]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/159' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:17+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Поток на %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Поток на %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Покани"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #, php-format
315 msgid "%s and friends"
316 msgstr "%s и приятели"
317
318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
319 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
320 #, php-format
321 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
323
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 msgid "API method not found."
328 msgstr "Не е открит методът в API."
329
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 msgid "This method requires a POST."
335 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
336
337 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
338 msgid ""
339 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 "none."
341 msgstr ""
342
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
353
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Потребителят няма профил."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Грешка при запазване на профила."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
369 msgid_plural ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
372 msgstr[0] ""
373 msgstr[1] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr "Поток на %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "Абонаменти на %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s любими"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "Членове на групата %s"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 #, fuzzy
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Разговор"
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Разговор"
430
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
432 #, fuzzy
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Разговор"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Преки съобщения от %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Преки съобщения до %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Липсва текст на съобщението"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
469 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Получателят не е открит"
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 #, fuzzy
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
480 "приятели."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
490 "тихичко."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
523 #, php-format
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #, fuzzy
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Неправилен псевдоним."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 #, fuzzy
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
604 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 #, fuzzy
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #, php-format
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgstr[0] ""
628 msgstr[1] ""
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #, php-format
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
641 #. TRANS: %s is the already used alias.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 #, php-format
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
651 msgstr ""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Групата не е открита."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
665 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Вече членувате в тази група."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
671 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
672 #, fuzzy
673 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
674 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
678 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Не членувате в тази група."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Грешка при създаване на групата."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #, php-format
698 msgid "%s's groups"
699 msgstr "Групи на %s"
700
701 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "Групи, в които участва %s"
705
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
708 #. TRANS: %s is a nickname.
709 #, php-format
710 msgid "%s groups"
711 msgstr "Групи на %s"
712
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
714 #, php-format
715 msgid "groups on %s"
716 msgstr "групи в %s"
717
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
721 msgid "You must be an admin to edit the group."
722 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
726 msgid "Could not update group."
727 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
731 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
732 #, fuzzy
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
741 "между тях."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Не е открит методът в API."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Потребителят не членува в групата."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Не членувате в тази група."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Потребителят няма профил."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не членувате в тази група."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списъкът трябва да има име."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 #, fuzzy
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Качване на файл"
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 #, fuzzy
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Не е указана бележка."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Неправилен размер."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #, fuzzy
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Не сте абонирани за никого."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Неправилно име или парола!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr ""
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Псевдоним"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Парола"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Отказ"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Позволяване"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr ""
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Няма код за потвърждение."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Не сте абонирани за никого."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Няма такава бележка."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Не е открит методът в API."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдържан формат."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Бележката е изтрита."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Изтриване на бележката"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1023 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Не е открит методът в API."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Неподдържан формат."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Общ поток на %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторения на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Бележки с етикет %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Не е открит методът в API."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Няма такава група"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Няма псевдоним."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Не сте влезли в системата."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Потребителят няма профил."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Няма код за потвърждение."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Непознато"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Вече е в любимите."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "Членове на групата %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Групи, в които участва %s"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Непозната група."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Всички членове"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такъв файл."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Всички членове"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Няма такъв профил."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Абонирани за %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Неподдържан вид файл"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Не сте абонирани!"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Няма прикачени файлове."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Няма псевдоним."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Няма размер."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Неправилен размер."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Аватар"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Настройки за аватар"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Оригинал"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Преглед"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Изтриване"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Качване"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Изрязване"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Няма качен файл."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Аватарът е обновен."
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Аватарът е изтрит."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 #, fuzzy
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Backup"
1569 msgstr "Фон"
1570
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Блокиране на потребителя"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "Не"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Да"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Блокиране на потребителя."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "Блокирани за %s"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1640 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1641
1642 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1643 msgid "Unblock user from group"
1644 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1645
1646 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Unblock"
1649 msgstr "Отблокиране"
1650
1651 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1652 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1653 msgid "Unblock this user"
1654 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1655
1656 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1657 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 #, php-format
1659 msgid "Post to %s"
1660 msgstr "групи в %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "%1$s left group %2$s"
1668 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1672 msgid "No profile ID in request."
1673 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1683 msgid "No profile with that ID."
1684 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1685
1686 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Unsubscribed"
1690 msgstr "Отписване"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Няма код за потвърждение."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "Confirmation code not found."
1698 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1703
1704 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1705 #, php-format
1706 msgid "Unrecognized address type %s"
1707 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1708
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1711 msgid "That address has already been confirmed."
1712 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Разговор"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Бележки"
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Сигурен съм."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Сметката е изтрита."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Изтриване на сметка"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Потвърждаване"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Permanently delete your account."
1821 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложението не е открито."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Изтриване на приложението"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Изтриване на това приложение"
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Не членувате в тази група."
1873
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1879
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Deleted group %s"
1884 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1885
1886 #. TRANS: Title of delete group page.
1887 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Изтриване на потребител"
1891
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1895 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1896 "will still appear in individual timelines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Изтриване на този потребител"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 msgid ""
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "be undone."
1913 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Изтриване на бележката"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Изтриване на бележката"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1941
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 #, fuzzy
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Изтриване на потребител"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Do not delete this user."
1961 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Изтриване на този потребител"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Добавяне към любимите"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Няма такава бележка."
1981
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Edit application"
1986 msgstr "Редактиране на приложението"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1989 msgid "You must be logged in to edit an application."
1990 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1994 msgid "No such application."
1995 msgstr "Няма такова приложение."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Use this form to edit your application."
2000 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is required."
2005 msgstr "Името е задължително."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Описанието е задължително."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Описанието е задължително."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Редактиране на групата %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2081
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2085 #, php-format
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2088
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройките са запазени."
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Изтриване на този потребител"
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2107
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Няма псевдоним."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Не е локален потребител."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Delete aborted."
2130 msgstr "Изтриване на бележката"
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2133 msgid ""
2134 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2135 "membership records. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Invalid tag."
2141 msgstr "Неправилен размер."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2144 #. TRANS: %s is the already present tag.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "You already have a tag named %s."
2147 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2148
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2150 msgid ""
2151 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2152 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Настройки на е-поща"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Адрес на е-поща"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Премахване"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2195 "спам) за съобщение с указания."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Добавяне"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Ново"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2315 "му."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Липсва бележка."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Няма такъв файл."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Грешка при четене на файла."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Invalid role."
2472 msgstr "Неправилен размер."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2476 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2480 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2481 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не е указан профил."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Не е указана група."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Do not block this user from this group."
2531 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2532
2533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Block this user from this group."
2536 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2537
2538 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 msgid "No ID."
2547 msgstr "Липсва ID."
2548
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgid "Group logo"
2552 msgstr "Лого на групата"
2553
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 msgstr ""
2560 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Качване"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Изрязване"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2574
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Лотого е обновено."
2578
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Членове на групата %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "Членове на групата %s"
2608
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2619
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2624
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "TITLE"
2628 msgid "Groups"
2629 msgstr "Групи"
2630
2631 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2632 #. TRANS: %d is the page number.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups, page %d"
2636 msgstr "Групи, страница %d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2639 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2647 "%%%)!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Създаване на нова група"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2663 "Отделяйте фразите за "
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Търсене на групи"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Няма резултати."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Настройки за SMS"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2716 "Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2719 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "IM is not available."
2724 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Current confirmed %s address."
2729 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2730
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2732 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2736 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 msgstr ""
2738 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2739 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Адрес на е-поща"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IM Preferences"
2753 msgstr "Настройки на е-поща"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Изпращане на бележка"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Post a notice when my status changes."
2763 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2768 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Publish a MicroID"
2773 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2774
2775 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not update IM preferences."
2778 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2779
2780 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2781 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2782 msgid "Preferences saved."
2783 msgstr "Настройките са запазени."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Няма псевдоним."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Липсва бележка."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Неправилен псевдоним."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr ""
2814 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2815 "от %s, трябва да го одобрите."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Грешен IM адрес."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Няма код за потвърждение."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Входяща кутия за %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Поканите са изключени."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Поканите са изпратени."
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Покани за нови потребители"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2889 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2906 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2909 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2910 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2915 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2924 "увеличаването на общността тук!"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions.
2927 msgid ""
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2929 msgstr ""
2930 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2931 "услугата на сайта."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Непозната група."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Не членувате в тази група."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Лиценз"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Частен"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Всички права запазени"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Вид"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Изберете оператор"
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Вече сте влезли."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Грешно име или парола."
3076
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Забранено."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Вход"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Вход в сайта"
3090
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Username or email address"
3094 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3098 msgid "Remember me"
3099 msgstr "Запомни ме"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3104 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "BUTTON"
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Вход"
3111
3112 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3113 msgid "Lost or forgotten password?"
3114 msgstr "Загубена или забравена парола"
3115
3116 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 msgid ""
3118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3119 "changing your settings."
3120 msgstr ""
3121 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3122 "при промяна на настройките."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Login with your username and password."
3127 msgstr "Вход с име и парола"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3130 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3134 msgstr ""
3135 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3136 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3141 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3144 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "Няма резултати."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 msgid "New application"
3170 msgstr "Ново приложение"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use this form to register a new application."
3179 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3180
3181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "Името е задължително."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Неправилен размер."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Нова група"
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Не членувате в тази група."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Ново съобщение"
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "Няма съдържание!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "Не е указан получател."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Съобщението е изпратено"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Грешка в Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "New notice"
3253 msgstr "Нова бележка"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Бележката е публикувана"
3258
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3267 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3268
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Търсене на текст"
3272
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, fuzzy, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3313 msgid "Nudge sent"
3314 msgstr "Побутването е изпратено"
3315
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3317 msgid "Nudge sent!"
3318 msgstr "Побутването е изпратено!"
3319
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3323
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 msgid "OAuth applications"
3326 msgstr "Няма такова приложение."
3327
3328 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3329 msgid "Applications you have registered"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "You have not registered any applications yet."
3335 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3336
3337 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Connected applications"
3340 msgstr "Изтриване на приложението"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 msgid "You are not a user of that application."
3348 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3349
3350 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3351 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3354 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3355
3356 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3357 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 "with %2$s."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3374 "this instance of StatusNet."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Не е открит методът в API."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Потребителят няма профил."
3393
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Получателят не е открит"
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, php-format
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "вид съдържание "
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #, php-format
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Търсене на хора"
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Търсене на бележки"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "Не е указана група."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "No login token specified."
3444 msgstr "Не е указана бележка."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3447 msgid "No login token requested."
3448 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3451 msgid "Invalid login token specified."
3452 msgstr "Не е указана бележка."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3455 msgid "Login token expired."
3456 msgstr "Вход в сайта"
3457
3458 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3459 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3463
3464 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3465 #, php-format
3466 msgid "Outbox for %s"
3467 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for outbox.
3470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3472
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "TITLE"
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Смяна на паролата"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Смяна на паролата."
3482
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Паролата е записана."
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Стара парола"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Нова парола"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "6 or more characters."
3502 msgstr "6 или повече знака"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "LABEL"
3507 msgid "Confirm"
3508 msgstr "Потвърждаване"
3509
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Също като паролата по-горе"
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "BUTTON"
3520 msgid "Change"
3521 msgstr "Промяна"
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3525 msgid "Password must be 6 or more characters."
3526 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Passwords do not match."
3532 msgstr "Паролите не съвпадат."
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Грешна стара парола"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Cannot save new password."
3548 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3549
3550 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3551 msgid "Password saved."
3552 msgstr "Паролата е записана."
3553
3554 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3555 msgid "Paths"
3556 msgstr "Пътища"
3557
3558 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3559 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 #, php-format
3571 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3572 msgstr "Директория на аватара"
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Locales directory not readable: %s."
3578 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgid "Site"
3587 msgstr "Сайт"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Server"
3591 msgstr "Сървър"
3592
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Path"
3599 msgstr "Път"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Site path."
3604 msgstr "Път до сайта"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Директория на аватара"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Кратки URL-адреси"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Излизане от сайта"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server"
3639 msgstr "SSL-сървър"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "Път до сайта"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "Директория на аватара"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Аватари"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Сървър на аватара"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Излизане от сайта"
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Път до аватара"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Директория на аватара"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Няма прикачени файлове."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Излизане от сайта"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Няма прикачени файлове."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Излизане от сайта"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "LEGEND"
3724 msgid "SSL"
3725 msgstr "SSL"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3729 msgid "Never"
3730 msgstr "Никога"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 msgid "Sometimes"
3734 msgstr "Понякога"
3735
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 msgid "Always"
3738 msgstr "Винаги"
3739
3740 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3741 msgid "Use SSL"
3742 msgstr "Използване на SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "When to use SSL."
3747 msgstr "Кога да се използва SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server to direct SSL requests to."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Save path settings."
3756 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3757
3758 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3759 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3764 msgstr ""
3765 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3766 "Отделяйте фразите за "
3767
3768 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Търсене на хора"
3771
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %s is a list.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Public list %s"
3776 msgstr "Общ поток, страница %d"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3782 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3783
3784 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3789 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3790 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3791 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No tagger."
3797 msgstr "Няма такъв етикет."
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3803 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3804
3805 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3809 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3810
3811 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Creator"
3815 msgstr "Създадена на"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Private lists by you"
3820 msgstr "Редактиране на групата %s"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Public lists by you"
3825 msgstr "Общ поток, страница %d"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lists by you"
3830 msgstr "Редактиране на групата %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %s is a user nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists by %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Бележки с етикет %s"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3845 msgid "You cannot view others' private lists"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Mode selector label.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Mode"
3851 msgstr "Модератор"
3852
3853 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Lists for %s"
3856 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend.
3859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3860 msgid "Select tag to filter"
3861 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show private tags."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "LABEL"
3870 msgid "Public"
3871 msgstr "Общ поток"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "Няма такъв етикет."
3877
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 msgctxt "BUTTON"
3881 msgid "Go"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3886 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3890 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3892 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3893 "list's timeline."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists with %s in them"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3911 msgstr "Бележки с етикет %s"
3912
3913 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3919 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3922 "list's timeline."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a user nickname.
3928 #, php-format
3929 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3936 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3937
3938 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "Бележки с етикет %s"
3943
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Lists subscribed to by %s"
3948 msgstr "Абонирани за %s"
3949
3950 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3962 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3964 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3965 "to the list's timeline."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3969 msgctxt "plugin"
3970 msgid "Disabled"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3974 #. TRANS: Do not translate POST.
3975 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3976 #. TRANS: Do not translate POST.
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3978 msgid "This action only accepts POST requests."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "You cannot administer plugins."
3984 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "No such plugin."
3989 msgstr "Няма такака страница."
3990
3991 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3992 msgctxt "plugin"
3993 msgid "Enabled"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "TITLE"
3999 msgid "Plugins"
4000 msgstr "Приставки"
4001
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4003 msgid ""
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4006 "details."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Admin form section header
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Default plugins"
4012 msgstr "Език по подразбиране"
4013
4014 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4015 msgid ""
4016 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4020 #. TRANS: %s is a field name.
4021 #, php-format
4022 msgid "Unidentified field %s."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Page title.
4026 #, fuzzy
4027 msgctxt "TITLE"
4028 msgid "Search results"
4029 msgstr "Търсене в сайта"
4030
4031 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4032 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Page title for profile settings.
4036 msgid "Profile settings"
4037 msgstr "Настройки на профила"
4038
4039 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4042 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4043
4044 #. TRANS: Profile settings form legend.
4045 msgid "Profile information"
4046 msgstr "Данни на профила"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field title on account registration page.
4050 #. TRANS: Field title on group edit form.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4053 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 msgid "Full name"
4059 msgstr "Пълно име"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Form input field label.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4065 msgid "Homepage"
4066 msgstr "Лична страница"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4072 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4075 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4076 #. TRANS: biography (%d).
4077 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4078 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4079 #. TRANS: biography (%d).
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4082 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4083 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4084 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Describe yourself and your interests."
4090 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4091
4092 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4093 #. TRANS: their biography.
4094 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4095 msgid "Bio"
4096 msgstr "За мен"
4097
4098 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field label on account registration page.
4100 #. TRANS: Field label on group edit form.
4101 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4102 msgid "Location"
4103 msgstr "Местоположение"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4117 #. TRANS: %s is a group name.
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Етикети"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "separated."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Language"
4129 msgstr "Език"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Preferred language."
4134 msgstr "Предпочитан език"
4135
4136 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgid "Timezone"
4138 msgstr "Часови пояс"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 msgid "What timezone are you normally in?"
4142 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4143
4144 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 msgstr ""
4149 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4150 "ботове)."
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Subscription policy"
4155 msgstr "Абонаменти"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Let anyone follow me"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Ask me first"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4166 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4170 msgid "Make updates visible only to my followers"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4177 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4180 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4181 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4182 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4183
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Не е избран часови пояс"
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4192 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4197 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4198 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4199 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4202 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4205 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4208 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Could not save location prefs."
4213 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4216 msgid "Could not save tags."
4217 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4218
4219 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4220 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4221 msgid "Settings saved."
4222 msgstr "Настройките са запазени."
4223
4224 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4225 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Restore account"
4228 msgstr "Създаване на нова сметка"
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4231 #. TRANS: %s is the page limit.
4232 #, php-format
4233 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Could not retrieve public timeline."
4239 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4240
4241 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4242 #. TRANS: %d is the page number.
4243 #, php-format
4244 msgid "Public timeline, page %d"
4245 msgstr "Общ поток, страница %d"
4246
4247 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4248 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4249 msgid "Public timeline"
4250 msgstr "Общ поток"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4255 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4260 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4270 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4271
4272 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4276 "yet."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4280 msgid "Be the first to post!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4296 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Общ поток, страница %d"
4312
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4318
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 #, php-format
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4326 msgid "Be the first to list someone!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4334 "someone!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "List cloud"
4340 msgstr "Не е открит методът в API."
4341
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4343 #, php-format
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] ""
4347 msgstr[1] ""
4348
4349 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4350 #, php-format
4351 msgid "%s updates from everyone."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4355 msgid "Public tag cloud"
4356 msgstr "Общ поток, страница %d"
4357
4358 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4359 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4360 #, php-format
4361 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 #, php-format
4368 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4372 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4373 msgid "Be the first to post one!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4377 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4384 "one!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "Вече сте влезли!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4420 msgstr ""
4421 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4422 "възстановяване на паролата."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Възстановяване на парола"
4431
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4438 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Възстановяване"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Възстановяване"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4451 msgid "Reset password"
4452 msgstr "Нова парола"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4455 msgid "Recover password"
4456 msgstr "Възстановяване на паролата"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4459 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4460 msgid "Password recovery requested"
4461 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Паролата е записана."
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Reset"
4477 msgstr "Обновяване"
4478
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4482
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 msgid ""
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4487 msgstr ""
4488 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4489 "възстановяване на паролата."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Password must be 6 characters or more."
4498 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 msgid "Password and confirmation do not match."
4502 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4505 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4506 msgid "Error setting user."
4507 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4508
4509 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4510 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4511 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4512
4513 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "No id parameter."
4516 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4519 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "No such file \"%d\"."
4522 msgstr "Няма такъв файл."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4525 msgid "Sorry, only invited people can register."
4526 msgstr ""
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4531 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4532
4533 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4534 msgid "Registration successful"
4535 msgstr "Записването е успешно."
4536
4537 #. TRANS: Title for registration page.
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "TITLE"
4540 msgid "Register"
4541 msgstr "Регистриране"
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4544 msgid "Registration not allowed."
4545 msgstr "Записването не е позволено."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4550 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4553 msgid "Email address already exists."
4554 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4557 msgid "Invalid username or password."
4558 msgstr "Неправилно име или парола."
4559
4560 #. TRANS: Page notice on registration page.
4561 msgid ""
4562 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4563 "link up to friends and colleagues."
4564 msgstr ""
4565
4566 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "PASSWORD"
4569 msgid "Confirm"
4570 msgstr "Потвърждаване"
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "LABEL"
4575 msgid "Email"
4576 msgstr "Е-поща"
4577
4578 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4581 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4586 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4587
4588 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "BUTTON"
4591 msgid "Register"
4592 msgstr "Регистриране"
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4595 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4602 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4603 #, php-format
4604 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4608 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4612 msgid "All rights reserved."
4613 msgstr "Всички права запазени."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid ""
4618 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4619 "email address, IM address, and phone number."
4620 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4621
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "want to...\n"
4630 "\n"
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "missed. \n"
4640 "\n"
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 msgstr ""
4643 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4644 "\n"
4645 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4646 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4647 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4648 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4649 "споделяте общи интереси. \n"
4650 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4651 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4652 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4653 "запознаете с възможностите му. \n"
4654 "\n"
4655 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4656 "само приятни мигове!"
4657
4658 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 msgid ""
4660 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4661 "to confirm your email address.)"
4662 msgstr ""
4663 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4664 "адреса на е-пощата ви.)"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4673 #. TRANS: %s is a profile URL.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4677 "correctly, please try retrying later."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Unlisted"
4683 msgstr "Лиценз"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4687 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4691 msgid "No notice specified."
4692 msgstr "Не е указана бележка."
4693
4694 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4695 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4696 msgid "Repeated"
4697 msgstr "Повторено"
4698
4699 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4700 msgid "Repeated!"
4701 msgstr "Повторено!"
4702
4703 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies to %s"
4710 msgstr "Отговори на %s"
4711
4712 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4714 #, fuzzy, php-format
4715 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4716 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4717
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4722 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4728 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4734 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4741
4742 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4743 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4747 "notice to them yet."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4755 "[join groups](%%action.groups%%)."
4756 msgstr ""
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4759 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4763 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: RSS reply feed description.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4770 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4771
4772 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4775 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4776
4777 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "No uploaded file."
4786 msgstr "Качване на файл"
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4789 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Client exception.
4793 msgid ""
4794 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4795 "the HTML form."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Client exception.
4799 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4803 msgid "Missing a temporary folder."
4804 msgstr "Липсва временна папка."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4807 msgid "Failed to write file to disk."
4808 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4811 msgid "File upload stopped by extension."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4817 msgid "System error uploading file."
4818 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Всички членове"
4825
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 msgid ""
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 "profile page."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4833 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4837 msgid ""
4838 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4839 "\">Activity Streams</a> format."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Upload the file"
4845 msgstr "Качване на файл"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4850 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "User does not have this role."
4855 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4856
4857 #. TRANS: Engine name for RSD.
4858 #. TRANS: Engine name.
4859 msgid "StatusNet"
4860 msgstr "StatusNet"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4863 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4864 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4865 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4868 msgid "User is already sandboxed."
4869 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4872 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "Not a valid list: %s."
4875 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4876
4877 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4878 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4881 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4882
4883 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "TITLE"
4886 msgid "Sessions"
4887 msgstr "Сесии"
4888
4889 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4890 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "LEGEND"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сесии"
4898
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Управление на сесии"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Управление на сесии"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 msgid "Enable debugging output for sessions."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Save session settings"
4922 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4925 msgid "You must be logged in to view an application."
4926 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application profile"
4930 msgstr "Профил на приложението"
4931
4932 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4933 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4934 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4935 #, php-format
4936 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4937 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4938 msgstr[0] ""
4939 msgstr[1] ""
4940
4941 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Application actions"
4944 msgstr "Данни за приложението"
4945
4946 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "EDITAPP"
4949 msgid "Edit"
4950 msgstr "Редактиране"
4951
4952 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4953 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4954 msgid "Reset key & secret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application info"
4959 msgstr "Данни за приложението"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Consumer key"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Consumer secret"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Request token URL"
4972 msgstr "Неправилен размер."
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Access token URL"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Authorize URL"
4980 msgstr "Изходен код"
4981
4982 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4983 msgid ""
4984 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4985 "not supported."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4991 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4992
4993 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4994 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4997 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5000 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5001 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5002
5003 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5004 #, fuzzy, php-format
5005 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5006 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5024 msgid ""
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5030 #. TRANS: %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5034 "would add to their favorites :)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5038 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5039 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5043 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5044 "their favorites :)"
5045 msgstr ""
5046
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5050
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5052 #, php-format
5053 msgid "%s group"
5054 msgstr "Група %s"
5055
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5080 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "FOAF for %s group"
5085 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5086
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5101 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5108 "their life and interests. "
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5112 msgid "No such message."
5113 msgstr "Няма такова съобщение"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5116 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5117 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5118
5119 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5120 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5121 #, php-format
5122 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5123 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5124
5125 #. TRANS: Page title for single message display.
5126 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5127 #, php-format
5128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5129 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Not available."
5134 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5137 msgid "Notice deleted."
5138 msgstr "Бележката е изтрита."
5139
5140 #. TRANS: Title for private list timeline.
5141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5144 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5145
5146 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5147 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5150 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5151
5152 #. TRANS: Title for private list timeline.
5153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5156 msgstr "Бележки с етикет %s"
5157
5158 #. TRANS: Title for private list timeline.
5159 #. TRANS: %s is a list.
5160 #, php-format
5161 msgid "Private timeline of %s list by you"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5165 #. TRANS: %s is a list.
5166 #, php-format
5167 msgid "Timeline for %s list by you"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5174 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5175
5176 #. TRANS: Feed title.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5180 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5181
5182 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5187 "yet."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5191 msgid "Try tagging more people."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5199 "this timeline!"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Header on show list page.
5203 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Listed"
5206 msgstr "Лиценз"
5207
5208 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5209 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5210 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5211 #. TRANS: Empty list message for tags.
5212 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5213 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5214 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5215 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5216 msgid "(None)"
5217 msgstr "(Без)"
5218
5219 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5220 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5221 msgid "Show all"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5225 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5226 msgid "Subscribers"
5227 msgstr "Абонати"
5228
5229 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5230 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5231 msgid "All subscribers"
5232 msgstr "Всички абонати"
5233
5234 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5238 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5244 msgstr "Бележки с етикет %s"
5245
5246 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5250 msgstr "Бележки с етикет %s"
5251
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5262 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5268 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5269
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5274 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5275
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5277 #. TRANS: %s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5280 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5283 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "FOAF for %s"
5286 msgstr "FOAF за %s"
5287
5288 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5294 msgid ""
5295 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5296 "would be a good time to start :)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5301 #, php-format
5302 msgid ""
5303 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5304 "%?status_textarea=%2$s)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5312 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5313 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5314 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5322 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5323 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "Repeat of %s"
5329 msgstr "Повторения на %s"
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5332 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5333 msgid "You cannot silence users on this site."
5334 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5337 msgid "User is already silenced."
5338 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5339
5340 #. TRANS: Title for site administration panel.
5341 #, fuzzy
5342 msgctxt "TITLE"
5343 msgid "Site"
5344 msgstr "Сайт"
5345
5346 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5347 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5348 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5351 msgid "Site name must have non-zero length."
5352 msgstr "Името на сайта е задължително."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5355 msgid "You must have a valid contact email address."
5356 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Invalid logo URL."
5361 msgstr "Неправилен размер."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Invalid SSL logo URL."
5366 msgstr "Неправилен размер."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5369 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5370 #, php-format
5371 msgid "Unknown language \"%s\"."
5372 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5377 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5380 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "LEGEND"
5386 msgid "General"
5387 msgstr "Общи"
5388
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "LABEL"
5392 msgid "Site name"
5393 msgstr "Име на сайта"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Brought by"
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Brought by URL"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Email"
5417 msgstr "Е-поща"
5418
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Contact email address for your site."
5422 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LEGEND"
5427 msgid "Local"
5428 msgstr "Местоположение"
5429
5430 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5431 msgid "Default timezone"
5432 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5433
5434 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5435 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5436 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5437
5438 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5439 msgid "Default language"
5440 msgstr "Език по подразбиране"
5441
5442 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5443 msgid ""
5444 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgctxt "LEGEND"
5450 msgid "Limits"
5451 msgstr "Ограничения"
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Text limit"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Maximum number of characters for notices."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Dupe limit"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5470 msgid "Logo"
5471 msgstr "Изход"
5472
5473 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5474 msgid "Site logo"
5475 msgstr "Лого на сайта"
5476
5477 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "SSL logo"
5480 msgstr "Лого на сайта"
5481
5482 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Save the site settings."
5485 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5486
5487 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5488 msgid "Site Notice"
5489 msgstr "Бележки"
5490
5491 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Edit site-wide message"
5494 msgstr "Ново съобщение"
5495
5496 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Unable to save site notice."
5499 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5502 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5506 msgid "Site notice text"
5507 msgstr "Изтриване на бележката"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5510 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Save site notice."
5516 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5517
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 msgid "SMS settings"
5520 msgstr "Настройки за SMS"
5521
5522 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5524 #, php-format
5525 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5526 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5527
5528 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "SMS is not available."
5531 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5532
5533 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5534 msgid "SMS address"
5535 msgstr "Адрес на е-поща"
5536
5537 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5538 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5539 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5540
5541 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5542 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5543 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5544
5545 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5546 msgid "Confirmation code"
5547 msgstr "Код за потвърждение"
5548
5549 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5550 msgid "Enter the code you received on your phone."
5551 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5552
5553 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "BUTTON"
5556 msgid "Confirm"
5557 msgstr "Потвърждаване"
5558
5559 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5560 msgid "SMS phone number"
5561 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5562
5563 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5566 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5567
5568 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5569 msgid "SMS preferences"
5570 msgstr "Настройки на е-поща"
5571
5572 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5573 msgid ""
5574 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5575 "from my carrier."
5576 msgstr ""
5577 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5578 "такси от оператора."
5579
5580 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "SMS preferences saved."
5583 msgstr "Настройките са запазени."
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5586 msgid "No phone number."
5587 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5590 msgid "No carrier selected."
5591 msgstr "Не е избран оператор."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5594 msgid "That is already your phone number."
5595 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5598 msgid "That phone number already belongs to another user."
5599 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5602 msgid ""
5603 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5604 "for the code and instructions on how to use it."
5605 msgstr ""
5606 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5607 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5608 "му."
5609
5610 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5611 msgid "That is the wrong confirmation number."
5612 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5613
5614 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5617 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "SMS confirmation cancelled."
5621 msgstr "Потвърждение за SMS"
5622
5623 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5624 #. TRANS: registered for the active user.
5625 msgid "That is not your phone number."
5626 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "The SMS phone number was removed."
5631 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5632
5633 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5634 msgid "Mobile carrier"
5635 msgstr "Мобилен оператор"
5636
5637 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5638 msgid "Select a carrier"
5639 msgstr "Изберете оператор"
5640
5641 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5646 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5647 msgstr ""
5648 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5649 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "No code entered."
5654 msgstr "Не е въведен код."
5655
5656 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Snapshots"
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Manage snapshot configuration"
5664 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5675 msgid "Invalid snapshot report URL."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5679 msgctxt "LEGEND"
5680 msgid "Snapshots"
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Randomly during web hit"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "In a scheduled job"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Data snapshots"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Frequency"
5701 msgstr "Честота"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Report URL"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Save snapshot settings."
5718 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5721 msgid "You are not subscribed to that profile."
5722 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5723
5724 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5725 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5726 msgid "Could not save subscription."
5727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5730 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5734 #. TRANS: %s is the name of the user.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5737 msgstr "Членове на групата %s"
5738
5739 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5740 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5743 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5744
5745 #. TRANS: Page notice for group members page.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5748 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5749
5750 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Subscribed"
5753 msgstr "Абониране"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5758 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "No ID given."
5763 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5764
5765 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5769 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5770
5771 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5772 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5775 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5776
5777 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "%s subscribers"
5781 msgstr "%s абоната"
5782
5783 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5785 #, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5787 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5790 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5791 msgid "These are the people who listen to your notices."
5792 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5793
5794 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5795 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5798 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5799
5800 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5801 msgid ""
5802 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5803 "return the favor."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5807 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5814 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5815 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5816 #. TRANS: and do not change the URL part.
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5820 "%) and be the first?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5825 #, php-format
5826 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5827 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5828
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5830 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5831 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5832 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5833
5834 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5835 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5838 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5839
5840 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5841 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5847 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5848 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5849 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5850 "automatically subscribe to people you already follow there."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5856 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5860
5861 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5865
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "LABEL"
5869 msgid "IM"
5870 msgstr "IM"
5871
5872 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5873 msgid "SMS"
5874 msgstr "SMS"
5875
5876 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5877 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5878 #, php-format
5879 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5880 msgstr "Бележки с етикет %s"
5881
5882 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5883 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5886 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5887
5888 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5889 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5890 #, php-format
5891 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5892 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5893
5894 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5895 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5896 #, php-format
5897 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5898 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5899
5900 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5901 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5902 #, php-format
5903 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5904 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5907 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5908 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "You cannot tag this user."
5911 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5912
5913 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "List a profile"
5916 msgstr "Потребителски профил"
5917
5918 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5919 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgctxt "ADDTOLIST"
5922 msgid "List %s"
5923 msgstr "Ограничения"
5924
5925 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5926 #, fuzzy
5927 msgctxt "TITLE"
5928 msgid "Error"
5929 msgstr "Грешка в Ajax"
5930
5931 #. TRANS: Header in list form.
5932 msgid "User profile"
5933 msgstr "Потребителски профил"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "List user"
5938 msgstr "Ограничения"
5939
5940 #. TRANS: Field label on list form.
5941 #, fuzzy
5942 msgctxt "LABEL"
5943 msgid "Lists"
5944 msgstr "Ограничения"
5945
5946 #. TRANS: Field title on list form.
5947 msgid ""
5948 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5949 "separated."
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Tags"
5956 msgstr "Етикети"
5957
5958 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Lists saved."
5961 msgstr "Паролата е записана."
5962
5963 #. TRANS: Page notice.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5966 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5967
5968 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5969 msgid "No such tag."
5970 msgstr "Няма такъв етикет."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5973 msgid "You haven't blocked that user."
5974 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5975
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5977 msgid "User is not sandboxed."
5978 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5979
5980 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5981 msgid "User is not silenced."
5982 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5983
5984 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Unsubscribed"
5987 msgstr "Отписване"
5988
5989 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5990 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5993 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5994
5995 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5996 #, fuzzy
5997 msgid "URL settings"
5998 msgstr "Настройки за SMS"
5999
6000 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6001 msgid "Manage various other options."
6002 msgstr "Управление на различни други настройки."
6003
6004 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6005 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6006 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6007 msgid " (free service)"
6008 msgstr " (свободна услуга)"
6009
6010 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "[none]"
6013 msgstr "Без"
6014
6015 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6016 msgid "[internal]"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6020 msgid "Shorten URLs with"
6021 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6022
6023 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6024 msgid "Automatic shortening service to use."
6025 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6026
6027 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6028 msgid "URL longer than"
6029 msgstr ""
6030
6031 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6032 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6036 msgid "Text longer than"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6040 msgid ""
6041 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6047 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6052 msgstr "Неправилен размер."
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6057 msgstr "Неправилен размер."
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6060 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: User admin panel title.
6064 msgctxt "TITLE"
6065 msgid "User"
6066 msgstr "Потребител"
6067
6068 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6069 msgid "User settings for this StatusNet site"
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6073 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6081 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "LEGEND"
6089 msgid "Profile"
6090 msgstr "Профил"
6091
6092 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Bio Limit"
6095 msgstr "Ограничения"
6096
6097 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6098 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6102 msgid "New users"
6103 msgstr "Нови потребители"
6104
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "New user welcome"
6108 msgstr "Нови потребители"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6113 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6114
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Default subscription"
6118 msgstr "Всички абонаменти"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6123 msgstr ""
6124 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6125 "ботове)."
6126
6127 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6128 msgid "Invitations"
6129 msgstr "Покани"
6130
6131 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 msgid "Invitations enabled"
6133 msgstr "Поканите са включени"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6136 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Save user settings."
6142 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6143
6144 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6145 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6148 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6151 msgid "Search for more groups"
6152 msgstr "Търсене на още групи"
6153
6154 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6155 #. TRANS: %s is a user nickname.
6156 #, php-format
6157 msgid "%s is not a member of any group."
6158 msgstr "%s не членува в никоя група."
6159
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6161 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6162 #, php-format
6163 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6167 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6168 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6169 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6170 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6171 #, php-format
6172 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6173 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6174
6175 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6176 #, php-format
6177 msgid "StatusNet %s"
6178 msgstr "StatusNet %s"
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6185 "Inc. and contributors."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6189 msgid "Contributors"
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6193 msgid "License"
6194 msgstr "Лиценз"
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 msgid ""
6198 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6199 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6200 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6201 "any later version. "
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6205 msgid ""
6206 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6207 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6209 "for more details. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6217 "along with this program.  If not, see %s."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6221 msgid "Plugins"
6222 msgstr "Приставки"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 #, fuzzy
6226 msgctxt "HEADER"
6227 msgid "Name"
6228 msgstr "Име"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "HEADER"
6233 msgid "Version"
6234 msgstr "Версия"
6235
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6237 #, fuzzy
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Author(s)"
6240 msgstr "Автор(и)"
6241
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 #, fuzzy
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Description"
6246 msgstr "Описание"
6247
6248 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6249 msgid "Favor"
6250 msgstr "Любимо"
6251
6252 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6253 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6256 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6259 #, php-format
6260 msgid "Cannot process URL '%s'"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6264 msgid "Robin thinks something is impossible."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6268 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6269 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6273 "Try to upload a smaller version."
6274 msgid_plural ""
6275 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6276 "Try to upload a smaller version."
6277 msgstr[0] ""
6278 msgstr[1] ""
6279
6280 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6281 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6282 #, php-format
6283 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6284 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6287
6288 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6289 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] ""
6294 msgstr[1] ""
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Invalid filename."
6299 msgstr "Неправилен размер."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6302 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6303 #, php-format
6304 msgid "Profile ID %s is invalid."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Group ID %s is invalid."
6311 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Group join failed."
6316 msgstr "Профил на групата"
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Not part of group."
6321 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Group leave failed."
6326 msgstr "Профил на групата"
6327
6328 #. TRANS: Activity title.
6329 msgid "Join"
6330 msgstr "Присъединяване"
6331
6332 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6333 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Could not update local group."
6341 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6344 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6345 #, fuzzy, php-format
6346 msgid "Could not create login token for %s"
6347 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "Cannot instantiate class %s."
6352 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6355 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "You are banned from sending direct messages."
6361 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6362
6363 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6364 msgid "Could not insert message."
6365 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6366
6367 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6368 msgid "Could not update message with new URI."
6369 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6372 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6373 #, php-format
6374 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6380 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Problem saving notice. Too long."
6385 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6388 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6389 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6392 msgid ""
6393 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6394 msgstr ""
6395 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6396 "отново след няколко минути."
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6402 "few minutes."
6403 msgstr ""
6404 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6405 "отново след няколко минути."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6409 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6414 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6415
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "You cannot repeat your own notice."
6419 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Cannot repeat a private notice."
6424 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6429 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6432 msgid "You already repeated that notice."
6433 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6439 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6442 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6443 msgid "Problem saving notice."
6444 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6447 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Problem saving group inbox."
6453 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6454
6455 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6456 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6457 #, php-format
6458 msgid "RT @%1$s %2$s"
6459 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6460
6461 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6462 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgctxt "FANCYNAME"
6465 msgid "%1$s (%2$s)"
6466 msgstr "%1$s (%2$s)"
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6469 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6470 #, php-format
6471 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6475 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6476 #, php-format
6477 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Server exception.
6481 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "No tagger specified."
6487 msgstr "Не е указана група."
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "No tag specified."
6492 msgstr "Не е указана група."
6493
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Could not create profile tag."
6497 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6498
6499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Could not set profile tag URI."
6502 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6507 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6510 #, php-format
6511 msgid ""
6512 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6513 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6514 msgstr ""
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6520 "allowed number.Try unlisting others first."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Adding list subscription failed."
6526 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Removing list subscription failed."
6531 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Missing profile."
6536 msgstr "Потребителят няма профил."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6539 msgid "Unable to save tag."
6540 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "You have been banned from subscribing."
6545 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Already subscribed!"
6550 msgstr "Не сте абонирани!"
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6553 msgid "User has blocked you."
6554 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Not subscribed!"
6559 msgstr "Не сте абонирани!"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6562 msgid "Could not delete self-subscription."
6563 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6566 msgid "Could not delete subscription."
6567 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6568
6569 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "TITLE"
6572 msgid "Follow"
6573 msgstr "Разрешение"
6574
6575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "%1$s is now following %2$s."
6579 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6580
6581 #. TRANS: Notice given on user registration.
6582 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6583 #, php-format
6584 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6585 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6588 msgid "Not implemented since inbox change."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 msgid "No single user defined for single-user mode."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Server exception.
6596 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6600 msgid "No user with that email address or username."
6601 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6604 msgid "No registered email address for that user."
6605 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6606
6607 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6608 msgid "Error saving address confirmation."
6609 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6612 msgid "Could not create group."
6613 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6616 msgid "Could not set group URI."
6617 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6620 msgid "Could not set group membership."
6621 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6624 msgid "Could not save local group info."
6625 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "Cannot locate account %s."
6631 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, php-format
6636 msgid "Cannot find XRD for %s."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "No AtomPub API service for %s."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6646 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6647 msgid "User actions"
6648 msgstr "Потребителски действия"
6649
6650 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6651 msgid "User deletion in progress..."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Edit profile settings."
6657 msgstr "Редактиране на профила"
6658
6659 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6660 #, fuzzy
6661 msgctxt "BUTTON"
6662 msgid "Edit"
6663 msgstr "Редактиране"
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Send a direct message to this user."
6668 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Message"
6674 msgstr "Съобщение"
6675
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Moderate"
6679 msgstr "Модератор"
6680
6681 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgid "User role"
6683 msgstr "Потребителска роля"
6684
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgctxt "role"
6687 msgid "Administrator"
6688 msgstr "Администратор"
6689
6690 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6691 msgctxt "role"
6692 msgid "Moderator"
6693 msgstr "Модератор"
6694
6695 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6696 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6697 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6698 #, fuzzy
6699 msgctxt "BUTTON"
6700 msgid "Subscribe"
6701 msgstr "Абониране"
6702
6703 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6704 #, php-format
6705 msgid "%1$s - %2$s"
6706 msgstr "%1$s - %2$s"
6707
6708 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6709 msgid "Untitled page"
6710 msgstr "Неозаглавена страница"
6711
6712 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6713 msgctxt "TOOLTIP"
6714 msgid "Show more"
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Reply"
6721 msgstr "Отговор"
6722
6723 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6724 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6725 msgid "Write a reply..."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Tab on the notice form.
6729 #, fuzzy
6730 msgctxt "TAB"
6731 msgid "Status"
6732 msgstr "StatusNet"
6733
6734 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6735 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6736 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6737 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid ""
6740 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6741 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6742 msgstr ""
6743 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6745
6746 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6747 #, php-format
6748 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6749 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6750
6751 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6752 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6753 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6754 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6755 #, php-format
6756 msgid ""
6757 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6758 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6759 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6760 msgstr ""
6761 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6762 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6763 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764
6765 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6766 #. TRANS: %1$s is the site name.
6767 #, php-format
6768 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6772 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6773 #, php-format
6774 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6778 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: license message in footer.
6782 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6783 #, php-format
6784 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6788 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6789 msgid "After"
6790 msgstr "След"
6791
6792 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6793 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6794 msgid "Before"
6795 msgstr "Преди"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6798 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6804 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6807 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6813 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Unknown profile."
6818 msgstr "Неподдържан вид файл"
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6821 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6825 msgid "Remote profile is not a group!"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "User is already a member of this group."
6831 msgstr "Вече членувате в тази група."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6834 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6835 #, php-format
6836 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6840 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6844 #. TRANS: %s is the notice URI.
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "No content for notice %s."
6847 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "No such user \"%s\"."
6852 msgstr "Няма такъв потребител"
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6855 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6856 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6857 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6858 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6859 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6862 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6863 msgstr "%1$s - %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6866 msgid "Can't handle remote content yet."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6870 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6874 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6878 msgid "You cannot make changes to this site."
6879 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6880
6881 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6884 msgstr "Записването не е позволено."
6885
6886 #. TRANS: Client error message.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "showForm() not implemented."
6889 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6890
6891 #. TRANS: Client error message
6892 #, fuzzy
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6895
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Home"
6901 msgstr "Лична страница"
6902
6903 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Home"
6910 msgstr "Лична страница"
6911
6912 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Admin"
6916 msgstr "Настройки"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Basic site configuration"
6920 msgstr "Основна настройка на сайта"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Site"
6925 msgstr "Сайт"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 #, fuzzy
6929 msgid "User configuration"
6930 msgstr "Настройка на пътищата"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "User"
6936 msgstr "Потребител"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Access configuration"
6941 msgstr "Настройка на оформлението"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Access"
6947 msgstr "Достъп"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Paths configuration"
6951 msgstr "Настройка на пътищата"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Paths"
6957 msgstr "Пътища"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Sessions configuration"
6962 msgstr "Настройка на оформлението"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Sessions"
6968 msgstr "Сесии"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Edit site notice"
6972 msgstr "Изтриване на бележката"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Site notice"
6978 msgstr "Нова бележка"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Snapshots configuration"
6983 msgstr "Настройка на пътищата"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Snapshots"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Set site license"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "License"
6998 msgstr "Лиценз"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Plugins configuration"
7003 msgstr "Настройка на пътищата"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Plugins"
7009 msgstr "Приставки"
7010
7011 #. TRANS: Client error 401.
7012 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7016 msgid "No application for that consumer key."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7020 msgid "Not allowed to use API."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7024 msgid "Bad access token."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7028 msgid "No user for that token."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7032 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7033 msgid "Could not authenticate you."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7037 msgid "Icon"
7038 msgstr "Икона"
7039
7040 #. TRANS: Form guide.
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Icon for this application"
7043 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7044
7045 #. TRANS: Form input field label for application name.
7046 msgid "Name"
7047 msgstr "Име"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7051 #, fuzzy, php-format
7052 msgid "Describe your application in %d character"
7053 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7054 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7055 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 msgid "Describe your application"
7059 msgstr "Изтриване на приложението"
7060
7061 #. TRANS: Form input field label.
7062 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7063 #. TRANS: Field label for description of list.
7064 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7065 msgid "Description"
7066 msgstr "Описание"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL of the homepage of this application"
7070 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7071
7072 #. TRANS: Form input field label.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Source URL"
7075 msgstr "Изходен код"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Organization responsible for this application"
7080 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7081
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 msgid "Organization"
7084 msgstr "Организация"
7085
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "URL for the homepage of the organization"
7089 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7090
7091 #. TRANS: Form input field instructions.
7092 msgid "URL to redirect to after authentication"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for application type
7096 msgid "Browser"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Radio button label for application type
7100 msgid "Desktop"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Form guide.
7104 msgid "Type of application, browser or desktop"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Radio button label for access type.
7108 msgid "Read-only"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Radio button label for access type.
7112 msgid "Read-write"
7113 msgstr ""
7114
7115 #. TRANS: Form guide.
7116 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Submit button title.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Cancel application changes."
7122 msgstr "Изтриване на приложението"
7123
7124 #. TRANS: Submit button title.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Save application changes."
7127 msgstr "Ново приложение"
7128
7129 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Unknown application"
7132 msgstr "Непознато действие"
7133
7134 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7135 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7136 msgid " by "
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Application access type
7140 msgid "read-write"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Application access type
7144 msgid "read-only"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7148 #, php-format
7149 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Access token in the application list.
7153 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7154 #, php-format
7155 msgid "Access token starting with: %s"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7159 #, fuzzy
7160 msgctxt "BUTTON"
7161 msgid "Revoke"
7162 msgstr "Премахване"
7163
7164 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7165 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Accept"
7169 msgstr "Приемане"
7170
7171 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7172 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Reject"
7176 msgstr "Охвърляне"
7177
7178 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7179 msgid "Author element must contain a name element."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Do not use this method!"
7185 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7186
7187 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7190 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7191
7192 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7193 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7196 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7197
7198 #. TRANS: Title.
7199 msgid "Notices where this attachment appears"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Title.
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Tags for this attachment"
7205 msgstr "Няма прикачени файлове."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Password changing failed."
7210 msgstr "Паролата е записана."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Password changing is not allowed."
7215 msgstr "Паролата е записана."
7216
7217 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7218 msgid "Block"
7219 msgstr "Блокиране"
7220
7221 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7222 msgid "Block this user"
7223 msgstr "Блокиране на потребителя"
7224
7225 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Cancel join request"
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Cancel subscription request"
7234 msgstr "Всички абонаменти"
7235
7236 #. TRANS: Title for command results.
7237 msgid "Command results"
7238 msgstr "Резултат от командата"
7239
7240 #. TRANS: Title for command results.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "AJAX error"
7243 msgstr "Грешка в Ajax"
7244
7245 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7246 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7247 msgid "Command complete"
7248 msgstr "Командата е изпълнена"
7249
7250 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7251 msgid "Command failed"
7252 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7253
7254 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Notice with that id does not exist."
7257 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7260 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "User has no last notice."
7263 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7264
7265 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7269 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7270
7271 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7273 #, php-format
7274 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7278 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7279 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7282 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Nudge sent to %s."
7289 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7290
7291 #. TRANS: User statistics text.
7292 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7293 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7294 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "Subscriptions: %1$s\n"
7298 "Subscribers: %2$s\n"
7299 "Notices: %3$s"
7300 msgstr ""
7301 "Абонаменти: %1$s\n"
7302 "Абонати: %2$s\n"
7303 "Бележки: %3$s"
7304
7305 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7308 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7311 msgid "Notice marked as fave."
7312 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7313
7314 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s joined group %2$s."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7322 #, php-format
7323 msgid "%1$s left group %2$s."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7327 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7328 #, php-format
7329 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7333 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7334 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7337 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7338 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7339 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7340
7341 #. TRANS: Separator for list of tags.
7342 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7343 msgid ", "
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7347 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7348 #, php-format
7349 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7350 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7351
7352 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7353 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7354 #, php-format
7355 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7359 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7360 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7361 #, php-format
7362 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7363 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7364 msgstr[0] ""
7365 msgstr[1] ""
7366
7367 #. TRANS: Whois output.
7368 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7369 #, fuzzy, php-format
7370 msgctxt "WHOIS"
7371 msgid "%1$s (%2$s)"
7372 msgstr "%1$s (%2$s)"
7373
7374 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7375 #, php-format
7376 msgid "Fullname: %s"
7377 msgstr "Пълно име: %s"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7381 #. TRANS: %s is a location.
7382 #, php-format
7383 msgid "Location: %s"
7384 msgstr "Местоположение: %s"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7387 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a homepage.
7389 #, php-format
7390 msgid "Homepage: %s"
7391 msgstr "Домашна страница: %s"
7392
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7394 #, php-format
7395 msgid "About: %s"
7396 msgstr "Относно: %s"
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7399 #. TRANS: %s is a remote profile.
7400 #, php-format
7401 msgid ""
7402 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7403 "same server."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7407 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7408 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7409 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7410 #, fuzzy, php-format
7411 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7412 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7413 msgstr[0] ""
7414 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7415 "$d."
7416 msgstr[1] ""
7417 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7418 "$d."
7419
7420 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7421 msgid "You can't send a message to this user."
7422 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7425 msgid "Error sending direct message."
7426 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7427
7428 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7429 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Notice from %s repeated."
7432 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7433
7434 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7435 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7436 #, fuzzy, php-format
7437 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7438 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7439 msgstr[0] ""
7440 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7441 msgstr[1] ""
7442 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7443
7444 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7445 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "Reply to %s sent."
7448 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7451 msgid "Error saving notice."
7452 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7457 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7458
7459 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7462 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7463
7464 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7465 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7466 #, php-format
7467 msgid "Subscribed to %s."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7471 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7474 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7475
7476 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7477 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7478 #, php-format
7479 msgid "Unsubscribed from %s."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7483 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7484 msgid "Command not yet implemented."
7485 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7486
7487 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7488 msgid "Notification off."
7489 msgstr "Уведомлението е изключено."
7490
7491 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7492 msgid "Can't turn off notification."
7493 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7494
7495 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7496 msgid "Notification on."
7497 msgstr "Уведомлението е включено."
7498
7499 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7500 msgid "Can't turn on notification."
7501 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7504 msgid "Login command is disabled."
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7508 #. TRANS: %s is a logon link..
7509 #, php-format
7510 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7514 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7515 #, php-format
7516 msgid "Unsubscribed %s."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7520 msgid "You are not subscribed to anyone."
7521 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7522
7523 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7524 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7525 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7526 msgid "You are subscribed to this person:"
7527 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7528 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7529 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7530
7531 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7532 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7533 msgid "No one is subscribed to you."
7534 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7537 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7538 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7539 msgid "This person is subscribed to you:"
7540 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7541 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7542 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7545 #. TRANS: any group subscriptions.
7546 msgid "You are not a member of any groups."
7547 msgstr "Не членувате в нито една група."
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7550 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7551 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7552 msgid "You are a member of this group:"
7553 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7554 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7555 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7556
7557 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "Commands:"
7561 msgstr "Резултат от командата"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "turn on notifications"
7567 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "turn off notifications"
7573 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "show this help"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "subscribe to user"
7584 msgstr "Абониране за този потребител"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "lists the groups you have joined"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7592 #, fuzzy
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "tag a user"
7595 msgstr "Етикети"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "untag a user"
7601 msgstr "Етикети"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "list the people you follow"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "list the people that follow you"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "unsubscribe from user"
7617 msgstr "Отписване от този потребител"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "direct message to user"
7623 msgstr "Преки съобщения до %s"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "get last notice from user"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "get profile info on user"
7634 msgstr "Данни на профила"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "force user to stop following you"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "repeat a notice with a given id"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "repeat the last notice from user"
7660 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "reply to notice with a given id"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "reply to the last notice from user"
7671 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "join group"
7677 msgstr "Непозната група."
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "Get a link to login to the web interface"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "leave group"
7688 msgstr "Изтриване на потребител"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "get your stats"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "same as 'off'"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "same as 'follow'"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "same as 'leave'"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "same as 'get'"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "not yet implemented."
7728 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "remind a user to update."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "No configuration file found."
7738 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7739
7740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7741 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7742 #, fuzzy
7743 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7744 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7751 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Go to the installer."
7754 msgstr "Влизане в сайта"
7755
7756 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7757 msgid "Database error"
7758 msgstr "Грешка в базата от данни"
7759
7760 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "MENU"
7764 msgid "Public"
7765 msgstr "Общ поток"
7766
7767 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7768 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7769 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "MENU"
7772 msgid "Groups"
7773 msgstr "Групи"
7774
7775 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7776 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "MENU"
7779 msgid "Lists"
7780 msgstr "Ограничения"
7781
7782 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7783 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7784 msgid "Delete"
7785 msgstr "Изтриване"
7786
7787 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7788 msgid "Delete this user"
7789 msgstr "Изтриване на този потребител"
7790
7791 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7792 #, fuzzy, php-format
7793 msgid "Unable to find services for %s."
7794 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7795
7796 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7797 msgid "Disfavor this notice"
7798 msgstr "Отбелязване като любимо"
7799
7800 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "BUTTON"
7803 msgid "Disfavor favorite"
7804 msgstr "Добавяне към любимите"
7805
7806 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7809 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7810
7811 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7812 msgid "Favor this notice"
7813 msgstr "Отбелязване като любимо"
7814
7815 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7816 #, fuzzy
7817 msgctxt "BUTTON"
7818 msgid "Favor"
7819 msgstr "Любимо"
7820
7821 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7824 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7825
7826 #. TRANS: Feed type name.
7827 msgid "RSS 1.0"
7828 msgstr "RSS 1.0"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name.
7831 msgid "RSS 2.0"
7832 msgstr "RSS 2.0"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name.
7835 msgid "Atom"
7836 msgstr "Atom"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7839 msgid "FOAF"
7840 msgstr "FOAF"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7843 msgid "Activity Streams"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7847 msgid "No author in the feed."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7851 #. TRANS: can be associated with a user.
7852 msgid "Cannot import without a user."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7856 msgid "Feeds"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "TAGS"
7862 msgid "All"
7863 msgstr "Всички"
7864
7865 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7866 msgid "Tag"
7867 msgstr "Етикет"
7868
7869 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Choose a tag to narrow list."
7872 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7873
7874 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7875 #, php-format
7876 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7880 msgid "Members"
7881 msgstr "Членове"
7882
7883 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7884 msgid "All members"
7885 msgstr "Всички членове"
7886
7887 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7888 msgid "Pending"
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7892 msgid "Blocked"
7893 msgstr "Блокирани"
7894
7895 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "TITLE"
7898 msgid "Admins"
7899 msgstr "Администратори"
7900
7901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7902 msgctxt "BUTTON"
7903 msgid "Block"
7904 msgstr "Блокиране"
7905
7906 #. TRANS: Submit button title.
7907 msgctxt "TOOLTIP"
7908 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Field title on group edit form.
7912 #, fuzzy
7913 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7914 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7915
7916 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Describe the group or topic."
7919 msgstr "Опишете групата или темата"
7920
7921 #. TRANS: Text area title for group description.
7922 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7923 #, fuzzy, php-format
7924 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7925 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7926 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7927 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7928
7929 #. TRANS: Field title on group edit form.
7930 #, fuzzy
7931 msgid ""
7932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7933 msgstr ""
7934 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7935
7936 #. TRANS: Field label on group edit form.
7937 msgid "Aliases"
7938 msgstr "Псевдоними"
7939
7940 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7941 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7945 "alias allowed."
7946 msgid_plural ""
7947 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7948 "aliases allowed."
7949 msgstr[0] ""
7950 msgstr[1] ""
7951
7952 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7953 msgid ""
7954 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7958 #, fuzzy
7959 msgctxt "GROUPADMIN"
7960 msgid "Admin"
7961 msgstr "Настройки"
7962
7963 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Group actions"
7966 msgstr "Потребителски действия"
7967
7968 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7969 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7970 #, php-format
7971 msgctxt "TOOLTIP"
7972 msgid "Edit %s group properties"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7977 #, php-format
7978 msgctxt "TOOLTIP"
7979 msgid "Add or edit %s logo"
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7983 msgctxt "MENU"
7984 msgid "Logo"
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Popular groups"
7990 msgstr "Популярни бележки"
7991
7992 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Active groups"
7995 msgstr "Всички групи"
7996
7997 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7998 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7999 msgid "See all"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8003 msgid "See all groups you belong to."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Client exception 406
8007 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8008 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8009
8010 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8011 msgid "Unsupported image file format."
8012 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8013
8014 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8015 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8018 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8021 msgid "Partial upload."
8022 msgstr "Частично качване на файла."
8023
8024 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8025 msgid "Not an image or corrupt file."
8026 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8027
8028 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8029 msgid "Lost our file."
8030 msgstr "Няма такъв файл."
8031
8032 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8033 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8034 msgid "Unknown file type"
8035 msgstr "Неподдържан вид файл"
8036
8037 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgid "%dMB"
8040 msgid_plural "%dMB"
8041 msgstr[0] "MB"
8042 msgstr[1] "MB"
8043
8044 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "%dkB"
8047 msgid_plural "%dkB"
8048 msgstr[0] "kB"
8049 msgstr[1] "kB"
8050
8051 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8052 #, php-format
8053 msgid "%dB"
8054 msgid_plural "%dB"
8055 msgstr[0] ""
8056 msgstr[1] ""
8057
8058 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8064 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8065 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8066 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8067 "this message."
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8071 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8072 #, php-format
8073 msgid "Unknown inbox source %d."
8074 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8075
8076 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8077 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8081 msgid "Transport cannot be null."
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8085 msgctxt "TITLE"
8086 msgid "Trends"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "BUTTON"
8092 msgid "Invite more colleagues"
8093 msgstr "Покани за нови потребители"
8094
8095 #. TRANS: Form legend.
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Invite collegues"
8098 msgstr "Покани за нови потребители"
8099
8100 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8101 msgid "Email addresses"
8102 msgstr "Адреси на е-поща"
8103
8104 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8107 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8108
8109 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8110 msgid "Personal message"
8111 msgstr "Лично съобщение"
8112
8113 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8114 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8115 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8116
8117 #. TRANS: Send button for inviting friends
8118 #. TRANS: Button text for sending notice.
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "BUTTON"
8121 msgid "Send"
8122 msgstr "Прати"
8123
8124 #. TRANS: Submit button title.
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Send invitations."
8127 msgstr "Покани"
8128
8129 #. TRANS: Button text for joining a group.
8130 #, fuzzy
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Join"
8133 msgstr "Присъединяване"
8134
8135 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "BUTTON"
8138 msgid "Leave"
8139 msgstr "Напускане"
8140
8141 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8142 msgid "See all lists you have created."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8147 msgctxt "MENU"
8148 msgid "Login"
8149 msgstr "Вход"
8150
8151 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8152 msgid "Login with a username and password"
8153 msgstr "Вход с име и парола"
8154
8155 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Register"
8158 msgstr "Регистриране"
8159
8160 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8161 msgid "Sign up for a new account"
8162 msgstr "Създаване на нова сметка"
8163
8164 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8165 msgid "Email address confirmation"
8166 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8167
8168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "Hey, %1$s.\n"
8174 "\n"
8175 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8176 "\n"
8177 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "If not, just ignore this message.\n"
8182 "\n"
8183 "Thanks for your time, \n"
8184 "%2$s\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8189 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8193 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8194
8195 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8199 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8200
8201 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8203 #, php-format
8204 msgid ""
8205 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8206 "their subscription at %3$s"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8210 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid ""
8214 "Faithfully yours,\n"
8215 "%1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "----\n"
8218 "Change your email address or notification options at %2$s"
8219 msgstr ""
8220 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "%4$s%5$s%6$s\n"
8225 "С уважение,\n"
8226 "%7$s.\n"
8227 "\n"
8228 "----\n"
8229 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8230
8231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8232 #. TRANS: %s is a URL.
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid "Profile: %s"
8235 msgstr "Профил"
8236
8237 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8238 #. TRANS: %s is biographical information.
8239 #, php-format
8240 msgid "Bio: %s"
8241 msgstr "Биография: %s"
8242
8243 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8244 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8245 #, php-format
8246 msgid ""
8247 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8248 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8253 #, php-format
8254 msgid "New email address for posting to %s"
8255 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8256
8257 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8258 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8259 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8263 "\n"
8264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8265 "\n"
8266 "More email instructions at %3$s."
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8270 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8271 #, php-format
8272 msgid "%s status"
8273 msgstr "Състояние на %s"
8274
8275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8276 msgid "SMS confirmation"
8277 msgstr "Потвърждение за SMS"
8278
8279 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8280 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8283 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8284
8285 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8286 #. TRANS: %s is the nudging user.
8287 #, fuzzy, php-format
8288 msgid "You have been nudged by %s"
8289 msgstr "Побутнати сте от %s"
8290
8291 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8292 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8293 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8297 "to post some news.\n"
8298 "\n"
8299 "So let's hear from you :)\n"
8300 "\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8307 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8308 #, php-format
8309 msgid "New private message from %s"
8310 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8311
8312 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8313 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8314 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8318 "\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8322 "\n"
8323 "You can reply to their message here:\n"
8324 "\n"
8325 "%4$s\n"
8326 "\n"
8327 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8332 #, fuzzy, php-format
8333 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8334 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8335
8336 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8338 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8339 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8344 "\n"
8345 "The URL of your notice is:\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "The text of your notice is:\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s\n"
8352 "\n"
8353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8354 "\n"
8355 "%5$s"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "The full conversation can be read here:\n"
8362 "\n"
8363 "\t%s"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8370 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8371
8372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8376 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8380 "\n"
8381 "The notice is here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "It reads:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "%5$sYou can reply back here:\n"
8390 "\n"
8391 "\t%6$s\n"
8392 "\n"
8393 "The list of all @-replies for you here:\n"
8394 "\n"
8395 "%7$s"
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8400 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8402 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8403 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8404 #, fuzzy, php-format
8405 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8406 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8407
8408 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8412 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8413
8414 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8420 "their group membership at %4$s"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8424 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8425 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8426
8427 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8428 msgid ""
8429 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8430 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8434 #, fuzzy
8435 msgctxt "MENU"
8436 msgid "Inbox"
8437 msgstr "Входящи"
8438
8439 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Your incoming messages."
8442 msgstr "Получените от вас съобщения"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "MENU"
8447 msgid "Outbox"
8448 msgstr "Изходящи"
8449
8450 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Your sent messages."
8453 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8454
8455 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8456 msgid "Could not parse message."
8457 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8458
8459 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8460 msgid "Not a registered user."
8461 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8462
8463 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8464 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8465 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8466
8467 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8468 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8469 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8470
8471 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8472 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "Unsupported message type: %s."
8475 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8476
8477 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Make user an admin of the group"
8480 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8481
8482 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8483 msgctxt "BUTTON"
8484 msgid "Make Admin"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Submit button title.
8488 #, fuzzy
8489 msgctxt "TOOLTIP"
8490 msgid "Make this user an admin."
8491 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8494 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8498 msgid "File exceeds user's quota."
8499 msgstr ""
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8502 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8503 msgid "File could not be moved to destination directory."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8507 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8508 msgid "Could not determine file's MIME type."
8509 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8512 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8513 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8514 #, php-format
8515 msgid ""
8516 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8517 "format."
8518 msgstr ""
8519
8520 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8521 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8522 #, php-format
8523 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8527 msgid "Send a direct notice"
8528 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8529
8530 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8531 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8532 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Select recipient:"
8535 msgstr "Изберете оператор"
8536
8537 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "No mutual subscribers."
8540 msgstr "Не сте абонирани!"
8541
8542 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8543 msgid "To"
8544 msgstr "До"
8545
8546 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8547 #, fuzzy
8548 msgctxt "Send button for sending notice"
8549 msgid "Send"
8550 msgstr "Прати"
8551
8552 #. TRANS: Header in message list.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Messages"
8555 msgstr "Съобщение"
8556
8557 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8558 #. TRANS: Followed by notice source.
8559 msgid "from"
8560 msgstr "от"
8561
8562 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8563 msgctxt "SOURCE"
8564 msgid "web"
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "xmpp"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8573 #, fuzzy
8574 msgctxt "SOURCE"
8575 msgid "mail"
8576 msgstr "Е-поща"
8577
8578 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8579 msgctxt "SOURCE"
8580 msgid "omb"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "api"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8589 msgid "Cannot get author for activity."
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Bookmark not posted to this group."
8595 msgstr "Не членувате в тази група."
8596
8597 #. TRANS: Client exception when ...
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Object not posted to this user."
8600 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8601
8602 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8603 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8607 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8611 msgid "More ▼"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8615 msgid "Nickname cannot be empty."
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8619 #, php-format
8620 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8621 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8622 msgstr[0] ""
8623 msgstr[1] ""
8624
8625 #. TRANS: Form legend for notice form.
8626 msgid "Send a notice"
8627 msgstr "Изпращане на бележка"
8628
8629 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8630 #, php-format
8631 msgid "What's up, %s?"
8632 msgstr "Какво става, %s?"
8633
8634 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8635 msgid "Attach"
8636 msgstr "Прикрепяне"
8637
8638 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Attach a file."
8641 msgstr "Прикрепяне на файл"
8642
8643 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8644 msgid "Share my location"
8645 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8646
8647 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8648 msgid "Do not share my location"
8649 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8650
8651 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8652 msgid ""
8653 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8654 "try again later"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8658 msgctxt "SEPARATOR"
8659 msgid ", "
8660 msgstr ""
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8663 msgid "N"
8664 msgstr "С"
8665
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8667 msgid "S"
8668 msgstr "Ю"
8669
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8671 msgid "E"
8672 msgstr "И"
8673
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8675 msgid "W"
8676 msgstr "З"
8677
8678 #. TRANS: Coordinates message.
8679 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8680 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8681 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8682 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8683 #, php-format
8684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Followed by geo location.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "at"
8690 msgstr "Път"
8691
8692 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8693 msgid "in context"
8694 msgstr "в контекст"
8695
8696 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8697 msgid "Repeated by"
8698 msgstr "Повторено от"
8699
8700 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Reply to this notice."
8703 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8704
8705 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8706 msgid "Reply"
8707 msgstr "Отговор"
8708
8709 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Delete this notice from the timeline."
8712 msgstr "Изтриване на бележката"
8713
8714 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Notice repeated."
8717 msgstr "Бележката е повторена."
8718
8719 #. TRANS: Field label for notice text.
8720 msgid "Update your status..."
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8724 msgid "Nudge this user"
8725 msgstr "Побутване на този потребител"
8726
8727 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8728 #, fuzzy
8729 msgctxt "BUTTON"
8730 msgid "Nudge"
8731 msgstr "Побутване"
8732
8733 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Send a nudge to this user."
8736 msgstr "Побутване на този потребител"
8737
8738 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8739 #, fuzzy
8740 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8741 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8742
8743 #. TRANS: Field label for list.
8744 #, fuzzy
8745 msgctxt "LABEL"
8746 msgid "List"
8747 msgstr "Лиценз"
8748
8749 #. TRANS: Field title for list.
8750 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Field title for description of list.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Describe the list or topic."
8756 msgstr "Опишете групата или темата"
8757
8758 #. TRANS: Field title for description of list.
8759 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8762 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8763 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8764 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8765
8766 #. TRANS: Button text to save a list.
8767 msgid "Save"
8768 msgstr "Запазване"
8769
8770 #. TRANS: Button title to delete a list.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Delete this list."
8773 msgstr "Изтриване на този потребител"
8774
8775 #. TRANS: Header in list edit form.
8776 msgid "Add or remove people"
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Header in list edit form.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "HEADER"
8782 msgid "Search"
8783 msgstr "Търсене"
8784
8785 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "List"
8789 msgstr "Лиценз"
8790
8791 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "%1$s list by %2$s."
8795 msgstr "%1$s - %2$s"
8796
8797 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8798 #, fuzzy
8799 msgctxt "MENU"
8800 msgid "Listed"
8801 msgstr "Лиценз"
8802
8803 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8804 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Subscribers"
8808 msgstr "Абонати"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8814 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Edit"
8820 msgstr "Редактиране"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8823 #. TRANS: %s is a list.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "Edit %s list by you."
8826 msgstr "Редактиране на групата %s"
8827
8828 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Edit list settings."
8831 msgstr "Редактиране на профила"
8832
8833 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8834 msgid "Edit"
8835 msgstr "Редактиране"
8836
8837 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "MODE"
8840 msgid "Private"
8841 msgstr "Частен"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8844 #, fuzzy
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "List Subscriptions"
8847 msgstr "Абонаменти"
8848
8849 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgctxt "TOOLTIP"
8853 msgid "Lists subscribed to by %s."
8854 msgstr "Абонирани за %s"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8857 #. TRANS: %s is a user nickname.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Lists with %s"
8861 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8862
8863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8864 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgctxt "TOOLTIP"
8867 msgid "Lists with %s."
8868 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8869
8870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, php-format
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Lists by %s"
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8878 #. TRANS: %s is a user nickname.
8879 #, fuzzy, php-format
8880 msgctxt "TOOLTIP"
8881 msgid "Lists by %s."
8882 msgstr "%1$s - %2$s"
8883
8884 #. TRANS: Label in lists widget.
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "LABEL"
8887 msgid "Your lists"
8888 msgstr "Популярни бележки"
8889
8890 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "LEGEND"
8893 msgid "Edit lists"
8894 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8895
8896 #. TRANS: Label in self tags widget.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "LABEL"
8899 msgid "Tags"
8900 msgstr "Етикети"
8901
8902 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Popular lists"
8905 msgstr "Популярни бележки"
8906
8907 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8908 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8909 #, fuzzy, php-format
8910 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8911 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8912
8913 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "Lists with you"
8916 msgstr "Не е открит методът в API."
8917
8918 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8919 #. TRANS: %s is a profile name.
8920 #, fuzzy, php-format
8921 msgid "Lists with %s"
8922 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8923
8924 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "List subscriptions"
8927 msgstr "Абонаменти на %s"
8928
8929 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8931 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8932 #, fuzzy
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Profile"
8935 msgstr "Профил"
8936
8937 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Your profile"
8940 msgstr "Профил на групата"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Replies"
8946 msgstr "Отговори"
8947
8948 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Favorites"
8952 msgstr "Любими"
8953
8954 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "FIXME"
8957 msgid "User"
8958 msgstr "Потребител"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8961 #, fuzzy
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Messages"
8964 msgstr "Съобщение"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8967 msgid "Your incoming messages"
8968 msgstr "Получените от вас съобщения"
8969
8970 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8971 msgid "Unknown"
8972 msgstr "Непознато"
8973
8974 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8975 msgctxt "plugin"
8976 msgid "Disable"
8977 msgstr ""
8978
8979 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8980 msgctxt "plugin"
8981 msgid "Enable"
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8985 msgctxt "plugin-description"
8986 msgid ""
8987 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Settings"
8994 msgstr "Настройки за SMS"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Change your personal settings."
8999 msgstr "Промяна настройките на профила"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Admin"
9005 msgstr "Настройки"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Site configuration."
9010 msgstr "Настройка на пътищата"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Logout"
9015 msgstr "Изход"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Logout from the site."
9020 msgstr "Излизане от сайта"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Login to the site."
9025 msgstr "Влизане в сайта"
9026
9027 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Following"
9030 msgstr "Разрешение"
9031
9032 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Followers"
9035 msgstr "Разрешение"
9036
9037 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9038 msgid "Statistics"
9039 msgstr "Статистики"
9040
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 #, fuzzy
9043 msgid "User ID"
9044 msgstr "Потребител"
9045
9046 #. TRANS: Label for user statistics.
9047 msgid "Member since"
9048 msgstr "Участник от"
9049
9050 #. TRANS: Label for user statistics.
9051 msgid "Notices"
9052 msgstr "Бележки"
9053
9054 #. TRANS: Label for user statistics.
9055 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9056 msgid "Daily average"
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9060 msgid "Groups"
9061 msgstr "Групи"
9062
9063 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Lists"
9066 msgstr "Ограничения"
9067
9068 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9069 msgid "Unimplemented method."
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9073 msgid "User groups"
9074 msgstr "Групи"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Recent tags"
9080 msgstr "Скорошни етикети"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9083 msgid "Recent tags"
9084 msgstr "Скорошни етикети"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Featured"
9090 msgstr "Избрано"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Popular"
9096 msgstr "Популярно"
9097
9098 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9099 msgctxt "TITLE"
9100 msgid "Trending topics"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9104 msgid "No return-to arguments."
9105 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9106
9107 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9108 msgid "Repeat this notice?"
9109 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9110
9111 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Repeat this notice."
9114 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9115
9116 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9119 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9120
9121 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Page not found."
9124 msgstr "Не е открит методът в API."
9125
9126 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "TITLE"
9129 msgid "Sandbox"
9130 msgstr "Входящи"
9131
9132 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Sandbox this user"
9135 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9136
9137 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9138 msgid "Search site"
9139 msgstr "Търсене в сайта"
9140
9141 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9142 #. TRANS: for searching can be entered.
9143 msgid "Keyword(s)"
9144 msgstr "Ключови думи"
9145
9146 #. TRANS: Button text for searching site.
9147 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9148 #. TRANS: Button text to search profiles.
9149 msgctxt "BUTTON"
9150 msgid "Search"
9151 msgstr "Търсене"
9152
9153 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9154 msgid ""
9155 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9156 "* Try different keywords.\n"
9157 "* Try more general keywords.\n"
9158 "* Try fewer keywords."
9159 msgstr ""
9160
9161 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9162 #, php-format
9163 msgid ""
9164 "You can also try your search on other engines:\n"
9165 "\n"
9166 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9167 "site.server%%%%)\n"
9168 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9169 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9170 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9171 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "People"
9178 msgstr "Хора"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9181 msgid "Find people on this site"
9182 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Notices"
9188 msgstr "Бележки"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9191 msgid "Find content of notices"
9192 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9195 msgid "Find groups on this site"
9196 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9197
9198 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Help"
9201 msgstr "Помощ"
9202
9203 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "About"
9207 msgstr "Относно"
9208
9209 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "FAQ"
9213 msgstr "Въпроси"
9214
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "TOS"
9219 msgstr "Условия"
9220
9221 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Privacy"
9225 msgstr "Поверителност"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Source"
9231 msgstr "Изходен код"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Version"
9237 msgstr "Версия"
9238
9239 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9240 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Contact"
9244 msgstr "Контакт"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Badge"
9250 msgstr "Табелка"
9251
9252 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9253 msgid "Untitled section"
9254 msgstr "Неозаглавен раздел"
9255
9256 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9257 msgid "More..."
9258 msgstr "Още…"
9259
9260 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "HEADER"
9263 msgid "Settings"
9264 msgstr "Настройки за SMS"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Change your profile settings"
9268 msgstr "Промяна настройките на профила"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Avatar"
9274 msgstr "Аватар"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9277 msgid "Upload an avatar"
9278 msgstr "Качване на аватар"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Password"
9284 msgstr "Парола"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9287 msgid "Change your password"
9288 msgstr "Смяна на паролата"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Email"
9294 msgstr "Е-поща"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Change email handling"
9298 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "URL"
9304 msgstr "URL"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9307 msgid "URL shorteners"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "IM"
9314 msgstr "IM"
9315
9316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9317 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9318 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9319
9320 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "SMS"
9324 msgstr "SMS"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9327 msgid "Updates by SMS"
9328 msgstr "Бележки през SMS"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Connections"
9334 msgstr "Свързване"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Authorized connected applications"
9339 msgstr "Изтриване на приложението"
9340
9341 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "TITLE"
9344 msgid "Silence"
9345 msgstr "Заглушаване"
9346
9347 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9348 msgid "Silence this user"
9349 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9350
9351 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Could not create anonymous consumer."
9354 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9355
9356 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9359 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9360
9361 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9362 msgid ""
9363 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Could not issue access token."
9369 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9374 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Database error updating OAuth application user."
9379 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9382 msgid "Tried to revoke unknown token."
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9386 msgid "Failed to delete revoked token."
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Subscriptions"
9393 msgstr "Абонаменти"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "People %s subscribes to."
9399 msgstr "Абонаменти на %s"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "People subscribed to %s."
9405 msgstr "Абонирани за %s"
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9409 #, php-format
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Pending (%d)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9415 #, php-format
9416 msgid "Approve pending subscription requests."
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Groups %s is a member of."
9423 msgstr "Групи, в които участва %s"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "List subscriptions by %s."
9429 msgstr "Абонирани за %s"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Invite"
9435 msgstr "Покани"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9438 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9441 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9442
9443 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9444 msgid "Subscribe to this user"
9445 msgstr "Абониране за този потребител"
9446
9447 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Subscribe to this user."
9450 msgstr "Абониране за този потребител"
9451
9452 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9453 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9457 msgid "People Tagcloud as tagged"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "NOTAGS"
9463 msgid "None"
9464 msgstr "Без"
9465
9466 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Invalid theme name."
9469 msgstr "Неправилен размер."
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9472 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9476 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9477 msgstr ""
9478
9479 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Failed saving theme."
9483 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9486 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9490 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9491 #, php-format
9492 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9493 msgid_plural ""
9494 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9495 msgstr[0] ""
9496 msgstr[1] ""
9497
9498 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9499 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9503 msgid ""
9504 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9505 "digits, underscore, and minus sign."
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9509 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9513 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9514 #, php-format
9515 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9519 msgid "Error opening theme archive."
9520 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9521
9522 #. TRANS: Header for Notices section.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "HEADER"
9525 msgid "Notices"
9526 msgstr "Бележки"
9527
9528 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9529 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9530 #, php-format
9531 msgid "Show reply"
9532 msgid_plural "Show all %d replies"
9533 msgstr[0] ""
9534 msgstr[1] ""
9535
9536 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9537 msgctxt "FAVELIST"
9538 msgid "You"
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9542 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgctxt "FAVELIST"
9545 msgid "%1$s and %2$s"
9546 msgstr "%1$s - %2$s"
9547
9548 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "FAVELIST"
9551 msgid "You like this."
9552 msgstr "Популярни бележки"
9553
9554 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9555 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9556 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9557 #, php-format
9558 msgid "%%s and %d others like this."
9559 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9560 msgstr[0] ""
9561 msgstr[1] ""
9562
9563 #. TRANS: List message for favoured notices.
9564 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9565 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9566 #, php-format
9567 msgid "%%s likes this."
9568 msgid_plural "%%s like this."
9569 msgstr[0] ""
9570 msgstr[1] ""
9571
9572 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "REPEATLIST"
9575 msgid "You have repeated this notice."
9576 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9577
9578 #. TRANS: List message for repeated notices.
9579 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgid "One person has repeated this notice."
9582 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9583 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9584 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9585
9586 #. TRANS: Form legend.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgid "Search and list people"
9589 msgstr "Търсене в сайта"
9590
9591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9592 msgid "Everything"
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Fullname"
9598 msgstr "Пълно име"
9599
9600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9601 msgid "URI (Remote users)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Dropdown field label.
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "LABEL"
9607 msgid "Search in"
9608 msgstr "Търсене в сайта"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown field title.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Choose a field to search."
9613 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9614
9615 #. TRANS: Form legend.
9616 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9619 msgstr "%1$s - %2$s"
9620
9621 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9622 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9625 msgstr "%1$s - %2$s"
9626
9627 #. TRANS: Title for top posters section.
9628 msgid "Top posters"
9629 msgstr "Най-често пишещи"
9630
9631 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9632 msgctxt "SENDTO"
9633 msgid "Everyone"
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9637 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9638 #, php-format
9639 msgid "My colleagues at %s"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "LABEL"
9645 msgid "To:"
9646 msgstr "До"
9647
9648 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Private?"
9651 msgstr "Частен"
9652
9653 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9656 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9657
9658 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "TITLE"
9661 msgid "Unblock"
9662 msgstr "Разблокиране"
9663
9664 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "TITLE"
9667 msgid "Unsandbox"
9668 msgstr "Входящи"
9669
9670 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Unsandbox this user"
9673 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9674
9675 #. TRANS: Title for unsilence form.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Unsilence"
9678 msgstr "Заглушаване"
9679
9680 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9681 msgid "Unsilence this user"
9682 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9683
9684 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9685 msgid "Unsubscribe from this user"
9686 msgstr "Отписване от този потребител"
9687
9688 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9689 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "BUTTON"
9692 msgid "Unsubscribe"
9693 msgstr "Отписване"
9694
9695 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Unsubscribe from this user."
9698 msgstr "Отписване от този потребител"
9699
9700 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9702 #, fuzzy, php-format
9703 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9704 msgstr "Потребителят няма профил."
9705
9706 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Not allowed to log in."
9709 msgstr "Не сте влезли в системата."
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "a few seconds ago"
9713 msgstr "преди няколко секунди"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 msgid "about a minute ago"
9717 msgstr "преди около минута"
9718
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 #, php-format
9721 msgid "about one minute ago"
9722 msgid_plural "about %d minutes ago"
9723 msgstr[0] ""
9724 msgstr[1] ""
9725
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 msgid "about an hour ago"
9728 msgstr "преди около час"
9729
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 #, php-format
9732 msgid "about one hour ago"
9733 msgid_plural "about %d hours ago"
9734 msgstr[0] ""
9735 msgstr[1] ""
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a day ago"
9739 msgstr "преди около ден"
9740
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 #, php-format
9743 msgid "about one day ago"
9744 msgid_plural "about %d days ago"
9745 msgstr[0] ""
9746 msgstr[1] ""
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 msgid "about a month ago"
9750 msgstr "преди около месец"
9751
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 #, php-format
9754 msgid "about one month ago"
9755 msgid_plural "about %d months ago"
9756 msgstr[0] ""
9757 msgstr[1] ""
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 msgid "about a year ago"
9761 msgstr "преди около година"
9762
9763 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9764 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9767 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9768
9769 #. TRANS: Exception.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Invalid XML."
9772 msgstr "Неправилен размер."
9773
9774 #. TRANS: Exception.
9775 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9776 msgstr ""
9777
9778 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9779 #, php-format
9780 msgid "Getting backup from file '%s'."
9781 msgstr ""
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9785 #~ msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9789 #~ msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9793 #~ msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9797 #~ msgstr "Грешка при запазване на профила."
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9801 #~ msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9805 #~ msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9809 #~ msgstr "Грешка при запазване на профила."