]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:14:59+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Лиценз"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Няма такака страница."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Няма такъв потребител"
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s и приятели"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
318 msgstr ""
319
320 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
321 msgid "You and friends"
322 msgstr "Вие и приятелите"
323
324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
325 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 #, php-format
327 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
328 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 msgid "API method not found."
334 msgstr "Не е открит методът в API."
335
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 msgid "This method requires a POST."
341 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 msgid ""
345 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "none."
347 msgstr ""
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
362 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
363 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Потребителят няма профил."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Грешка при запазване на профила."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 msgstr[1] ""
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 #, fuzzy
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
411 #, fuzzy
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Поток на %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Абонаменти на %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "%s любими"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Членове на групата %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Преки съобщения от %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Преки съобщения до %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Липсва текст на съобщението"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
493 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Получателят не е открит"
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
504 "приятели."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
512 "тихичко."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 #, fuzzy
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неправилен псевдоним."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 #, fuzzy
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, fuzzy, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
626 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 #, fuzzy
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] ""
650 msgstr[1] ""
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr ""
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Групата не е открита."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Вече членувате в тази група."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #, fuzzy
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Не членувате в тази група."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Грешка при създаване на групата."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Групи на %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, fuzzy, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Групи, в които участва %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Групи на %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "групи в %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 #, fuzzy
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
764 "между тях."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Не е открит методът в API."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Потребителят не членува в групата."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Не членувате в тази група."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Потребителят няма профил."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Не членувате в тази група."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 #, fuzzy
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Качване на файл"
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Не е указана бележка."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr ""
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Неправилен размер."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Не сте абонирани за никого."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Неправилно име или парола!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 #, fuzzy
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Сметка"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Псевдоним"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Парола"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Отказ"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Позволяване"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr ""
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 #, fuzzy
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Няма код за потвърждение."
949
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 #, php-format
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #, fuzzy
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "Не сте абонирани за никого."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid ""
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
965 msgstr ""
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Не сте абонирани за никого."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
982 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 msgid "You may not delete another user's status."
988 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
992 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
995 msgid "No such notice."
996 msgstr "Няма такава бележка."
997
998 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #, fuzzy
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Не е открит методът в API."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Неподдържан формат."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Бележката е изтрита."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Изтриване на бележката"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1050 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Не е открит методът в API."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] ""
1065 msgstr[1] ""
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Неподдържан формат."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Общ поток на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Повторено за %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Повторения на %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Бележки с етикет %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 #, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr "Не е открит методът в API."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1246 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1247 msgid "No such group."
1248 msgstr "Няма такава група"
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "Няма псевдоним."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must be logged in."
1262 msgstr "Не сте влезли в системата."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1266 #. TRANS: being a group administrator.
1267 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must specify a profile."
1274 msgstr "Потребителят няма профил."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1277 #. TRANS: %s is a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1279 #. TRANS: %s is a user nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1282 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1286 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1291 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1318 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1325
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Subscription canceled."
1341 msgstr "Няма код за потвърждение."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1347 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1353 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Непознато"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Вече е в любимите."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Членове на групата %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Групи, в които участва %s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Can only handle join activities."
1394 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1397 msgid "Unknown group."
1398 msgstr "Непозната група."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Всички членове"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Няма такъв файл."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Всички членове"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Няма такъв профил."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Абонирани за %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Неподдържан вид файл"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Не сте абонирани!"
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Няма прикачени файлове."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Няма псевдоним."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Няма размер."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Неправилен размер."
1494
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1496 msgid "Avatar"
1497 msgstr "Аватар"
1498
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr ""
1504 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1507 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1510 #. TRANS: while the user has no profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1512 msgid "User without matching profile."
1513 msgstr "Потребителят няма профил."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1516 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1517 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Настройки за аватар"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgid "Original"
1526 msgstr "Оригинал"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1531 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Преглед"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1536 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1537 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1538 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1539 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Delete"
1542 msgstr "Изтриване"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1545 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Upload"
1548 msgstr "Качване"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Изрязване"
1554
1555 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1556 msgid "No file uploaded."
1557 msgstr "Няма качен файл."
1558
1559 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1562 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1565 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1566 msgid "Lost our file data."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1570 msgid "Avatar updated."
1571 msgstr "Аватарът е обновен."
1572
1573 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1574 msgid "Failed updating avatar."
1575 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1576
1577 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1578 msgid "Avatar deleted."
1579 msgstr "Аватарът е изтрит."
1580
1581 #. TRANS: Title for backup account page.
1582 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1583 msgid "Backup account"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 msgid ""
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1605 #, fuzzy
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Backup"
1608 msgstr "Фон"
1609
1610 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1611 msgid "Backup your account."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1615 msgid "You already blocked that user."
1616 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1617
1618 #. TRANS: Title for block user page.
1619 #. TRANS: Legend for block user form.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1621 msgid "Block user"
1622 msgstr "Блокиране на потребителя"
1623
1624 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 msgid ""
1626 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1627 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1628 "will not be notified of any @-replies from them."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Не"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Да"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокиране на потребителя."
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Блокирани за %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1679 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1680
1681 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1684
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 msgctxt "BUTTON"
1687 msgid "Unblock"
1688 msgstr "Отблокиране"
1689
1690 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1691 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1692 msgid "Unblock this user"
1693 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1694
1695 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1696 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 #, php-format
1698 msgid "Post to %s"
1699 msgstr "групи в %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1703 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "%1$s left group %2$s"
1707 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1711 msgid "No profile ID in request."
1712 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1724
1725 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Отписване"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Няма код за потвърждение."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not update user IM preferences."
1757 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not delete address confirmation."
1768 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1769
1770 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1771 msgid "Confirm address"
1772 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1773
1774 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1775 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #, php-format
1777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1778 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1779
1780 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1781 msgid "Conversation"
1782 msgstr "Разговор"
1783
1784 #. TRANS: Title for conversation page.
1785 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1786 #, fuzzy
1787 msgctxt "TITLE"
1788 msgid "Notice"
1789 msgstr "Бележки"
1790
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1794 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1795
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "You cannot delete your account."
1799 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1802 msgid "I am sure."
1803 msgstr "Сигурен съм."
1804
1805 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1812 msgid "Account deleted."
1813 msgstr "Сметката е изтрита."
1814
1815 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1816 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1817 msgid "Delete account"
1818 msgstr "Изтриване на сметка"
1819
1820 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1821 msgid ""
1822 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1823 "server."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1827 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1831 "deletion."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1835 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1836 msgid "Confirm"
1837 msgstr "Потвърждаване"
1838
1839 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1844
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Permanently delete your account"
1848 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete an application."
1852 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1855 msgid "Application not found."
1856 msgstr "Приложението не е открито."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1861 msgid "You are not the owner of this application."
1862 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1865 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1866 msgid "There was a problem with your session token."
1867 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1868
1869 #. TRANS: Title for delete application page.
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1871 msgid "Delete application"
1872 msgstr "Изтриване на приложението"
1873
1874 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1877 "about the application from the database, including all existing user "
1878 "connections."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do not delete this application."
1884 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Изтриване на това приложение"
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "You must be logged in to delete a group."
1894 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1895
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "You are not allowed to delete this group."
1899 msgstr "Не членувате в тази група."
1900
1901 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1902 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Could not delete group %s."
1905 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1906
1907 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1908 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "Deleted group %s"
1911 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1912
1913 #. TRANS: Title of delete group page.
1914 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Delete group"
1917 msgstr "Изтриване на потребител"
1918
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1922 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1923 "will still appear in individual timelines."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this group."
1929 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Delete this group."
1934 msgstr "Изтриване на този потребител"
1935
1936 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1937 msgid ""
1938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1939 "be undone."
1940 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1941
1942 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1943 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1944 msgid "Delete notice"
1945 msgstr "Изтриване на бележката"
1946
1947 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1948 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1949 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Delete this notice."
1959 msgstr "Изтриване на бележката"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1962 msgid "You cannot delete users."
1963 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1966 msgid "You can only delete local users."
1967 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1968
1969 #. TRANS: Title of delete user page.
1970 #, fuzzy
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Изтриване на потребител"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Изтриване на потребител"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Do not delete this user."
1988 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Изтриване на този потребител"
1994
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 msgid "Design"
1997 msgstr "Дизайн"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Invalid logo URL."
2006 msgstr "Неправилен размер."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Invalid SSL logo URL."
2011 msgstr "Неправилен размер."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2014 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2015 #, fuzzy, php-format
2016 msgid "Theme not available: %s."
2017 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2020 msgid "Change logo"
2021 msgstr "Смяна на логото"
2022
2023 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2024 msgid "Site logo"
2025 msgstr "Лого на сайта"
2026
2027 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "SSL logo"
2030 msgstr "Лого на сайта"
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Change theme"
2035 msgstr "Промяна"
2036
2037 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Site theme"
2039 msgstr "Път до сайта"
2040
2041 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Theme for the site."
2044 msgstr "Излизане от сайта"
2045
2046 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Custom theme"
2049 msgstr "Нова бележка"
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2052 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2056 msgid "Change background image"
2057 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2058
2059 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2060 #. TRANS: Field label for background color selector.
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2062 msgid "Background"
2063 msgstr "Фон"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2069 "$s."
2070 msgstr ""
2071 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2072 "2MB."
2073
2074 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2075 msgid "On"
2076 msgstr "Вкл."
2077
2078 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2079 msgid "Off"
2080 msgstr "Изкл."
2081
2082 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2083 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2084 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Turn background image on or off."
2087 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2090 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Tile background image"
2093 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Change colors"
2098 msgstr "Смяна на цветовете"
2099
2100 #. TRANS: Field label for content color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2102 msgid "Content"
2103 msgstr "Съдържание"
2104
2105 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 msgid "Sidebar"
2108 msgstr "Страничен панел"
2109
2110 #. TRANS: Field label for text color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2112 msgid "Text"
2113 msgstr "Текст"
2114
2115 #. TRANS: Field label for link color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2117 msgid "Links"
2118 msgstr "Лиценз"
2119
2120 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2121 msgid "Advanced"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2125 msgid "Custom CSS"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Use defaults"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Save design."
2148 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2151 msgid "This notice is not a favorite!"
2152 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2153
2154 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2155 msgid "Add to favorites"
2156 msgstr "Добавяне към любимите"
2157
2158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2159 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "No such document \"%s\"."
2162 msgstr "Няма такава бележка."
2163
2164 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Form legend.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Редактиране на приложението"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Няма такова приложение."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Use this form to edit your application."
2182 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2186 msgid "Name is required."
2187 msgstr "Името е задължително."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2193 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Name already in use. Try another one."
2199 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2203 msgid "Description is required."
2204 msgstr "Описанието е задължително."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2207 msgid "Source URL is too long."
2208 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Source URL is not valid."
2214 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Organization is required."
2220 msgstr "Описанието е задължително."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Organization homepage is required."
2231 msgstr "Описанието е задължително."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2235 msgid "Callback is too long."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2240 msgid "Callback URL is not valid."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Редактиране на групата %s"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit list form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Настройките са запазени."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Delete %s list"
2280 msgstr "Изтриване на този потребител"
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit list %s"
2288 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Няма псевдоним."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Не е локален потребител."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the list."
2307 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Изтриване на бележката"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Неправилен размер."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update list."
2340 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Настройки на е-поща"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "Адрес на е-поща"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Премахване"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2377 "спам) за съобщение с указания."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Добавяне"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "Входяща поща"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Ново"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "Настройки на е-поща"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2446 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2454 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2455
2456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2457 msgid "Email preferences saved."
2458 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2461 msgid "No email address."
2462 msgstr "Не е въведена е-поща."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not insert confirmation code."
2488 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 msgid ""
2492 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2493 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 msgstr ""
2495 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2496 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2497 "му."
2498
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2502 msgid "No pending confirmation to cancel."
2503 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2504
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "That is the wrong email address."
2508 msgstr "Грешен IM адрес."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Could not update user record."
2537 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2538
2539 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2541 msgid "Incoming email address removed."
2542 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2545 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2546 msgid "New incoming email address added."
2547 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2550 msgid "This notice is already a favorite!"
2551 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2552
2553 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Disfavor favorite."
2556 msgstr "Добавяне към любимите"
2557
2558 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2559 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2560 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2561 msgid "Popular notices"
2562 msgstr "Популярни бележки"
2563
2564 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2566 #, php-format
2567 msgid "Popular notices, page %d"
2568 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2569
2570 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2571 msgid "The most popular notices on the site right now."
2572 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2573
2574 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2575 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2579 msgid ""
2580 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2581 "next to any notice you like."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Любими бележки на %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Избрани потребители"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Липсва ID на бележка."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Липсва бележка."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Няма прикачени файлове."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Няма прикачени файлове."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Неочакван отговор."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Error updating remote profile."
2678 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Няма такъв файл."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Грешка при четене на файла."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Invalid role."
2692 msgstr "Неправилен размер."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2696 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2700 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2701 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Не е указан профил."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Не е указана група."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2733
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2738
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2766 msgid "No ID."
2767 msgstr "Липсва ID."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2772
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Group design"
2776 msgstr "Групи"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2779 msgid ""
2780 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2781 "palette of your choice."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Лого на групата"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr ""
2805 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2806
2807 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2808 msgid "Upload"
2809 msgstr "Качване"
2810
2811 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2812 msgid "Crop"
2813 msgstr "Изрязване"
2814
2815 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2819
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Лотого е обновено."
2823
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "Членове на групата %s"
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 #, php-format
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Членове на групата %s"
2853
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2863 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "Groups"
2874 msgstr "Групи"
2875
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Групи, страница %d"
2882
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2892 "%%%)!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2896 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2897 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Създаване на нова група"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2908 "Отделяйте фразите за "
2909
2910 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Търсене на групи"
2913
2914 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2915 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2916 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2917 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2918 msgid "No results."
2919 msgstr "Няма резултати."
2920
2921 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2926 "action.newgroup%%) yourself."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2934 "action.newgroup%%) yourself!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2945
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2950
2951 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2952 msgid "IM settings"
2953 msgstr "Настройки за SMS"
2954
2955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2961 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2962 msgstr ""
2963 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2964 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2965
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "IM is not available."
2969 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2970
2971 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Current confirmed %s address."
2974 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2977 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid ""
2980 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2981 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2982 msgstr ""
2983 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2984 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2987 msgid "IM address"
2988 msgstr "Адрес на е-поща"
2989
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2991 #, php-format
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "IM Preferences"
2998 msgstr "Настройки на е-поща"
2999
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Изпращане на бележка"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Post a notice when my status changes."
3008 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3013 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Publish a MicroID"
3018 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3019
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Could not update IM preferences."
3023 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3024
3025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3026 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3027 msgid "Preferences saved."
3028 msgstr "Настройките са запазени."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No screenname."
3033 msgstr "Няма псевдоним."
3034
3035 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Липсва бележка."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Cannot normalize that screenname."
3043 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Неправилен псевдоним."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Screenname already belongs to another user."
3053 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3054
3055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr ""
3059 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3060 "от %s, трябва да го одобрите."
3061
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Грешен IM адрес."
3065
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Could not delete confirmation."
3069 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3070
3071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3072 msgid "IM confirmation cancelled."
3073 msgstr "Няма код за потвърждение."
3074
3075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3076 #. TRANS: registered for the active user.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "That is not your screenname."
3079 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3080
3081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3082 msgid "The IM address was removed."
3083 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3084
3085 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3087 #, php-format
3088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3089 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3090
3091 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3092 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3093 #, php-format
3094 msgid "Inbox for %s"
3095 msgstr "Входяща кутия за %s"
3096
3097 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3099 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3102 msgid "Invites have been disabled."
3103 msgstr "Поканите са изключени."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3106 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3107 #, php-format
3108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3109 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3110
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3116
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invitations sent"
3120 msgstr "Поканите са изпратени."
3121
3122 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3123 msgid "Invite new users"
3124 msgstr "Покани за нови потребители"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3127 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3128 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3129 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "You are already subscribed to this user:"
3132 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3133 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3134 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3135
3136 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgctxt "INVITE"
3140 msgid "%1$s (%2$s)"
3141 msgstr "%1$s (%2$s)"
3142
3143 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3144 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3145 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3148 msgid_plural ""
3149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3150 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3151 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3152
3153 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3154 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3155 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitation sent to the following person:"
3158 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3159 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3160 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3161
3162 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3163 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3164 msgid ""
3165 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3166 "on the site. Thanks for growing the community!"
3167 msgstr ""
3168 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3169 "увеличаването на общността тук!"
3170
3171 #. TRANS: Form instructions.
3172 msgid ""
3173 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3174 msgstr ""
3175 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3176 "услугата на сайта."
3177
3178 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Email addresses"
3180 msgstr "Адреси на е-поща"
3181
3182 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3185 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3186
3187 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3188 msgid "Personal message"
3189 msgstr "Лично съобщение"
3190
3191 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3193 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3194
3195 #. TRANS: Send button for inviting friends
3196 #. TRANS: Button text for sending notice.
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Send"
3200 msgstr "Прати"
3201
3202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3204 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3205 #, php-format
3206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3207 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3210 msgid "You must be logged in to join a group."
3211 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3212
3213 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgctxt "TITLE"
3216 msgid "%1$s joined group %2$s"
3217 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3218
3219 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Unknown error joining group."
3222 msgstr "Непозната група."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3226 msgid "You are not a member of that group."
3227 msgstr "Не членувате в тази група."
3228
3229 #. TRANS: User admin panel title
3230 msgctxt "TITLE"
3231 msgid "License"
3232 msgstr "Лиценз"
3233
3234 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3235 msgid "License for this StatusNet site"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3239 msgid "Invalid license selection."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3243 msgid ""
3244 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3245 "license."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3251 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3254 msgid "Invalid license URL."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3258 msgid "Invalid license image URL."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3262 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3266 msgid "License image must be blank or valid URL."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3270 msgid "License selection"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3274 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3275 msgid "Private"
3276 msgstr "Частен"
3277
3278 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3279 msgid "All Rights Reserved"
3280 msgstr "Всички права запазени"
3281
3282 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3283 msgid "Creative Commons"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3287 msgid "Type"
3288 msgstr "Вид"
3289
3290 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select a license."
3293 msgstr "Изберете оператор"
3294
3295 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3296 msgid "License details"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3300 msgid "Owner"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3304 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3308 msgid "License Title"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3312 msgid "The title of the license."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3316 msgid "License URL"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3320 msgid "URL for more information about the license."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3324 msgid "License Image URL"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3328 msgid "URL for an image to display with the license."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Save license settings."
3334 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3337 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3339 msgid "Already logged in."
3340 msgstr "Вече сте влезли."
3341
3342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3343 msgid "Incorrect username or password."
3344 msgstr "Грешно име или парола."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3347 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3350 msgstr "Забранено."
3351
3352 #. TRANS: Page title for login page.
3353 msgid "Login"
3354 msgstr "Вход"
3355
3356 #. TRANS: Form legend on login page.
3357 msgid "Login to site"
3358 msgstr "Вход в сайта"
3359
3360 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3361 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3362 msgid "Remember me"
3363 msgstr "Запомни ме"
3364
3365 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3366 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3367 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3368 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3369
3370 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "BUTTON"
3373 msgid "Login"
3374 msgstr "Вход"
3375
3376 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3377 msgid "Lost or forgotten password?"
3378 msgstr "Загубена или забравена парола"
3379
3380 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3381 msgid ""
3382 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3383 "changing your settings."
3384 msgstr ""
3385 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3386 "при промяна на настройките."
3387
3388 #. TRANS: Form instructions on login page.
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Login with your username and password."
3391 msgstr "Вход с име и парола"
3392
3393 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3394 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid ""
3397 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3398 msgstr ""
3399 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3400 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3405 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3408 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3411 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3414 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3415 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3416 #, fuzzy, php-format
3417 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3418 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3421 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3422 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3425 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3428 #, fuzzy
3429 msgid "No current status."
3430 msgstr "Няма резултати."
3431
3432 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3433 msgid "New application"
3434 msgstr "Ново приложение"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3437 msgid "You must be logged in to register an application."
3438 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3439
3440 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Use this form to register a new application."
3443 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3444
3445 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Source URL is required."
3448 msgstr "Името е задължително."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Could not create application."
3453 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3454
3455 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Invalid image."
3458 msgstr "Неправилен размер."
3459
3460 #. TRANS: Title for form to create a group.
3461 msgid "New group"
3462 msgstr "Нова група"
3463
3464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3467 msgstr "Не членувате в тази група."
3468
3469 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3470 msgid "Use this form to create a new group."
3471 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3472
3473 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3474 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3475 msgid "New message"
3476 msgstr "Ново съобщение"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3479 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "You cannot send a message to this user."
3482 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3483
3484 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3486 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3488 msgid "No content!"
3489 msgstr "Няма съдържание!"
3490
3491 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3492 msgid "No recipient specified."
3493 msgstr "Не е указан получател."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3497 msgid ""
3498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3499 msgstr ""
3500 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3501 "тихичко."
3502
3503 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3504 msgid "Message sent"
3505 msgstr "Съобщението е изпратено"
3506
3507 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3508 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3509 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3510 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3511 #, fuzzy, php-format
3512 msgid "Direct message to %s sent."
3513 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3514
3515 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3516 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3517 msgid "Ajax Error"
3518 msgstr "Грешка в Ajax"
3519
3520 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3521 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "TITLE"
3524 msgid "New notice"
3525 msgstr "Нова бележка"
3526
3527 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3528 msgid "Notice posted"
3529 msgstr "Бележката е публикувана"
3530
3531 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3532 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3536 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3537 msgstr ""
3538 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3539 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3540
3541 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3542 msgid "Text search"
3543 msgstr "Търсене на текст"
3544
3545 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3546 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3547 #, php-format
3548 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3549 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3550
3551 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3552 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3560 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3564 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3568 #, php-format
3569 msgid "Updates with \"%s\""
3570 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3571
3572 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3573 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3576 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3579 msgid ""
3580 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3581 "address yet."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3585 msgid "Nudge sent"
3586 msgstr "Побутването е изпратено"
3587
3588 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3589 msgid "Nudge sent!"
3590 msgstr "Побутването е изпратено!"
3591
3592 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3593 msgid "You must be logged in to list your applications."
3594 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3595
3596 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3597 msgid "OAuth applications"
3598 msgstr "Няма такова приложение."
3599
3600 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3601 msgid "Applications you have registered"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "You have not registered any applications yet."
3607 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3608
3609 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Connected applications"
3612 msgstr "Изтриване на приложението"
3613
3614 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3615 msgid "The following connections exist for your account."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3619 msgid "You are not a user of that application."
3620 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3621
3622 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3623 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3626 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3627
3628 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3629 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3633 "with %2$s."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3637 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3641 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3642 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3646 "this instance of StatusNet."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3650 #. TRANS: %s is a path.
3651 #, fuzzy, php-format
3652 msgid "\"%s\" not found."
3653 msgstr "Не е открит методът в API."
3654
3655 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3656 #. TRANS: %s is a notice.
3657 #, fuzzy, php-format
3658 msgid "Notice %s not found."
3659 msgstr "Не е открит методът в API."
3660
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3662 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3663 msgid "Notice has no profile."
3664 msgstr "Потребителят няма профил."
3665
3666 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3667 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3668 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3669 #, php-format
3670 msgid "%1$s's status on %2$s"
3671 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3672
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3674 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3675 #, fuzzy, php-format
3676 msgid "Attachment %s not found."
3677 msgstr "Получателят не е открит"
3678
3679 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3680 #. TRANS: %s is a path.
3681 #, php-format
3682 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Content type %s not supported."
3688 msgstr "вид съдържание "
3689
3690 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3691 #, php-format
3692 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3696 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3697 msgid "Not a supported data format."
3698 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3699
3700 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3701 msgid "People Search"
3702 msgstr "Търсене на хора"
3703
3704 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3705 msgid "Notice Search"
3706 msgstr "Търсене на бележки"
3707
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "No user ID specified."
3711 msgstr "Не е указана група."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "No login token specified."
3716 msgstr "Не е указана бележка."
3717
3718 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3719 msgid "No login token requested."
3720 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3721
3722 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3723 msgid "Invalid login token specified."
3724 msgstr "Не е указана бележка."
3725
3726 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3727 msgid "Login token expired."
3728 msgstr "Вход в сайта"
3729
3730 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3731 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3732 #, php-format
3733 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3734 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3735
3736 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3737 #, php-format
3738 msgid "Outbox for %s"
3739 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3740
3741 #. TRANS: Instructions for outbox.
3742 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3743 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3744
3745 #. TRANS: Title for page where to change password.
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "TITLE"
3748 msgid "Change password"
3749 msgstr "Смяна на паролата"
3750
3751 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3752 msgid "Change your password."
3753 msgstr "Смяна на паролата."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3756 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Password change"
3759 msgstr "Паролата е записана."
3760
3761 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3762 msgid "Old password"
3763 msgstr "Стара парола"
3764
3765 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3766 #. TRANS: Field label for password reset form.
3767 msgid "New password"
3768 msgstr "Нова парола"
3769
3770 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3771 #. TRANS: Field title on account registration page.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "6 or more characters."
3774 msgstr "6 или повече знака"
3775
3776 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "LABEL"
3779 msgid "Confirm"
3780 msgstr "Потвърждаване"
3781
3782 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3783 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3784 #. TRANS: Field title on account registration page.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Same as password above."
3787 msgstr "Също като паролата по-горе"
3788
3789 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "BUTTON"
3792 msgid "Change"
3793 msgstr "Промяна"
3794
3795 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3796 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3797 msgid "Password must be 6 or more characters."
3798 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3799
3800 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Passwords do not match."
3804 msgstr "Паролите не съвпадат."
3805
3806 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Incorrect old password."
3809 msgstr "Грешна стара парола"
3810
3811 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3812 msgid "Error saving user; invalid."
3813 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3814
3815 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3816 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3817 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Cannot save new password."
3820 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3821
3822 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3823 msgid "Password saved."
3824 msgstr "Паролата е записана."
3825
3826 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3827 msgid "Paths"
3828 msgstr "Пътища"
3829
3830 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3831 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Theme directory not readable: %s."
3838 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3839
3840 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3842 #, php-format
3843 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3844 msgstr "Директория на аватара"
3845
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Background directory not writable: %s."
3850 msgstr "Директория на фона"
3851
3852 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Locales directory not readable: %s."
3856 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3857
3858 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3860 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 msgid "Site"
3865 msgstr "Сайт"
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server"
3869 msgstr "Сървър"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Site's server hostname."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Path"
3877 msgstr "Път"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Site path."
3882 msgstr "Път до сайта"
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Locale directory"
3887 msgstr "Директория на аватара"
3888
3889 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory path to locales."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3894 msgid "Fancy URLs"
3895 msgstr "Кратки URL-адреси"
3896
3897 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3898 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 msgctxt "LEGEND"
3903 msgid "Theme"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Server for themes."
3909 msgstr "Излизане от сайта"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to themes."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgid "SSL server"
3917 msgstr "SSL-сървър"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "SSL path"
3926 msgstr "Път до сайта"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Directory"
3935 msgstr "Директория на аватара"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory where themes are located."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatars"
3943 msgstr "Аватари"
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatar server"
3947 msgstr "Сървър на аватара"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Server for avatars."
3952 msgstr "Излизане от сайта"
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar path"
3956 msgstr "Път до аватара"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Web path to avatars."
3961 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Avatar directory"
3965 msgstr "Директория на аватара"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory where avatars are located."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3972 msgid "Backgrounds"
3973 msgstr "Фонове"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Server for backgrounds."
3978 msgstr "Излизане от сайта"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where backgrounds are located."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Attachments"
3999 msgstr "Няма прикачени файлове."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Server for attachments."
4004 msgstr "Излизане от сайта"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Web path to attachments."
4009 msgstr "Няма прикачени файлове."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4014 msgstr "Излизане от сайта"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Directory where attachments are located."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "LEGEND"
4027 msgid "SSL"
4028 msgstr "SSL"
4029
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4031 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4032 msgid "Never"
4033 msgstr "Никога"
4034
4035 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4036 msgid "Sometimes"
4037 msgstr "Понякога"
4038
4039 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4040 msgid "Always"
4041 msgstr "Винаги"
4042
4043 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4044 msgid "Use SSL"
4045 msgstr "Използване на SSL"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "When to use SSL."
4050 msgstr "Кога да се използва SSL"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Server to direct SSL requests to."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4057 msgid "Save paths"
4058 msgstr "Запазване на пътищата"
4059
4060 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4061 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4062 #, php-format
4063 msgid ""
4064 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4065 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4066 msgstr ""
4067 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4068 "Отделяйте фразите за "
4069
4070 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4071 msgid "People search"
4072 msgstr "Търсене на хора"
4073
4074 #. TRANS: Title for list page.
4075 #. TRANS: %s is a list.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Public list %s"
4078 msgstr "Общ поток, страница %d"
4079
4080 #. TRANS: Title for list page.
4081 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4084 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4085
4086 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4087 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4091 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4092 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4093 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "No tagger."
4099 msgstr "Няма такъв етикет."
4100
4101 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4102 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4105 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4106
4107 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4108 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4111 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4112
4113 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4114 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Creator"
4117 msgstr "Създадена на"
4118
4119 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Private lists by you"
4122 msgstr "Редактиране на групата %s"
4123
4124 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Public lists by you"
4127 msgstr "Общ поток, страница %d"
4128
4129 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Lists by you"
4132 msgstr "Редактиране на групата %s"
4133
4134 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4135 #. TRANS: %s is a user nickname.
4136 #, php-format
4137 msgid "Lists by %s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Бележки с етикет %s"
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4147 msgid "You cannot view others' private lists"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Mode selector label.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Mode"
4153 msgstr "Модератор"
4154
4155 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "Lists for %s"
4158 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4159
4160 #. TRANS: Fieldset legend.
4161 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4162 msgid "Select tag to filter"
4163 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4164
4165 #. TRANS: Checkbox title.
4166 msgid "Show private tags."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "LABEL"
4172 msgid "Public"
4173 msgstr "Общ поток"
4174
4175 #. TRANS: Checkbox title.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "Няма такъв етикет."
4179
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4182 msgctxt "BUTTON"
4183 msgid "Go"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4192 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4195 "tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4200 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4201 #, php-format
4202 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4206 #, php-format
4207 msgid "Lists with %s in them"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Бележки с етикет %s"
4214
4215 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4217 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4221 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4222 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4223 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4224 "tag's timeline."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a user nickname.
4230 #, php-format
4231 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4238 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4239
4240 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4244 msgstr "Бележки с етикет %s"
4245
4246 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4247 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "Lists subscribed to by %s"
4250 msgstr "Абонирани за %s"
4251
4252 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4253 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4256 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4257
4258 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4259 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4260 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4264 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4265 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4266 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4267 "to the list's timeline."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4271 msgctxt "plugin"
4272 msgid "Disabled"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4276 #. TRANS: Do not translate POST.
4277 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4280 msgid "This action only accepts POST requests."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "You cannot administer plugins."
4286 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "No such plugin."
4291 msgstr "Няма такака страница."
4292
4293 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4294 msgctxt "plugin"
4295 msgid "Enabled"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "TITLE"
4301 msgid "Plugins"
4302 msgstr "Приставки"
4303
4304 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4305 msgid ""
4306 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4307 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4308 "details."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. TRANS: Admin form section header
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Default plugins"
4314 msgstr "Език по подразбиране"
4315
4316 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4317 msgid ""
4318 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4319 msgstr ""
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4322 msgid "Invalid notice content."
4323 msgstr "Неправилен размер."
4324
4325 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4326 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4327 #, php-format
4328 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4332 #. TRANS: %s is a field name.
4333 #, php-format
4334 msgid "Unidentified field %s."
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: Page title.
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "TITLE"
4340 msgid "Search results"
4341 msgstr "Търсене в сайта"
4342
4343 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4344 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Page title for profile settings.
4348 msgid "Profile settings"
4349 msgstr "Настройки на профила"
4350
4351 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4352 msgid ""
4353 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4354 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4355
4356 #. TRANS: Profile settings form legend.
4357 msgid "Profile information"
4358 msgstr "Данни на профила"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Field title on account registration page.
4362 #. TRANS: Field title on group edit form.
4363 #, fuzzy
4364 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4365 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4366
4367 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 #. TRANS: Field label on group edit form.
4370 msgid "Full name"
4371 msgstr "Пълно име"
4372
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #. TRANS: Form input field label.
4376 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4377 msgid "Homepage"
4378 msgstr "Лична страница"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #. TRANS: Field title on account registration page.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4384 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4387 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4388 #. TRANS: biography (%d).
4389 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4390 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4391 #. TRANS: biography (%d).
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4394 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4395 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4396 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Describe yourself and your interests."
4402 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4403
4404 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4405 #. TRANS: their biography.
4406 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4407 msgid "Bio"
4408 msgstr "За мен"
4409
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #. TRANS: Field label on group edit form.
4413 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4414 msgid "Location"
4415 msgstr "Местоположение"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field title on account registration page.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4421 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4422
4423 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4424 msgid "Share my current location when posting notices"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 msgid "Tags"
4429 msgstr "Етикети"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4432 msgid ""
4433 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4434 "separated."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4438 msgid "Language"
4439 msgstr "Език"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Preferred language."
4444 msgstr "Предпочитан език"
4445
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4447 msgid "Timezone"
4448 msgstr "Часови пояс"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "What timezone are you normally in?"
4452 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4453
4454 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4458 msgstr ""
4459 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4460 "ботове)."
4461
4462 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Subscription policy"
4465 msgstr "Абонаменти"
4466
4467 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4468 msgid "Let anyone follow me"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4472 msgid "Ask me first"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4476 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4480 msgid "Make updates visible only to my followers"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4485 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4486 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4488 #, fuzzy, php-format
4489 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4490 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4491 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4492 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4493
4494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4496 msgid "Timezone not selected."
4497 msgstr "Не е избран часови пояс"
4498
4499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4502 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4503
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4506 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4507 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4508 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4509 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4512 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4513
4514 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4515 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4518 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4519
4520 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Could not save location prefs."
4523 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4524
4525 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4526 msgid "Could not save tags."
4527 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4528
4529 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4530 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4531 msgid "Settings saved."
4532 msgstr "Настройките са запазени."
4533
4534 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4535 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Restore account"
4538 msgstr "Създаване на нова сметка"
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4541 #. TRANS: %s is the page limit.
4542 #, php-format
4543 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4547 msgid "Could not retrieve public stream."
4548 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4549
4550 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4551 #. TRANS: %d is the page number.
4552 #, php-format
4553 msgid "Public timeline, page %d"
4554 msgstr "Общ поток, страница %d"
4555
4556 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4558 msgid "Public timeline"
4559 msgstr "Общ поток"
4560
4561 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4562 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4564
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4567 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4571 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4572
4573 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4577 "yet."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4581 msgid "Be the first to post!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4595 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4596 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4597 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4605 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4606 "tool."
4607 msgstr ""
4608
4609 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Public list cloud"
4612 msgstr "Общ поток, страница %d"
4613
4614 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4615 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "These are largest lists on %s"
4618 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4619
4620 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4622 #, php-format
4623 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4624 msgstr ""
4625
4626 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4627 msgid "Be the first to list someone!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4635 "someone!"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "List cloud"
4641 msgstr "Не е открит методът в API."
4642
4643 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4644 #, php-format
4645 msgid "1 person listed"
4646 msgid_plural "%d people listed"
4647 msgstr[0] ""
4648 msgstr[1] ""
4649
4650 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4651 #, php-format
4652 msgid "%s updates from everyone."
4653 msgstr ""
4654
4655 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4656 msgid "Public tag cloud"
4657 msgstr "Общ поток, страница %d"
4658
4659 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4661 #, php-format
4662 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4667 #. TRANS: and do not change the URL part.
4668 #, php-format
4669 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4673 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4674 msgid "Be the first to post one!"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4678 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4679 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4680 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4681 #. TRANS: and do not change the URL part.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4685 "one!"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4689 msgid "You are already logged in!"
4690 msgstr "Вече сте влезли!"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4693 msgid "No such recovery code."
4694 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4697 msgid "Not a recovery code."
4698 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4699
4700 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4701 msgid "Recovery code for unknown user."
4702 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4703
4704 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4705 msgid "Error with confirmation code."
4706 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4709 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4710 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4711
4712 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4713 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4714 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4715
4716 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4720 "the email address you have stored in your account."
4721 msgstr ""
4722 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4723 "възстановяване на паролата."
4724
4725 #. TRANS: Page notice for password change page.
4726 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4730 msgid "Password recovery"
4731 msgstr "Възстановяване на парола"
4732
4733 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4734 msgid "Nickname or email address"
4735 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4736
4737 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4738 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4739 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4740
4741 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4742 msgid "Recover"
4743 msgstr "Възстановяване"
4744
4745 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "BUTTON"
4748 msgid "Recover"
4749 msgstr "Възстановяване"
4750
4751 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4752 msgid "Reset password"
4753 msgstr "Нова парола"
4754
4755 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4756 msgid "Recover password"
4757 msgstr "Възстановяване на паролата"
4758
4759 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4760 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4761 msgid "Password recovery requested"
4762 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4763
4764 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Password saved"
4767 msgstr "Паролата е записана."
4768
4769 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4772 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4773
4774 #. TRANS: Button text for password reset form.
4775 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "BUTTON"
4778 msgid "Reset"
4779 msgstr "Обновяване"
4780
4781 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4782 msgid "Enter a nickname or email address."
4783 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4784
4785 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4786 msgid "No user with that email address or username."
4787 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4790 msgid "No registered email address for that user."
4791 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4792
4793 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4794 msgid "Error saving address confirmation."
4795 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4796
4797 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4798 msgid ""
4799 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4800 "address registered to your account."
4801 msgstr ""
4802 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4803 "възстановяване на паролата."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4806 msgid "Unexpected password reset."
4807 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4808
4809 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Password must be 6 characters or more."
4812 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4813
4814 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4815 msgid "Password and confirmation do not match."
4816 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4819 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4820 msgid "Error setting user."
4821 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4822
4823 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4824 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4825 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "No id parameter."
4830 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4833 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4834 #, fuzzy, php-format
4835 msgid "No such file \"%d\"."
4836 msgstr "Няма такъв файл."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4839 msgid "Sorry, only invited people can register."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4845 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4846
4847 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4848 msgid "Registration successful"
4849 msgstr "Записването е успешно."
4850
4851 #. TRANS: Title for registration page.
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "TITLE"
4854 msgid "Register"
4855 msgstr "Регистриране"
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4858 msgid "Registration not allowed."
4859 msgstr "Записването не е позволено."
4860
4861 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4864 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4865
4866 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4867 msgid "Email address already exists."
4868 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4869
4870 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4871 msgid "Invalid username or password."
4872 msgstr "Неправилно име или парола."
4873
4874 #. TRANS: Page notice on registration page.
4875 msgid ""
4876 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4877 "link up to friends and colleagues."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "PASSWORD"
4883 msgid "Confirm"
4884 msgstr "Потвърждаване"
4885
4886 #. TRANS: Field label on account registration page.
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "LABEL"
4889 msgid "Email"
4890 msgstr "Е-поща"
4891
4892 #. TRANS: Field title on account registration page.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4895 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4896
4897 #. TRANS: Field title on account registration page.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4900 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4901
4902 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "BUTTON"
4905 msgid "Register"
4906 msgstr "Регистриране"
4907
4908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4916 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4917 #, php-format
4918 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4922 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4926 msgid "All rights reserved."
4927 msgstr "Всички права запазени."
4928
4929 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid ""
4932 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4933 "email address, IM address, and phone number."
4934 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4935
4936 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4937 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4939 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4943 "want to...\n"
4944 "\n"
4945 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4946 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4947 "notices through instant messages.\n"
4948 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4949 "share your interests. \n"
4950 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4951 "others more about you. \n"
4952 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4953 "missed. \n"
4954 "\n"
4955 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4956 msgstr ""
4957 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4958 "\n"
4959 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4960 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4961 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4962 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4963 "споделяте общи интереси. \n"
4964 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4965 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4966 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4967 "запознаете с възможностите му. \n"
4968 "\n"
4969 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4970 "само приятни мигове!"
4971
4972 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4973 msgid ""
4974 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4975 "to confirm your email address.)"
4976 msgstr ""
4977 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4978 "адреса на е-пощата ви.)"
4979
4980 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4981 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4985 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4986 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4987 msgstr ""
4988 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4989 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4990 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4991 "профила си в нея по-долу."
4992
4993 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4994 msgid "Remote subscribe"
4995 msgstr "Отдалечен абонамент"
4996
4997 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4998 msgid "Subscribe to a remote user"
4999 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5000
5001 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5002 msgid "User nickname"
5003 msgstr "Потребителски псевдоним"
5004
5005 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5008 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5009
5010 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5011 msgid "Profile URL"
5012 msgstr "Адрес на профила"
5013
5014 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5017 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5018
5019 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5020 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5021 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5022 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5023 #, fuzzy
5024 msgctxt "BUTTON"
5025 msgid "Subscribe"
5026 msgstr "Абониране"
5027
5028 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5031 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5032
5033 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5034 #. TRANS: does not contain expected data.
5035 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5036 msgstr ""
5037 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5038
5039 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5042 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5043
5044 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Could not get a request token."
5047 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5048
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5050 #, fuzzy
5051 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5052 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5055 #. TRANS: %s is a profile URL.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5059 "correctly, please try retrying later."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Unlisted"
5065 msgstr "Лиценз"
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5068 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5069 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5072 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5073 msgid "No notice specified."
5074 msgstr "Не е указана бележка."
5075
5076 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5077 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5078 msgid "Repeated"
5079 msgstr "Повторено"
5080
5081 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5082 msgid "Repeated!"
5083 msgstr "Повторено!"
5084
5085 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5088 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5089 #. TRANS: %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "Replies to %s"
5092 msgstr "Отговори на %s"
5093
5094 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5095 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5098 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5099
5100 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5104 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5105
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5111
5112 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5116 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5117
5118 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5119 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5123 "notice to them yet."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5127 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5131 "[join groups](%%action.groups%%)."
5132 msgstr ""
5133
5134 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5135 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5139 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: RSS reply feed description.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5146 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5147
5148 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5151 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5152
5153 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "You may not restore your account."
5156 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5157
5158 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5159 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5160 #, fuzzy
5161 msgid "No uploaded file."
5162 msgstr "Качване на файл"
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5165 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5166 msgstr ""
5167
5168 #. TRANS: Client exception.
5169 msgid ""
5170 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5171 "the HTML form."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Client exception.
5175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5179 msgid "Missing a temporary folder."
5180 msgstr "Липсва временна папка."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5183 msgid "Failed to write file to disk."
5184 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5187 msgid "File upload stopped by extension."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5191 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5193 msgid "System error uploading file."
5194 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Not an Atom feed."
5200 msgstr "Всички членове"
5201
5202 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5203 msgid ""
5204 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5205 "profile page."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5209 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5213 msgid ""
5214 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5215 "\">Activity Streams</a> format."
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Upload the file"
5221 msgstr "Качване на файл"
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5226 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5229 #, fuzzy
5230 msgid "User does not have this role."
5231 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5232
5233 #. TRANS: Engine name for RSD.
5234 #. TRANS: Engine name.
5235 msgid "StatusNet"
5236 msgstr "StatusNet"
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5239 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5240 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5241 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5244 msgid "User is already sandboxed."
5245 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5248 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Not a valid list: %s."
5251 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5252
5253 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5254 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5257 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5258
5259 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5260 #, fuzzy
5261 msgctxt "TITLE"
5262 msgid "Sessions"
5263 msgstr "Сесии"
5264
5265 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5266 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgctxt "LEGEND"
5272 msgid "Sessions"
5273 msgstr "Сесии"
5274
5275 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5276 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5277 msgid "Handle sessions"
5278 msgstr "Управление на сесии"
5279
5280 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5281 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Handle sessions ourselves."
5284 msgstr "Управление на сесии"
5285
5286 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5287 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5288 msgid "Session debugging"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5292 msgid "Enable debugging output for sessions."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Save session settings"
5298 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5301 msgid "You must be logged in to view an application."
5302 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5303
5304 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5305 msgid "Application profile"
5306 msgstr "Профил на приложението"
5307
5308 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5309 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5310 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5311 #, php-format
5312 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5313 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5314 msgstr[0] ""
5315 msgstr[1] ""
5316
5317 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Application actions"
5320 msgstr "Данни за приложението"
5321
5322 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5323 #, fuzzy
5324 msgctxt "EDITAPP"
5325 msgid "Edit"
5326 msgstr "Редактиране"
5327
5328 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5329 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5330 msgid "Reset key & secret"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5334 msgid "Application info"
5335 msgstr "Данни за приложението"
5336
5337 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5338 msgid ""
5339 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5340 "not supported."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5346 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5347
5348 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5349 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5350 #, php-format
5351 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5352 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5353
5354 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5355 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5356 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5357
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5362
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5366 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5367
5368 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5369 #, php-format
5370 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5371 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5372
5373 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5374 msgid ""
5375 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5376 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5380 #. TRANS: %s is a username.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5384 "would add to their favorites :)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5388 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5389 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5393 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5394 "their favorites :)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5398 msgid "This is a way to share what you like."
5399 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5400
5401 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5402 #, php-format
5403 msgid "%s group"
5404 msgstr "Група %s"
5405
5406 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5407 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s group, page %2$d"
5410 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5420 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5425 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "FOAF for %s group"
5430 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5431
5432 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5433 msgid "Members"
5434 msgstr "Членове"
5435
5436 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5437 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5438 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5439 #. TRANS: Empty list message for tags.
5440 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5441 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5442 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5443 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5444 msgid "(None)"
5445 msgstr "(Без)"
5446
5447 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5448 msgid "All members"
5449 msgstr "Всички членове"
5450
5451 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5452 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5453 msgid "Statistics"
5454 msgstr "Статистики"
5455
5456 #. TRANS: Label for group creation date.
5457 #, fuzzy
5458 msgctxt "LABEL"
5459 msgid "Created"
5460 msgstr "Създадена на"
5461
5462 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5463 #, fuzzy
5464 msgctxt "LABEL"
5465 msgid "Members"
5466 msgstr "Членове"
5467
5468 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5469 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5470 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5471 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5477 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5478 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5482 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5489 "their life and interests. "
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "TITLE"
5495 msgid "Admins"
5496 msgstr "Администратори"
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5499 msgid "No such message."
5500 msgstr "Няма такова съобщение"
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5504 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5505
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #, php-format
5509 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5511
5512 #. TRANS: Page title for single message display.
5513 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5514 #, php-format
5515 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5516 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5517
5518 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Not available."
5521 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5524 msgid "Notice deleted."
5525 msgstr "Бележката е изтрита."
5526
5527 #. TRANS: Title for private list timeline.
5528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5531 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5532
5533 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5537 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5538
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Бележки с етикет %s"
5544
5545 #. TRANS: Title for private list timeline.
5546 #. TRANS: %s is a list.
5547 #, php-format
5548 msgid "Private timeline of %s list by you"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5552 #. TRANS: %s is a list.
5553 #, php-format
5554 msgid "Timeline for %s list by you"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Title for private list timeline.
5558 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5561 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5562
5563 #. TRANS: Feed title.
5564 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5567 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5568
5569 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5574 "yet."
5575 msgstr ""
5576
5577 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5578 msgid "Try tagging more people."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5586 "this timeline!"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Header on show list page.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Listed"
5592 msgstr "Лиценз"
5593
5594 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5595 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5596 msgid "Show all"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5600 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5601 msgid "Subscribers"
5602 msgstr "Абонати"
5603
5604 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5605 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5606 msgid "All subscribers"
5607 msgstr "Всички абонати"
5608
5609 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5610 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5613 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5616 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5619 msgstr "Бележки с етикет %s"
5620
5621 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5622 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5625 msgstr "Бележки с етикет %s"
5626
5627 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5631 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5632
5633 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5634 #. TRANS: %s is a user nickname.
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5637 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5638
5639 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5640 #. TRANS: %s is a user nickname.
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5643 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5644
5645 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5646 #. TRANS: %s is a user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5649 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5650
5651 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5652 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "FOAF for %s"
5655 msgstr "FOAF за %s"
5656
5657 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5660 msgstr ""
5661
5662 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5663 msgid ""
5664 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5665 "would be a good time to start :)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5669 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5673 "%?status_textarea=%2$s)."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5677 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5683 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5687 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5691 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5692 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "Repeat of %s"
5698 msgstr "Повторения на %s"
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5701 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5702 msgid "You cannot silence users on this site."
5703 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5706 msgid "User is already silenced."
5707 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5708
5709 #. TRANS: Title for site administration panel.
5710 #, fuzzy
5711 msgctxt "TITLE"
5712 msgid "Site"
5713 msgstr "Сайт"
5714
5715 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5716 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5717 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5720 msgid "Site name must have non-zero length."
5721 msgstr "Името на сайта е задължително."
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5724 msgid "You must have a valid contact email address."
5725 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5728 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5729 #, php-format
5730 msgid "Unknown language \"%s\"."
5731 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5736 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5739 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5743 #, fuzzy
5744 msgctxt "LEGEND"
5745 msgid "General"
5746 msgstr "Общи"
5747
5748 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5749 #, fuzzy
5750 msgctxt "LABEL"
5751 msgid "Site name"
5752 msgstr "Име на сайта"
5753
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5759 msgid "Brought by"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5767 msgid "Brought by URL"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5775 msgid "Email"
5776 msgstr "Е-поща"
5777
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Contact email address for your site."
5781 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5782
5783 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5784 #, fuzzy
5785 msgctxt "LEGEND"
5786 msgid "Local"
5787 msgstr "Местоположение"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5790 msgid "Default timezone"
5791 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5792
5793 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5794 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5795 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5796
5797 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5798 msgid "Default language"
5799 msgstr "Език по подразбиране"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5802 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5806 #, fuzzy
5807 msgctxt "LEGEND"
5808 msgid "Limits"
5809 msgstr "Ограничения"
5810
5811 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5812 msgid "Text limit"
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5816 msgid "Maximum number of characters for notices."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5820 msgid "Dupe limit"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5828 msgid "Save site settings"
5829 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5830
5831 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5832 msgid "Site Notice"
5833 msgstr "Бележки"
5834
5835 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Edit site-wide message"
5838 msgstr "Ново съобщение"
5839
5840 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Unable to save site notice."
5843 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5846 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5850 msgid "Site notice text"
5851 msgstr "Изтриване на бележката"
5852
5853 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5854 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Save site notice."
5860 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5861
5862 #. TRANS: Title for SMS settings.
5863 msgid "SMS settings"
5864 msgstr "Настройки за SMS"
5865
5866 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5867 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5868 #, php-format
5869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5870 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5871
5872 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "SMS is not available."
5875 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5876
5877 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5878 msgid "SMS address"
5879 msgstr "Адрес на е-поща"
5880
5881 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5882 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5883 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5884
5885 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5886 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5887 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5888
5889 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5890 msgid "Confirmation code"
5891 msgstr "Код за потвърждение"
5892
5893 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5894 msgid "Enter the code you received on your phone."
5895 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5896
5897 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5898 #, fuzzy
5899 msgctxt "BUTTON"
5900 msgid "Confirm"
5901 msgstr "Потвърждаване"
5902
5903 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5904 msgid "SMS phone number"
5905 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5906
5907 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5910 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5911
5912 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5913 msgid "SMS preferences"
5914 msgstr "Настройки на е-поща"
5915
5916 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5917 msgid ""
5918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5919 "from my carrier."
5920 msgstr ""
5921 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5922 "такси от оператора."
5923
5924 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "SMS preferences saved."
5927 msgstr "Настройките са запазени."
5928
5929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5930 msgid "No phone number."
5931 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5932
5933 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5934 msgid "No carrier selected."
5935 msgstr "Не е избран оператор."
5936
5937 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5938 msgid "That is already your phone number."
5939 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5940
5941 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5942 msgid "That phone number already belongs to another user."
5943 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5944
5945 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5946 msgid ""
5947 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5948 "for the code and instructions on how to use it."
5949 msgstr ""
5950 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5951 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5952 "му."
5953
5954 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5955 msgid "That is the wrong confirmation number."
5956 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5957
5958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5961 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5962
5963 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5964 msgid "SMS confirmation cancelled."
5965 msgstr "Потвърждение за SMS"
5966
5967 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5968 #. TRANS: registered for the active user.
5969 msgid "That is not your phone number."
5970 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5971
5972 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "The SMS phone number was removed."
5975 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5976
5977 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5978 msgid "Mobile carrier"
5979 msgstr "Мобилен оператор"
5980
5981 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 msgid "Select a carrier"
5983 msgstr "Изберете оператор"
5984
5985 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5991 msgstr ""
5992 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5993 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5994
5995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5996 #, fuzzy
5997 msgid "No code entered."
5998 msgstr "Не е въведен код."
5999
6000 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6001 msgctxt "TITLE"
6002 msgid "Snapshots"
6003 msgstr ""
6004
6005 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Manage snapshot configuration"
6008 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6009
6010 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6011 msgid "Invalid snapshot run value."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6015 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6019 msgid "Invalid snapshot report URL."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6023 msgctxt "LEGEND"
6024 msgid "Snapshots"
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6028 msgid "Randomly during web hit"
6029 msgstr ""
6030
6031 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6032 msgid "In a scheduled job"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Data snapshots"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6040 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6044 msgid "Frequency"
6045 msgstr "Честота"
6046
6047 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6048 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6052 msgid "Report URL"
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Save snapshot settings."
6062 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6063
6064 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6065 msgid "You are not subscribed to that profile."
6066 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6067
6068 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6069 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6070 msgid "Could not save subscription."
6071 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6074 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6078 #. TRANS: %s is the name of the user.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6081 msgstr "Членове на групата %s"
6082
6083 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6084 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6087 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6088
6089 #. TRANS: Page notice for group members page.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6092 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6097 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6098
6099 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Subscribed"
6102 msgstr "Абониране"
6103
6104 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6107 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "No ID given."
6112 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6113
6114 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6115 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6118 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6119
6120 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6121 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6124 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6125
6126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6127 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s subscribers"
6130 msgstr "%s абоната"
6131
6132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6133 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6136 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6137
6138 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6139 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6140 msgid "These are the people who listen to your notices."
6141 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6142
6143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6144 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6145 #, php-format
6146 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6147 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6148
6149 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6150 msgid ""
6151 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6152 "return the favor."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6157 #, php-format
6158 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6162 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6163 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6169 "%) and be the first?"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6176 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6179 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6180 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6181 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6182
6183 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6184 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6187 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6188
6189 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6190 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6192 #. TRANS: and do not change the URL part.
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6196 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6197 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6198 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6199 "automatically subscribe to people you already follow there."
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6203 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6204 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "%s is not listening to anyone."
6208 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6209
6210 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6211 #, fuzzy, php-format
6212 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6213 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6214
6215 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6216 #, fuzzy
6217 msgctxt "LABEL"
6218 msgid "IM"
6219 msgstr "IM"
6220
6221 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6222 msgid "SMS"
6223 msgstr "SMS"
6224
6225 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6226 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6227 #, php-format
6228 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6229 msgstr "Бележки с етикет %s"
6230
6231 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6232 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6233 #, php-format
6234 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6235 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6236
6237 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6238 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6239 #, php-format
6240 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6241 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6242
6243 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6244 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6245 #, php-format
6246 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6247 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6248
6249 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6250 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6251 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "You cannot tag this user."
6254 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6255
6256 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "List a profile"
6259 msgstr "Потребителски профил"
6260
6261 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6262 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgctxt "ADDTOLIST"
6265 msgid "List %s"
6266 msgstr "Ограничения"
6267
6268 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "TITLE"
6271 msgid "Error"
6272 msgstr "Грешка в Ajax"
6273
6274 #. TRANS: Header in list form.
6275 msgid "User profile"
6276 msgstr "Потребителски профил"
6277
6278 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "List user"
6281 msgstr "Ограничения"
6282
6283 #. TRANS: Field label on list form.
6284 #, fuzzy
6285 msgctxt "LABEL"
6286 msgid "Lists"
6287 msgstr "Ограничения"
6288
6289 #. TRANS: Field title on list form.
6290 msgid ""
6291 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6292 "separated."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6296 #, fuzzy
6297 msgctxt "TITLE"
6298 msgid "Tags"
6299 msgstr "Етикети"
6300
6301 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Lists saved."
6304 msgstr "Паролата е записана."
6305
6306 #. TRANS: Page notice.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6309 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6310
6311 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6312 msgid "No such tag."
6313 msgstr "Няма такъв етикет."
6314
6315 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6316 msgid "You haven't blocked that user."
6317 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6318
6319 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6320 msgid "User is not sandboxed."
6321 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6322
6323 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6324 msgid "User is not silenced."
6325 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6326
6327 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Unsubscribed"
6330 msgstr "Отписване"
6331
6332 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6333 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6336 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6337
6338 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6339 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6340 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6341 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6345 "\"."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6349 #, fuzzy
6350 msgid "URL settings"
6351 msgstr "Настройки за SMS"
6352
6353 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6354 msgid "Manage various other options."
6355 msgstr "Управление на различни други настройки."
6356
6357 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6358 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6359 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6360 msgid " (free service)"
6361 msgstr " (свободна услуга)"
6362
6363 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "[none]"
6366 msgstr "Без"
6367
6368 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6369 msgid "[internal]"
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6373 msgid "Shorten URLs with"
6374 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6377 msgid "Automatic shortening service to use."
6378 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6379
6380 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6381 msgid "URL longer than"
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6385 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6389 msgid "Text longer than"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6393 msgid ""
6394 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6400 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6405 msgstr "Неправилен размер."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6410 msgstr "Неправилен размер."
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6413 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: User admin panel title.
6417 msgctxt "TITLE"
6418 msgid "User"
6419 msgstr "Потребител"
6420
6421 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6422 msgid "User settings for this StatusNet site"
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6426 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6430 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6434 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6435 #, php-format
6436 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6440 #, fuzzy
6441 msgctxt "LEGEND"
6442 msgid "Profile"
6443 msgstr "Профил"
6444
6445 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Bio Limit"
6448 msgstr "Ограничения"
6449
6450 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6451 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6455 msgid "New users"
6456 msgstr "Нови потребители"
6457
6458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "New user welcome"
6461 msgstr "Нови потребители"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6466 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6467
6468 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Default subscription"
6471 msgstr "Всички абонаменти"
6472
6473 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6476 msgstr ""
6477 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6478 "ботове)."
6479
6480 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6481 msgid "Invitations"
6482 msgstr "Покани"
6483
6484 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6485 msgid "Invitations enabled"
6486 msgstr "Поканите са включени"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6489 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Save user settings."
6495 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6496
6497 #. TRANS: Page title.
6498 msgid "Authorize subscription"
6499 msgstr "Одобряване на абонамента"
6500
6501 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6506 "click \"Reject\"."
6507 msgstr ""
6508 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6509 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6510
6511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6512 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6513 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Accept"
6517 msgstr "Приемане"
6518
6519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6520 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Subscribe to this user."
6523 msgstr "Абониране за този потребител"
6524
6525 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6526 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6527 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "BUTTON"
6530 msgid "Reject"
6531 msgstr "Охвърляне"
6532
6533 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Reject this subscription."
6536 msgstr "Абонаменти на %s"
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6539 msgid "No authorization request!"
6540 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6541
6542 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6543 msgid "Subscription authorized"
6544 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6545
6546 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6547 msgid ""
6548 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6549 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6550 "subscription. Your subscription token is:"
6551 msgstr ""
6552 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6553 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6554
6555 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6556 msgid "Subscription rejected"
6557 msgstr "Абонаментът е отказан"
6558
6559 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6560 msgid ""
6561 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6562 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6563 "subscription."
6564 msgstr ""
6565 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6566 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6569 #. TRANS: %s is a listener URI.
6570 #, php-format
6571 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6575 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6578 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6582 #, php-format
6583 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is a profile URL.
6588 #, php-format
6589 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6596 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6599 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6602 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6605 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6608 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6609
6610 #. TRANS: Title for profile design page.
6611 #. TRANS: Page title for profile design page.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Profile design"
6614 msgstr "Настройки на профила"
6615
6616 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6617 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6618 msgid ""
6619 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6620 "palette of your choice."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6624 msgid "Enjoy your hotdog!"
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Design settings"
6630 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6631
6632 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6633 msgid "View profile designs"
6634 msgstr "Редактиране на профила"
6635
6636 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6637 msgid "Show or hide profile designs."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Background file"
6643 msgstr "Фон"
6644
6645 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6646 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6649 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6650
6651 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6652 msgid "Search for more groups"
6653 msgstr "Търсене на още групи"
6654
6655 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6656 #. TRANS: %s is a user nickname.
6657 #, php-format
6658 msgid "%s is not a member of any group."
6659 msgstr "%s не членува в никоя група."
6660
6661 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6662 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6663 #, php-format
6664 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6668 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6669 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6671 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6672 #, php-format
6673 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6674 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6675
6676 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6677 #, php-format
6678 msgid "StatusNet %s"
6679 msgstr "StatusNet %s"
6680
6681 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6682 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6683 #, php-format
6684 msgid ""
6685 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6686 "Inc. and contributors."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6690 msgid "Contributors"
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6694 msgid "License"
6695 msgstr "Лиценз"
6696
6697 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6698 msgid ""
6699 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6700 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6701 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6702 "any later version. "
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6706 msgid ""
6707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6710 "for more details. "
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6714 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6715 #, php-format
6716 msgid ""
6717 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6718 "along with this program.  If not, see %s."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6722 msgid "Plugins"
6723 msgstr "Приставки"
6724
6725 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "HEADER"
6728 msgid "Name"
6729 msgstr "Име"
6730
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "HEADER"
6734 msgid "Version"
6735 msgstr "Версия"
6736
6737 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "HEADER"
6740 msgid "Author(s)"
6741 msgstr "Автор(и)"
6742
6743 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6744 #, fuzzy
6745 msgctxt "HEADER"
6746 msgid "Description"
6747 msgstr "Описание"
6748
6749 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6750 msgid "Favor"
6751 msgstr "Любимо"
6752
6753 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6754 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6757 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6758
6759 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6760 #, php-format
6761 msgid "Cannot process URL '%s'"
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6765 msgid "Robin thinks something is impossible."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6769 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6770 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6771 #, php-format
6772 msgid ""
6773 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6774 "Try to upload a smaller version."
6775 msgid_plural ""
6776 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6777 "Try to upload a smaller version."
6778 msgstr[0] ""
6779 msgstr[1] ""
6780
6781 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6782 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6783 #, php-format
6784 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6785 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6788
6789 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6790 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6791 #, php-format
6792 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6793 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6794 msgstr[0] ""
6795 msgstr[1] ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Invalid filename."
6800 msgstr "Неправилен размер."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6803 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6804 #, php-format
6805 msgid "Profile ID %s is invalid."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6809 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "Group ID %s is invalid."
6812 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Group join failed."
6817 msgstr "Профил на групата"
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Not part of group."
6822 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Group leave failed."
6827 msgstr "Профил на групата"
6828
6829 #. TRANS: Activity title.
6830 msgid "Join"
6831 msgstr "Присъединяване"
6832
6833 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6834 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6835 #, php-format
6836 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Could not update local group."
6842 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6845 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6846 #, fuzzy, php-format
6847 msgid "Could not create login token for %s"
6848 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6851 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "You are banned from sending direct messages."
6857 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6858
6859 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6860 msgid "Could not insert message."
6861 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6862
6863 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6864 msgid "Could not update message with new URI."
6865 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6868 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6869 #, php-format
6870 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6874 #, fuzzy, php-format
6875 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6876 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Problem saving notice. Too long."
6881 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6884 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6885 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6888 msgid ""
6889 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6890 msgstr ""
6891 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6892 "отново след няколко минути."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6898 "few minutes."
6899 msgstr ""
6900 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6901 "отново след няколко минути."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6910 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6911
6912 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6913 #, fuzzy
6914 msgid "You cannot repeat your own notice."
6915 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Cannot repeat a private notice."
6920 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6921
6922 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6925 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6926
6927 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6928 msgid "You already repeated that notice."
6929 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6930
6931 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6935 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6939 msgid "Problem saving notice."
6940 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6941
6942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6943 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Problem saving group inbox."
6949 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6952 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6955 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6956
6957 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6958 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6959 #, php-format
6960 msgid "RT @%1$s %2$s"
6961 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6962
6963 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6964 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgctxt "FANCYNAME"
6967 msgid "%1$s (%2$s)"
6968 msgstr "%1$s (%2$s)"
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6972 #, php-format
6973 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6978 #, php-format
6979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Server exception.
6983 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "No tagger specified."
6989 msgstr "Не е указана група."
6990
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "No tag specified."
6994 msgstr "Не е указана група."
6995
6996 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Could not create profile tag."
6999 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7000
7001 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Could not set profile tag URI."
7004 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7005
7006 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7009 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7012 #, php-format
7013 msgid ""
7014 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7015 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7019 #, php-format
7020 msgid ""
7021 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7022 "allowed number.Try unlisting others first."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Adding list subscription failed."
7028 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Removing list subscription failed."
7033 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Missing profile."
7038 msgstr "Потребителят няма профил."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7041 msgid "Unable to save tag."
7042 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7045 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "You have been banned from subscribing."
7048 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Already subscribed!"
7053 msgstr "Не сте абонирани!"
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7056 msgid "User has blocked you."
7057 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Not subscribed!"
7062 msgstr "Не сте абонирани!"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7065 msgid "Could not delete self-subscription."
7066 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7069 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7070 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7073 msgid "Could not delete subscription."
7074 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7075
7076 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "TITLE"
7079 msgid "Follow"
7080 msgstr "Разрешение"
7081
7082 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7083 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "%1$s is now following %2$s."
7086 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7087
7088 #. TRANS: Notice given on user registration.
7089 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7090 #, php-format
7091 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7092 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7095 msgid "Not implemented since inbox change."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Server exception.
7099 msgid "No single user defined for single-user mode."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Server exception.
7103 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7107 msgid "Could not create group."
7108 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7109
7110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7111 msgid "Could not set group URI."
7112 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7115 msgid "Could not set group membership."
7116 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7117
7118 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7119 msgid "Could not save local group info."
7120 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #, fuzzy, php-format
7125 msgid "Cannot locate account %s."
7126 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #, php-format
7131 msgid "Cannot find XRD for %s."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7135 #. TRANS: %s is the remote site.
7136 #, php-format
7137 msgid "No AtomPub API service for %s."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7141 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7142 msgid "User actions"
7143 msgstr "Потребителски действия"
7144
7145 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7146 msgid "User deletion in progress..."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Edit profile settings."
7152 msgstr "Редактиране на профила"
7153
7154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Edit"
7158 msgstr "Редактиране"
7159
7160 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Send a direct message to this user."
7163 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7164
7165 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Message"
7169 msgstr "Съобщение"
7170
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Moderate"
7174 msgstr "Модератор"
7175
7176 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7177 msgid "User role"
7178 msgstr "Потребителска роля"
7179
7180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7181 msgctxt "role"
7182 msgid "Administrator"
7183 msgstr "Администратор"
7184
7185 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7186 msgctxt "role"
7187 msgid "Moderator"
7188 msgstr "Модератор"
7189
7190 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7191 #, php-format
7192 msgid "%1$s - %2$s"
7193 msgstr "%1$s - %2$s"
7194
7195 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7196 msgid "Untitled page"
7197 msgstr "Неозаглавена страница"
7198
7199 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7200 msgctxt "TOOLTIP"
7201 msgid "Show more"
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Reply"
7208 msgstr "Отговор"
7209
7210 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7211 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7212 msgid "Write a reply..."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Tab on the notice form.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "TAB"
7218 msgid "Status"
7219 msgstr "StatusNet"
7220
7221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7222 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7223 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7224 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid ""
7227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7229 msgstr ""
7230 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7232
7233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7234 #, php-format
7235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7236 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7237
7238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7240 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7241 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7245 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7246 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7247 msgstr ""
7248 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7249 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7250 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7251
7252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7253 #. TRANS: %1$s is the site name.
7254 #, php-format
7255 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7259 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7260 #, php-format
7261 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7265 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: license message in footer.
7269 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7270 #, php-format
7271 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7276 msgid "After"
7277 msgstr "След"
7278
7279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7281 msgid "Before"
7282 msgstr "Преди"
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7289 #, fuzzy, php-format
7290 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7291 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7292
7293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7294 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7300 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Unknown profile."
7305 msgstr "Неподдържан вид файл"
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7308 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7312 msgid "Remote profile is not a group!"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7316 #, fuzzy
7317 msgid "User is already a member of this group."
7318 msgstr "Вече членувате в тази група."
7319
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7321 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7322 #, php-format
7323 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7327 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7331 #. TRANS: %s is the notice URI.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "No content for notice %s."
7334 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7335
7336 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7337 #, fuzzy, php-format
7338 msgid "No such user \"%s\"."
7339 msgstr "Няма такъв потребител"
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7342 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7343 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7344 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7345 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7346 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7347 #, fuzzy, php-format
7348 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7349 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7350 msgstr "%1$s - %2$s"
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7353 msgid "Can't handle remote content yet."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7357 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7361 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7365 msgid "You cannot make changes to this site."
7366 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7367
7368 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7371 msgstr "Записването не е позволено."
7372
7373 #. TRANS: Client error message.
7374 #, fuzzy
7375 msgid "showForm() not implemented."
7376 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7377
7378 #. TRANS: Client error message
7379 #, fuzzy
7380 msgid "saveSettings() not implemented."
7381 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7382
7383 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7384 #. TRANS: the admin panel Design.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unable to delete design setting."
7387 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7388
7389 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7390 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7391 #, fuzzy
7392 msgctxt "HEADER"
7393 msgid "Home"
7394 msgstr "Лична страница"
7395
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7398 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7399 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "MENU"
7402 msgid "Home"
7403 msgstr "Лична страница"
7404
7405 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "HEADER"
7408 msgid "Admin"
7409 msgstr "Настройки"
7410
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 msgid "Basic site configuration"
7413 msgstr "Основна настройка на сайта"
7414
7415 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "Site"
7418 msgstr "Сайт"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 msgid "Design configuration"
7422 msgstr "Настройка на оформлението"
7423
7424 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7426 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "Design"
7430 msgstr "Версия"
7431
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "User configuration"
7435 msgstr "Настройка на пътищата"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "MENU"
7440 msgid "User"
7441 msgstr "Потребител"
7442
7443 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Access configuration"
7446 msgstr "Настройка на оформлението"
7447
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 #, fuzzy
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "Access"
7452 msgstr "Достъп"
7453
7454 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Paths configuration"
7456 msgstr "Настройка на пътищата"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "MENU"
7461 msgid "Paths"
7462 msgstr "Пътища"
7463
7464 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Sessions configuration"
7467 msgstr "Настройка на оформлението"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Sessions"
7473 msgstr "Сесии"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Edit site notice"
7477 msgstr "Изтриване на бележката"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "Site notice"
7483 msgstr "Нова бележка"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Snapshots configuration"
7488 msgstr "Настройка на пътищата"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Snapshots"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Set site license"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "License"
7503 msgstr "Лиценз"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Plugins configuration"
7508 msgstr "Настройка на пътищата"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #, fuzzy
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Plugins"
7514 msgstr "Приставки"
7515
7516 #. TRANS: Client error 401.
7517 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7521 msgid "No application for that consumer key."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7525 msgid "Not allowed to use API."
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7529 msgid "Bad access token."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7533 msgid "No user for that token."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7537 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7538 msgid "Could not authenticate you."
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Could not create anonymous consumer."
7544 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7545
7546 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7549 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7552 msgid ""
7553 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Could not issue access token."
7559 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7564 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Database error updating OAuth application user."
7569 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7570
7571 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7572 msgid "Tried to revoke unknown token."
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7576 msgid "Failed to delete revoked token."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7580 msgid "Icon"
7581 msgstr "Икона"
7582
7583 #. TRANS: Form guide.
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Icon for this application"
7586 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7587
7588 #. TRANS: Form input field label for application name.
7589 msgid "Name"
7590 msgstr "Име"
7591
7592 #. TRANS: Form input field instructions.
7593 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "Describe your application in %d character"
7596 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7597 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7598 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7599
7600 #. TRANS: Form input field instructions.
7601 msgid "Describe your application"
7602 msgstr "Изтриване на приложението"
7603
7604 #. TRANS: Form input field label.
7605 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7606 #. TRANS: Field label for description of list.
7607 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7608 msgid "Description"
7609 msgstr "Описание"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL of the homepage of this application"
7613 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7614
7615 #. TRANS: Form input field label.
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Source URL"
7618 msgstr "Изходен код"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Organization responsible for this application"
7623 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7624
7625 #. TRANS: Form input field label.
7626 msgid "Organization"
7627 msgstr "Организация"
7628
7629 #. TRANS: Form input field instructions.
7630 #, fuzzy
7631 msgid "URL for the homepage of the organization"
7632 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7633
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 msgid "URL to redirect to after authentication"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Radio button label for application type
7639 msgid "Browser"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Radio button label for application type
7643 msgid "Desktop"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Form guide.
7647 msgid "Type of application, browser or desktop"
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Radio button label for access type.
7651 msgid "Read-only"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Radio button label for access type.
7655 msgid "Read-write"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Form guide.
7659 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Submit button title.
7663 msgid "Cancel"
7664 msgstr "Отказ"
7665
7666 #. TRANS: Submit button title.
7667 #. TRANS: Button text to save a list.
7668 msgid "Save"
7669 msgstr "Запазване"
7670
7671 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Unknown application"
7674 msgstr "Непознато действие"
7675
7676 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7677 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7678 msgid " by "
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Application access type
7682 msgid "read-write"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Application access type
7686 msgid "read-only"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7690 #, php-format
7691 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Access token in the application list.
7695 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7696 #, php-format
7697 msgid "Access token starting with: %s"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "BUTTON"
7703 msgid "Revoke"
7704 msgstr "Премахване"
7705
7706 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7707 msgid "Author element must contain a name element."
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Do not use this method!"
7713 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7714
7715 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7716 #, fuzzy, php-format
7717 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7718 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7719
7720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7721 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7724 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7725
7726 #. TRANS: Title.
7727 msgid "Notices where this attachment appears"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Title.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Tags for this attachment"
7733 msgstr "Няма прикачени файлове."
7734
7735 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Password changing failed."
7738 msgstr "Паролата е записана."
7739
7740 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Password changing is not allowed."
7743 msgstr "Паролата е записана."
7744
7745 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7746 msgid "Block"
7747 msgstr "Блокиране"
7748
7749 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7750 msgid "Block this user"
7751 msgstr "Блокиране на потребителя"
7752
7753 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7754 msgctxt "BUTTON"
7755 msgid "Cancel join request"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Cancel subscription request"
7762 msgstr "Всички абонаменти"
7763
7764 #. TRANS: Title for command results.
7765 msgid "Command results"
7766 msgstr "Резултат от командата"
7767
7768 #. TRANS: Title for command results.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "AJAX error"
7771 msgstr "Грешка в Ajax"
7772
7773 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7774 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7775 msgid "Command complete"
7776 msgstr "Командата е изпълнена"
7777
7778 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7779 msgid "Command failed"
7780 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7781
7782 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Notice with that id does not exist."
7785 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7788 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7789 #, fuzzy
7790 msgid "User has no last notice."
7791 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7792
7793 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7795 #, fuzzy, php-format
7796 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7797 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7798
7799 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7801 #, php-format
7802 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7806 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7807 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7808
7809 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7810 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid "Nudge sent to %s."
7817 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7818
7819 #. TRANS: User statistics text.
7820 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7821 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7822 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "Subscriptions: %1$s\n"
7826 "Subscribers: %2$s\n"
7827 "Notices: %3$s"
7828 msgstr ""
7829 "Абонаменти: %1$s\n"
7830 "Абонати: %2$s\n"
7831 "Бележки: %3$s"
7832
7833 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7836 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7837
7838 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7839 msgid "Notice marked as fave."
7840 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7841
7842 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7843 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7844 #, php-format
7845 msgid "%1$s joined group %2$s."
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7849 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7850 #, php-format
7851 msgid "%1$s left group %2$s."
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7855 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7856 #, php-format
7857 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7861 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7862 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7865 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7866 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7867 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7868
7869 #. TRANS: Separator for list of tags.
7870 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7871 msgid ", "
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7875 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7876 #, php-format
7877 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7878 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7879
7880 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7881 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7882 #, php-format
7883 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7887 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7888 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7889 #, php-format
7890 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7891 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7892 msgstr[0] ""
7893 msgstr[1] ""
7894
7895 #. TRANS: Whois output.
7896 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgctxt "WHOIS"
7899 msgid "%1$s (%2$s)"
7900 msgstr "%1$s (%2$s)"
7901
7902 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7903 #, php-format
7904 msgid "Fullname: %s"
7905 msgstr "Пълно име: %s"
7906
7907 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7908 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7909 #. TRANS: %s is a location.
7910 #, php-format
7911 msgid "Location: %s"
7912 msgstr "Местоположение: %s"
7913
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is a homepage.
7917 #, php-format
7918 msgid "Homepage: %s"
7919 msgstr "Домашна страница: %s"
7920
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7922 #, php-format
7923 msgid "About: %s"
7924 msgstr "Относно: %s"
7925
7926 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7927 #. TRANS: %s is a remote profile.
7928 #, php-format
7929 msgid ""
7930 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7931 "same server."
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7936 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7937 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7940 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7941 msgstr[0] ""
7942 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7943 "$d."
7944 msgstr[1] ""
7945 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7946 "$d."
7947
7948 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7949 msgid "You can't send a message to this user."
7950 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7951
7952 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7953 msgid "Error sending direct message."
7954 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7955
7956 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7957 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7958 #, fuzzy, php-format
7959 msgid "Notice from %s repeated."
7960 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7961
7962 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7963 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7966 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7967 msgstr[0] ""
7968 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7969 msgstr[1] ""
7970 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7971
7972 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "Reply to %s sent."
7976 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7979 msgid "Error saving notice."
7980 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7985 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7986
7987 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7990 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7991
7992 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7993 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7994 #, php-format
7995 msgid "Subscribed to %s."
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7999 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8002 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8003
8004 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8005 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8006 #, php-format
8007 msgid "Unsubscribed from %s."
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8012 msgid "Command not yet implemented."
8013 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8014
8015 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8016 msgid "Notification off."
8017 msgstr "Уведомлението е изключено."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8020 msgid "Can't turn off notification."
8021 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8022
8023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8024 msgid "Notification on."
8025 msgstr "Уведомлението е включено."
8026
8027 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8028 msgid "Can't turn on notification."
8029 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8030
8031 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8032 msgid "Login command is disabled."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8036 #. TRANS: %s is a logon link..
8037 #, php-format
8038 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8042 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8043 #, php-format
8044 msgid "Unsubscribed %s."
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8048 msgid "You are not subscribed to anyone."
8049 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8052 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8053 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8054 msgid "You are subscribed to this person:"
8055 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8056 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8057 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8058
8059 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8060 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8061 msgid "No one is subscribed to you."
8062 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8063
8064 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8065 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8066 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8067 msgid "This person is subscribed to you:"
8068 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8069 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8070 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8071
8072 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8073 #. TRANS: any group subscriptions.
8074 msgid "You are not a member of any groups."
8075 msgstr "Не членувате в нито една група."
8076
8077 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8080 msgid "You are a member of this group:"
8081 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8082 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8083 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8084
8085 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "Commands:"
8089 msgstr "Резултат от командата"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "turn on notifications"
8095 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "turn off notifications"
8101 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "show this help"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8109 #, fuzzy
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "subscribe to user"
8112 msgstr "Абониране за този потребител"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "lists the groups you have joined"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8120 #, fuzzy
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "tag a user"
8123 msgstr "Етикети"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8126 #, fuzzy
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "untag a user"
8129 msgstr "Етикети"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "list the people you follow"
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "list the people that follow you"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "unsubscribe from user"
8145 msgstr "Отписване от този потребител"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "direct message to user"
8151 msgstr "Преки съобщения до %s"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "get last notice from user"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "get profile info on user"
8162 msgstr "Данни на профила"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "force user to stop following you"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "repeat a notice with a given id"
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "repeat the last notice from user"
8188 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "reply to notice with a given id"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "reply to the last notice from user"
8199 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "join group"
8205 msgstr "Непозната група."
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "Get a link to login to the web interface"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "leave group"
8216 msgstr "Изтриване на потребител"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "get your stats"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "same as 'off'"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "same as 'follow'"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "same as 'leave'"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "same as 'get'"
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "not yet implemented."
8256 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "remind a user to update."
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8264 #, fuzzy
8265 msgid "No configuration file found."
8266 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8267
8268 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8269 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8270 #, fuzzy
8271 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8272 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8273
8274 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8275 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8279 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Go to the installer."
8282 msgstr "Влизане в сайта"
8283
8284 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8285 msgid "Database error"
8286 msgstr "Грешка в базата от данни"
8287
8288 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "MENU"
8292 msgid "Public"
8293 msgstr "Общ поток"
8294
8295 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8297 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "Groups"
8301 msgstr "Групи"
8302
8303 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8304 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "MENU"
8307 msgid "Lists"
8308 msgstr "Ограничения"
8309
8310 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8311 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8312 msgid "Delete"
8313 msgstr "Изтриване"
8314
8315 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8316 msgid "Delete this user"
8317 msgstr "Изтриване на този потребител"
8318
8319 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Change design"
8322 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8323
8324 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8325 msgid "Change colours"
8326 msgstr "Смяна на цветовете"
8327
8328 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8329 msgid "Use defaults"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8333 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8334 msgid "Upload file"
8335 msgstr "Качване на файл"
8336
8337 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8338 msgid ""
8339 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8340 msgstr ""
8341 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8342 "2MB."
8343
8344 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "RADIO"
8347 msgid "On"
8348 msgstr "Вкл."
8349
8350 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "RADIO"
8353 msgid "Off"
8354 msgstr "Изкл."
8355
8356 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8357 msgid "Design defaults restored."
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "Unable to find services for %s."
8363 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8364
8365 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8366 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8367 msgid "Disfavor this notice"
8368 msgstr "Отбелязване като любимо"
8369
8370 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8371 #, fuzzy
8372 msgctxt "BUTTON"
8373 msgid "Disfavor favorite"
8374 msgstr "Добавяне към любимите"
8375
8376 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8377 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8378 msgid "Favor this notice"
8379 msgstr "Отбелязване като любимо"
8380
8381 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "BUTTON"
8384 msgid "Favor"
8385 msgstr "Любимо"
8386
8387 #. TRANS: Feed type name.
8388 msgid "RSS 1.0"
8389 msgstr "RSS 1.0"
8390
8391 #. TRANS: Feed type name.
8392 msgid "RSS 2.0"
8393 msgstr "RSS 2.0"
8394
8395 #. TRANS: Feed type name.
8396 msgid "Atom"
8397 msgstr "Atom"
8398
8399 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8400 msgid "FOAF"
8401 msgstr "FOAF"
8402
8403 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8404 msgid "No author in the feed."
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8408 #. TRANS: can be associated with a user.
8409 msgid "Cannot import without a user."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8413 msgid "Feeds"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "TAGS"
8419 msgid "All"
8420 msgstr "Всички"
8421
8422 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8423 msgid "Tag"
8424 msgstr "Етикет"
8425
8426 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Choose a tag to narrow list."
8429 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8430
8431 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8432 #, php-format
8433 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8437 msgctxt "BUTTON"
8438 msgid "Block"
8439 msgstr "Блокиране"
8440
8441 #. TRANS: Submit button title.
8442 msgctxt "TOOLTIP"
8443 msgid "Block this user"
8444 msgstr "Блокиране на този потребител"
8445
8446 #. TRANS: Field title on group edit form.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8449 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8450
8451 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Describe the group or topic."
8454 msgstr "Опишете групата или темата"
8455
8456 #. TRANS: Text area title for group description.
8457 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8460 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8461 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8462 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8463
8464 #. TRANS: Field title on group edit form.
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8468 msgstr ""
8469 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8470
8471 #. TRANS: Field label on group edit form.
8472 msgid "Aliases"
8473 msgstr "Псевдоними"
8474
8475 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8476 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8477 #, php-format
8478 msgid ""
8479 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8480 "alias allowed."
8481 msgid_plural ""
8482 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8483 "aliases allowed."
8484 msgstr[0] ""
8485 msgstr[1] ""
8486
8487 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8488 msgid ""
8489 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "GROUPADMIN"
8495 msgid "Admin"
8496 msgstr "Настройки"
8497
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Group"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "%s group"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Members"
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "%s group members"
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8524 #, php-format
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Pending members (%d)"
8527 msgid_plural "Pending members (%d)"
8528 msgstr[0] ""
8529 msgstr[1] ""
8530
8531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgctxt "TOOLTIP"
8535 msgid "%s pending members"
8536 msgstr "Членове на групата %s"
8537
8538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 msgctxt "MENU"
8540 msgid "Blocked"
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8545 #, php-format
8546 msgctxt "TOOLTIP"
8547 msgid "%s blocked users"
8548 msgstr ""
8549
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8552 #, fuzzy
8553 msgctxt "MENU"
8554 msgid "Admin"
8555 msgstr "Настройки"
8556
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 #, php-format
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Edit %s group properties"
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Logo"
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #, php-format
8572 msgctxt "TOOLTIP"
8573 msgid "Add or edit %s logo"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #, php-format
8579 msgctxt "TOOLTIP"
8580 msgid "Add or edit %s design"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Group actions"
8586 msgstr "Потребителски действия"
8587
8588 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Popular groups"
8591 msgstr "Популярни бележки"
8592
8593 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Active groups"
8596 msgstr "Всички групи"
8597
8598 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8599 #. TRANS: %s is a group name.
8600 #, php-format
8601 msgid "Tags in %s group's notices"
8602 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8603
8604 #. TRANS: Client exception 406
8605 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8606 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8607
8608 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8609 msgid "Unsupported image file format."
8610 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8611
8612 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8613 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8616 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8617
8618 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8619 msgid "Partial upload."
8620 msgstr "Частично качване на файла."
8621
8622 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8623 msgid "Not an image or corrupt file."
8624 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8627 msgid "Lost our file."
8628 msgstr "Няма такъв файл."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8631 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8632 msgid "Unknown file type"
8633 msgstr "Неподдържан вид файл"
8634
8635 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgid "%dMB"
8638 msgid_plural "%dMB"
8639 msgstr[0] "MB"
8640 msgstr[1] "MB"
8641
8642 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%dkB"
8645 msgid_plural "%dkB"
8646 msgstr[0] "kB"
8647 msgstr[1] "kB"
8648
8649 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8650 #, php-format
8651 msgid "%dB"
8652 msgid_plural "%dB"
8653 msgstr[0] ""
8654 msgstr[1] ""
8655
8656 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8658 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8659 #, php-format
8660 msgid ""
8661 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8662 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8663 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8664 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8665 "this message."
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8669 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8670 #, php-format
8671 msgid "Unknown inbox source %d."
8672 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8673
8674 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8675 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8679 msgid "Transport cannot be null."
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8683 #, fuzzy
8684 msgctxt "BUTTON"
8685 msgid "Invite more colleagues"
8686 msgstr "Покани за нови потребители"
8687
8688 #. TRANS: Button text for joining a group.
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "BUTTON"
8691 msgid "Join"
8692 msgstr "Присъединяване"
8693
8694 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8695 #, fuzzy
8696 msgctxt "BUTTON"
8697 msgid "Leave"
8698 msgstr "Напускане"
8699
8700 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8701 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Login"
8704 msgstr "Вход"
8705
8706 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8707 msgid "Login with a username and password"
8708 msgstr "Вход с име и парола"
8709
8710 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Register"
8713 msgstr "Регистриране"
8714
8715 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8716 msgid "Sign up for a new account"
8717 msgstr "Създаване на нова сметка"
8718
8719 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8720 msgid "Email address confirmation"
8721 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8722
8723 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8724 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8725 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "Hey, %1$s.\n"
8729 "\n"
8730 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8731 "\n"
8732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8733 "\n"
8734 "\t%3$s\n"
8735 "\n"
8736 "If not, just ignore this message.\n"
8737 "\n"
8738 "Thanks for your time, \n"
8739 "%2$s\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8743 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8744 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8745 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8746 #, php-format
8747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8748 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8749
8750 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8751 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8754 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8755
8756 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8757 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8758 #, php-format
8759 msgid ""
8760 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8761 "their subscription at %3$s"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8765 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8766 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8767 #, fuzzy, php-format
8768 msgid ""
8769 "Faithfully yours,\n"
8770 "%1$s.\n"
8771 "\n"
8772 "----\n"
8773 "Change your email address or notification options at %2$s"
8774 msgstr ""
8775 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8776 "\n"
8777 "%3$s\n"
8778 "\n"
8779 "%4$s%5$s%6$s\n"
8780 "С уважение,\n"
8781 "%7$s.\n"
8782 "\n"
8783 "----\n"
8784 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8785
8786 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8787 #. TRANS: %s is a URL.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "Profile: %s"
8790 msgstr "Профил"
8791
8792 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8793 #. TRANS: %s is biographical information.
8794 #, php-format
8795 msgid "Bio: %s"
8796 msgstr "Биография: %s"
8797
8798 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8799 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8803 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8807 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8808 #, php-format
8809 msgid "New email address for posting to %s"
8810 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8811
8812 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8813 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8814 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8815 #, php-format
8816 msgid ""
8817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8818 "\n"
8819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8820 "\n"
8821 "More email instructions at %3$s."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8825 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8826 #, php-format
8827 msgid "%s status"
8828 msgstr "Състояние на %s"
8829
8830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8831 msgid "SMS confirmation"
8832 msgstr "Потвърждение за SMS"
8833
8834 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8835 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8838 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8839
8840 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8841 #. TRANS: %s is the nudging user.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "You have been nudged by %s"
8844 msgstr "Побутнати сте от %s"
8845
8846 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8847 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8852 "to post some news.\n"
8853 "\n"
8854 "So let's hear from you :)\n"
8855 "\n"
8856 "%3$s\n"
8857 "\n"
8858 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8862 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "New private message from %s"
8865 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8866
8867 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8868 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8869 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8870 #, php-format
8871 msgid ""
8872 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8873 "\n"
8874 "------------------------------------------------------\n"
8875 "%3$s\n"
8876 "------------------------------------------------------\n"
8877 "\n"
8878 "You can reply to their message here:\n"
8879 "\n"
8880 "%4$s\n"
8881 "\n"
8882 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8889 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8890
8891 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8892 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8893 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8894 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8895 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8896 #, php-format
8897 msgid ""
8898 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8899 "\n"
8900 "The URL of your notice is:\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "The text of your notice is:\n"
8905 "\n"
8906 "%4$s\n"
8907 "\n"
8908 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8909 "\n"
8910 "%5$s"
8911 msgstr ""
8912
8913 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8914 #, php-format
8915 msgid ""
8916 "The full conversation can be read here:\n"
8917 "\n"
8918 "\t%s"
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8922 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8926
8927 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8931 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8935 "\n"
8936 "The notice is here:\n"
8937 "\n"
8938 "\t%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "It reads:\n"
8941 "\n"
8942 "\t%4$s\n"
8943 "\n"
8944 "%5$sYou can reply back here:\n"
8945 "\n"
8946 "\t%6$s\n"
8947 "\n"
8948 "The list of all @-replies for you here:\n"
8949 "\n"
8950 "%7$s"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8954 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8955 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8956 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8957 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8958 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8961 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8962
8963 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8967 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8968
8969 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8971 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8972 #, php-format
8973 msgid ""
8974 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8975 "their group membership at %4$s"
8976 msgstr ""
8977
8978 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8979 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8980 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8981
8982 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8983 msgid ""
8984 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8985 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Inbox"
8992 msgstr "Входящи"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Your incoming messages."
8997 msgstr "Получените от вас съобщения"
8998
8999 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Outbox"
9003 msgstr "Изходящи"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Your sent messages."
9008 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9009
9010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9011 msgid "Could not parse message."
9012 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9013
9014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9015 msgid "Not a registered user."
9016 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9017
9018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9019 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9020 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9021
9022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9023 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9024 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9025
9026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9027 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "Unsupported message type: %s."
9030 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9031
9032 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Make user an admin of the group"
9035 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9036
9037 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9038 msgctxt "BUTTON"
9039 msgid "Make Admin"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Submit button title.
9043 msgctxt "TOOLTIP"
9044 msgid "Make this user an admin"
9045 msgstr ""
9046
9047 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9048 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9052 msgid "File exceeds user's quota."
9053 msgstr ""
9054
9055 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9056 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9057 msgid "File could not be moved to destination directory."
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9061 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9062 msgid "Could not determine file's MIME type."
9063 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9064
9065 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9066 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9067 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9068 #, php-format
9069 msgid ""
9070 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9071 "format."
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9075 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9076 #, php-format
9077 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9081 msgid "Send a direct notice"
9082 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9083
9084 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9085 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9086 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Select recipient:"
9089 msgstr "Изберете оператор"
9090
9091 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "No mutual subscribers."
9094 msgstr "Не сте абонирани!"
9095
9096 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9097 msgid "To"
9098 msgstr "До"
9099
9100 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "Send button for sending notice"
9103 msgid "Send"
9104 msgstr "Прати"
9105
9106 #. TRANS: Header in message list.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Messages"
9109 msgstr "Съобщение"
9110
9111 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9112 #. TRANS: Followed by notice source.
9113 msgid "from"
9114 msgstr "от"
9115
9116 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9117 msgctxt "SOURCE"
9118 msgid "web"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9122 msgctxt "SOURCE"
9123 msgid "xmpp"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "SOURCE"
9129 msgid "mail"
9130 msgstr "Е-поща"
9131
9132 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9133 msgctxt "SOURCE"
9134 msgid "omb"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9138 msgctxt "SOURCE"
9139 msgid "api"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9143 msgid "Cannot get author for activity."
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Client exception.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Bookmark not posted to this group."
9149 msgstr "Не членувате в тази група."
9150
9151 #. TRANS: Client exception.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Object not posted to this user."
9154 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9155
9156 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9157 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9158 msgstr ""
9159
9160 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9161 msgid "Nickname cannot be empty."
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9165 #, php-format
9166 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9167 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9168 msgstr[0] ""
9169 msgstr[1] ""
9170
9171 #. TRANS: Form legend for notice form.
9172 msgid "Send a notice"
9173 msgstr "Изпращане на бележка"
9174
9175 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9176 #, php-format
9177 msgid "What's up, %s?"
9178 msgstr "Какво става, %s?"
9179
9180 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9181 msgid "Attach"
9182 msgstr "Прикрепяне"
9183
9184 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Attach a file."
9187 msgstr "Прикрепяне на файл"
9188
9189 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9190 msgid "Share my location"
9191 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9192
9193 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9194 msgid "Do not share my location"
9195 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9196
9197 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9198 msgid ""
9199 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9200 "try again later"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Header in notice list.
9204 #. TRANS: Header for Notices section.
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "HEADER"
9207 msgid "Notices"
9208 msgstr "Бележки"
9209
9210 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9211 msgctxt "SEPARATOR"
9212 msgid ", "
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9216 msgid " ▸ "
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9220 msgid "N"
9221 msgstr "С"
9222
9223 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9224 msgid "S"
9225 msgstr "Ю"
9226
9227 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9228 msgid "E"
9229 msgstr "И"
9230
9231 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9232 msgid "W"
9233 msgstr "З"
9234
9235 #. TRANS: Coordinates message.
9236 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9237 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9238 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9239 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9240 #, php-format
9241 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9242 msgstr ""
9243
9244 #. TRANS: Followed by geo location.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "at"
9247 msgstr "Път"
9248
9249 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9250 msgid "in context"
9251 msgstr "в контекст"
9252
9253 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9254 msgid "Repeated by"
9255 msgstr "Повторено от"
9256
9257 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9258 msgid "Reply to this notice"
9259 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9260
9261 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9262 msgid "Reply"
9263 msgstr "Отговор"
9264
9265 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9266 msgid "Delete this notice"
9267 msgstr "Изтриване на бележката"
9268
9269 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Notice repeated."
9272 msgstr "Бележката е повторена."
9273
9274 #. TRANS: Field label for notice text.
9275 msgid "Update your status..."
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9279 msgid "Nudge this user"
9280 msgstr "Побутване на този потребител"
9281
9282 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "BUTTON"
9285 msgid "Nudge"
9286 msgstr "Побутване"
9287
9288 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Send a nudge to this user."
9291 msgstr "Побутване на този потребител"
9292
9293 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9294 msgid "Error inserting new profile."
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9298 msgid "Error inserting avatar."
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9302 msgid "Error inserting remote profile."
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9306 msgid "Duplicate notice."
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Could not insert new subscription."
9312 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9313
9314 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9317 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9318
9319 #. TRANS: Field label for list.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "LABEL"
9322 msgid "List"
9323 msgstr "Лиценз"
9324
9325 #. TRANS: Field title for list.
9326 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9327 msgstr ""
9328
9329 #. TRANS: Field title for description of list.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Describe the list or topic."
9332 msgstr "Опишете групата или темата"
9333
9334 #. TRANS: Field title for description of list.
9335 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9336 #, fuzzy, php-format
9337 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9338 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9339 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9340 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9341
9342 #. TRANS: Button title to delete a list.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Delete this list."
9345 msgstr "Изтриване на този потребител"
9346
9347 #. TRANS: Header in list edit form.
9348 msgid "Add or remove people"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Header in list edit form.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "HEADER"
9354 msgid "Search"
9355 msgstr "Търсене"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "List"
9361 msgstr "Лиценз"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgid "%1$s list by %2$s."
9367 msgstr "%1$s - %2$s"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Listed"
9373 msgstr "Лиценз"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9376 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Subscribers"
9380 msgstr "Абонати"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9383 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9384 #, fuzzy, php-format
9385 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9386 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9387
9388 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Edit"
9392 msgstr "Редактиране"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9395 #. TRANS: %s is a list.
9396 #, fuzzy, php-format
9397 msgid "Edit %s list by you."
9398 msgstr "Редактиране на групата %s"
9399
9400 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Tagged"
9403 msgstr "Етикет"
9404
9405 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Edit list settings."
9408 msgstr "Редактиране на профила"
9409
9410 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9411 msgid "Edit"
9412 msgstr "Редактиране"
9413
9414 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MODE"
9417 msgid "Private"
9418 msgstr "Частен"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "List Subscriptions"
9424 msgstr "Абонаменти"
9425
9426 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9427 #. TRANS: %s is a user nickname.
9428 #, fuzzy, php-format
9429 msgctxt "TOOLTIP"
9430 msgid "Lists subscribed to by %s."
9431 msgstr "Абонирани за %s"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9434 #. TRANS: %s is a user nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Lists with %s"
9438 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9439
9440 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9441 #. TRANS: %s is a user nickname.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgctxt "TOOLTIP"
9444 msgid "Lists with %s."
9445 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9446
9447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9448 #. TRANS: %s is a user nickname.
9449 #, php-format
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Lists by %s"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9455 #. TRANS: %s is a user nickname.
9456 #, fuzzy, php-format
9457 msgctxt "TOOLTIP"
9458 msgid "Lists by %s."
9459 msgstr "%1$s - %2$s"
9460
9461 #. TRANS: Label in lists widget.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "Your lists"
9465 msgstr "Популярни бележки"
9466
9467 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "LEGEND"
9470 msgid "Edit lists"
9471 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9472
9473 #. TRANS: Label in self tags widget.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "LABEL"
9476 msgid "Tags"
9477 msgstr "Етикети"
9478
9479 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Popular lists"
9482 msgstr "Популярни бележки"
9483
9484 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9485 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9488 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9489
9490 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "Lists with you"
9493 msgstr "Не е открит методът в API."
9494
9495 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9496 #. TRANS: %s is a profile name.
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgid "Lists with %s"
9499 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9500
9501 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "List subscriptions"
9504 msgstr "Абонаменти на %s"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9507 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Profile"
9512 msgstr "Профил"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Your profile"
9517 msgstr "Профил на групата"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Replies"
9523 msgstr "Отговори"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Favorites"
9529 msgstr "Любими"
9530
9531 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "FIXME"
9534 msgid "User"
9535 msgstr "Потребител"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Messages"
9541 msgstr "Съобщение"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9544 msgid "Your incoming messages"
9545 msgstr "Получените от вас съобщения"
9546
9547 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9548 msgid "Unknown"
9549 msgstr "Непознато"
9550
9551 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9552 msgctxt "plugin"
9553 msgid "Disable"
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9557 msgctxt "plugin"
9558 msgid "Enable"
9559 msgstr ""
9560
9561 msgctxt "plugin-description"
9562 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Settings"
9569 msgstr "Настройки за SMS"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Change your personal settings."
9574 msgstr "Промяна настройките на профила"
9575
9576 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Site configuration."
9579 msgstr "Настройка на пътищата"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Logout"
9584 msgstr "Изход"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Logout from the site."
9589 msgstr "Излизане от сайта"
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Login to the site."
9594 msgstr "Влизане в сайта"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Search"
9599 msgstr "Търсене"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Search the site."
9604 msgstr "Търсене в сайта"
9605
9606 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Following"
9609 msgstr "Разрешение"
9610
9611 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Followers"
9614 msgstr "Разрешение"
9615
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "User ID"
9619 msgstr "Потребител"
9620
9621 #. TRANS: Label for user statistics.
9622 msgid "Member since"
9623 msgstr "Участник от"
9624
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "Notices"
9627 msgstr "Бележки"
9628
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9631 msgid "Daily average"
9632 msgstr ""
9633
9634 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9635 msgid "Groups"
9636 msgstr "Групи"
9637
9638 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Lists"
9641 msgstr "Ограничения"
9642
9643 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9644 msgid "Unimplemented method."
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9648 msgid "User groups"
9649 msgstr "Групи"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Recent tags"
9655 msgstr "Скорошни етикети"
9656
9657 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9658 msgid "Recent tags"
9659 msgstr "Скорошни етикети"
9660
9661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 #, fuzzy
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Featured"
9665 msgstr "Избрано"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Popular"
9671 msgstr "Популярно"
9672
9673 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9674 msgid "No return-to arguments."
9675 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9676
9677 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9678 msgid "Repeat this notice?"
9679 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9680
9681 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Repeat this notice."
9684 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9685
9686 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9689 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9690
9691 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Page not found."
9694 msgstr "Не е открит методът в API."
9695
9696 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "TITLE"
9699 msgid "Sandbox"
9700 msgstr "Входящи"
9701
9702 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Sandbox this user"
9705 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9706
9707 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9708 msgid "Search site"
9709 msgstr "Търсене в сайта"
9710
9711 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9712 #. TRANS: for searching can be entered.
9713 msgid "Keyword(s)"
9714 msgstr "Ключови думи"
9715
9716 #. TRANS: Button text for searching site.
9717 #. TRANS: Button text to search profiles.
9718 msgctxt "BUTTON"
9719 msgid "Search"
9720 msgstr "Търсене"
9721
9722 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9723 msgid ""
9724 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9725 "* Try different keywords.\n"
9726 "* Try more general keywords.\n"
9727 "* Try fewer keywords.\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9731 #, php-format
9732 msgid ""
9733 "\n"
9734 "You can also try your search on other engines:\n"
9735 "\n"
9736 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9737 "site.server%%%%)\n"
9738 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9739 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9740 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "People"
9748 msgstr "Хора"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find people on this site"
9752 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Notices"
9758 msgstr "Бележки"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9761 msgid "Find content of notices"
9762 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 msgid "Find groups on this site"
9766 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9767
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Help"
9771 msgstr "Помощ"
9772
9773 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9774 #, fuzzy
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "About"
9777 msgstr "Относно"
9778
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "FAQ"
9783 msgstr "Въпроси"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "TOS"
9789 msgstr "Условия"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9792 #, fuzzy
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "Privacy"
9795 msgstr "Поверителност"
9796
9797 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "MENU"
9800 msgid "Source"
9801 msgstr "Изходен код"
9802
9803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Version"
9807 msgstr "Версия"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9810 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Contact"
9814 msgstr "Контакт"
9815
9816 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Badge"
9820 msgstr "Табелка"
9821
9822 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9823 msgid "Untitled section"
9824 msgstr "Неозаглавен раздел"
9825
9826 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9827 msgid "More..."
9828 msgstr "Още…"
9829
9830 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "HEADER"
9833 msgid "Settings"
9834 msgstr "Настройки за SMS"
9835
9836 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9837 msgid "Change your profile settings"
9838 msgstr "Промяна настройките на профила"
9839
9840 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Avatar"
9844 msgstr "Аватар"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Upload an avatar"
9848 msgstr "Качване на аватар"
9849
9850 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Password"
9854 msgstr "Парола"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Change your password"
9858 msgstr "Смяна на паролата"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Email"
9864 msgstr "Е-поща"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "Change email handling"
9868 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Design your profile"
9873 msgstr "Потребителски профил"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "URL"
9879 msgstr "URL"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "URL shorteners"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "IM"
9889 msgstr "IM"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9893 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9894
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "SMS"
9899 msgstr "SMS"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Updates by SMS"
9903 msgstr "Бележки през SMS"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "Connections"
9909 msgstr "Свързване"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Authorized connected applications"
9914 msgstr "Изтриване на приложението"
9915
9916 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "TITLE"
9919 msgid "Silence"
9920 msgstr "Заглушаване"
9921
9922 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9923 msgid "Silence this user"
9924 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9925
9926 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9927 #, fuzzy
9928 msgctxt "MENU"
9929 msgid "Subscriptions"
9930 msgstr "Абонаменти"
9931
9932 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9933 #. TRANS: %s is a user nickname.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "People %s subscribes to."
9936 msgstr "Абонаменти на %s"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9939 #. TRANS: %s is a user nickname.
9940 #, fuzzy, php-format
9941 msgid "People subscribed to %s."
9942 msgstr "Абонирани за %s"
9943
9944 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9945 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9946 #, php-format
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Pending (%d)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9952 #, php-format
9953 msgid "Approve pending subscription requests."
9954 msgstr ""
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9957 #. TRANS: %s is a user nickname.
9958 #, fuzzy, php-format
9959 msgid "Groups %s is a member of."
9960 msgstr "Групи, в които участва %s"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9963 #. TRANS: %s is a user nickname.
9964 #, fuzzy, php-format
9965 msgid "List subscriptions by %s."
9966 msgstr "Абонирани за %s"
9967
9968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "MENU"
9971 msgid "Invite"
9972 msgstr "Покани"
9973
9974 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9975 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9976 #, fuzzy, php-format
9977 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9978 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9979
9980 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9981 msgid "Subscribe to this user"
9982 msgstr "Абониране за този потребител"
9983
9984 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9985 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9986 msgstr ""
9987
9988 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9989 msgid "People Tagcloud as tagged"
9990 msgstr ""
9991
9992 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "NOTAGS"
9995 msgid "None"
9996 msgstr "Без"
9997
9998 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Invalid theme name."
10001 msgstr "Неправилен размер."
10002
10003 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10005 msgstr ""
10006
10007 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10009 msgstr ""
10010
10011 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10012 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Failed saving theme."
10015 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10016
10017 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10018 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10019 msgstr ""
10020
10021 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10022 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10023 #, php-format
10024 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10025 msgid_plural ""
10026 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10027 msgstr[0] ""
10028 msgstr[1] ""
10029
10030 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10031 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10035 msgid ""
10036 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10037 "digits, underscore, and minus sign."
10038 msgstr ""
10039
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10041 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10042 msgstr ""
10043
10044 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10045 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10046 #, php-format
10047 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10048 msgstr ""
10049
10050 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10051 msgid "Error opening theme archive."
10052 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10053
10054 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10055 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10056 #, php-format
10057 msgid "Show reply"
10058 msgid_plural "Show all %d replies"
10059 msgstr[0] ""
10060 msgstr[1] ""
10061
10062 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10063 msgctxt "FAVELIST"
10064 msgid "You"
10065 msgstr ""
10066
10067 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10068 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgctxt "FAVELIST"
10071 msgid "%1$s and %2$s"
10072 msgstr "%1$s - %2$s"
10073
10074 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "FAVELIST"
10077 msgid "You have favored this notice."
10078 msgstr "Отбелязване като любимо"
10079
10080 #. TRANS: List message for favoured notices.
10081 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "One person has favored this notice."
10084 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10085 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10086 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10087
10088 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "REPEATLIST"
10091 msgid "You have repeated this notice."
10092 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10093
10094 #. TRANS: List message for repeated notices.
10095 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "One person has repeated this notice."
10098 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10099 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10100 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10101
10102 #. TRANS: Form legend.
10103 #, fuzzy, php-format
10104 msgid "Search and list people"
10105 msgstr "Търсене в сайта"
10106
10107 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10108 msgid "Everything"
10109 msgstr ""
10110
10111 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Fullname"
10114 msgstr "Пълно име"
10115
10116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 msgid "URI (Remote users)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #. TRANS: Dropdown field label.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "LABEL"
10123 msgid "Search in"
10124 msgstr "Търсене в сайта"
10125
10126 #. TRANS: Dropdown field title.
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Choose a field to search."
10129 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10130
10131 #. TRANS: Form legend.
10132 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10135 msgstr "%1$s - %2$s"
10136
10137 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10138 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10139 #, fuzzy, php-format
10140 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10141 msgstr "%1$s - %2$s"
10142
10143 #. TRANS: Title for top posters section.
10144 msgid "Top posters"
10145 msgstr "Най-често пишещи"
10146
10147 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10148 msgctxt "SENDTO"
10149 msgid "Everyone"
10150 msgstr ""
10151
10152 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10153 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10154 #, php-format
10155 msgid "My colleagues at %s"
10156 msgstr ""
10157
10158 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "LABEL"
10161 msgid "To:"
10162 msgstr "До"
10163
10164 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Private?"
10167 msgstr "Частен"
10168
10169 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10172 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10173
10174 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "TITLE"
10177 msgid "Unblock"
10178 msgstr "Разблокиране"
10179
10180 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "TITLE"
10183 msgid "Unsandbox"
10184 msgstr "Входящи"
10185
10186 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Unsandbox this user"
10189 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10190
10191 #. TRANS: Title for unsilence form.
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Unsilence"
10194 msgstr "Заглушаване"
10195
10196 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10197 msgid "Unsilence this user"
10198 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10199
10200 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10201 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10202 msgid "Unsubscribe from this user"
10203 msgstr "Отписване от този потребител"
10204
10205 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10206 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10207 #, fuzzy
10208 msgctxt "BUTTON"
10209 msgid "Unsubscribe"
10210 msgstr "Отписване"
10211
10212 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10216 msgstr "Потребителят няма профил."
10217
10218 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Not allowed to log in."
10221 msgstr "Не сте влезли в системата."
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "a few seconds ago"
10225 msgstr "преди няколко секунди"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about a minute ago"
10229 msgstr "преди около минута"
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 #, php-format
10233 msgid "about one minute ago"
10234 msgid_plural "about %d minutes ago"
10235 msgstr[0] ""
10236 msgstr[1] ""
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about an hour ago"
10240 msgstr "преди около час"
10241
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10243 #, php-format
10244 msgid "about one hour ago"
10245 msgid_plural "about %d hours ago"
10246 msgstr[0] ""
10247 msgstr[1] ""
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a day ago"
10251 msgstr "преди около ден"
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 #, php-format
10255 msgid "about one day ago"
10256 msgid_plural "about %d days ago"
10257 msgstr[0] ""
10258 msgstr[1] ""
10259
10260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10261 msgid "about a month ago"
10262 msgstr "преди около месец"
10263
10264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10265 #, php-format
10266 msgid "about one month ago"
10267 msgid_plural "about %d months ago"
10268 msgstr[0] ""
10269 msgstr[1] ""
10270
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a year ago"
10273 msgstr "преди около година"
10274
10275 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10276 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10277 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10279 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10280
10281 #. TRANS: Exception.
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Invalid XML."
10284 msgstr "Неправилен размер."
10285
10286 #. TRANS: Exception.
10287 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10288 msgstr ""
10289
10290 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10291 #, php-format
10292 msgid "Getting backup from file '%s'."
10293 msgstr ""
10294
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10297 #~ "\n"
10298 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10299 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10300 #~ "\n"
10301 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10302 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10303 #~ "people who share your interests.\n"
10304 #~ "\n"
10305 #~ "%1$s said:\n"
10306 #~ "\n"
10307 #~ "%4$s\n"
10308 #~ "\n"
10309 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "%5$s\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10314 #~ "invitation.\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "%6$s\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10319 #~ "time.\n"
10320 #~ "\n"
10321 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
10324 #~ "\n"
10325 #~ "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с "
10326 #~ "хората, които познавате или които са ви интересни.\n"
10327 #~ "\n"
10328 #~ "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и "
10329 #~ "да ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър "
10330 #~ "начин за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
10331 #~ "\n"
10332 #~ "%1$s ви казва:\n"
10333 #~ "\n"
10334 #~ "%4$s\n"
10335 #~ "\n"
10336 #~ "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
10337 #~ "\n"
10338 #~ "%5$s\n"
10339 #~ "\n"
10340 #~ "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, "
10341 #~ "за да приемете поканата.\n"
10342 #~ "\n"
10343 #~ "%6$s\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
10346 #~ "отделеното време.\n"
10347 #~ "\n"
10348 #~ "Искрено ваши, %2$s\n"