "%s не членува в никоя група."
6130 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6131 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6133 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6136 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6137 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6138 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6139 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6140 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6142 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6143 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6145 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6147 msgid "StatusNet %s"
6148 msgstr "StatusNet %s"
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6154 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6155 "Inc. and contributors."
6158 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6159 msgid "Contributors"
6162 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6168 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6169 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6170 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6171 "any later version. "
6174 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6176 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6177 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6178 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6179 "for more details. "
6182 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6186 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6187 "along with this program. If not, see %s."
6190 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6194 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6200 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6206 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6218 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6222 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6226 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6228 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6230 msgid "Cannot process URL '%s'"
6233 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6234 msgid "Robin thinks something is impossible."
6237 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6238 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6239 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6242 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6243 "Try to upload a smaller version."
6245 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6246 "Try to upload a smaller version."
6250 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6251 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6253 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6254 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6258 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6259 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6261 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6262 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6266 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6268 msgid "Invalid filename."
6269 msgstr "Неправилен размер."
6271 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6272 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6274 msgid "Profile ID %s is invalid."
6277 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6278 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Group ID %s is invalid."
6281 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6283 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6285 msgid "Group join failed."
6286 msgstr "Профил на групата"
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6290 msgid "Not part of group."
6291 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6295 msgid "Group leave failed."
6296 msgstr "Профил на групата"
6298 #. TRANS: Activity title.
6300 msgstr "Присъединяване"
6302 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6303 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6305 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6310 msgid "Could not update local group."
6311 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Could not create login token for %s"
6317 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6319 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6320 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6325 msgid "You are banned from sending direct messages."
6326 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6328 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6329 msgid "Could not insert message."
6330 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6332 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6333 msgid "Could not update message with new URI."
6334 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6337 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6339 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6342 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6344 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6345 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6347 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6349 msgid "Problem saving notice. Too long."
6350 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6353 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6354 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6358 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6360 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6361 "отново след няколко минути."
6363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6366 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6369 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6370 "отново след няколко минути."
6372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6373 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6374 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6376 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6378 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6379 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6383 msgid "You cannot repeat your own notice."
6384 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6388 msgid "Cannot repeat a private notice."
6389 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6393 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6394 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6397 msgid "You already repeated that notice."
6398 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6400 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6404 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6406 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6408 msgid "Problem saving notice."
6409 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6411 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6412 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6415 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6417 msgid "Problem saving group inbox."
6418 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6421 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6424 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6426 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6427 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6429 msgid "RT @%1$s %2$s"
6430 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6432 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6433 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6434 #, fuzzy, php-format
6437 msgstr "%1$s (%2$s)"
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6440 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6442 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6446 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6448 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6451 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6453 msgid "Missing profile."
6454 msgstr "Потребителят няма профил."
6456 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6457 msgid "Unable to save tag."
6458 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6461 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6463 msgid "You have been banned from subscribing."
6464 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6468 msgid "Already subscribed!"
6469 msgstr "Не сте абонирани!"
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6472 msgid "User has blocked you."
6473 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6477 msgid "Not subscribed!"
6478 msgstr "Не сте абонирани!"
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6481 msgid "Could not delete self-subscription."
6482 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6484 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6485 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6486 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6488 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6489 msgid "Could not delete subscription."
6490 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6492 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6498 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6499 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "%1$s is now following %2$s."
6502 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6504 #. TRANS: Notice given on user registration.
6505 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6507 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6508 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6510 #. TRANS: Server exception.
6511 msgid "No single user defined for single-user mode."
6514 #. TRANS: Server exception.
6515 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6518 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6519 msgid "Could not create group."
6520 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6522 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6523 msgid "Could not set group URI."
6524 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6526 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6527 msgid "Could not set group membership."
6528 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6530 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6531 msgid "Could not save local group info."
6532 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6534 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6535 #. TRANS: %s is the remote site.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "Cannot locate account %s."
6538 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6540 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6541 #. TRANS: %s is the remote site.
6543 msgid "Cannot find XRD for %s."
6546 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6547 #. TRANS: %s is the remote site.
6549 msgid "No AtomPub API service for %s."
6552 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6553 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6554 msgid "User actions"
6555 msgstr "Потребителски действия"
6557 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6558 msgid "User deletion in progress..."
6561 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6563 msgid "Edit profile settings."
6564 msgstr "Редактиране на профила"
6566 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6570 msgstr "Редактиране"
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6574 msgid "Send a direct message to this user."
6575 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6577 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6583 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6588 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6590 msgstr "Потребителска роля"
6592 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6594 msgid "Administrator"
6595 msgstr "Администратор"
6597 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6602 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6605 msgstr "%1$s - %2$s"
6607 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6608 msgid "Untitled page"
6609 msgstr "Неозаглавена страница"
6611 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6616 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6622 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6623 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6624 msgid "Write a reply..."
6627 #. TRANS: Tab on the notice form.
6633 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6634 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6635 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6636 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6637 #, fuzzy, php-format
6639 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6642 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6645 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6647 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6648 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6650 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6651 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6653 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6656 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6657 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6658 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6660 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6661 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6662 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6664 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6665 #. TRANS: %1$s is the site name.
6667 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6671 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6673 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6677 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6680 #. TRANS: license message in footer.
6681 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6683 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6691 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6692 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6697 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6703 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6706 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6711 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6712 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6716 msgid "Unknown profile."
6717 msgstr "Неподдържан вид файл"
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6720 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6724 msgid "Remote profile is not a group!"
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6729 msgid "User is already a member of this group."
6730 msgstr "Вече членувате в тази група."
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6733 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6735 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6738 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6739 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6743 #. TRANS: %s is the notice URI.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "No content for notice %s."
6746 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6748 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "No such user \"%s\"."
6751 msgstr "Няма такъв потребител"
6753 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6754 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6755 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6756 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6757 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6758 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6761 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6762 msgstr "%1$s - %2$s"
6764 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6765 msgid "Can't handle remote content yet."
6768 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6769 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6772 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6773 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6776 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6777 msgid "You cannot make changes to this site."
6778 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6780 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6782 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6783 msgstr "Записването не е позволено."
6785 #. TRANS: Client error message.
6787 msgid "showForm() not implemented."
6788 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6790 #. TRANS: Client error message
6792 msgid "saveSettings() not implemented."
6793 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6795 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6796 #. TRANS: the admin panel Design.
6798 msgid "Unable to delete design setting."
6799 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6801 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6802 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6806 msgstr "Лична страница"
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6810 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6815 msgstr "Лична страница"
6817 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Basic site configuration"
6825 msgstr "Основна настройка на сайта"
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Design configuration"
6834 msgstr "Настройка на оформлението"
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "User configuration"
6847 msgstr "Настройка на пътищата"
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Access configuration"
6858 msgstr "Настройка на оформлението"
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Paths configuration"
6868 msgstr "Настройка на пътищата"
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6878 msgid "Sessions configuration"
6879 msgstr "Настройка на оформлението"
6881 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Edit site notice"
6889 msgstr "Изтриване на бележката"
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6895 msgstr "Нова бележка"
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6899 msgid "Snapshots configuration"
6900 msgstr "Настройка на пътищата"
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Set site license"
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Plugins configuration"
6920 msgstr "Настройка на пътищата"
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 #. TRANS: Client error 401.
6929 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6932 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6933 msgid "No application for that consumer key."
6936 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6937 msgid "Not allowed to use API."
6940 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6941 msgid "Bad access token."
6944 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6945 msgid "No user for that token."
6948 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6949 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6950 msgid "Could not authenticate you."
6953 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6955 msgid "Could not create anonymous consumer."
6956 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6958 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6960 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6961 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6963 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6965 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6968 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6970 msgid "Could not issue access token."
6971 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6973 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6975 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6976 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6978 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6980 msgid "Database error updating OAuth application user."
6981 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6983 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6984 msgid "Tried to revoke unknown token."
6987 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6988 msgid "Failed to delete revoked token."
6991 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6995 #. TRANS: Form guide.
6997 msgid "Icon for this application"
6998 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7000 #. TRANS: Form input field label for application name.
7004 #. TRANS: Form input field instructions.
7005 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "Describe your application in %d character"
7008 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7009 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7010 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 msgid "Describe your application"
7014 msgstr "Изтриване на приложението"
7016 #. TRANS: Form input field label.
7017 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "URL of the homepage of this application"
7023 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7025 #. TRANS: Form input field label.
7028 msgstr "Изходен код"
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 msgid "Organization responsible for this application"
7033 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7035 #. TRANS: Form input field label.
7036 msgid "Organization"
7037 msgstr "Организация"
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "URL for the homepage of the organization"
7042 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "URL to redirect to after authentication"
7048 #. TRANS: Radio button label for application type
7052 #. TRANS: Radio button label for application type
7056 #. TRANS: Form guide.
7057 msgid "Type of application, browser or desktop"
7060 #. TRANS: Radio button label for access type.
7064 #. TRANS: Radio button label for access type.
7068 #. TRANS: Form guide.
7069 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7072 #. TRANS: Submit button title.
7076 #. TRANS: Submit button title.
7080 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7082 msgid "Unknown application"
7083 msgstr "Непознато действие"
7085 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7086 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7090 #. TRANS: Application access type
7094 #. TRANS: Application access type
7098 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7100 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7103 #. TRANS: Access token in the application list.
7104 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7106 msgid "Access token starting with: %s"
7109 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7115 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7116 msgid "Author element must contain a name element."
7119 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7121 msgid "Do not use this method!"
7122 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7125 msgid "Notices where this attachment appears"
7130 msgid "Tags for this attachment"
7131 msgstr "Няма прикачени файлове."
7133 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7135 msgid "Password changing failed."
7136 msgstr "Паролата е записана."
7138 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7140 msgid "Password changing is not allowed."
7141 msgstr "Паролата е записана."
7143 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7147 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7148 msgid "Block this user"
7149 msgstr "Блокиране на потребителя"
7151 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7153 msgid "Cancel join request"
7156 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7159 msgid "Cancel subscription request"
7160 msgstr "Всички абонаменти"
7162 #. TRANS: Title for command results.
7163 msgid "Command results"
7164 msgstr "Резултат от командата"
7166 #. TRANS: Title for command results.
7169 msgstr "Грешка в Ajax"
7171 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7172 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7173 msgid "Command complete"
7174 msgstr "Командата е изпълнена"
7176 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7177 msgid "Command failed"
7178 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7182 msgid "Notice with that id does not exist."
7183 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7185 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7186 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7188 msgid "User has no last notice."
7189 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7191 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7195 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7197 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7200 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7203 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7204 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7205 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7208 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7211 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7212 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "Nudge sent to %s."
7215 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7217 #. TRANS: User statistics text.
7218 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7219 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7220 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7223 "Subscriptions: %1$s\n"
7224 "Subscribers: %2$s\n"
7227 "Абонаменти: %1$s\n"
7231 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7233 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7234 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7236 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7237 msgid "Notice marked as fave."
7238 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7240 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7241 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7243 msgid "%1$s joined group %2$s."
7246 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7249 msgid "%1$s left group %2$s."
7252 #. TRANS: Whois output.
7253 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7254 #, fuzzy, php-format
7257 msgstr "%1$s (%2$s)"
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7261 msgid "Fullname: %s"
7262 msgstr "Пълно име: %s"
7264 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7265 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is a location.
7268 msgid "Location: %s"
7269 msgstr "Местоположение: %s"
7271 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7272 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7273 #. TRANS: %s is a homepage.
7275 msgid "Homepage: %s"
7276 msgstr "Домашна страница: %s"
7278 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7281 msgstr "Относно: %s"
7283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7284 #. TRANS: %s is a remote profile.
7287 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7291 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7292 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7293 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7294 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7297 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7299 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7302 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7305 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7306 msgid "You can't send a message to this user."
7307 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7309 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7310 msgid "Error sending direct message."
7311 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7313 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7314 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgid "Notice from %s repeated."
7317 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7319 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7320 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7321 #, fuzzy, php-format
7322 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7323 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7325 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7327 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7329 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "Reply to %s sent."
7333 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7335 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7336 msgid "Error saving notice."
7337 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7341 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7342 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7344 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7346 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7347 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7349 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7350 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7352 msgid "Subscribed to %s."
7355 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7356 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7359 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7361 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7362 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7364 msgid "Unsubscribed from %s."
7367 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7368 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7369 msgid "Command not yet implemented."
7370 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7372 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7373 msgid "Notification off."
7374 msgstr "Уведомлението е изключено."
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7377 msgid "Can't turn off notification."
7378 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7380 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7381 msgid "Notification on."
7382 msgstr "Уведомлението е включено."
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7385 msgid "Can't turn on notification."
7386 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7388 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7389 msgid "Login command is disabled."
7392 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7393 #. TRANS: %s is a logon link..
7395 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7398 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7399 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7401 msgid "Unsubscribed %s."
7404 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7405 msgid "You are not subscribed to anyone."
7406 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7408 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7409 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7410 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7411 msgid "You are subscribed to this person:"
7412 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7413 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7414 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7417 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7418 msgid "No one is subscribed to you."
7419 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7421 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7422 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7423 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7424 msgid "This person is subscribed to you:"
7425 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7426 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7427 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7429 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7430 #. TRANS: any group subscriptions.
7431 msgid "You are not a member of any groups."
7432 msgstr "Не членувате в нито една група."
7434 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7435 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7436 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7437 msgid "You are a member of this group:"
7438 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7439 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7440 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7442 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgstr "Резултат от командата"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "turn on notifications"
7452 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "turn off notifications"
7458 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "show this help"
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "subscribe to user"
7469 msgstr "Абониране за този потребител"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "lists the groups you have joined"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people you follow"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "list the people that follow you"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "unsubscribe from user"
7490 msgstr "Отписване от този потребител"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "direct message to user"
7496 msgstr "Преки съобщения до %s"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "get last notice from user"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "get profile info on user"
7507 msgstr "Данни на профила"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "force user to stop following you"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "repeat a notice with a given id"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "repeat the last notice from user"
7533 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "reply to notice with a given id"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "reply to the last notice from user"
7544 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgstr "Непозната група."
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "Get a link to login to the web interface"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgstr "Изтриване на потребител"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "get your stats"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'off'"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'follow'"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "same as 'leave'"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "same as 'get'"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "not yet implemented."
7601 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "remind a user to update."
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7610 msgid "No configuration file found."
7611 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7614 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7616 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7617 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7619 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7620 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7623 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7624 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7626 msgid "Go to the installer."
7627 msgstr "Влизане в сайта"
7629 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7630 msgid "Database error"
7631 msgstr "Грешка в базата от данни"
7633 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7634 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7640 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7641 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7645 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7646 msgid "Delete this user"
7647 msgstr "Изтриване на този потребител"
7649 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7651 msgid "Change design"
7652 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7654 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7655 msgid "Change colours"
7656 msgstr "Смяна на цветовете"
7658 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7659 msgid "Use defaults"
7662 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7663 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7665 msgstr "Качване на файл"
7667 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7669 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7671 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7674 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7680 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7686 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7687 msgid "Design defaults restored."
7690 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "Unable to find services for %s."
7693 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7695 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7696 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7697 msgid "Disfavor this notice"
7698 msgstr "Отбелязване като любимо"
7700 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7703 msgid "Disfavor favorite"
7704 msgstr "Добавяне към любимите"
7706 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7707 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7708 msgid "Favor this notice"
7709 msgstr "Отбелязване като любимо"
7711 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7717 #. TRANS: Feed type name.
7721 #. TRANS: Feed type name.
7725 #. TRANS: Feed type name.
7729 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7734 msgid "No author in the feed."
7737 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7738 #. TRANS: can be associated with a user.
7739 msgid "Cannot import without a user."
7742 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7746 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7752 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7753 msgid "Select tag to filter"
7754 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7756 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7760 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7762 msgid "Choose a tag to narrow list."
7763 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7765 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7770 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7772 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7775 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7780 #. TRANS: Submit button title.
7782 msgid "Block this user"
7783 msgstr "Блокиране на този потребител"
7785 #. TRANS: Field title on group edit form.
7787 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7788 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7790 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7792 msgid "Describe the group or topic."
7793 msgstr "Опишете групата или темата"
7795 #. TRANS: Text area title for group description.
7796 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7799 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7800 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7801 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7803 #. TRANS: Field title on group edit form.
7806 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7808 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7810 #. TRANS: Field label on group edit form.
7814 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7815 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7818 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7821 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7826 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7828 msgid "Membership policy"
7829 msgstr "Участник от"
7831 #. TRANS: Group membership policy option.
7835 #. TRANS: Group membership policy option.
7836 msgid "Admin must approve all members"
7839 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7840 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7843 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7845 msgctxt "GROUPADMIN"
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 msgid "%s group members"
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7877 msgid "Pending members (%d)"
7878 msgid_plural "Pending members (%d)"
7882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7884 #, fuzzy, php-format
7886 msgid "%s pending members"
7887 msgstr "Членове на групата %s"
7889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 msgid "%s blocked users"
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7912 msgid "Edit %s group properties"
7915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7924 msgid "Add or edit %s logo"
7927 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7931 msgid "Add or edit %s design"
7934 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7936 msgid "Group actions"
7937 msgstr "Потребителски действия"
7939 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7940 msgid "Groups with most members"
7941 msgstr "Групи с най-много членове"
7943 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7944 msgid "Groups with most posts"
7945 msgstr "Групи с най-много бележки"
7947 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7948 #. TRANS: %s is a group name.
7950 msgid "Tags in %s group's notices"
7951 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7953 #. TRANS: Client exception 406
7954 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7955 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7958 msgid "Unsupported image file format."
7959 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7961 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7962 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7965 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7968 msgid "Partial upload."
7969 msgstr "Частично качване на файла."
7971 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7972 msgid "Not an image or corrupt file."
7973 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7975 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7976 msgid "Lost our file."
7977 msgstr "Няма такъв файл."
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7981 msgid "Unknown file type"
7982 msgstr "Неподдържан вид файл"
7984 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7985 #, fuzzy, php-format
7991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7992 #, fuzzy, php-format
7998 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8005 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8007 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8010 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8011 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8012 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8013 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8017 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8018 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8020 msgid "Unknown inbox source %d."
8021 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8023 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8024 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8027 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8028 msgid "Transport cannot be null."
8031 #. TRANS: Button text for joining a group.
8035 msgstr "Присъединяване"
8037 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8043 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8044 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8049 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 msgid "Login with a username and password"
8051 msgstr "Вход с име и парола"
8053 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8056 msgstr "Регистриране"
8058 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8059 msgid "Sign up for a new account"
8060 msgstr "Създаване на нова сметка"
8062 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8063 msgid "Email address confirmation"
8064 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8066 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8067 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8068 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8073 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8075 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8079 "If not, just ignore this message.\n"
8081 "Thanks for your time, \n"
8085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8087 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8090 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8091 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8093 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8097 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8099 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8104 "their subscription at %3$s"
8107 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8109 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8110 #, fuzzy, php-format
8112 "Faithfully yours,\n"
8116 "Change your email address or notification options at %2$s"
8118 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8127 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8129 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8130 #. TRANS: %s is a URL.
8131 #, fuzzy, php-format
8135 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8136 #. TRANS: %s is biographical information.
8139 msgstr "Биография: %s"
8141 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8142 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8145 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8146 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8149 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8150 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8152 msgid "New email address for posting to %s"
8153 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8155 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8157 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8160 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8162 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8164 "More email instructions at %3$s."
8167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8168 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8171 msgstr "Състояние на %s"
8173 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8174 msgid "SMS confirmation"
8175 msgstr "Потвърждение за SMS"
8177 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8178 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8181 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8183 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8184 #. TRANS: %s is the nudging user.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "You have been nudged by %s"
8187 msgstr "Побутнати сте от %s"
8189 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8190 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8194 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8195 "to post some news.\n"
8197 "So let's hear from you :)\n"
8201 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8204 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8205 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8207 msgid "New private message from %s"
8208 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8210 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8211 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8212 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8215 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8217 "------------------------------------------------------\n"
8219 "------------------------------------------------------\n"
8221 "You can reply to their message here:\n"
8225 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8228 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8232 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8234 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8236 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8237 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8241 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8243 "The URL of your notice is:\n"
8247 "The text of your notice is:\n"
8251 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8256 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8259 "The full conversation can be read here:\n"
8264 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8265 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8266 #, fuzzy, php-format
8267 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8268 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8270 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8272 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8273 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8274 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8277 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8279 "The notice is here:\n"
8287 "%5$sYou can reply back here:\n"
8291 "The list of all @-replies for you here:\n"
8296 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8298 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8299 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8301 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8302 #, fuzzy, php-format
8303 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8304 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8306 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8310 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8312 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8314 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8317 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8318 "their group membership at %4$s"
8321 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8322 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8323 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8325 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8327 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8328 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8331 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8337 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8339 msgid "Your incoming messages."
8340 msgstr "Получените от вас съобщения"
8342 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8348 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8350 msgid "Your sent messages."
8351 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8353 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8354 msgid "Could not parse message."
8355 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8357 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8361 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8362 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8363 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8365 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8366 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8367 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8370 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Unsupported message type: %s."
8373 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8375 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8377 msgid "Make user an admin of the group"
8378 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8380 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8385 #. TRANS: Submit button title.
8387 msgid "Make this user an admin"
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8391 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8395 msgid "File exceeds user's quota."
8398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8399 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8400 msgid "File could not be moved to destination directory."
8403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8404 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8405 msgid "Could not determine file's MIME type."
8406 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8408 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8409 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8410 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8413 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8417 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8418 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8420 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8423 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8424 msgid "Send a direct notice"
8425 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8427 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8428 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8429 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8431 msgid "Select recipient:"
8432 msgstr "Изберете оператор"
8434 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8436 msgid "No mutual subscribers."
8437 msgstr "Не сте абонирани!"
8439 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8443 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8445 msgctxt "Send button for sending notice"
8449 #. TRANS: Header in message list.
8454 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8455 #. TRANS: Followed by notice source.
8459 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8464 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8469 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8475 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8480 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8485 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8486 msgid "Cannot get author for activity."
8489 #. TRANS: Client exception.
8491 msgid "Bookmark not posted to this group."
8492 msgstr "Не членувате в тази група."
8494 #. TRANS: Client exception.
8496 msgid "Object not posted to this user."
8497 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8499 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8500 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8503 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8504 msgid "Nickname cannot be empty."
8507 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8509 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8510 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8514 #. TRANS: Form legend for notice form.
8515 msgid "Send a notice"
8516 msgstr "Изпращане на бележка"
8518 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8520 msgid "What's up, %s?"
8521 msgstr "Какво става, %s?"
8523 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8527 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8529 msgid "Attach a file."
8530 msgstr "Прикрепяне на файл"
8532 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8533 msgid "Share my location"
8534 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8536 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8537 msgid "Do not share my location"
8538 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8540 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8546 #. TRANS: Header in notice list.
8547 #. TRANS: Header for Notices section.
8553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8569 #. TRANS: Coordinates message.
8570 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8571 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8572 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8573 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8575 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8578 #. TRANS: Followed by geo location.
8583 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8587 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8589 msgstr "Повторено от"
8591 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8592 msgid "Reply to this notice"
8593 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8595 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8599 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8600 msgid "Delete this notice"
8601 msgstr "Изтриване на бележката"
8603 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8605 msgid "Notice repeated."
8606 msgstr "Бележката е повторена."
8608 #. TRANS: Field label for notice text.
8609 msgid "Update your status..."
8612 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8613 msgid "Nudge this user"
8614 msgstr "Побутване на този потребител"
8616 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8622 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8624 msgid "Send a nudge to this user."
8625 msgstr "Побутване на този потребител"
8627 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8628 msgid "Error inserting new profile."
8631 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8632 msgid "Error inserting avatar."
8635 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8636 msgid "Error inserting remote profile."
8639 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8640 msgid "Duplicate notice."
8643 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8645 msgid "Could not insert new subscription."
8646 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8648 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8649 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8650 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8656 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8658 msgid "Your profile"
8659 msgstr "Профил на групата"
8661 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8667 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8673 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8679 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8685 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8686 msgid "Your incoming messages"
8687 msgstr "Получените от вас съобщения"
8689 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8691 msgid "Tags in %s's notices"
8692 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8694 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8698 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8703 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8708 msgctxt "plugin-description"
8709 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8712 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8716 msgstr "Настройки за SMS"
8718 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8720 msgid "Change your personal settings."
8721 msgstr "Промяна настройките на профила"
8723 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8725 msgid "Site configuration."
8726 msgstr "Настройка на пътищата"
8728 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8735 msgid "Logout from the site."
8736 msgstr "Излизане от сайта"
8738 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8740 msgid "Login to the site."
8741 msgstr "Влизане в сайта"
8743 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8748 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8750 msgid "Search the site."
8751 msgstr "Търсене в сайта"
8753 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8754 #. TRANS: Label for user statistics.
8755 msgid "Subscriptions"
8758 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8759 msgid "All subscriptions"
8760 msgstr "Всички абонаменти"
8762 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8763 #. TRANS: Label for user statistics.
8767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8768 msgid "All subscribers"
8769 msgstr "Всички абонати"
8771 #. TRANS: Label for user statistics.
8776 #. TRANS: Label for user statistics.
8777 msgid "Member since"
8778 msgstr "Участник от"
8780 #. TRANS: Label for user statistics.
8781 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8785 #. TRANS: Label for user statistics.
8786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8787 msgid "Daily average"
8790 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8792 msgstr "Всички групи"
8794 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8795 msgid "Unimplemented method."
8798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8805 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8809 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8813 msgstr "Скорошни етикети"
8815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8817 msgstr "Скорошни етикети"
8819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8825 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8831 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8832 msgid "No return-to arguments."
8833 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8835 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8836 msgid "Repeat this notice?"
8837 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8839 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8841 msgid "Repeat this notice."
8842 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8844 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8847 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8849 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8851 msgid "Page not found."
8852 msgstr "Не е открит методът в API."
8854 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8860 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8862 msgid "Sandbox this user"
8863 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8865 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8867 msgstr "Търсене в сайта"
8869 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8870 #. TRANS: for searching can be entered.
8872 msgstr "Ключови думи"
8874 #. TRANS: Button text for searching site.
8879 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8881 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8882 "* Try different keywords.\n"
8883 "* Try more general keywords.\n"
8884 "* Try fewer keywords.\n"
8887 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8891 "You can also try your search on other engines:\n"
8893 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8894 "site.server%%%%)\n"
8895 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8896 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8897 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8898 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8908 msgid "Find people on this site"
8909 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8911 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8917 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8918 msgid "Find content of notices"
8919 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8922 msgid "Find groups on this site"
8923 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8925 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8930 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8936 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8942 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8948 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8952 msgstr "Поверителност"
8954 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8958 msgstr "Изходен код"
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8967 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8973 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8979 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8980 msgid "Untitled section"
8981 msgstr "Неозаглавен раздел"
8983 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8987 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8991 msgstr "Настройки за SMS"
8993 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8994 msgid "Change your profile settings"
8995 msgstr "Промяна настройките на профила"
8997 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9004 msgid "Upload an avatar"
9005 msgstr "Качване на аватар"
9007 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9014 msgid "Change your password"
9015 msgstr "Смяна на паролата"
9017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9024 msgid "Change email handling"
9025 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9029 msgid "Design your profile"
9030 msgstr "Потребителски профил"
9032 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9039 msgid "URL shorteners"
9042 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9050 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Updates by SMS"
9060 msgstr "Бележки през SMS"
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9070 msgid "Authorized connected applications"
9071 msgstr "Изтриване на приложението"
9073 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9077 msgstr "Заглушаване"
9079 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9080 msgid "Silence this user"
9081 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9083 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9086 msgid "Subscriptions"
9089 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "People %s subscribes to."
9093 msgstr "Абонаменти на %s"
9095 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9101 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9102 #. TRANS: %s is a user nickname.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "People subscribed to %s."
9105 msgstr "Абонирани за %s"
9107 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9108 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9111 msgid "Pending (%d)"
9114 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9116 msgid "Approve pending subscription requests."
9119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "Groups %s is a member of."
9123 msgstr "Групи, в които участва %s"
9125 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9131 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9135 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9137 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9138 msgid "Subscribe to this user"
9139 msgstr "Абониране за този потребител"
9141 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9142 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9146 msgid "People Tagcloud as tagged"
9149 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9155 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9157 msgid "Invalid theme name."
9158 msgstr "Неправилен размер."
9160 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9161 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9164 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9165 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9168 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9169 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9171 msgid "Failed saving theme."
9172 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9174 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9175 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9178 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9179 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9181 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9183 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9187 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9188 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9191 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9193 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9194 "digits, underscore, and minus sign."
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9198 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9202 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9204 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9207 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9208 msgid "Error opening theme archive."
9209 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9211 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9212 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9215 msgid_plural "Show all %d replies"
9219 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9224 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9228 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9229 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9230 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "%1$s and %2$s"
9233 msgstr "%1$s - %2$s"
9235 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9238 msgid "You have favored this notice."
9239 msgstr "Отбелязване като любимо"
9241 #. TRANS: List message for favoured notices.
9242 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9243 #, fuzzy, php-format
9244 msgid "One person has favored this notice."
9245 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9246 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9247 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9249 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9251 msgctxt "REPEATLIST"
9252 msgid "You have repeated this notice."
9253 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9255 #. TRANS: List message for repeated notices.
9256 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9257 #, fuzzy, php-format
9258 msgid "One person has repeated this notice."
9259 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9260 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9261 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9263 #. TRANS: Title for top posters section.
9265 msgstr "Най-често пишещи"
9267 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9272 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9273 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9275 msgid "My colleagues at %s"
9278 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9284 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9287 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9289 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9293 msgstr "Разблокиране"
9295 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9301 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9303 msgid "Unsandbox this user"
9304 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9306 #. TRANS: Title for unsilence form.
9309 msgstr "Заглушаване"
9311 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9312 msgid "Unsilence this user"
9313 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9315 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9316 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9317 msgid "Unsubscribe from this user"
9318 msgstr "Отписване от този потребител"
9320 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9326 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9330 msgstr "Потребителят няма профил."
9332 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9334 msgid "Not allowed to log in."
9335 msgstr "Не сте влезли в системата."
9337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9338 msgid "a few seconds ago"
9339 msgstr "преди няколко секунди"
9341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9342 msgid "about a minute ago"
9343 msgstr "преди около минута"
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 msgid "about one minute ago"
9348 msgid_plural "about %d minutes ago"
9352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9353 msgid "about an hour ago"
9354 msgstr "преди около час"
9356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9358 msgid "about one hour ago"
9359 msgid_plural "about %d hours ago"
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 msgid "about a day ago"
9365 msgstr "преди около ден"
9367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 msgid "about one day ago"
9370 msgid_plural "about %d days ago"
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 msgid "about a month ago"
9376 msgstr "преди около месец"
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 msgid "about one month ago"
9381 msgid_plural "about %d months ago"
9385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 msgid "about a year ago"
9387 msgstr "преди около година"
9389 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9390 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9391 #, fuzzy, php-format
9392 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9393 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9395 #. TRANS: Exception.
9397 msgid "Invalid XML."
9398 msgstr "Неправилен размер."
9400 #. TRANS: Exception.
9401 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9404 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9406 msgid "Getting backup from file '%s'."
9410 #~ msgid "Couldn't update your design."
9411 #~ msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."