]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:38+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Поверителност"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Само с покани"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Изключване на новите регистрации."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Затворен"
97
98 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings"
100 msgstr "Запазване настройките за достъп"
101
102 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Запазване"
124
125 #. TRANS: Server error when page not found (404).
126 #. TRANS: Server error when page not found (404)
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 msgid "No such page."
129 msgstr "Няма такака страница."
130
131 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
132 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
133 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
134 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
135 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
136 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
137 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
139 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
140 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
147 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
148 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
163 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
166 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
167 #. TRANS: Client error.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
170 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
172 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
173 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
176 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
177 msgid "No such user."
178 msgstr "Няма такъв потребител"
179
180 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
181 #, php-format
182 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
183 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
184
185 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
186 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
189 #. TRANS: %s is a username.
190 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #, php-format
198 msgid "%s and friends"
199 msgstr "%s и приятели"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #, php-format
203 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
204 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
205
206 #. TRANS: %s is user nickname.
207 #, php-format
208 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
209 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
210
211 #. TRANS: %s is user nickname.
212 #, php-format
213 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
214 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
215
216 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
220 msgstr ""
221
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
227 "something yourself."
228 msgstr ""
229
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
235 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
236 msgstr ""
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
241 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
242 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
247 "post a notice to them."
248 msgstr ""
249
250 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Вие и приятелите"
253
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
263 msgid "API method not found."
264 msgstr "Не е открит методът в API."
265
266 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
267 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
268 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 msgid "This method requires a POST."
271 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
272
273 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
274 msgid ""
275 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
276 "none."
277 msgstr ""
278
279 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
280 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
286 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
287 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
288 msgid "Could not update user."
289 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
290
291 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
292 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
293 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
295 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
297 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
298 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
299 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
301 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
302 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
303 msgid "User has no profile."
304 msgstr "Потребителят няма профил."
305
306 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
307 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
308 msgid "Could not save profile."
309 msgstr "Грешка при запазване на профила."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
312 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
313 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
317 "current configuration."
318 msgid_plural ""
319 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
320 "current configuration."
321 msgstr[0] ""
322 msgstr[1] ""
323
324 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
325 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
331 #, fuzzy
332 msgid "Unable to save your design settings."
333 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
334
335 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
336 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
337 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
338 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
339 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
340 #, fuzzy
341 msgid "Could not update your design."
342 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed.
345 msgctxt "ATOM"
346 msgid "Main"
347 msgstr ""
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
352 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
353 #, php-format
354 msgid "%s timeline"
355 msgstr "Поток на %s"
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
358 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
359 #. TRANS: %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "%s subscriptions"
364 msgstr "Абонаменти на %s"
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "%s favorites"
371 msgstr "%s любими"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
374 #, fuzzy, php-format
375 msgid "%s memberships"
376 msgstr "Членове на групата %s"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 msgid "You cannot block yourself!"
380 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
381
382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
385
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 msgid "Unblock user failed."
388 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
389
390 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Преки съобщения от %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "Direct messages to %s"
403 msgstr "Преки съобщения до %s"
404
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 msgid "No message text!"
412 msgstr "Липсва текст на съобщението"
413
414 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
415 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
422 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
423
424 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
425 msgid "Recipient user not found."
426 msgstr "Получателят не е открит"
427
428 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
429 #, fuzzy
430 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
431 msgstr ""
432 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
433 "приятели."
434
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
436 #, fuzzy
437 msgid ""
438 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
439 msgstr ""
440 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
441 "тихичко."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 msgid "No status found with that ID."
447 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
450 msgid "This status is already a favorite."
451 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
454 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
456 msgid "Could not create favorite."
457 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
460 msgid "That status is not a favorite."
461 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
464 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
465 msgid "Could not delete favorite."
466 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
469 msgid "Could not follow user: profile not found."
470 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
473 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
474 #, php-format
475 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
476 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
479 msgid "Could not unfollow user: User not found."
480 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
483 msgid "You cannot unfollow yourself."
484 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
487 #, fuzzy
488 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
489 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
492 msgid "Could not determine source user."
493 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
496 msgid "Could not find target user."
497 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
498
499 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
505 msgid "Nickname already in use. Try another one."
506 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
507
508 #. TRANS: Client error in form for group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
514 msgid "Not a valid nickname."
515 msgstr "Неправилен псевдоним."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
525 msgid "Homepage is not a valid URL."
526 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
527
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
534 #, fuzzy
535 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Form validation error in New application form.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 #, fuzzy, php-format
550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
552 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
553 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
554
555 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
561 #, fuzzy
562 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
573 #, php-format
574 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
575 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgstr[0] ""
577 msgstr[1] ""
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
580 #. TRANS: %s is the invalid alias.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
582 #. TRANS: %s is the invalid alias.
583 #, php-format
584 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
585 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
586
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
588 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
590 #. TRANS: %s is the already used alias.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
593 #, php-format
594 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
595 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 msgid "Alias can't be the same as nickname."
600 msgstr ""
601
602 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
605 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
608 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
609 msgid "Group not found."
610 msgstr "Групата не е открита."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
614 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
615 msgid "You are already a member of that group."
616 msgstr "Вече членувате в тази група."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
620 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
621 #, fuzzy
622 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
623 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
627 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
628 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
629 #, php-format
630 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
631 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
634 msgid "You are not a member of this group."
635 msgstr "Не членувате в тази група."
636
637 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
638 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
639 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
640 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
641 #, php-format
642 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
643 msgstr "Грешка при създаване на групата."
644
645 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
646 #, php-format
647 msgid "%s's groups"
648 msgstr "Групи на %s"
649
650 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
651 #, fuzzy, php-format
652 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
653 msgstr "Групи, в които участва %s"
654
655 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
656 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
657 #. TRANS: %s is a nickname.
658 #, php-format
659 msgid "%s groups"
660 msgstr "Групи на %s"
661
662 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
663 #, php-format
664 msgid "groups on %s"
665 msgstr "групи в %s"
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
671 msgid "You must be an admin to edit the group."
672 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
675 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
676 msgid "Could not update group."
677 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
680 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
681 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
682 #, fuzzy
683 msgid "Could not create aliases."
684 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
685
686 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
688 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
689 msgstr ""
690 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
691 "между тях."
692
693 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
696 msgstr ""
697
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
699 #, fuzzy
700 msgid "Upload failed."
701 msgstr "Качване на файл"
702
703 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
704 #, fuzzy
705 msgid "Invalid request token or verifier."
706 msgstr "Не е указана бележка."
707
708 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
709 msgid "No oauth_token parameter provided."
710 msgstr ""
711
712 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
713 #, fuzzy
714 msgid "Invalid request token."
715 msgstr "Неправилен размер."
716
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 #, fuzzy
719 msgid "Request token already authorized."
720 msgstr "Не сте абонирани за никого."
721
722 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Form validation error message.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 #. TRANS: Form validation error.
727 #. TRANS: Form validation error message.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
733
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 msgid "Invalid nickname / password!"
736 msgstr "Неправилно име или парола!"
737
738 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
739 #, fuzzy
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
741 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
742
743 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
744 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
745 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
750 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
753 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
754 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
755 msgid "Unexpected form submission."
756 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
757
758 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
759 msgid "An application would like to connect to your account"
760 msgstr ""
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgid "Allow or deny access"
764 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
765
766 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
767 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "parties you trust."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
781 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
782 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Fieldset legend.
786 msgctxt "LEGEND"
787 msgid "Account"
788 msgstr "Сметка"
789
790 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
791 #. TRANS: Field label on login page.
792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
793 #. TRANS: Field label on account registration page.
794 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
795 #. TRANS: Field label on group edit form.
796 msgid "Nickname"
797 msgstr "Псевдоним"
798
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label on login page.
801 #. TRANS: Field label on account registration page.
802 msgid "Password"
803 msgstr "Парола"
804
805 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
806 #. TRANS: by an external application.
807 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
808 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
810 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
811 msgctxt "BUTTON"
812 msgid "Cancel"
813 msgstr "Отказ"
814
815 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
816 msgctxt "BUTTON"
817 msgid "Allow"
818 msgstr "Позволяване"
819
820 #. TRANS: Form instructions.
821 msgid "Authorize access to your account information."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
825 #, fuzzy
826 msgid "Authorization canceled."
827 msgstr "Няма код за потвърждение."
828
829 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
830 #. TRANS: %s is an OAuth token.
831 #, php-format
832 msgid "The request token %s has been revoked."
833 msgstr ""
834
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 #, fuzzy
837 msgid "You have successfully authorized the application"
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
839
840 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 msgid ""
842 "Please return to the application and enter the following security code to "
843 "complete the process."
844 msgstr ""
845
846 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 #. TRANS: %s is the authorised application name.
848 #, fuzzy, php-format
849 msgid "You have successfully authorized %s"
850 msgstr "Не сте абонирани за никого."
851
852 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #. TRANS: %s is the authorised application name.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
857 "process."
858 msgstr ""
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
861 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
862 msgid "This method requires a POST or DELETE."
863 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
864
865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
866 msgid "You may not delete another user's status."
867 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
868
869 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
870 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
871 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
872 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
873 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
874 msgid "No such notice."
875 msgstr "Няма такава бележка."
876
877 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
878 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
879 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
880 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
881 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
882 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
883 #, fuzzy
884 msgid "HTTP method not supported."
885 msgstr "Не е открит методът в API."
886
887 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
888 #. TRANS: %s is the requested output format.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "Unsupported format: %s."
891 msgstr "Неподдържан формат."
892
893 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
894 msgid "Status deleted."
895 msgstr "Бележката е изтрита."
896
897 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
898 msgid "No status with that ID found."
899 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
902 msgid "Can only delete using the Atom format."
903 msgstr ""
904
905 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
906 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
907 #, fuzzy
908 msgid "Cannot delete this notice."
909 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
910
911 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
912 #, fuzzy, php-format
913 msgid "Deleted notice %d"
914 msgstr "Изтриване на бележката"
915
916 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
917 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
924 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
927 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
928 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
929 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
930
931 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
932 #, fuzzy
933 msgid "Parent notice not found."
934 msgstr "Не е открит методът в API."
935
936 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
937 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
940 #, php-format
941 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
942 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
943 msgstr[0] ""
944 msgstr[1] ""
945
946 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
948 msgid "Unsupported format."
949 msgstr "Неподдържан формат."
950
951 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
955 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
956
957 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
959 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
962 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
963
964 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
966 #, php-format
967 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
968 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
969
970 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
972 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
973 #, php-format
974 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
976
977 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
979 #, php-format
980 msgid "%s public timeline"
981 msgstr "Общ поток на %s"
982
983 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
984 #, php-format
985 msgid "%s updates from everyone!"
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
989 #, fuzzy
990 msgid "Unimplemented."
991 msgstr "Командата все още не се поддържа."
992
993 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
994 #, php-format
995 msgid "Repeated to %s"
996 msgstr "Повторено за %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
999 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1002 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1003
1004 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1005 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1006 #, php-format
1007 msgid "Repeats of %s"
1008 msgstr "Повторения на %s"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1014 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1015
1016 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1017 #. TRANS: %s is the tag.
1018 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1019 #. TRANS: %s is the tag.
1020 #, php-format
1021 msgid "Notices tagged with %s"
1022 msgstr "Бележки с етикет %s"
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1025 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1026 #. TRANS: Tag feed description.
1027 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1030 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1035 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1038 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1042 msgid "Atom post must not be empty."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1046 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1050 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1054 msgid "Can only handle POST activities."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1058 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1059 #, php-format
1060 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1064 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "No content for notice %d."
1067 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1070 #. TRANS: %s is the notice URI.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1073 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1074
1075 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1076 msgid "API method under construction."
1077 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1080 msgid "User not found."
1081 msgstr "Не е открит методът в API."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1084 msgid "You must be logged in to leave a group."
1085 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1118 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1120 msgid "No such group."
1121 msgstr "Няма такава група"
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1127 #, fuzzy
1128 msgid "No nickname or ID."
1129 msgstr "Няма псевдоним."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Must be logged in."
1135 msgstr "Не сте влезли в системата."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1139 #. TRANS: being a group administrator.
1140 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Must specify a profile."
1147 msgstr "Потребителят няма профил."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1150 #. TRANS: %s is a nickname.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1152 #. TRANS: %s is a user nickname.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1155 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1159 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1164 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1168 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1171 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1172
1173 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1174 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgctxt "TITLE"
1177 msgid "%1$s's request for %2$s"
1178 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1179
1180 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1181 msgid "Join request approved."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1185 msgid "Join request canceled."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1191 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1194 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1197 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1198
1199 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1200 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgctxt "TITLE"
1203 msgid "%1$s's request"
1204 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Subscription approved."
1209 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1210
1211 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Subscription canceled."
1214 msgstr "Няма код за потвърждение."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1217 #. TRANS: Client exception.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1219 msgid "No such profile."
1220 msgstr "Няма такъв профил."
1221
1222 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1226 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1232 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Can only handle favorite activities."
1237 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Can only fave notices."
1242 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Unknown notice."
1247 msgstr "Непознато"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1250 msgid "Already a favorite."
1251 msgstr "Вече е в любимите."
1252
1253 #. TRANS: Title for group membership feed.
1254 #. TRANS: %s is a username.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Group memberships of %s"
1257 msgstr "Членове на групата %s"
1258
1259 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1260 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1263 msgstr "Групи, в които участва %s"
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cannot add someone else's membership."
1268 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Can only handle join activities."
1273 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1276 msgid "Unknown group."
1277 msgstr "Непозната група."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Already a member."
1282 msgstr "Всички членове"
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1285 msgid "Blocked by admin."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No such favorite."
1291 msgstr "Няма такъв файл."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1296 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Not a member."
1301 msgstr "Всички членове"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1306 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d."
1312 msgstr "Няма такъв профил."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1315 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1318 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1323 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1329 msgstr "Абонирани за %s"
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1332 msgid "Can only handle Follow activities."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1336 msgid "Can only follow people."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1340 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s."
1343 msgstr "Неподдържан вид файл"
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1346 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Already subscribed to %s."
1349 msgstr "Не сте абонирани!"
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1352 msgid "No such attachment."
1353 msgstr "Няма прикачени файлове."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1363 msgid "No nickname."
1364 msgstr "Няма псевдоним."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1367 msgid "No size."
1368 msgstr "Няма размер."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Неправилен размер."
1373
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1375 msgid "Avatar"
1376 msgstr "Аватар"
1377
1378 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1380 #, php-format
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1382 msgstr ""
1383 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1387 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1388 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1389 #. TRANS: while the user has no profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Потребителят няма профил."
1393
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1397 msgid "Avatar settings"
1398 msgstr "Настройки за аватар"
1399
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1403 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1404 msgid "Original"
1405 msgstr "Оригинал"
1406
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1410 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1411 msgid "Preview"
1412 msgstr "Преглед"
1413
1414 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1415 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1416 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1417 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Delete"
1420 msgstr "Изтриване"
1421
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1423 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Upload"
1426 msgstr "Качване"
1427
1428 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Crop"
1431 msgstr "Изрязване"
1432
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Няма качен файл."
1436
1437 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1440 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1441
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 msgid "Avatar updated."
1449 msgstr "Аватарът е обновен."
1450
1451 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1452 msgid "Failed updating avatar."
1453 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1454
1455 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1456 msgid "Avatar deleted."
1457 msgstr "Аватарът е изтрит."
1458
1459 #. TRANS: Title for backup account page.
1460 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1461 msgid "Backup account"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1470 msgid "You may not backup your account."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1474 msgid ""
1475 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1476 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1477 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1478 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1479 "are not backed up."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1483 #, fuzzy
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Backup"
1486 msgstr "Фон"
1487
1488 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1489 msgid "Backup your account."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1493 msgid "You already blocked that user."
1494 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1495
1496 #. TRANS: Title for block user page.
1497 #. TRANS: Legend for block user form.
1498 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1499 msgid "Block user"
1500 msgstr "Блокиране на потребителя"
1501
1502 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1503 msgid ""
1504 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1505 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1506 "will not be notified of any @-replies from them."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "No"
1517 msgstr "Не"
1518
1519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1520 msgid "Do not block this user."
1521 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1522
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1529 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Yes"
1532 msgstr "Да"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1535 msgid "Block this user."
1536 msgstr "Блокиране на потребителя."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 msgid "Failed to save block information."
1540 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1541
1542 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1543 #. TRANS: %s is a group nickname.
1544 #, php-format
1545 msgid "%s blocked profiles"
1546 msgstr "Блокирани за %s"
1547
1548 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1549 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1550 #, php-format
1551 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1552 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1553
1554 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1557 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1558
1559 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1560 msgid "Unblock user from group"
1561 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1562
1563 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Unblock"
1566 msgstr "Отблокиране"
1567
1568 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1569 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1570 msgid "Unblock this user"
1571 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1572
1573 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1574 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1575 #, php-format
1576 msgid "Post to %s"
1577 msgstr "групи в %s"
1578
1579 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1580 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1581 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1582 #, fuzzy, php-format
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "%1$s left group %2$s"
1585 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1586
1587 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Не сте влезли в системата."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1593 msgid "No profile ID in request."
1594 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1599 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1604 msgid "No profile with that ID."
1605 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1606
1607 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "TITLE"
1610 msgid "Unsubscribed"
1611 msgstr "Отписване"
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "No confirmation code."
1615 msgstr "Няма код за потвърждение."
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 msgid "That confirmation code is not for you!"
1623 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1624
1625 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1626 #, php-format
1627 msgid "Unrecognized address type %s"
1628 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1629
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1631 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1632 msgid "That address has already been confirmed."
1633 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1634
1635 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Could not update user IM preferences."
1639 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not insert user IM preferences."
1644 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1647 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not delete address confirmation."
1650 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1651
1652 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1655
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1658 #, php-format
1659 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1660 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1661
1662 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1663 msgid "Conversation"
1664 msgstr "Разговор"
1665
1666 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1667 #. TRANS: Label for user statistics.
1668 msgid "Notices"
1669 msgstr "Бележки"
1670
1671 #. TRANS: Title for conversation page.
1672 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1673 #, fuzzy
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "Notice"
1676 msgstr "Бележки"
1677
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1681 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1682
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "You cannot delete your account."
1686 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1687
1688 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1689 msgid "I am sure."
1690 msgstr "Сигурен съм."
1691
1692 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1694 #, php-format
1695 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1699 msgid "Account deleted."
1700 msgstr "Сметката е изтрита."
1701
1702 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1703 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1704 msgid "Delete account"
1705 msgstr "Изтриване на сметка"
1706
1707 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1708 msgid ""
1709 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1710 "server."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1714 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1715 #, php-format
1716 msgid ""
1717 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1718 "deletion."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1722 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1723 msgid "Confirm"
1724 msgstr "Потвърждаване"
1725
1726 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1730 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1731
1732 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Permanently delete your account"
1735 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 msgid "You must be logged in to delete an application."
1739 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1742 msgid "Application not found."
1743 msgstr "Приложението не е открито."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1748 msgid "You are not the owner of this application."
1749 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1752 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1753 msgid "There was a problem with your session token."
1754 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1755
1756 #. TRANS: Title for delete application page.
1757 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1758 msgid "Delete application"
1759 msgstr "Изтриване на приложението"
1760
1761 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1764 "about the application from the database, including all existing user "
1765 "connections."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Do not delete this application."
1771 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Delete this application."
1776 msgstr "Изтриване на това приложение"
1777
1778 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "You must be logged in to delete a group."
1781 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1782
1783 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "You are not allowed to delete this group."
1786 msgstr "Не членувате в тази група."
1787
1788 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1789 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Could not delete group %s."
1792 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1793
1794 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1795 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "Deleted group %s"
1798 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1799
1800 #. TRANS: Title of delete group page.
1801 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Delete group"
1804 msgstr "Изтриване на потребител"
1805
1806 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1807 msgid ""
1808 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1809 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1810 "will still appear in individual timelines."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Do not delete this group."
1816 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Delete this group."
1821 msgstr "Изтриване на този потребител"
1822
1823 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1824 msgid ""
1825 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1826 "be undone."
1827 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1828
1829 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1831 msgid "Delete notice"
1832 msgstr "Изтриване на бележката"
1833
1834 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1835 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1836 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Do not delete this notice."
1841 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "Изтриване на бележката"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1855
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1857 #, fuzzy
1858 msgctxt "TITLE"
1859 msgid "Delete user"
1860 msgstr "Изтриване на потребител"
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1863 msgid "Delete user"
1864 msgstr "Изтриване на потребител"
1865
1866 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1869 "the user from the database, without a backup."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Do not delete this user."
1875 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Delete this user."
1880 msgstr "Изтриване на този потребител"
1881
1882 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1883 msgid "Design"
1884 msgstr "Дизайн"
1885
1886 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1887 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "Неправилен размер."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invalid SSL logo URL."
1898 msgstr "Неправилен размер."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1901 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Theme not available: %s."
1904 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1907 msgid "Change logo"
1908 msgstr "Смяна на логото"
1909
1910 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1911 msgid "Site logo"
1912 msgstr "Лого на сайта"
1913
1914 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "SSL logo"
1917 msgstr "Лого на сайта"
1918
1919 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change theme"
1922 msgstr "Промяна"
1923
1924 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1925 msgid "Site theme"
1926 msgstr "Път до сайта"
1927
1928 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Theme for the site."
1931 msgstr "Излизане от сайта"
1932
1933 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Custom theme"
1936 msgstr "Нова бележка"
1937
1938 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1939 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1943 msgid "Change background image"
1944 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1945
1946 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1947 #. TRANS: Field label for background color selector.
1948 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1949 msgid "Background"
1950 msgstr "Фон"
1951
1952 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1956 "$s."
1957 msgstr ""
1958 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1959 "2MB."
1960
1961 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1962 msgid "On"
1963 msgstr "Вкл."
1964
1965 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Изкл."
1968
1969 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1970 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1971 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Turn background image on or off."
1974 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1975
1976 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1977 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Tile background image"
1980 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change colors"
1985 msgstr "Смяна на цветовете"
1986
1987 #. TRANS: Field label for content color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1989 msgid "Content"
1990 msgstr "Съдържание"
1991
1992 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1994 msgid "Sidebar"
1995 msgstr "Страничен панел"
1996
1997 #. TRANS: Field label for text color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1999 msgid "Text"
2000 msgstr "Текст"
2001
2002 #. TRANS: Field label for link color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2004 msgid "Links"
2005 msgstr "Лиценз"
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2008 msgid "Advanced"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2012 msgid "Custom CSS"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Use defaults"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Restore default designs."
2024 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2025
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2028 msgid "Reset back to default."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2032 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Save design."
2035 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2038 msgid "This notice is not a favorite!"
2039 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2040
2041 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2042 msgid "Add to favorites"
2043 msgstr "Добавяне към любимите"
2044
2045 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2046 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "No such document \"%s\"."
2049 msgstr "Няма такава бележка."
2050
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Редактиране на приложението"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Няма такова приложение."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Името е задължително."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Name already in use. Try another one."
2086 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2090 msgid "Description is required."
2091 msgstr "Описанието е задължително."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2094 msgid "Source URL is too long."
2095 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Source URL is not valid."
2101 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Описанието е задължително."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2113
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "Описанието е задължително."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2128 msgstr ""
2129
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Could not update application."
2133 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2134
2135 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2136 #, php-format
2137 msgid "Edit %s group"
2138 msgstr "Редактиране на групата %s"
2139
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to create a group."
2144 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2145
2146 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Use this form to edit the group."
2149 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2150
2151 #. TRANS: Group edit form validation error.
2152 #. TRANS: Group create form validation error.
2153 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2154 #, php-format
2155 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2156 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2157
2158 #. TRANS: Group edit form success message.
2159 msgid "Options saved."
2160 msgstr "Настройките са запазени."
2161
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2165
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 #, php-format
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2171
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Адрес на е-поща"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2180
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "Remove"
2188 msgstr "Премахване"
2189
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 msgid ""
2192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2193 "a message with further instructions."
2194 msgstr ""
2195 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2196 "спам) за съобщение с указания."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2199 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2200 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2201 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2202 #. TRANS: organization.
2203 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2204 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2205
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Добавяне"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Ново"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2315 "му."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Липсва бележка."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2461 msgid "Not expecting this response!"
2462 msgstr "Неочакван отговор."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2465 #, fuzzy
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2479 msgid "You are not authorized."
2480 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not convert request token to access token."
2485 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2490 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2491
2492 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2493 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Няма такъв файл."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Грешка при четене на файла."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Неправилен размер."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2515 msgstr ""
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2522 #, fuzzy
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Не е указан профил."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Не е указана група."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Do not block this user from this group."
2569 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2575
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 msgid "No ID."
2584 msgstr "Липсва ID."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2587 msgid "You must be logged in to edit a group."
2588 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2589
2590 #. TRANS: Title group design settings page.
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Group design"
2593 msgstr "Групи"
2594
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2596 msgid ""
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Unable to update your design settings."
2604 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2605
2606 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2607 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2608 msgid "Design preferences saved."
2609 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2610
2611 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2612 #. TRANS: Group logo form legend.
2613 msgid "Group logo"
2614 msgstr "Лого на групата"
2615
2616 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2617 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2621 msgstr ""
2622 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2623
2624 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2625 msgid "Upload"
2626 msgstr "Качване"
2627
2628 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2629 msgid "Crop"
2630 msgstr "Изрязване"
2631
2632 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2635 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2636
2637 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2638 msgid "Logo updated."
2639 msgstr "Лотого е обновено."
2640
2641 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2642 msgid "Failed updating logo."
2643 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2644
2645 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, php-format
2648 msgid "%s group members"
2649 msgstr "Членове на групата %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2655 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of the users in this group."
2659 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2662 msgid "Only the group admin may approve users."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2666 #. TRANS: %s is the name of the group.
2667 #, fuzzy, php-format
2668 msgid "%s group members awaiting approval"
2669 msgstr "Членове на групата %s"
2670
2671 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2672 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2675 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2676
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2680 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2681
2682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2685 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2686
2687 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "TITLE"
2690 msgid "Groups"
2691 msgstr "Групи"
2692
2693 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2694 #. TRANS: %d is the page number.
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgctxt "TITLE"
2697 msgid "Groups, page %d"
2698 msgstr "Групи, страница %d"
2699
2700 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2701 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2706 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2707 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2708 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2709 "%%%)!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2713 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2714 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2715 msgid "Create a new group"
2716 msgstr "Създаване на нова група"
2717
2718 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid ""
2721 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2722 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2723 msgstr ""
2724 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2725 "Отделяйте фразите за "
2726
2727 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2728 msgid "Group search"
2729 msgstr "Търсене на групи"
2730
2731 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2732 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2733 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2734 msgid "No results."
2735 msgstr "Няма резултати."
2736
2737 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2742 "action.newgroup%%) yourself."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Настройки за SMS"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2780 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "IM is not available."
2785 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Current confirmed %s address."
2790 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2793 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid ""
2796 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2797 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2798 msgstr ""
2799 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2800 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "Адрес на е-поща"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr ""
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "IM Preferences"
2814 msgstr "Настройки на е-поща"
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Send me notices"
2819 msgstr "Изпращане на бележка"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Post a notice when my status changes."
2824 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2829 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not update IM preferences."
2839 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2840
2841 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2842 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2843 msgid "Preferences saved."
2844 msgstr "Настройките са запазени."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "No screenname."
2849 msgstr "Няма псевдоним."
2850
2851 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "No transport."
2854 msgstr "Липсва бележка."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Cannot normalize that screenname."
2859 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Not a valid screenname."
2864 msgstr "Неправилен псевдоним."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Screenname already belongs to another user."
2869 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2874 msgstr ""
2875 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2876 "от %s, трябва да го одобрите."
2877
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Грешен IM адрес."
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "Няма код за потвърждение."
2890
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2900
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2903 #, php-format
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2906
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "Входяща кутия за %s"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2915 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2918 msgid "Invites have been disabled."
2919 msgstr "Поканите са изключени."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2922 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2923 #, php-format
2924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2925 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2926
2927 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2928 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "Invalid email address: %s."
2931 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2932
2933 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Поканите са изпратени."
2937
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Покани за нови потребители"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "You are already subscribed to this user:"
2948 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2949 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2950 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2951
2952 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgctxt "INVITE"
2956 msgid "%1$s (%2$s)"
2957 msgstr "%1$s (%2$s)"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2960 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2961 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2964 msgid_plural ""
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2966 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2967 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2970 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2971 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Invitation sent to the following person:"
2974 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2975 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2976 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2977
2978 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2979 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2980 msgid ""
2981 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2982 "on the site. Thanks for growing the community!"
2983 msgstr ""
2984 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2985 "увеличаването на общността тук!"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions.
2988 msgid ""
2989 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2990 msgstr ""
2991 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2992 "услугата на сайта."
2993
2994 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2995 msgid "Email addresses"
2996 msgstr "Адреси на е-поща"
2997
2998 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3001 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3002
3003 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3004 msgid "Personal message"
3005 msgstr "Лично съобщение"
3006
3007 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3008 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3009 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3010
3011 #. TRANS: Send button for inviting friends
3012 #. TRANS: Button text for sending notice.
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "BUTTON"
3015 msgid "Send"
3016 msgstr "Прати"
3017
3018 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3019 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3020 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3021 #, php-format
3022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3023 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3024
3025 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3026 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3027 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3028 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3029 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3033 "\n"
3034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3035 "you know and people who interest you.\n"
3036 "\n"
3037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3039 "share your interests.\n"
3040 "\n"
3041 "%1$s said:\n"
3042 "\n"
3043 "%4$s\n"
3044 "\n"
3045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3046 "\n"
3047 "%5$s\n"
3048 "\n"
3049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3050 "invitation.\n"
3051 "\n"
3052 "%6$s\n"
3053 "\n"
3054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3055 "time.\n"
3056 "\n"
3057 "Sincerely, %2$s\n"
3058 msgstr ""
3059 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3060 "\n"
3061 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3062 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3063 "\n"
3064 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3065 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3066 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3067 "\n"
3068 "%1$s ви казва:\n"
3069 "\n"
3070 "%4$s\n"
3071 "\n"
3072 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3073 "\n"
3074 "%5$s\n"
3075 "\n"
3076 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3077 "да приемете поканата.\n"
3078 "\n"
3079 "%6$s\n"
3080 "\n"
3081 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3082 "отделеното време.\n"
3083 "\n"
3084 "Искрено ваши, %2$s\n"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3087 msgid "You must be logged in to join a group."
3088 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3089
3090 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3091 #, fuzzy, php-format
3092 msgctxt "TITLE"
3093 msgid "%1$s joined group %2$s"
3094 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3095
3096 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Unknown error joining group."
3099 msgstr "Непозната група."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3103 msgid "You are not a member of that group."
3104 msgstr "Не членувате в тази група."
3105
3106 #. TRANS: User admin panel title
3107 msgctxt "TITLE"
3108 msgid "License"
3109 msgstr "Лиценз"
3110
3111 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3112 msgid "License for this StatusNet site"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3116 msgid "Invalid license selection."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3120 msgid ""
3121 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3122 "license."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3128 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license URL."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "Invalid license image URL."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3139 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3143 msgid "License image must be blank or valid URL."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License selection"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3152 msgid "Private"
3153 msgstr "Частен"
3154
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "All Rights Reserved"
3157 msgstr "Всички права запазени"
3158
3159 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 msgid "Creative Commons"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3164 msgid "Type"
3165 msgstr "Вид"
3166
3167 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select a license."
3170 msgstr "Изберете оператор"
3171
3172 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3173 msgid "License details"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3177 msgid "Owner"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License Title"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "The title of the license."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3193 msgid "License URL"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "URL for more information about the license."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "License Image URL"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "URL for an image to display with the license."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Save license settings."
3211 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3216 msgid "Already logged in."
3217 msgstr "Вече сте влезли."
3218
3219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3220 msgid "Incorrect username or password."
3221 msgstr "Грешно име или парола."
3222
3223 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3224 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3227 msgstr "Забранено."
3228
3229 #. TRANS: Page title for login page.
3230 msgid "Login"
3231 msgstr "Вход"
3232
3233 #. TRANS: Form legend on login page.
3234 msgid "Login to site"
3235 msgstr "Вход в сайта"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3239 msgid "Remember me"
3240 msgstr "Запомни ме"
3241
3242 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3243 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3244 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3245 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3246
3247 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "BUTTON"
3250 msgid "Login"
3251 msgstr "Вход"
3252
3253 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3254 msgid "Lost or forgotten password?"
3255 msgstr "Загубена или забравена парола"
3256
3257 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3258 msgid ""
3259 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3260 "changing your settings."
3261 msgstr ""
3262 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3263 "при промяна на настройките."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions on login page.
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Login with your username and password."
3268 msgstr "Вход с име и парола"
3269
3270 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3271 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgid ""
3274 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3275 msgstr ""
3276 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3277 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3282 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3285 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3288 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3289
3290 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3291 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3292 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3295 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3296
3297 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3298 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3299 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3302 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3305 #, fuzzy
3306 msgid "No current status."
3307 msgstr "Няма резултати."
3308
3309 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3310 msgid "New application"
3311 msgstr "Ново приложение"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3314 msgid "You must be logged in to register an application."
3315 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3316
3317 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Use this form to register a new application."
3320 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3321
3322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Source URL is required."
3325 msgstr "Името е задължително."
3326
3327 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Could not create application."
3330 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3331
3332 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid image."
3335 msgstr "Неправилен размер."
3336
3337 #. TRANS: Title for form to create a group.
3338 msgid "New group"
3339 msgstr "Нова група"
3340
3341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3342 #, fuzzy
3343 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3344 msgstr "Не членувате в тази група."
3345
3346 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3347 msgid "Use this form to create a new group."
3348 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3349
3350 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3351 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3352 msgid "New message"
3353 msgstr "Ново съобщение"
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3356 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3357 #, fuzzy
3358 msgid "You cannot send a message to this user."
3359 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3360
3361 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3365 msgid "No content!"
3366 msgstr "Няма съдържание!"
3367
3368 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3369 msgid "No recipient specified."
3370 msgstr "Не е указан получател."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3373 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3374 msgid ""
3375 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3376 msgstr ""
3377 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3378 "тихичко."
3379
3380 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3381 msgid "Message sent"
3382 msgstr "Съобщението е изпратено"
3383
3384 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3385 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3386 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3387 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Direct message to %s sent."
3390 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3391
3392 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3393 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3394 msgid "Ajax Error"
3395 msgstr "Грешка в Ajax"
3396
3397 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3398 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "TITLE"
3401 msgid "New notice"
3402 msgstr "Нова бележка"
3403
3404 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3405 msgid "Notice posted"
3406 msgstr "Бележката е публикувана"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3413 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3414 msgstr ""
3415 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3416 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3417
3418 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3419 msgid "Text search"
3420 msgstr "Търсене на текст"
3421
3422 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 #, php-format
3425 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3426 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3427
3428 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3433 "status_textarea=%s)!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3437 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3441 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3445 #, php-format
3446 msgid "Updates with \"%s\""
3447 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3448
3449 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3450 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3453 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3456 msgid ""
3457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3458 "address yet."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3462 msgid "Nudge sent"
3463 msgstr "Побутването е изпратено"
3464
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3466 msgid "Nudge sent!"
3467 msgstr "Побутването е изпратено!"
3468
3469 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3470 msgid "You must be logged in to list your applications."
3471 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3472
3473 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3474 msgid "OAuth applications"
3475 msgstr "Няма такова приложение."
3476
3477 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3478 msgid "Applications you have registered"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "You have not registered any applications yet."
3484 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3485
3486 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Connected applications"
3489 msgstr "Изтриване на приложението"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3492 msgid "The following connections exist for your account."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3496 msgid "You are not a user of that application."
3497 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3498
3499 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3500 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3503 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3504
3505 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3506 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3510 "with %2$s."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3514 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3518 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3519 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3523 "this instance of StatusNet."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3527 #. TRANS: %s is a path.
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "\"%s\" not found."
3530 msgstr "Не е открит методът в API."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3533 #. TRANS: %s is a notice.
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Notice %s not found."
3536 msgstr "Не е открит методът в API."
3537
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3539 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3540 msgid "Notice has no profile."
3541 msgstr "Потребителят няма профил."
3542
3543 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3544 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3545 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3546 #, php-format
3547 msgid "%1$s's status on %2$s"
3548 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3551 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "Attachment %s not found."
3554 msgstr "Получателят не е открит"
3555
3556 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3557 #. TRANS: %s is a path.
3558 #, php-format
3559 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Content type %s not supported."
3565 msgstr "вид съдържание "
3566
3567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3568 #, php-format
3569 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3574 msgid "Not a supported data format."
3575 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3576
3577 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3578 msgid "People Search"
3579 msgstr "Търсене на хора"
3580
3581 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3582 msgid "Notice Search"
3583 msgstr "Търсене на бележки"
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "No user ID specified."
3588 msgstr "Не е указана група."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3591 #, fuzzy
3592 msgid "No login token specified."
3593 msgstr "Не е указана бележка."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3596 msgid "No login token requested."
3597 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3600 msgid "Invalid login token specified."
3601 msgstr "Не е указана бележка."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3604 msgid "Login token expired."
3605 msgstr "Вход в сайта"
3606
3607 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3608 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3609 #, php-format
3610 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3611 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3612
3613 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3614 #, php-format
3615 msgid "Outbox for %s"
3616 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3617
3618 #. TRANS: Instructions for outbox.
3619 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3620 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3621
3622 #. TRANS: Title for page where to change password.
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "TITLE"
3625 msgid "Change password"
3626 msgstr "Смяна на паролата"
3627
3628 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3629 msgid "Change your password."
3630 msgstr "Смяна на паролата."
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3633 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Password change"
3636 msgstr "Паролата е записана."
3637
3638 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3639 msgid "Old password"
3640 msgstr "Стара парола"
3641
3642 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3643 #. TRANS: Field label for password reset form.
3644 msgid "New password"
3645 msgstr "Нова парола"
3646
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Field title on account registration page.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "6 or more characters."
3651 msgstr "6 или повече знака"
3652
3653 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "LABEL"
3656 msgid "Confirm"
3657 msgstr "Потвърждаване"
3658
3659 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3660 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3661 #. TRANS: Field title on account registration page.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Same as password above."
3664 msgstr "Също като паролата по-горе"
3665
3666 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "BUTTON"
3669 msgid "Change"
3670 msgstr "Промяна"
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3673 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3674 msgid "Password must be 6 or more characters."
3675 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3676
3677 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Passwords do not match."
3681 msgstr "Паролите не съвпадат."
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Incorrect old password."
3686 msgstr "Грешна стара парола"
3687
3688 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3689 msgid "Error saving user; invalid."
3690 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3691
3692 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3693 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3694 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Cannot save new password."
3697 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3698
3699 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3700 msgid "Password saved."
3701 msgstr "Паролата е записана."
3702
3703 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3704 msgid "Paths"
3705 msgstr "Пътища"
3706
3707 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3708 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Theme directory not readable: %s."
3715 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3716
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3719 #, php-format
3720 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3721 msgstr "Директория на аватара"
3722
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Background directory not writable: %s."
3727 msgstr "Директория на фона"
3728
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Locales directory not readable: %s."
3733 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3734
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgid "Site"
3742 msgstr "Сайт"
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server"
3746 msgstr "Сървър"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site's server hostname."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Path"
3754 msgstr "Път"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Site path."
3759 msgstr "Път до сайта"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "Директория на аватара"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory path to locales."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3771 msgid "Fancy URLs"
3772 msgstr "Кратки URL-адреси"
3773
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgctxt "LEGEND"
3780 msgid "Theme"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Server for themes."
3786 msgstr "Излизане от сайта"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to themes."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 msgid "SSL server"
3794 msgstr "SSL-сървър"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "SSL path"
3803 msgstr "Път до сайта"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Directory"
3812 msgstr "Директория на аватара"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where themes are located."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 msgid "Avatars"
3820 msgstr "Аватари"
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatar server"
3824 msgstr "Сървър на аватара"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Server for avatars."
3829 msgstr "Излизане от сайта"
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Avatar path"
3833 msgstr "Път до аватара"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Web path to avatars."
3838 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Avatar directory"
3842 msgstr "Директория на аватара"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where avatars are located."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3849 msgid "Backgrounds"
3850 msgstr "Фонове"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Server for backgrounds."
3855 msgstr "Излизане от сайта"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to backgrounds."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory where backgrounds are located."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Attachments"
3876 msgstr "Няма прикачени файлове."
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Server for attachments."
3881 msgstr "Излизане от сайта"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Web path to attachments."
3886 msgstr "Няма прикачени файлове."
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3891 msgstr "Излизане от сайта"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where attachments are located."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "LEGEND"
3904 msgid "SSL"
3905 msgstr "SSL"
3906
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3909 msgid "Never"
3910 msgstr "Никога"
3911
3912 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3913 msgid "Sometimes"
3914 msgstr "Понякога"
3915
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3917 msgid "Always"
3918 msgstr "Винаги"
3919
3920 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3921 msgid "Use SSL"
3922 msgstr "Използване на SSL"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "When to use SSL."
3927 msgstr "Кога да се използва SSL"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server to direct SSL requests to."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3934 msgid "Save paths"
3935 msgstr "Запазване на пътищата"
3936
3937 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3938 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3943 msgstr ""
3944 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3945 "Отделяйте фразите за "
3946
3947 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3948 msgid "People search"
3949 msgstr "Търсене на хора"
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3952 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3953 #, php-format
3954 msgid "Not a valid people tag: %s."
3955 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3956
3957 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3958 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3961 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3962
3963 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3964 msgctxt "plugin"
3965 msgid "Disabled"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 msgid "This action only accepts POST requests."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "You cannot administer plugins."
3978 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "No such plugin."
3983 msgstr "Няма такака страница."
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Enabled"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgctxt "TITLE"
3993 msgid "Plugins"
3994 msgstr "Приставки"
3995
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3997 msgid ""
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4000 "details."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Admin form section header
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "Език по подразбиране"
4007
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4009 msgid ""
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4014 msgid "Invalid notice content."
4015 msgstr "Неправилен размер."
4016
4017 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4018 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4019 #, php-format
4020 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Настройки на профила"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4031
4032 #. TRANS: Profile settings form legend.
4033 msgid "Profile information"
4034 msgstr "Данни на профила"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 #. TRANS: Field title on group edit form.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4041 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label on group edit form.
4046 msgid "Full name"
4047 msgstr "Пълно име"
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Form input field label.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4053 msgid "Homepage"
4054 msgstr "Лична страница"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4072 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "За мен"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 msgid "Location"
4090 msgstr "Местоположение"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4096 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4097
4098 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4099 msgid "Share my current location when posting notices"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4104 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4105 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4106 msgid "Tags"
4107 msgstr "Етикети"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 msgid ""
4111 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4112 "separated."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4116 msgid "Language"
4117 msgstr "Език"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Preferred language."
4122 msgstr "Предпочитан език"
4123
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4125 msgid "Timezone"
4126 msgstr "Часови пояс"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 msgid "What timezone are you normally in?"
4130 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4136 msgstr ""
4137 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4138 "ботове)."
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Абонаменти"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4170 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Не е избран часови пояс"
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Настройките са запазени."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Restore account"
4215 msgstr "Създаване на нова сметка"
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4218 #. TRANS: %s is the page limit.
4219 #, php-format
4220 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4224 msgid "Could not retrieve public stream."
4225 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Общ поток, страница %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4235 msgid "Public timeline"
4236 msgstr "Общ поток"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4240 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4244 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4248 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4249
4250 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4254 "yet."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4258 msgid "Be the first to post!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4287 #, php-format
4288 msgid "%s updates from everyone."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4292 msgid "Public tag cloud"
4293 msgstr "Общ поток, страница %d"
4294
4295 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4296 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4297 #, php-format
4298 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4303 #. TRANS: and do not change the URL part.
4304 #, php-format
4305 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4309 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4310 msgid "Be the first to post one!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4314 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4315 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4316 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4317 #. TRANS: and do not change the URL part.
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4321 "one!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4325 msgid "You are already logged in!"
4326 msgstr "Вече сте влезли!"
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4329 msgid "No such recovery code."
4330 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4331
4332 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4333 msgid "Not a recovery code."
4334 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4335
4336 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4337 msgid "Recovery code for unknown user."
4338 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4339
4340 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4341 msgid "Error with confirmation code."
4342 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4345 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4346 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4347
4348 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4349 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4350 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4351
4352 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4356 "the email address you have stored in your account."
4357 msgstr ""
4358 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4359 "възстановяване на паролата."
4360
4361 #. TRANS: Page notice for password change page.
4362 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4366 msgid "Password recovery"
4367 msgstr "Възстановяване на парола"
4368
4369 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4370 msgid "Nickname or email address"
4371 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4372
4373 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4374 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4375 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4376
4377 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4378 msgid "Recover"
4379 msgstr "Възстановяване"
4380
4381 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "BUTTON"
4384 msgid "Recover"
4385 msgstr "Възстановяване"
4386
4387 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4388 msgid "Reset password"
4389 msgstr "Нова парола"
4390
4391 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4392 msgid "Recover password"
4393 msgstr "Възстановяване на паролата"
4394
4395 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4396 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4397 msgid "Password recovery requested"
4398 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4399
4400 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Password saved"
4403 msgstr "Паролата е записана."
4404
4405 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4408 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4409
4410 #. TRANS: Button text for password reset form.
4411 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "BUTTON"
4414 msgid "Reset"
4415 msgstr "Обновяване"
4416
4417 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4418 msgid "Enter a nickname or email address."
4419 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4420
4421 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4422 msgid "No user with that email address or username."
4423 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4426 msgid "No registered email address for that user."
4427 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4430 msgid "Error saving address confirmation."
4431 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4432
4433 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4434 msgid ""
4435 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4436 "address registered to your account."
4437 msgstr ""
4438 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4439 "възстановяване на паролата."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4442 msgid "Unexpected password reset."
4443 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4444
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Password must be 6 characters or more."
4448 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4449
4450 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4451 msgid "Password and confirmation do not match."
4452 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4453
4454 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4455 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4456 msgid "Error setting user."
4457 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4458
4459 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4460 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4461 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4462
4463 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "No id parameter."
4466 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4467
4468 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4469 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "No such file \"%d\"."
4472 msgstr "Няма такъв файл."
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4475 msgid "Sorry, only invited people can register."
4476 msgstr ""
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4481 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4482
4483 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4484 msgid "Registration successful"
4485 msgstr "Записването е успешно."
4486
4487 #. TRANS: Title for registration page.
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "TITLE"
4490 msgid "Register"
4491 msgstr "Регистриране"
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4494 msgid "Registration not allowed."
4495 msgstr "Записването не е позволено."
4496
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4500 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4501
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4503 msgid "Email address already exists."
4504 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4505
4506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4507 msgid "Invalid username or password."
4508 msgstr "Неправилно име или парола."
4509
4510 #. TRANS: Page notice on registration page.
4511 msgid ""
4512 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4513 "link up to friends and colleagues."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "PASSWORD"
4519 msgid "Confirm"
4520 msgstr "Потвърждаване"
4521
4522 #. TRANS: Field label on account registration page.
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "LABEL"
4525 msgid "Email"
4526 msgstr "Е-поща"
4527
4528 #. TRANS: Field title on account registration page.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4531 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4532
4533 #. TRANS: Field title on account registration page.
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4536 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4537
4538 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "BUTTON"
4541 msgid "Register"
4542 msgstr "Регистриране"
4543
4544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4545 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4552 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4553 #, php-format
4554 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4558 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4559 msgstr ""
4560
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4562 msgid "All rights reserved."
4563 msgstr "Всички права запазени."
4564
4565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4566 #, fuzzy, php-format
4567 msgid ""
4568 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4569 "email address, IM address, and phone number."
4570 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4571
4572 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4573 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4575 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4579 "want to...\n"
4580 "\n"
4581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4583 "notices through instant messages.\n"
4584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4585 "share your interests. \n"
4586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4587 "others more about you. \n"
4588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4589 "missed. \n"
4590 "\n"
4591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4592 msgstr ""
4593 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4594 "\n"
4595 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4596 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4597 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4598 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4599 "споделяте общи интереси. \n"
4600 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4601 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4602 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4603 "запознаете с възможностите му. \n"
4604 "\n"
4605 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4606 "само приятни мигове!"
4607
4608 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4609 msgid ""
4610 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4611 "to confirm your email address.)"
4612 msgstr ""
4613 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4614 "адреса на е-пощата ви.)"
4615
4616 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4617 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4621 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4623 msgstr ""
4624 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4625 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4626 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4627 "профила си в нея по-долу."
4628
4629 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4630 msgid "Remote subscribe"
4631 msgstr "Отдалечен абонамент"
4632
4633 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4634 msgid "Subscribe to a remote user"
4635 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4636
4637 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4638 msgid "User nickname"
4639 msgstr "Потребителски псевдоним"
4640
4641 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4644 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4645
4646 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4647 msgid "Profile URL"
4648 msgstr "Адрес на профила"
4649
4650 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4653 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4654
4655 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4656 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4657 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "BUTTON"
4660 msgid "Subscribe"
4661 msgstr "Абониране"
4662
4663 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4666 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4667
4668 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4669 #. TRANS: does not contain expected data.
4670 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4671 msgstr ""
4672 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4673
4674 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4677 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4678
4679 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Could not get a request token."
4682 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4685 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4686 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4690 msgid "No notice specified."
4691 msgstr "Не е указана бележка."
4692
4693 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4694 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4695 msgid "Repeated"
4696 msgstr "Повторено"
4697
4698 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4699 msgid "Repeated!"
4700 msgstr "Повторено!"
4701
4702 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies to %s"
4709 msgstr "Отговори на %s"
4710
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4715 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4728
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4734
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4740 "notice to them yet."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4748 "[join groups](%%action.groups%%)."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: RSS reply feed description.
4760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4763 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4764
4765 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4768 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4769
4770 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "You may not restore your account."
4773 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4774
4775 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4776 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "No uploaded file."
4779 msgstr "Качване на файл"
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4782 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Client exception.
4786 msgid ""
4787 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4788 "the HTML form."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4796 msgid "Missing a temporary folder."
4797 msgstr "Липсва временна папка."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4800 msgid "Failed to write file to disk."
4801 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4804 msgid "File upload stopped by extension."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4810 msgid "System error uploading file."
4811 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Not an Atom feed."
4817 msgstr "Всички членове"
4818
4819 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4820 msgid ""
4821 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4822 "profile page."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4826 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4830 msgid ""
4831 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4832 "\">Activity Streams</a> format."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Upload the file"
4838 msgstr "Качване на файл"
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4843 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "User does not have this role."
4848 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4849
4850 #. TRANS: Engine name for RSD.
4851 #. TRANS: Engine name.
4852 msgid "StatusNet"
4853 msgstr "StatusNet"
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4856 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4857 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4858 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4861 msgid "User is already sandboxed."
4862 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4863
4864 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4865 #, fuzzy
4866 msgctxt "TITLE"
4867 msgid "Sessions"
4868 msgstr "Сесии"
4869
4870 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4871 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "LEGEND"
4877 msgid "Sessions"
4878 msgstr "Сесии"
4879
4880 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4882 msgid "Handle sessions"
4883 msgstr "Управление на сесии"
4884
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Handle sessions ourselves."
4889 msgstr "Управление на сесии"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4893 msgid "Session debugging"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 msgid "Enable debugging output for sessions."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Save session settings"
4903 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4906 msgid "You must be logged in to view an application."
4907 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4908
4909 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4910 msgid "Application profile"
4911 msgstr "Профил на приложението"
4912
4913 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4914 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4915 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4916 #, php-format
4917 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4918 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4919 msgstr[0] ""
4920 msgstr[1] ""
4921
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Application actions"
4925 msgstr "Данни за приложението"
4926
4927 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "EDITAPP"
4930 msgid "Edit"
4931 msgstr "Редактиране"
4932
4933 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4934 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4935 msgid "Reset key & secret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application info"
4940 msgstr "Данни за приложението"
4941
4942 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4943 msgid ""
4944 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4945 "not supported."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4951 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4952
4953 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4954 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4955 #, php-format
4956 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4957 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4958
4959 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4960 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4961 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4962
4963 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4966 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4967
4968 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4969 #, php-format
4970 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4971 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4972
4973 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4974 #, php-format
4975 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4976 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4977
4978 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4979 msgid ""
4980 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4981 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4985 #. TRANS: %s is a username.
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4989 "would add to their favorites :)"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4993 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4994 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4998 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4999 "their favorites :)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5003 msgid "This is a way to share what you like."
5004 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5005
5006 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5007 #, php-format
5008 msgid "%s group"
5009 msgstr "Група %s"
5010
5011 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5012 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5013 #, php-format
5014 msgid "%1$s group, page %2$d"
5015 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5020 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5025 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5030 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #, php-format
5034 msgid "FOAF for %s group"
5035 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5036
5037 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5038 msgid "Members"
5039 msgstr "Членове"
5040
5041 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5042 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5043 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5044 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5045 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5046 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5047 msgid "(None)"
5048 msgstr "(Без)"
5049
5050 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5051 msgid "All members"
5052 msgstr "Всички членове"
5053
5054 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5055 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5056 msgid "Statistics"
5057 msgstr "Статистики"
5058
5059 #. TRANS: Label for group creation date.
5060 #, fuzzy
5061 msgctxt "LABEL"
5062 msgid "Created"
5063 msgstr "Създадена на"
5064
5065 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5066 #, fuzzy
5067 msgctxt "LABEL"
5068 msgid "Members"
5069 msgstr "Членове"
5070
5071 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5072 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5073 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5078 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5079 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5080 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5081 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5085 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. "
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5096 #, fuzzy
5097 msgctxt "TITLE"
5098 msgid "Admins"
5099 msgstr "Администратори"
5100
5101 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5102 msgid "No such message."
5103 msgstr "Няма такова съобщение"
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5106 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5107 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5108
5109 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5110 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5111 #, php-format
5112 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5114
5115 #. TRANS: Page title for single message display.
5116 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5117 #, php-format
5118 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5119 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5120
5121 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Not available."
5124 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5127 msgid "Notice deleted."
5128 msgstr "Бележката е изтрита."
5129
5130 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5132 #, fuzzy, php-format
5133 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5134 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5137 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5140 msgstr "Бележки с етикет %s"
5141
5142 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5143 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5146 msgstr "Бележки с етикет %s"
5147
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5173 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "FOAF for %s"
5176 msgstr "FOAF за %s"
5177
5178 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5184 msgid ""
5185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5186 "would be a good time to start :)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5194 "%?status_textarea=%2$s)."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5202 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5203 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5204 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Repeat of %s"
5219 msgstr "Повторения на %s"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot silence users on this site."
5224 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5227 msgid "User is already silenced."
5228 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5229
5230 #. TRANS: Title for site administration panel.
5231 #, fuzzy
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "Site"
5234 msgstr "Сайт"
5235
5236 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5237 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5241 msgid "Site name must have non-zero length."
5242 msgstr "Името на сайта е задължително."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5245 msgid "You must have a valid contact email address."
5246 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5249 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5250 #, php-format
5251 msgid "Unknown language \"%s\"."
5252 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5257 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5260 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 #, fuzzy
5265 msgctxt "LEGEND"
5266 msgid "General"
5267 msgstr "Общи"
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgctxt "LABEL"
5272 msgid "Site name"
5273 msgstr "Име на сайта"
5274
5275 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5276 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgid "Brought by"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5284 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Brought by URL"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Email"
5297 msgstr "Е-поща"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Contact email address for your site."
5302 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5303
5304 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5305 #, fuzzy
5306 msgctxt "LEGEND"
5307 msgid "Local"
5308 msgstr "Местоположение"
5309
5310 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone"
5312 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5313
5314 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5316 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5317
5318 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5319 msgid "Default language"
5320 msgstr "Език по подразбиране"
5321
5322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "Limits"
5330 msgstr "Ограничения"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 msgid "Text limit"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "Maximum number of characters for notices."
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 msgid "Dupe limit"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5349 msgid "Save site settings"
5350 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5351
5352 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5353 msgid "Site Notice"
5354 msgstr "Бележки"
5355
5356 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Edit site-wide message"
5359 msgstr "Ново съобщение"
5360
5361 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Unable to save site notice."
5364 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Изтриване на бележката"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5375 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Save site notice."
5381 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5382
5383 #. TRANS: Title for SMS settings.
5384 msgid "SMS settings"
5385 msgstr "Настройки за SMS"
5386
5387 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5389 #, php-format
5390 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5391 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5392
5393 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5394 #, fuzzy
5395 msgid "SMS is not available."
5396 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5397
5398 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5399 msgid "SMS address"
5400 msgstr "Адрес на е-поща"
5401
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5404 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5405
5406 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5408 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5409
5410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5411 msgid "Confirmation code"
5412 msgstr "Код за потвърждение"
5413
5414 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5415 msgid "Enter the code you received on your phone."
5416 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5417
5418 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5419 #, fuzzy
5420 msgctxt "BUTTON"
5421 msgid "Confirm"
5422 msgstr "Потвърждаване"
5423
5424 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5425 msgid "SMS phone number"
5426 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5427
5428 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5431 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5432
5433 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5434 msgid "SMS preferences"
5435 msgstr "Настройки на е-поща"
5436
5437 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5438 msgid ""
5439 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5440 "from my carrier."
5441 msgstr ""
5442 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5443 "такси от оператора."
5444
5445 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "SMS preferences saved."
5448 msgstr "Настройките са запазени."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5451 msgid "No phone number."
5452 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5453
5454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5455 msgid "No carrier selected."
5456 msgstr "Не е избран оператор."
5457
5458 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5459 msgid "That is already your phone number."
5460 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5461
5462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5463 msgid "That phone number already belongs to another user."
5464 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5467 msgid ""
5468 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5469 "for the code and instructions on how to use it."
5470 msgstr ""
5471 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5472 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5473 "му."
5474
5475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5476 msgid "That is the wrong confirmation number."
5477 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5478
5479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5482 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5483
5484 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5485 msgid "SMS confirmation cancelled."
5486 msgstr "Потвърждение за SMS"
5487
5488 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5489 #. TRANS: registered for the active user.
5490 msgid "That is not your phone number."
5491 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5492
5493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "The SMS phone number was removed."
5496 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5497
5498 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Мобилен оператор"
5501
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 msgid "Select a carrier"
5504 msgstr "Изберете оператор"
5505
5506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5512 msgstr ""
5513 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5514 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5515
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "No code entered."
5519 msgstr "Не е въведен код."
5520
5521 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5522 msgctxt "TITLE"
5523 msgid "Snapshots"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Manage snapshot configuration"
5529 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5532 msgid "Invalid snapshot run value."
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5536 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5540 msgid "Invalid snapshot report URL."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5544 msgctxt "LEGEND"
5545 msgid "Snapshots"
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5549 msgid "Randomly during web hit"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5553 msgid "In a scheduled job"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5557 msgid "Data snapshots"
5558 msgstr ""
5559
5560 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5561 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5565 msgid "Frequency"
5566 msgstr "Честота"
5567
5568 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5569 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5573 msgid "Report URL"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Save snapshot settings."
5583 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5586 msgid "You are not subscribed to that profile."
5587 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5588
5589 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5590 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5591 msgid "Could not save subscription."
5592 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5595 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5599 #. TRANS: %s is the name of the user.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5602 msgstr "Членове на групата %s"
5603
5604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5605 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5608 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Page notice for group members page.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5613 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5618 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5619
5620 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Subscribed"
5623 msgstr "Абониране"
5624
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s абоната"
5630
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5640 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5641
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5646 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5647
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5649 msgid ""
5650 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5651 "return the favor."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5673 #, php-format
5674 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5675 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5676
5677 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5678 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5679 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5680 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5681
5682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5683 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5684 #, php-format
5685 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5686 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5687
5688 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5689 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5690 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5691 #. TRANS: and do not change the URL part.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5695 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5696 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5697 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5698 "automatically subscribe to people you already follow there."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5702 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5703 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5704 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "%s is not listening to anyone."
5707 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5708
5709 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5712 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5713
5714 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5715 msgid "IM"
5716 msgstr "IM"
5717
5718 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5719 msgid "SMS"
5720 msgstr "SMS"
5721
5722 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5723 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5724 #, php-format
5725 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5726 msgstr "Бележки с етикет %s"
5727
5728 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5729 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5735 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5738 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5739
5740 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5741 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5744 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5747 msgid "No ID argument."
5748 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5749
5750 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5751 #. TRANS: %s is the user nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Tag %s"
5754 msgstr "Етикети"
5755
5756 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5757 msgid "User profile"
5758 msgstr "Потребителски профил"
5759
5760 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Tag user"
5763 msgstr "Етикети"
5764
5765 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5766 msgid ""
5767 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5768 "spaces."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5772 msgid ""
5773 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5777 #, fuzzy
5778 msgctxt "TITLE"
5779 msgid "Tags"
5780 msgstr "Етикети"
5781
5782 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5783 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5787 msgid "No such tag."
5788 msgstr "Няма такъв етикет."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5791 msgid "You haven't blocked that user."
5792 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5793
5794 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5795 msgid "User is not sandboxed."
5796 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5797
5798 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5799 msgid "User is not silenced."
5800 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5801
5802 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Unsubscribed"
5805 msgstr "Отписване"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5808 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5809 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5810 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5814 "\"."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "URL settings"
5820 msgstr "Настройки за SMS"
5821
5822 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5823 msgid "Manage various other options."
5824 msgstr "Управление на различни други настройки."
5825
5826 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5827 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5828 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5829 msgid " (free service)"
5830 msgstr " (свободна услуга)"
5831
5832 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "[none]"
5835 msgstr "Без"
5836
5837 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5838 msgid "[internal]"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5842 msgid "Shorten URLs with"
5843 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5844
5845 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5846 msgid "Automatic shortening service to use."
5847 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5848
5849 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5850 msgid "URL longer than"
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5854 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5858 msgid "Text longer than"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5862 msgid ""
5863 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5869 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5870
5871 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5874 msgstr "Неправилен размер."
5875
5876 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5879 msgstr "Неправилен размер."
5880
5881 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5882 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: User admin panel title.
5886 msgctxt "TITLE"
5887 msgid "User"
5888 msgstr "Потребител"
5889
5890 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5891 msgid "User settings for this StatusNet site"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5895 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5899 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5903 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5909 #, fuzzy
5910 msgctxt "LEGEND"
5911 msgid "Profile"
5912 msgstr "Профил"
5913
5914 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Bio Limit"
5917 msgstr "Ограничения"
5918
5919 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5920 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5924 msgid "New users"
5925 msgstr "Нови потребители"
5926
5927 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "New user welcome"
5930 msgstr "Нови потребители"
5931
5932 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5935 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5936
5937 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Default subscription"
5940 msgstr "Всички абонаменти"
5941
5942 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5945 msgstr ""
5946 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5947 "ботове)."
5948
5949 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5950 msgid "Invitations"
5951 msgstr "Покани"
5952
5953 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5954 msgid "Invitations enabled"
5955 msgstr "Поканите са включени"
5956
5957 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5958 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Save user settings."
5964 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5965
5966 #. TRANS: Page title.
5967 msgid "Authorize subscription"
5968 msgstr "Одобряване на абонамента"
5969
5970 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5974 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5975 "click \"Reject\"."
5976 msgstr ""
5977 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5978 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5979
5980 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5981 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5982 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5983 #, fuzzy
5984 msgctxt "BUTTON"
5985 msgid "Accept"
5986 msgstr "Приемане"
5987
5988 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5989 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Subscribe to this user."
5992 msgstr "Абониране за този потребител"
5993
5994 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5995 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5996 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5997 #, fuzzy
5998 msgctxt "BUTTON"
5999 msgid "Reject"
6000 msgstr "Охвърляне"
6001
6002 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Reject this subscription."
6005 msgstr "Абонаменти на %s"
6006
6007 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6008 msgid "No authorization request!"
6009 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6010
6011 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6012 msgid "Subscription authorized"
6013 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6014
6015 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6016 msgid ""
6017 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6018 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6019 "subscription. Your subscription token is:"
6020 msgstr ""
6021 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6022 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6023
6024 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6025 msgid "Subscription rejected"
6026 msgstr "Абонаментът е отказан"
6027
6028 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6029 msgid ""
6030 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6031 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6032 "subscription."
6033 msgstr ""
6034 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6035 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6038 #. TRANS: %s is a listener URI.
6039 #, php-format
6040 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6044 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6047 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6051 #, php-format
6052 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a profile URL.
6057 #, php-format
6058 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6059 msgstr ""
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6065 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6071 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6077 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6078
6079 #. TRANS: Title for profile design page.
6080 #. TRANS: Page title for profile design page.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Profile design"
6083 msgstr "Настройки на профила"
6084
6085 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6086 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6087 msgid ""
6088 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6089 "palette of your choice."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6093 msgid "Enjoy your hotdog!"
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Design settings"
6099 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6100
6101 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6102 msgid "View profile designs"
6103 msgstr "Редактиране на профила"
6104
6105 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6106 msgid "Show or hide profile designs."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Background file"
6112 msgstr "Фон"
6113
6114 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6115 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6118 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6119
6120 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6121 msgid "Search for more groups"
6122 msgstr "Търсене на още групи"
6123
6124 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6125 #. TRANS: %s is a user nickname.
6126 #, php-format
6127 msgid "%s is not a member of any group."
6128 msgstr "%s не членува в никоя група."
6129
6130 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6131 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6132 #, php-format
6133 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6137 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6138 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6139 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6140 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6141 #, php-format
6142 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6143 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6144
6145 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6146 #, php-format
6147 msgid "StatusNet %s"
6148 msgstr "StatusNet %s"
6149
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6155 "Inc. and contributors."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6159 msgid "Contributors"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6163 msgid "License"
6164 msgstr "Лиценз"
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 msgid ""
6168 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6169 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6170 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6171 "any later version. "
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6175 msgid ""
6176 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6177 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6178 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6179 "for more details. "
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6187 "along with this program.  If not, see %s."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6191 msgid "Plugins"
6192 msgstr "Приставки"
6193
6194 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6195 #, fuzzy
6196 msgctxt "HEADER"
6197 msgid "Name"
6198 msgstr "Име"
6199
6200 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6201 #, fuzzy
6202 msgctxt "HEADER"
6203 msgid "Version"
6204 msgstr "Версия"
6205
6206 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6207 #, fuzzy
6208 msgctxt "HEADER"
6209 msgid "Author(s)"
6210 msgstr "Автор(и)"
6211
6212 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6213 #, fuzzy
6214 msgctxt "HEADER"
6215 msgid "Description"
6216 msgstr "Описание"
6217
6218 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6219 msgid "Favor"
6220 msgstr "Любимо"
6221
6222 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6226 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6229 #, php-format
6230 msgid "Cannot process URL '%s'"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6234 msgid "Robin thinks something is impossible."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6238 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6239 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6243 "Try to upload a smaller version."
6244 msgid_plural ""
6245 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6246 "Try to upload a smaller version."
6247 msgstr[0] ""
6248 msgstr[1] ""
6249
6250 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6251 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6252 #, php-format
6253 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6254 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6255 msgstr[0] ""
6256 msgstr[1] ""
6257
6258 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6259 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6260 #, php-format
6261 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6262 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6263 msgstr[0] ""
6264 msgstr[1] ""
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Invalid filename."
6269 msgstr "Неправилен размер."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6272 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6273 #, php-format
6274 msgid "Profile ID %s is invalid."
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6278 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Group ID %s is invalid."
6281 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Group join failed."
6286 msgstr "Профил на групата"
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Not part of group."
6291 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Group leave failed."
6296 msgstr "Профил на групата"
6297
6298 #. TRANS: Activity title.
6299 msgid "Join"
6300 msgstr "Присъединяване"
6301
6302 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6303 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6304 #, php-format
6305 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Could not update local group."
6311 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Could not create login token for %s"
6317 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6320 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "You are banned from sending direct messages."
6326 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6327
6328 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6329 msgid "Could not insert message."
6330 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6331
6332 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6333 msgid "Could not update message with new URI."
6334 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6337 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6338 #, php-format
6339 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6343 #, php-format
6344 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6345 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Problem saving notice. Too long."
6350 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6353 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6354 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6357 msgid ""
6358 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6359 msgstr ""
6360 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6361 "отново след няколко минути."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6367 "few minutes."
6368 msgstr ""
6369 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6370 "отново след няколко минути."
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6373 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6374 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6379 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "You cannot repeat your own notice."
6384 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Cannot repeat a private notice."
6389 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6394 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6397 msgid "You already repeated that notice."
6398 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6399
6400 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6404 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6408 msgid "Problem saving notice."
6409 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6412 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Problem saving group inbox."
6418 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6421 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6424 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6425
6426 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6427 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6428 #, php-format
6429 msgid "RT @%1$s %2$s"
6430 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6431
6432 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6433 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgctxt "FANCYNAME"
6436 msgid "%1$s (%2$s)"
6437 msgstr "%1$s (%2$s)"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6440 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6446 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6447 #, php-format
6448 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Missing profile."
6454 msgstr "Потребителят няма профил."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6457 msgid "Unable to save tag."
6458 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6461 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "You have been banned from subscribing."
6464 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Already subscribed!"
6469 msgstr "Не сте абонирани!"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6472 msgid "User has blocked you."
6473 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Not subscribed!"
6478 msgstr "Не сте абонирани!"
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6481 msgid "Could not delete self-subscription."
6482 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6485 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6486 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6489 msgid "Could not delete subscription."
6490 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6491
6492 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6493 #, fuzzy
6494 msgctxt "TITLE"
6495 msgid "Follow"
6496 msgstr "Разрешение"
6497
6498 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6499 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "%1$s is now following %2$s."
6502 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6503
6504 #. TRANS: Notice given on user registration.
6505 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6506 #, php-format
6507 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6508 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6509
6510 #. TRANS: Server exception.
6511 msgid "No single user defined for single-user mode."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Server exception.
6515 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6519 msgid "Could not create group."
6520 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6523 msgid "Could not set group URI."
6524 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6527 msgid "Could not set group membership."
6528 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6529
6530 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6531 msgid "Could not save local group info."
6532 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6535 #. TRANS: %s is the remote site.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "Cannot locate account %s."
6538 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6541 #. TRANS: %s is the remote site.
6542 #, php-format
6543 msgid "Cannot find XRD for %s."
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6547 #. TRANS: %s is the remote site.
6548 #, php-format
6549 msgid "No AtomPub API service for %s."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6553 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6554 msgid "User actions"
6555 msgstr "Потребителски действия"
6556
6557 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6558 msgid "User deletion in progress..."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Edit profile settings."
6564 msgstr "Редактиране на профила"
6565
6566 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "BUTTON"
6569 msgid "Edit"
6570 msgstr "Редактиране"
6571
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Send a direct message to this user."
6575 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6576
6577 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6578 #, fuzzy
6579 msgctxt "BUTTON"
6580 msgid "Message"
6581 msgstr "Съобщение"
6582
6583 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Moderate"
6586 msgstr "Модератор"
6587
6588 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6589 msgid "User role"
6590 msgstr "Потребителска роля"
6591
6592 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6593 msgctxt "role"
6594 msgid "Administrator"
6595 msgstr "Администратор"
6596
6597 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6598 msgctxt "role"
6599 msgid "Moderator"
6600 msgstr "Модератор"
6601
6602 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6603 #, php-format
6604 msgid "%1$s - %2$s"
6605 msgstr "%1$s - %2$s"
6606
6607 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6608 msgid "Untitled page"
6609 msgstr "Неозаглавена страница"
6610
6611 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6612 msgctxt "TOOLTIP"
6613 msgid "Show more"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6617 #, fuzzy
6618 msgctxt "BUTTON"
6619 msgid "Reply"
6620 msgstr "Отговор"
6621
6622 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6623 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6624 msgid "Write a reply..."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Tab on the notice form.
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "TAB"
6630 msgid "Status"
6631 msgstr "StatusNet"
6632
6633 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6634 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6635 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6636 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid ""
6639 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6641 msgstr ""
6642 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6644
6645 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6646 #, php-format
6647 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6648 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6649
6650 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6651 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6653 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6654 #, php-format
6655 msgid ""
6656 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6657 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6658 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6659 msgstr ""
6660 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6661 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6662 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6663
6664 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6665 #. TRANS: %1$s is the site name.
6666 #, php-format
6667 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6671 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6672 #, php-format
6673 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6677 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANS: license message in footer.
6681 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6682 #, php-format
6683 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6688 msgid "After"
6689 msgstr "След"
6690
6691 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6692 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6693 msgid "Before"
6694 msgstr "Преди"
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6697 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6703 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6706 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6712 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Unknown profile."
6717 msgstr "Неподдържан вид файл"
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6720 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6724 msgid "Remote profile is not a group!"
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "User is already a member of this group."
6730 msgstr "Вече членувате в тази група."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6733 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6734 #, php-format
6735 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6739 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6743 #. TRANS: %s is the notice URI.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "No content for notice %s."
6746 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "No such user \"%s\"."
6751 msgstr "Няма такъв потребител"
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6754 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6755 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6756 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6757 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6758 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6761 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6762 msgstr "%1$s - %2$s"
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6765 msgid "Can't handle remote content yet."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6769 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6773 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6777 msgid "You cannot make changes to this site."
6778 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6779
6780 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6783 msgstr "Записването не е позволено."
6784
6785 #. TRANS: Client error message.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "showForm() not implemented."
6788 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6789
6790 #. TRANS: Client error message
6791 #, fuzzy
6792 msgid "saveSettings() not implemented."
6793 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6794
6795 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6796 #. TRANS: the admin panel Design.
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Unable to delete design setting."
6799 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6800
6801 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6802 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "HEADER"
6805 msgid "Home"
6806 msgstr "Лична страница"
6807
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6810 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "MENU"
6814 msgid "Home"
6815 msgstr "Лична страница"
6816
6817 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "HEADER"
6820 msgid "Admin"
6821 msgstr "Настройки"
6822
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Basic site configuration"
6825 msgstr "Основна настройка на сайта"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Site"
6830 msgstr "Сайт"
6831
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 msgid "Design configuration"
6834 msgstr "Настройка на оформлението"
6835
6836 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Design"
6842 msgstr "Версия"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "User configuration"
6847 msgstr "Настройка на пътищата"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "User"
6853 msgstr "Потребител"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Access configuration"
6858 msgstr "Настройка на оформлението"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Access"
6864 msgstr "Достъп"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Paths configuration"
6868 msgstr "Настройка на пътищата"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "MENU"
6873 msgid "Paths"
6874 msgstr "Пътища"
6875
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Sessions configuration"
6879 msgstr "Настройка на оформлението"
6880
6881 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "Sessions"
6885 msgstr "Сесии"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Edit site notice"
6889 msgstr "Изтриване на бележката"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "Site notice"
6895 msgstr "Нова бележка"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Snapshots configuration"
6900 msgstr "Настройка на пътищата"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Snapshots"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Set site license"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "License"
6915 msgstr "Лиценз"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Plugins configuration"
6920 msgstr "Настройка на пътищата"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "Plugins"
6926 msgstr "Приставки"
6927
6928 #. TRANS: Client error 401.
6929 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6933 msgid "No application for that consumer key."
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6937 msgid "Not allowed to use API."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6941 msgid "Bad access token."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6945 msgid "No user for that token."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6949 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6950 msgid "Could not authenticate you."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Could not create anonymous consumer."
6956 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6957
6958 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6961 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6964 msgid ""
6965 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Could not issue access token."
6971 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6976 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Database error updating OAuth application user."
6981 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6984 msgid "Tried to revoke unknown token."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6988 msgid "Failed to delete revoked token."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6992 msgid "Icon"
6993 msgstr "Икона"
6994
6995 #. TRANS: Form guide.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Icon for this application"
6998 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6999
7000 #. TRANS: Form input field label for application name.
7001 msgid "Name"
7002 msgstr "Име"
7003
7004 #. TRANS: Form input field instructions.
7005 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "Describe your application in %d character"
7008 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7009 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7010 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7011
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 msgid "Describe your application"
7014 msgstr "Изтриване на приложението"
7015
7016 #. TRANS: Form input field label.
7017 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7018 msgid "Description"
7019 msgstr "Описание"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "URL of the homepage of this application"
7023 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Source URL"
7028 msgstr "Изходен код"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Organization responsible for this application"
7033 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7034
7035 #. TRANS: Form input field label.
7036 msgid "Organization"
7037 msgstr "Организация"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "URL for the homepage of the organization"
7042 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "URL to redirect to after authentication"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Radio button label for application type
7049 msgid "Browser"
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Radio button label for application type
7053 msgid "Desktop"
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Form guide.
7057 msgid "Type of application, browser or desktop"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for access type.
7061 msgid "Read-only"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: Radio button label for access type.
7065 msgid "Read-write"
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Form guide.
7069 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Submit button title.
7073 msgid "Cancel"
7074 msgstr "Отказ"
7075
7076 #. TRANS: Submit button title.
7077 msgid "Save"
7078 msgstr "Запазване"
7079
7080 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Unknown application"
7083 msgstr "Непознато действие"
7084
7085 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7086 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7087 msgid " by "
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Application access type
7091 msgid "read-write"
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 msgid "read-only"
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7099 #, php-format
7100 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Access token in the application list.
7104 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7105 #, php-format
7106 msgid "Access token starting with: %s"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "BUTTON"
7112 msgid "Revoke"
7113 msgstr "Премахване"
7114
7115 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7116 msgid "Author element must contain a name element."
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Do not use this method!"
7122 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7123
7124 #. TRANS: Title.
7125 msgid "Notices where this attachment appears"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Title.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Tags for this attachment"
7131 msgstr "Няма прикачени файлове."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Password changing failed."
7136 msgstr "Паролата е записана."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Password changing is not allowed."
7141 msgstr "Паролата е записана."
7142
7143 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7144 msgid "Block"
7145 msgstr "Блокиране"
7146
7147 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7148 msgid "Block this user"
7149 msgstr "Блокиране на потребителя"
7150
7151 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Cancel join request"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7157 #, fuzzy
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Cancel subscription request"
7160 msgstr "Всички абонаменти"
7161
7162 #. TRANS: Title for command results.
7163 msgid "Command results"
7164 msgstr "Резултат от командата"
7165
7166 #. TRANS: Title for command results.
7167 #, fuzzy
7168 msgid "AJAX error"
7169 msgstr "Грешка в Ajax"
7170
7171 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7172 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7173 msgid "Command complete"
7174 msgstr "Командата е изпълнена"
7175
7176 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7177 msgid "Command failed"
7178 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7179
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Notice with that id does not exist."
7183 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7184
7185 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7186 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7187 #, fuzzy
7188 msgid "User has no last notice."
7189 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7190
7191 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7195 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7196
7197 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7199 #, php-format
7200 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7204 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7205 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7208 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7212 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "Nudge sent to %s."
7215 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7216
7217 #. TRANS: User statistics text.
7218 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7219 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7220 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7221 #, php-format
7222 msgid ""
7223 "Subscriptions: %1$s\n"
7224 "Subscribers: %2$s\n"
7225 "Notices: %3$s"
7226 msgstr ""
7227 "Абонаменти: %1$s\n"
7228 "Абонати: %2$s\n"
7229 "Бележки: %3$s"
7230
7231 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7234 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7235
7236 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7237 msgid "Notice marked as fave."
7238 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7239
7240 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7241 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s joined group %2$s."
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7248 #, php-format
7249 msgid "%1$s left group %2$s."
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Whois output.
7253 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgctxt "WHOIS"
7256 msgid "%1$s (%2$s)"
7257 msgstr "%1$s (%2$s)"
7258
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7260 #, php-format
7261 msgid "Fullname: %s"
7262 msgstr "Пълно име: %s"
7263
7264 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7265 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is a location.
7267 #, php-format
7268 msgid "Location: %s"
7269 msgstr "Местоположение: %s"
7270
7271 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7272 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7273 #. TRANS: %s is a homepage.
7274 #, php-format
7275 msgid "Homepage: %s"
7276 msgstr "Домашна страница: %s"
7277
7278 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7279 #, php-format
7280 msgid "About: %s"
7281 msgstr "Относно: %s"
7282
7283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7284 #. TRANS: %s is a remote profile.
7285 #, php-format
7286 msgid ""
7287 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7288 "same server."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7292 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7293 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7294 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7297 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7298 msgstr[0] ""
7299 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7300 "$d."
7301 msgstr[1] ""
7302 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7303 "$d."
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7306 msgid "You can't send a message to this user."
7307 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7308
7309 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7310 msgid "Error sending direct message."
7311 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7312
7313 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7314 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgid "Notice from %s repeated."
7317 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7318
7319 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7320 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7321 #, fuzzy, php-format
7322 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7323 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7324 msgstr[0] ""
7325 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7326 msgstr[1] ""
7327 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7328
7329 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "Reply to %s sent."
7333 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7334
7335 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7336 msgid "Error saving notice."
7337 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7342 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7343
7344 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7347 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7348
7349 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7350 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7351 #, php-format
7352 msgid "Subscribed to %s."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7356 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7359 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7360
7361 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7362 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7363 #, php-format
7364 msgid "Unsubscribed from %s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7368 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7369 msgid "Command not yet implemented."
7370 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7371
7372 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7373 msgid "Notification off."
7374 msgstr "Уведомлението е изключено."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7377 msgid "Can't turn off notification."
7378 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7379
7380 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7381 msgid "Notification on."
7382 msgstr "Уведомлението е включено."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7385 msgid "Can't turn on notification."
7386 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7389 msgid "Login command is disabled."
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7393 #. TRANS: %s is a logon link..
7394 #, php-format
7395 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7399 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7400 #, php-format
7401 msgid "Unsubscribed %s."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7405 msgid "You are not subscribed to anyone."
7406 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7407
7408 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7409 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7410 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7411 msgid "You are subscribed to this person:"
7412 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7413 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7414 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7415
7416 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7417 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7418 msgid "No one is subscribed to you."
7419 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7422 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7423 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7424 msgid "This person is subscribed to you:"
7425 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7426 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7427 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7430 #. TRANS: any group subscriptions.
7431 msgid "You are not a member of any groups."
7432 msgstr "Не членувате в нито една група."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7435 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7436 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7437 msgid "You are a member of this group:"
7438 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7439 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7440 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7441
7442 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7443 #, fuzzy
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "Commands:"
7446 msgstr "Резултат от командата"
7447
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7449 #, fuzzy
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "turn on notifications"
7452 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "turn off notifications"
7458 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "show this help"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "subscribe to user"
7469 msgstr "Абониране за този потребител"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "lists the groups you have joined"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people you follow"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "list the people that follow you"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "unsubscribe from user"
7490 msgstr "Отписване от този потребител"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "direct message to user"
7496 msgstr "Преки съобщения до %s"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "get last notice from user"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "get profile info on user"
7507 msgstr "Данни на профила"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "force user to stop following you"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "repeat a notice with a given id"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "repeat the last notice from user"
7533 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "reply to notice with a given id"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "reply to the last notice from user"
7544 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "join group"
7550 msgstr "Непозната група."
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "Get a link to login to the web interface"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "leave group"
7561 msgstr "Изтриване на потребител"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "get your stats"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'off'"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'follow'"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "same as 'leave'"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "same as 'get'"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "not yet implemented."
7601 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "remind a user to update."
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7609 #, fuzzy
7610 msgid "No configuration file found."
7611 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7612
7613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7614 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7615 #, fuzzy
7616 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7617 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7618
7619 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7620 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7624 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Go to the installer."
7627 msgstr "Влизане в сайта"
7628
7629 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7630 msgid "Database error"
7631 msgstr "Грешка в базата от данни"
7632
7633 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7634 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Public"
7638 msgstr "Общ поток"
7639
7640 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7641 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7642 msgid "Delete"
7643 msgstr "Изтриване"
7644
7645 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7646 msgid "Delete this user"
7647 msgstr "Изтриване на този потребител"
7648
7649 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Change design"
7652 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7653
7654 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7655 msgid "Change colours"
7656 msgstr "Смяна на цветовете"
7657
7658 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7659 msgid "Use defaults"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7663 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7664 msgid "Upload file"
7665 msgstr "Качване на файл"
7666
7667 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7668 msgid ""
7669 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7670 msgstr ""
7671 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7672 "2MB."
7673
7674 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "RADIO"
7677 msgid "On"
7678 msgstr "Вкл."
7679
7680 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "RADIO"
7683 msgid "Off"
7684 msgstr "Изкл."
7685
7686 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7687 msgid "Design defaults restored."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "Unable to find services for %s."
7693 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7694
7695 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7696 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7697 msgid "Disfavor this notice"
7698 msgstr "Отбелязване като любимо"
7699
7700 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "BUTTON"
7703 msgid "Disfavor favorite"
7704 msgstr "Добавяне към любимите"
7705
7706 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7707 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7708 msgid "Favor this notice"
7709 msgstr "Отбелязване като любимо"
7710
7711 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "BUTTON"
7714 msgid "Favor"
7715 msgstr "Любимо"
7716
7717 #. TRANS: Feed type name.
7718 msgid "RSS 1.0"
7719 msgstr "RSS 1.0"
7720
7721 #. TRANS: Feed type name.
7722 msgid "RSS 2.0"
7723 msgstr "RSS 2.0"
7724
7725 #. TRANS: Feed type name.
7726 msgid "Atom"
7727 msgstr "Atom"
7728
7729 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7730 msgid "FOAF"
7731 msgstr "FOAF"
7732
7733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7734 msgid "No author in the feed."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7738 #. TRANS: can be associated with a user.
7739 msgid "Cannot import without a user."
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7743 msgid "Feeds"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "TAGS"
7749 msgid "All"
7750 msgstr "Всички"
7751
7752 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7753 msgid "Select tag to filter"
7754 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7755
7756 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7757 msgid "Tag"
7758 msgstr "Етикет"
7759
7760 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Choose a tag to narrow list."
7763 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7764
7765 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Go"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7771 #, php-format
7772 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Block"
7778 msgstr "Блокиране"
7779
7780 #. TRANS: Submit button title.
7781 msgctxt "TOOLTIP"
7782 msgid "Block this user"
7783 msgstr "Блокиране на този потребител"
7784
7785 #. TRANS: Field title on group edit form.
7786 #, fuzzy
7787 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7788 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7789
7790 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Describe the group or topic."
7793 msgstr "Опишете групата или темата"
7794
7795 #. TRANS: Text area title for group description.
7796 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7799 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7800 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7801 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7802
7803 #. TRANS: Field title on group edit form.
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7807 msgstr ""
7808 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7809
7810 #. TRANS: Field label on group edit form.
7811 msgid "Aliases"
7812 msgstr "Псевдоними"
7813
7814 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7815 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7816 #, php-format
7817 msgid ""
7818 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7819 "alias allowed."
7820 msgid_plural ""
7821 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7822 "aliases allowed."
7823 msgstr[0] ""
7824 msgstr[1] ""
7825
7826 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Membership policy"
7829 msgstr "Участник от"
7830
7831 #. TRANS: Group membership policy option.
7832 msgid "Open to all"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Group membership policy option.
7836 msgid "Admin must approve all members"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7840 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "GROUPADMIN"
7846 msgid "Admin"
7847 msgstr "Настройки"
7848
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7850 msgctxt "MENU"
7851 msgid "Group"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "%s group"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Members"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s group members"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7875 #, php-format
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Pending members (%d)"
7878 msgid_plural "Pending members (%d)"
7879 msgstr[0] ""
7880 msgstr[1] ""
7881
7882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgctxt "TOOLTIP"
7886 msgid "%s pending members"
7887 msgstr "Членове на групата %s"
7888
7889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Blocked"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 #, php-format
7897 msgctxt "TOOLTIP"
7898 msgid "%s blocked users"
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Admin"
7906 msgstr "Настройки"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "Edit %s group properties"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Logo"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7922 #, php-format
7923 msgctxt "TOOLTIP"
7924 msgid "Add or edit %s logo"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7929 #, php-format
7930 msgctxt "TOOLTIP"
7931 msgid "Add or edit %s design"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Group actions"
7937 msgstr "Потребителски действия"
7938
7939 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7940 msgid "Groups with most members"
7941 msgstr "Групи с най-много членове"
7942
7943 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7944 msgid "Groups with most posts"
7945 msgstr "Групи с най-много бележки"
7946
7947 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7948 #. TRANS: %s is a group name.
7949 #, php-format
7950 msgid "Tags in %s group's notices"
7951 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7952
7953 #. TRANS: Client exception 406
7954 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7955 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7958 msgid "Unsupported image file format."
7959 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7960
7961 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7962 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7965 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7966
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7968 msgid "Partial upload."
7969 msgstr "Частично качване на файла."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7972 msgid "Not an image or corrupt file."
7973 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7976 msgid "Lost our file."
7977 msgstr "Няма такъв файл."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7981 msgid "Unknown file type"
7982 msgstr "Неподдържан вид файл"
7983
7984 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgid "%dMB"
7987 msgid_plural "%dMB"
7988 msgstr[0] "MB"
7989 msgstr[1] "MB"
7990
7991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgid "%dkB"
7994 msgid_plural "%dkB"
7995 msgstr[0] "kB"
7996 msgstr[1] "kB"
7997
7998 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dB"
8001 msgid_plural "%dB"
8002 msgstr[0] ""
8003 msgstr[1] ""
8004
8005 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8007 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8008 #, php-format
8009 msgid ""
8010 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8011 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8012 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8013 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8014 "this message."
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8018 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8019 #, php-format
8020 msgid "Unknown inbox source %d."
8021 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8022
8023 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8024 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8028 msgid "Transport cannot be null."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Button text for joining a group.
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "BUTTON"
8034 msgid "Join"
8035 msgstr "Присъединяване"
8036
8037 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "BUTTON"
8040 msgid "Leave"
8041 msgstr "Напускане"
8042
8043 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8044 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Login"
8047 msgstr "Вход"
8048
8049 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 msgid "Login with a username and password"
8051 msgstr "Вход с име и парола"
8052
8053 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8054 msgctxt "MENU"
8055 msgid "Register"
8056 msgstr "Регистриране"
8057
8058 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8059 msgid "Sign up for a new account"
8060 msgstr "Създаване на нова сметка"
8061
8062 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8063 msgid "Email address confirmation"
8064 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8065
8066 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8067 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8068 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8069 #, php-format
8070 msgid ""
8071 "Hey, %1$s.\n"
8072 "\n"
8073 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8074 "\n"
8075 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8076 "\n"
8077 "\t%3$s\n"
8078 "\n"
8079 "If not, just ignore this message.\n"
8080 "\n"
8081 "Thanks for your time, \n"
8082 "%2$s\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8087 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8089 #, php-format
8090 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8091 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8092
8093 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8097 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8098
8099 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8104 "their subscription at %3$s"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8109 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid ""
8112 "Faithfully yours,\n"
8113 "%1$s.\n"
8114 "\n"
8115 "----\n"
8116 "Change your email address or notification options at %2$s"
8117 msgstr ""
8118 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8119 "\n"
8120 "%3$s\n"
8121 "\n"
8122 "%4$s%5$s%6$s\n"
8123 "С уважение,\n"
8124 "%7$s.\n"
8125 "\n"
8126 "----\n"
8127 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8128
8129 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8130 #. TRANS: %s is a URL.
8131 #, fuzzy, php-format
8132 msgid "Profile: %s"
8133 msgstr "Профил"
8134
8135 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8136 #. TRANS: %s is biographical information.
8137 #, php-format
8138 msgid "Bio: %s"
8139 msgstr "Биография: %s"
8140
8141 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8142 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8146 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8150 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8151 #, php-format
8152 msgid "New email address for posting to %s"
8153 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8154
8155 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8157 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8163 "\n"
8164 "More email instructions at %3$s."
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8168 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8169 #, php-format
8170 msgid "%s status"
8171 msgstr "Състояние на %s"
8172
8173 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8174 msgid "SMS confirmation"
8175 msgstr "Потвърждение за SMS"
8176
8177 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8178 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8181 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8182
8183 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8184 #. TRANS: %s is the nudging user.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "You have been nudged by %s"
8187 msgstr "Побутнати сте от %s"
8188
8189 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8190 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8192 #, php-format
8193 msgid ""
8194 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8195 "to post some news.\n"
8196 "\n"
8197 "So let's hear from you :)\n"
8198 "\n"
8199 "%3$s\n"
8200 "\n"
8201 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8205 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8206 #, php-format
8207 msgid "New private message from %s"
8208 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8209
8210 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8211 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8212 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8213 #, php-format
8214 msgid ""
8215 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8216 "\n"
8217 "------------------------------------------------------\n"
8218 "%3$s\n"
8219 "------------------------------------------------------\n"
8220 "\n"
8221 "You can reply to their message here:\n"
8222 "\n"
8223 "%4$s\n"
8224 "\n"
8225 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8232 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8233
8234 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8236 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8237 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8239 #, php-format
8240 msgid ""
8241 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8242 "\n"
8243 "The URL of your notice is:\n"
8244 "\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "The text of your notice is:\n"
8248 "\n"
8249 "%4$s\n"
8250 "\n"
8251 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8252 "\n"
8253 "%5$s"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8257 #, php-format
8258 msgid ""
8259 "The full conversation can be read here:\n"
8260 "\n"
8261 "\t%s"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8265 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8266 #, fuzzy, php-format
8267 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8268 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8269
8270 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8272 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8273 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8274 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8278 "\n"
8279 "The notice is here:\n"
8280 "\n"
8281 "\t%3$s\n"
8282 "\n"
8283 "It reads:\n"
8284 "\n"
8285 "\t%4$s\n"
8286 "\n"
8287 "%5$sYou can reply back here:\n"
8288 "\n"
8289 "\t%6$s\n"
8290 "\n"
8291 "The list of all @-replies for you here:\n"
8292 "\n"
8293 "%7$s"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8298 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8299 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8301 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8302 #, fuzzy, php-format
8303 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8304 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8305
8306 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8310 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8311
8312 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8314 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8318 "their group membership at %4$s"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8322 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8323 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8324
8325 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8326 msgid ""
8327 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8328 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Inbox"
8335 msgstr "Входящи"
8336
8337 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Your incoming messages."
8340 msgstr "Получените от вас съобщения"
8341
8342 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Outbox"
8346 msgstr "Изходящи"
8347
8348 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Your sent messages."
8351 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8352
8353 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8354 msgid "Could not parse message."
8355 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8356
8357 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8360
8361 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8362 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8363 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8364
8365 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8366 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8367 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8368
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8370 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Unsupported message type: %s."
8373 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8374
8375 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Make user an admin of the group"
8378 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8379
8380 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8381 msgctxt "BUTTON"
8382 msgid "Make Admin"
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Submit button title.
8386 msgctxt "TOOLTIP"
8387 msgid "Make this user an admin"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8391 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8395 msgid "File exceeds user's quota."
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8399 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8400 msgid "File could not be moved to destination directory."
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8404 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8405 msgid "Could not determine file's MIME type."
8406 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8407
8408 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8409 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8410 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8411 #, php-format
8412 msgid ""
8413 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8414 "format."
8415 msgstr ""
8416
8417 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8418 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8419 #, php-format
8420 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8424 msgid "Send a direct notice"
8425 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8426
8427 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8428 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8429 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Select recipient:"
8432 msgstr "Изберете оператор"
8433
8434 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8435 #, fuzzy
8436 msgid "No mutual subscribers."
8437 msgstr "Не сте абонирани!"
8438
8439 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8440 msgid "To"
8441 msgstr "До"
8442
8443 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "Send button for sending notice"
8446 msgid "Send"
8447 msgstr "Прати"
8448
8449 #. TRANS: Header in message list.
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Messages"
8452 msgstr "Съобщение"
8453
8454 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8455 #. TRANS: Followed by notice source.
8456 msgid "from"
8457 msgstr "от"
8458
8459 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8460 msgctxt "SOURCE"
8461 msgid "web"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8465 msgctxt "SOURCE"
8466 msgid "xmpp"
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "SOURCE"
8472 msgid "mail"
8473 msgstr "Е-поща"
8474
8475 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8476 msgctxt "SOURCE"
8477 msgid "omb"
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8481 msgctxt "SOURCE"
8482 msgid "api"
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8486 msgid "Cannot get author for activity."
8487 msgstr ""
8488
8489 #. TRANS: Client exception.
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Bookmark not posted to this group."
8492 msgstr "Не членувате в тази група."
8493
8494 #. TRANS: Client exception.
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Object not posted to this user."
8497 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8498
8499 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8500 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8504 msgid "Nickname cannot be empty."
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8508 #, php-format
8509 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8510 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8511 msgstr[0] ""
8512 msgstr[1] ""
8513
8514 #. TRANS: Form legend for notice form.
8515 msgid "Send a notice"
8516 msgstr "Изпращане на бележка"
8517
8518 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8519 #, php-format
8520 msgid "What's up, %s?"
8521 msgstr "Какво става, %s?"
8522
8523 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8524 msgid "Attach"
8525 msgstr "Прикрепяне"
8526
8527 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Attach a file."
8530 msgstr "Прикрепяне на файл"
8531
8532 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8533 msgid "Share my location"
8534 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8535
8536 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8537 msgid "Do not share my location"
8538 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8539
8540 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8541 msgid ""
8542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8543 "try again later"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Header in notice list.
8547 #. TRANS: Header for Notices section.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "HEADER"
8550 msgid "Notices"
8551 msgstr "Бележки"
8552
8553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8554 msgid "N"
8555 msgstr "С"
8556
8557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8558 msgid "S"
8559 msgstr "Ю"
8560
8561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8562 msgid "E"
8563 msgstr "И"
8564
8565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8566 msgid "W"
8567 msgstr "З"
8568
8569 #. TRANS: Coordinates message.
8570 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8571 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8572 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8573 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8574 #, php-format
8575 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Followed by geo location.
8579 #, fuzzy
8580 msgid "at"
8581 msgstr "Път"
8582
8583 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8584 msgid "in context"
8585 msgstr "в контекст"
8586
8587 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8588 msgid "Repeated by"
8589 msgstr "Повторено от"
8590
8591 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8592 msgid "Reply to this notice"
8593 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8594
8595 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8596 msgid "Reply"
8597 msgstr "Отговор"
8598
8599 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8600 msgid "Delete this notice"
8601 msgstr "Изтриване на бележката"
8602
8603 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Notice repeated."
8606 msgstr "Бележката е повторена."
8607
8608 #. TRANS: Field label for notice text.
8609 msgid "Update your status..."
8610 msgstr ""
8611
8612 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8613 msgid "Nudge this user"
8614 msgstr "Побутване на този потребител"
8615
8616 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8617 #, fuzzy
8618 msgctxt "BUTTON"
8619 msgid "Nudge"
8620 msgstr "Побутване"
8621
8622 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Send a nudge to this user."
8625 msgstr "Побутване на този потребител"
8626
8627 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8628 msgid "Error inserting new profile."
8629 msgstr ""
8630
8631 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8632 msgid "Error inserting avatar."
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8636 msgid "Error inserting remote profile."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8640 msgid "Duplicate notice."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Could not insert new subscription."
8646 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8647
8648 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8649 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8650 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Profile"
8654 msgstr "Профил"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Your profile"
8659 msgstr "Профил на групата"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Replies"
8665 msgstr "Отговори"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Favorites"
8671 msgstr "Любими"
8672
8673 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "FIXME"
8676 msgid "User"
8677 msgstr "Потребител"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "MENU"
8682 msgid "Messages"
8683 msgstr "Съобщение"
8684
8685 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8686 msgid "Your incoming messages"
8687 msgstr "Получените от вас съобщения"
8688
8689 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8690 #, php-format
8691 msgid "Tags in %s's notices"
8692 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8693
8694 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8695 msgid "Unknown"
8696 msgstr "Непознато"
8697
8698 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8699 msgctxt "plugin"
8700 msgid "Disable"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8704 msgctxt "plugin"
8705 msgid "Enable"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgctxt "plugin-description"
8709 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "MENU"
8715 msgid "Settings"
8716 msgstr "Настройки за SMS"
8717
8718 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Change your personal settings."
8721 msgstr "Промяна настройките на профила"
8722
8723 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Site configuration."
8726 msgstr "Настройка на пътищата"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Logout"
8731 msgstr "Изход"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Logout from the site."
8736 msgstr "Излизане от сайта"
8737
8738 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Login to the site."
8741 msgstr "Влизане в сайта"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Search"
8746 msgstr "Търсене"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Search the site."
8751 msgstr "Търсене в сайта"
8752
8753 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8754 #. TRANS: Label for user statistics.
8755 msgid "Subscriptions"
8756 msgstr "Абонаменти"
8757
8758 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8759 msgid "All subscriptions"
8760 msgstr "Всички абонаменти"
8761
8762 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8763 #. TRANS: Label for user statistics.
8764 msgid "Subscribers"
8765 msgstr "Абонати"
8766
8767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8768 msgid "All subscribers"
8769 msgstr "Всички абонати"
8770
8771 #. TRANS: Label for user statistics.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "User ID"
8774 msgstr "Потребител"
8775
8776 #. TRANS: Label for user statistics.
8777 msgid "Member since"
8778 msgstr "Участник от"
8779
8780 #. TRANS: Label for user statistics.
8781 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8782 msgid "Groups"
8783 msgstr "Групи"
8784
8785 #. TRANS: Label for user statistics.
8786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8787 msgid "Daily average"
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8791 msgid "All groups"
8792 msgstr "Всички групи"
8793
8794 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8795 msgid "Unimplemented method."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8800 #, fuzzy
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Groups"
8803 msgstr "Групи"
8804
8805 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8806 msgid "User groups"
8807 msgstr "Групи"
8808
8809 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "MENU"
8812 msgid "Recent tags"
8813 msgstr "Скорошни етикети"
8814
8815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8816 msgid "Recent tags"
8817 msgstr "Скорошни етикети"
8818
8819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8820 #, fuzzy
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Featured"
8823 msgstr "Избрано"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Popular"
8829 msgstr "Популярно"
8830
8831 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8832 msgid "No return-to arguments."
8833 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8834
8835 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8836 msgid "Repeat this notice?"
8837 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8838
8839 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Repeat this notice."
8842 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8843
8844 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8847 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8848
8849 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Page not found."
8852 msgstr "Не е открит методът в API."
8853
8854 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "TITLE"
8857 msgid "Sandbox"
8858 msgstr "Входящи"
8859
8860 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Sandbox this user"
8863 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8864
8865 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8866 msgid "Search site"
8867 msgstr "Търсене в сайта"
8868
8869 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8870 #. TRANS: for searching can be entered.
8871 msgid "Keyword(s)"
8872 msgstr "Ключови думи"
8873
8874 #. TRANS: Button text for searching site.
8875 msgctxt "BUTTON"
8876 msgid "Search"
8877 msgstr "Търсене"
8878
8879 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8880 msgid ""
8881 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8882 "* Try different keywords.\n"
8883 "* Try more general keywords.\n"
8884 "* Try fewer keywords.\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8888 #, php-format
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "You can also try your search on other engines:\n"
8892 "\n"
8893 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8894 "site.server%%%%)\n"
8895 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8896 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8897 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8898 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "People"
8905 msgstr "Хора"
8906
8907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8908 msgid "Find people on this site"
8909 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Notices"
8915 msgstr "Бележки"
8916
8917 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8918 msgid "Find content of notices"
8919 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8922 msgid "Find groups on this site"
8923 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8924
8925 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Help"
8928 msgstr "Помощ"
8929
8930 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "About"
8934 msgstr "Относно"
8935
8936 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "FAQ"
8940 msgstr "Въпроси"
8941
8942 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "TOS"
8946 msgstr "Условия"
8947
8948 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Privacy"
8952 msgstr "Поверителност"
8953
8954 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Source"
8958 msgstr "Изходен код"
8959
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8961 #, fuzzy
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Version"
8964 msgstr "Версия"
8965
8966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8967 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Contact"
8971 msgstr "Контакт"
8972
8973 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Badge"
8977 msgstr "Табелка"
8978
8979 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8980 msgid "Untitled section"
8981 msgstr "Неозаглавен раздел"
8982
8983 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8984 msgid "More..."
8985 msgstr "Още…"
8986
8987 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "HEADER"
8990 msgid "Settings"
8991 msgstr "Настройки за SMS"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8994 msgid "Change your profile settings"
8995 msgstr "Промяна настройките на профила"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Avatar"
9001 msgstr "Аватар"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9004 msgid "Upload an avatar"
9005 msgstr "Качване на аватар"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Password"
9011 msgstr "Парола"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9014 msgid "Change your password"
9015 msgstr "Смяна на паролата"
9016
9017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Email"
9021 msgstr "Е-поща"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9024 msgid "Change email handling"
9025 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Design your profile"
9030 msgstr "Потребителски профил"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "URL"
9036 msgstr "URL"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9039 msgid "URL shorteners"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "IM"
9046 msgstr "IM"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9050 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "SMS"
9056 msgstr "SMS"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Updates by SMS"
9060 msgstr "Бележки през SMS"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Connections"
9066 msgstr "Свързване"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Authorized connected applications"
9071 msgstr "Изтриване на приложението"
9072
9073 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "TITLE"
9076 msgid "Silence"
9077 msgstr "Заглушаване"
9078
9079 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9080 msgid "Silence this user"
9081 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9082
9083 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Subscriptions"
9087 msgstr "Абонаменти"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "People %s subscribes to."
9093 msgstr "Абонаменти на %s"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Subscribers"
9099 msgstr "Абонати"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9102 #. TRANS: %s is a user nickname.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "People subscribed to %s."
9105 msgstr "Абонирани за %s"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9108 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9109 #, php-format
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Pending (%d)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9115 #, php-format
9116 msgid "Approve pending subscription requests."
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid "Groups %s is a member of."
9123 msgstr "Групи, в които участва %s"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Invite"
9129 msgstr "Покани"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9135 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9136
9137 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9138 msgid "Subscribe to this user"
9139 msgstr "Абониране за този потребител"
9140
9141 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9142 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9146 msgid "People Tagcloud as tagged"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "NOTAGS"
9152 msgid "None"
9153 msgstr "Без"
9154
9155 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Invalid theme name."
9158 msgstr "Неправилен размер."
9159
9160 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9161 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9165 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9166 msgstr ""
9167
9168 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9169 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Failed saving theme."
9172 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9173
9174 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9175 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9176 msgstr ""
9177
9178 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9179 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9180 #, php-format
9181 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9182 msgid_plural ""
9183 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9184 msgstr[0] ""
9185 msgstr[1] ""
9186
9187 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9188 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9192 msgid ""
9193 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9194 "digits, underscore, and minus sign."
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9198 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9202 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9203 #, php-format
9204 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9208 msgid "Error opening theme archive."
9209 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9210
9211 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9212 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9213 #, php-format
9214 msgid "Show reply"
9215 msgid_plural "Show all %d replies"
9216 msgstr[0] ""
9217 msgstr[1] ""
9218
9219 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9220 msgctxt "FAVELIST"
9221 msgid "You"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9225 msgid ", "
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9229 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgctxt "FAVELIST"
9232 msgid "%1$s and %2$s"
9233 msgstr "%1$s - %2$s"
9234
9235 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "FAVELIST"
9238 msgid "You have favored this notice."
9239 msgstr "Отбелязване като любимо"
9240
9241 #. TRANS: List message for favoured notices.
9242 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9243 #, fuzzy, php-format
9244 msgid "One person has favored this notice."
9245 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9246 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
9247 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
9248
9249 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "REPEATLIST"
9252 msgid "You have repeated this notice."
9253 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9254
9255 #. TRANS: List message for repeated notices.
9256 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9257 #, fuzzy, php-format
9258 msgid "One person has repeated this notice."
9259 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9260 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9261 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9262
9263 #. TRANS: Title for top posters section.
9264 msgid "Top posters"
9265 msgstr "Най-често пишещи"
9266
9267 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9268 msgctxt "SENDTO"
9269 msgid "Everyone"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9273 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9274 #, php-format
9275 msgid "My colleagues at %s"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "LABEL"
9281 msgid "To:"
9282 msgstr "До"
9283
9284 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9287 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9288
9289 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "TITLE"
9292 msgid "Unblock"
9293 msgstr "Разблокиране"
9294
9295 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Unsandbox"
9299 msgstr "Входящи"
9300
9301 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Unsandbox this user"
9304 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9305
9306 #. TRANS: Title for unsilence form.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Unsilence"
9309 msgstr "Заглушаване"
9310
9311 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9312 msgid "Unsilence this user"
9313 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9314
9315 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9316 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9317 msgid "Unsubscribe from this user"
9318 msgstr "Отписване от този потребител"
9319
9320 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "BUTTON"
9323 msgid "Unsubscribe"
9324 msgstr "Отписване"
9325
9326 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9330 msgstr "Потребителят няма профил."
9331
9332 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Not allowed to log in."
9335 msgstr "Не сте влезли в системата."
9336
9337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9338 msgid "a few seconds ago"
9339 msgstr "преди няколко секунди"
9340
9341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9342 msgid "about a minute ago"
9343 msgstr "преди около минута"
9344
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9346 #, php-format
9347 msgid "about one minute ago"
9348 msgid_plural "about %d minutes ago"
9349 msgstr[0] ""
9350 msgstr[1] ""
9351
9352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9353 msgid "about an hour ago"
9354 msgstr "преди около час"
9355
9356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9357 #, php-format
9358 msgid "about one hour ago"
9359 msgid_plural "about %d hours ago"
9360 msgstr[0] ""
9361 msgstr[1] ""
9362
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 msgid "about a day ago"
9365 msgstr "преди около ден"
9366
9367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9368 #, php-format
9369 msgid "about one day ago"
9370 msgid_plural "about %d days ago"
9371 msgstr[0] ""
9372 msgstr[1] ""
9373
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9375 msgid "about a month ago"
9376 msgstr "преди около месец"
9377
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #, php-format
9380 msgid "about one month ago"
9381 msgid_plural "about %d months ago"
9382 msgstr[0] ""
9383 msgstr[1] ""
9384
9385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 msgid "about a year ago"
9387 msgstr "преди около година"
9388
9389 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9390 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9391 #, fuzzy, php-format
9392 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9393 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9394
9395 #. TRANS: Exception.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Invalid XML."
9398 msgstr "Неправилен размер."
9399
9400 #. TRANS: Exception.
9401 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9405 #, php-format
9406 msgid "Getting backup from file '%s'."
9407 msgstr ""
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Couldn't update your design."
9411 #~ msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."