]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:48:24+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: br\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Ur fazi zo bet."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 msgid "Unknown page"
49 msgstr "Pajenn dianav"
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Oberiadenn dianav"
55
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
57 msgid "Access"
58 msgstr "Moned"
59
60 #. TRANS: Page notice.
61 msgid "Site access settings"
62 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
63
64 #. TRANS: Form legend for registration form.
65 msgid "Registration"
66 msgstr "Enskrivadur"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
69 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 msgstr ""
71 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Prevez"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Tud pedet hepken"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Serr"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings."
98 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned."
99
100 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
102 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
103 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
104 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
105 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
106 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
107 #. TRANS: Button text for saving site settings.
108 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
110 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
111 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
112 #. TRANS: Button text to save lists.
113 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
114 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
115 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
116 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
117 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
118 msgctxt "BUTTON"
119 msgid "Save"
120 msgstr "Enrollañ"
121
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error message.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
133 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
134
135 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
136 msgid "Not logged in."
137 msgstr "Digevreet."
138
139 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception.
142 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 msgid "No such profile."
146 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 msgid "No such list."
152 msgstr "N'eus ket eus ar roll-se."
153
154 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #, php-format
157 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
158 msgstr ""
159
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a profile URL.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
165 "correctly. Please try retrying later."
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
169 msgctxt "TITLE"
170 msgid "Listed"
171 msgstr "Rollet"
172
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 #. TRANS: Server error when page not found (404)
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 msgid "No such page."
177 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
178
179 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
181 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
182 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
183 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
184 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
195 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Oberezhioù %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Oberezhioù %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
269 "evit ar mare."
270
271 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
276 "something yourself."
277 msgstr ""
278 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
279 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
301 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
302
303 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
304 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
305 msgctxt "BUTTON"
306 msgid "Send invite"
307 msgstr "Kas pedadennoù"
308
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #, php-format
318 msgid "%s and friends"
319 msgstr "%s hag e vignoned"
320
321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
322 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 #, php-format
324 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
325 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
326
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 msgid "API method not found."
331 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
332
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 msgid "This method requires a POST."
338 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 msgid ""
342 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
343 "none."
344 msgstr ""
345
346 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
347 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
353 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
354 msgid "Could not update user."
355 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
356
357 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
360
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 msgid "Could not save profile."
364 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
367 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
368 #, php-format
369 msgid ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
371 "current configuration."
372 msgid_plural ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
374 "current configuration."
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #. TRANS: Title for Atom feed.
379 msgctxt "ATOM"
380 msgid "Main"
381 msgstr "Pennañ"
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
386 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
387 #, php-format
388 msgid "%s timeline"
389 msgstr "Oberezhioù %s"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
395 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "%s subscriptions"
398 msgstr "Koumanantoù %s"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "%s favorites"
405 msgstr "%s Pennrolloù"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s memberships"
410 msgstr "Izili ar strollad %s"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
413 msgid "You cannot block yourself!"
414 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
415
416 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
417 msgid "Block user failed."
418 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
419
420 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
421 msgid "Unblock user failed."
422 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
423
424 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
425 msgid "No conversation ID."
426 msgstr "N'eus ID kaozeadenn ebet."
427
428 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
429 #, php-format
430 msgid "No conversation with ID %d."
431 msgstr "Kaozeadenn ebet gant an ID %d."
432
433 #. TRANS: Title for conversion timeline.
434 msgctxt "TITLE"
435 msgid "Conversation"
436 msgstr "Kaozeadenn"
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
442
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "All the direct messages sent from %s"
446 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages to %s"
451 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #, php-format
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
469 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
470 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
471
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
475
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Ne c'hellit ket kas kemennadennoù personel war-eeun d'an implijerien n'int "
480 "ket ho mignoned."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 msgid ""
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
487 msgstr ""
488 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
489 "penn kentoc'h..."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 msgid "No status found with that ID."
495 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
498 msgid "This status is already a favorite."
499 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
502 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
503 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
504 msgid "Could not create favorite."
505 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
508 msgid "That status is not a favorite."
509 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
512 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
513 msgid "Could not delete favorite."
514 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
517 msgid "Could not follow user: profile not found."
518 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 #, php-format
523 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 msgstr ""
529 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
537 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not determine source user."
541 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
546
547 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
553 msgid "Nickname already in use. Try another one."
554 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
555
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
573 msgid "Homepage is not a valid URL."
574 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
582 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: Form validation error in New application form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #, php-format
599 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
600 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
601 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
602 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
625 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Strollad %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Strolladoù %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "strolladoù war %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr ""
735 "Ne c'heller kaout nemet lizherennoù vihan ha sifroù, hep esaouennoù, el "
736 "lesanvioù."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "N'eo ket bet kavet ar roll."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Ur fazi zo bet."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 #, fuzzy
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 #, fuzzy
771 msgid "You are not allowed to add members to this list."
772 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
775 #, fuzzy
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "Mankout a ra ar profil."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
782 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
785 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
789 #, fuzzy
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Jedouer reked direizh."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
821
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
825
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr ""
829 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
830 "arload OAuth"
831
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
838 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
839 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
840 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
842 msgid "Unexpected form submission."
843 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
844
845 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
846 msgid "An application would like to connect to your account"
847 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
848
849 #. TRANS: Fieldset legend.
850 msgid "Allow or deny access"
851 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
858 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
859 "parties you trust."
860 msgstr ""
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
868 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
869 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgctxt "LEGEND"
874 msgid "Account"
875 msgstr "Kont"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Field label on group edit form.
881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
882 msgid "Nickname"
883 msgstr "Lesanv"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label on login page.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 msgid "Password"
889 msgstr "Ger-tremen"
890
891 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
892 #. TRANS: by an external application.
893 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
897 msgctxt "BUTTON"
898 msgid "Cancel"
899 msgstr "Nullañ"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Allow"
904 msgstr "Aotreañ"
905
906 #. TRANS: Form instructions.
907 msgid "Authorize access to your account information."
908 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
909
910 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
911 msgid "Authorization canceled."
912 msgstr "Nullet eo bet aotre."
913
914 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
915 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 #, php-format
917 msgid "The request token %s has been revoked."
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 msgid "You have successfully authorized the application"
922 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
923
924 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid ""
926 "Please return to the application and enter the following security code to "
927 "complete the process."
928 msgstr ""
929 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
930 "evit echuiñ an argerzh."
931
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #, php-format
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Aotreet ho peus %s"
937
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid ""
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 "process."
944 msgstr ""
945 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
946 "dindan evit echuiñ an argerzh."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
964
965 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
973
974 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
975 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "Unsupported format: %s."
978 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Statud diverket."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
987
988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
990 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 msgid "Cannot delete this notice."
995 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
996
997 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 #, php-format
999 msgid "Deleted notice %d"
1000 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1004 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1007 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1013 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1015 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Parent notice not found."
1020 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1026 #, php-format
1027 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1028 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1034 msgid "Unsupported format."
1035 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1036
1037 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1039 #, php-format
1040 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1041 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1045 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1048 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1049
1050 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1051 #. TRANS: %s is the error message.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1054 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1064 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1070 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%s public timeline"
1073 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #, php-format
1077 msgid "%s updates from everyone!"
1078 msgstr "%s statud an holl !"
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unimplemented."
1083 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1084
1085 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "Repeated to %s"
1088 msgstr "Adkemeret evit %s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1091 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1095
1096 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1097 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeats of %s"
1100 msgstr "Adkemeret eus %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1106 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1109 #. TRANS: %s is the tag.
1110 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #, php-format
1113 msgid "Notices tagged with %s"
1114 msgstr "Alioù merket gant %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Tag feed description.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1122 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1125 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 msgstr ""
1127 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1130 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1134 msgid "Atom post must not be empty."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1138 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1142 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1146 msgid "Can only handle POST activities."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1150 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1151 #, php-format
1152 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1156 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1157 #, php-format
1158 msgid "No content for notice %d."
1159 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 #. TRANS: %s is the notice URI.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1168 msgid "API method under construction."
1169 msgstr "Hentenn API war sevel."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1172 msgid "User not found."
1173 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1176 msgid "You must be logged in to leave a group."
1177 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1209 msgid "No such group."
1210 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 msgid "No nickname or ID."
1217 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "Must be logged in."
1222 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1226 #. TRANS: being a group administrator.
1227 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must specify a profile."
1234 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1237 #. TRANS: %s is a nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1239 #. TRANS: %s is a user nickname.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1242 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1246 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1251 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1255 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1258 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1259
1260 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1261 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgctxt "TITLE"
1264 msgid "%1$s's request for %2$s"
1265 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1266
1267 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1268 msgid "Join request approved."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1272 msgid "Join request canceled."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1279 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1282 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1285 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1288 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request"
1292 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Subscription approved."
1297 msgstr "Koumanant aotreet"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Subscription canceled."
1302 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1303
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1308 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1312 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1313 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Can only handle favorite activities."
1318 msgstr "Klask alioù en danvez"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Can only fave notices."
1323 msgstr "Klask alioù en danvez"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Unknown notice."
1328 msgstr "Notenn dianav."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1331 msgid "Already a favorite."
1332 msgstr "Er pennroll dija."
1333
1334 #. TRANS: Title for group membership feed.
1335 #. TRANS: %s is a username.
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "Group memberships of %s"
1338 msgstr "Izili ar strollad %s"
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1344 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Can only handle join activities."
1354 msgstr "Klask alioù en danvez"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "Strollad dianav."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 msgid "Already a member."
1362 msgstr "Ezel eo dija."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1365 msgid "Blocked by admin."
1366 msgstr "Stanket gant ar merour."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Restr ezvezant."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "N'eo ket ezel."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 #, php-format
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 #, php-format
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "Koumananterien %s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 #, php-format
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "Profil dianav %s."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "Koumanantet dija !"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "Lesanv ebet."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1443 msgid "No size."
1444 msgstr "Ment ebet."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "Ment direizh."
1449
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "Avatar"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #, php-format
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr ""
1459 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1460
1461 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1462 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1463 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1464 msgid "Avatar settings"
1465 msgstr "Arventennoù an avatar"
1466
1467 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1470 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1471 msgid "Original"
1472 msgstr "Orin"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1477 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1478 msgid "Preview"
1479 msgstr "Rakwelet"
1480
1481 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1482 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1483 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1484 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1485 #. TRANS: Button text to delete a list.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Delete"
1488 msgstr "Dilemel"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1491 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Upload"
1494 msgstr "Enporzhiañ"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Crop"
1499 msgstr "Adframmañ"
1500
1501 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1502 msgid "No file uploaded."
1503 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1539
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 msgid ""
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Backup"
1552 msgstr "Eilenn savete"
1553
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Backup your account."
1557 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1560 msgid "You already blocked that user."
1561 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1562
1563 #. TRANS: Title for block user page.
1564 #. TRANS: Legend for block user form.
1565 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1566 msgid "Block user"
1567 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1568
1569 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1570 msgid ""
1571 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1572 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1573 "will not be notified of any @-replies from them."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANS: Button label on the user block form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1581 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "No"
1584 msgstr "Ket"
1585
1586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Do not block this user."
1589 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1590
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Yes"
1600 msgstr "Ya"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Block this user."
1605 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1606
1607 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1608 msgid "Failed to save block information."
1609 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1610
1611 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1612 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 #, php-format
1614 msgid "%s blocked profiles"
1615 msgstr "%s profil stanket"
1616
1617 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 #, php-format
1620 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1621 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1622
1623 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1624 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1625 msgstr ""
1626 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1627
1628 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1629 msgid "Unblock user from group"
1630 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1631
1632 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "Unblock"
1635 msgstr "Distankañ"
1636
1637 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1638 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1639 msgid "Unblock this user"
1640 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1641
1642 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1643 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1644 #, php-format
1645 msgid "Post to %s"
1646 msgstr "Postañ war %s"
1647
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #, fuzzy, php-format
1652 msgctxt "TITLE"
1653 msgid "%1$s left group %2$s"
1654 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1658 msgid "No profile ID in request."
1659 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1664 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1669 msgid "No profile with that ID."
1670 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1671
1672 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1673 #, fuzzy
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "Unsubscribed"
1676 msgstr "Digoumanantet"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1679 msgid "No confirmation code."
1680 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "Confirmation code not found."
1684 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1687 msgid "That confirmation code is not for you!"
1688 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1689
1690 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1691 #, php-format
1692 msgid "Unrecognized address type %s"
1693 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1694
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1697 msgid "That address has already been confirmed."
1698 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h-mañ c'hoazh."
1699
1700 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Could not insert user IM preferences."
1709 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1712 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Could not delete address confirmation."
1714 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1715
1716 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1717 msgid "Confirm address"
1718 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1719
1720 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1721 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #, php-format
1723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1724 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1725
1726 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1727 msgid "Conversation"
1728 msgstr "Kaozeadenn"
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1734 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1741
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1744 #, fuzzy
1745 msgctxt "TITLE"
1746 msgid "Notice"
1747 msgstr "Ali"
1748
1749 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1750 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1751 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1754 msgid "You cannot delete your account."
1755 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 msgid "I am sure."
1759 msgstr "Sur on."
1760
1761 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1762 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1765 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1768 msgid "Account deleted."
1769 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1770
1771 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1772 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1773 msgid "Delete account"
1774 msgstr "Dilemel ar gont"
1775
1776 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1777 msgid ""
1778 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1779 "server."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1791 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1792 msgid "Confirm"
1793 msgstr "Kadarnaat"
1794
1795 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1799 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1800
1801 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Permanently delete your account."
1804 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to delete an application."
1808 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1811 msgid "Application not found."
1812 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1817 msgid "You are not the owner of this application."
1818 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1821 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1822 msgid "There was a problem with your session token."
1823 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1824
1825 #. TRANS: Title for delete application page.
1826 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1827 msgid "Delete application"
1828 msgstr "Dilemel ar poelad"
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1831 msgid ""
1832 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1833 "about the application from the database, including all existing user "
1834 "connections."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Do not delete this application."
1840 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Delete this application."
1845 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1846
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete a group."
1849 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1852 msgid "You are not allowed to delete this group."
1853 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1854
1855 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1856 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1857 #, php-format
1858 msgid "Could not delete group %s."
1859 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1860
1861 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1862 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1863 #, fuzzy, php-format
1864 msgid "Deleted group %s"
1865 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1866
1867 #. TRANS: Title of delete group page.
1868 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1869 msgid "Delete group"
1870 msgstr "Dilemel ar strollad"
1871
1872 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1875 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1876 "will still appear in individual timelines."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Do not delete this group."
1882 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete this group."
1887 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1888
1889 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1890 msgid ""
1891 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1892 "be undone."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1896 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1897 msgid "Delete notice"
1898 msgstr "Dilemel un ali"
1899
1900 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1901 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1902 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Do not delete this notice."
1907 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Delete this notice."
1912 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1921
1922 #. TRANS: Title of delete user page.
1923 msgctxt "TITLE"
1924 msgid "Delete user"
1925 msgstr "Dilemel an implijer"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Diverkañ an implijer"
1930
1931 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1934 "the user from the database, without a backup."
1935 msgstr ""
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Do not delete this user."
1940 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete this user."
1945 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1948 msgid "This notice is not a favorite!"
1949 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1950
1951 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1952 msgid "Add to favorites"
1953 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1954
1955 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1956 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "No such document \"%s\"."
1959 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1960
1961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1962 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1964 msgctxt "MENU"
1965 msgid "Home"
1966 msgstr "Degemer"
1967
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Docs"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "Help"
1975 msgstr "Skoazell"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Getting started"
1979 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
1980
1981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "About"
1984 msgstr "Diwar-benn"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "About this site"
1988 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "FAQ"
1993 msgstr "FAG"
1994
1995 msgid "Frequently asked questions"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1999 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "Contact"
2002 msgstr "Darempred"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Contact info"
2006 msgstr "Darempred"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Balizennoù"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Strolladoù"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Using groups"
2025 msgstr "Strolladoù implijerien"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "API"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "RESTful API"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Form legend.
2036 msgid "Edit application"
2037 msgstr "Kemmañ an arload"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 msgid "Use this form to edit your application."
2050 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is required."
2055 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "Mammenn URL re hir."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2090 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2091
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2093 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2094 msgid "Organization homepage is required."
2095 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2099 msgid "Callback is too long."
2100 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2104 msgid "Callback URL is not valid."
2105 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2106
2107 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2108 msgid "Could not update application."
2109 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2110
2111 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2112 #, php-format
2113 msgid "Edit %s group"
2114 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2119 msgid "You must be logged in to create a group."
2120 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2121
2122 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2123 msgid "Use this form to edit the group."
2124 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2125
2126 #. TRANS: Group edit form validation error.
2127 #. TRANS: Group create form validation error.
2128 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2131 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2132
2133 #. TRANS: Group edit form success message.
2134 #. TRANS: Edit list form success message.
2135 msgid "Options saved."
2136 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2137
2138 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2139 #. TRANS: %s is a list.
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "Delete %s list"
2142 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2143
2144 #. TRANS: Title for edit list page.
2145 #. TRANS: %s is a list.
2146 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2147 #. TRANS: %s is a list.
2148 #, fuzzy, php-format
2149 msgid "Edit list %s"
2150 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2151
2152 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "No tagger or ID."
2155 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2158 msgid "Not a local user."
2159 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2164 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2165
2166 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Use this form to edit the list."
2169 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Delete aborted."
2174 msgstr "Dilemel un ali"
2175
2176 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2177 msgid ""
2178 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2179 "membership records. Do you still want to continue?"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Invalid tag."
2185 msgstr "Ment direizh."
2186
2187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2188 #. TRANS: %s is the already present tag.
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "You already have a tag named %s."
2191 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2194 msgid ""
2195 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2196 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Could not update list."
2202 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2203
2204 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2205 msgid "Email settings"
2206 msgstr "Arventennoù ar postel"
2207
2208 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2210 #, php-format
2211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2212 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2213
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2216 msgid "Email address"
2217 msgstr "Chomlec'h postel"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid "Current confirmed email address."
2221 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2222
2223 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2224 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2227 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2228 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "Remove"
2231 msgstr "Dilemel"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid ""
2235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2236 "a message with further instructions."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2240 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2241 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2242 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2243 #. TRANS: organization.
2244 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2245 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2248 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2249 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2250 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "Add"
2253 msgstr "Ouzhpennañ"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2256 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2257 msgid "Incoming email"
2258 msgstr "Postel o tont"
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "I want to post notices by email."
2262 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2263
2264 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2265 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Send email to this address to post new notices."
2268 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2269
2270 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2271 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2274 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2275
2276 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2277 msgid ""
2278 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2279 "on this server:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2283 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2284 msgctxt "BUTTON"
2285 msgid "New"
2286 msgstr "Nevez"
2287
2288 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2289 msgid "Email preferences"
2290 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2295 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2299 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2303 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2304
2305 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2306 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2307 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2315 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2316
2317 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2318 msgid "Email preferences saved."
2319 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2322 msgid "No email address."
2323 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cannot normalize that email address."
2328 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2329
2330 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2333 msgid "Not a valid email address."
2334 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2337 msgid "That is already your email address."
2338 msgstr "Ho postel eo dija."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2341 msgid "That email address already belongs to another user."
2342 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2343
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not insert confirmation code."
2349 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2352 msgid ""
2353 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2354 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2355 msgstr ""
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2360 msgid "No pending confirmation to cancel."
2361 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2364 msgid "That is the wrong email address."
2365 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2368 msgid "Could not delete email confirmation."
2369 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2372 msgid "Email confirmation cancelled."
2373 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2374
2375 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2376 #. TRANS: registered for the active user.
2377 msgid "That is not your email address."
2378 msgstr "N'eo ket ho postel."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2381 msgid "The email address was removed."
2382 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2383
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2385 msgid "No incoming email address."
2386 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Disfavor favorite."
2411 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2412
2413 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2414 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2416 msgid "Popular notices"
2417 msgstr "Alioù poblek"
2418
2419 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2420 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 #, php-format
2422 msgid "Popular notices, page %d"
2423 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2424
2425 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2426 msgid "The most popular notices on the site right now."
2427 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2428
2429 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2434 msgid ""
2435 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2436 "next to any notice you like."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2440 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2441 #, fuzzy, php-format
2442 msgid ""
2443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2444 "notice to your favorites!"
2445 msgstr ""
2446 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2447 "gentañ da embann un dra !"
2448
2449 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2450 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2451 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2453 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2454 #. TRANS: %s is a username.
2455 #, php-format
2456 msgid "%s's favorite notices"
2457 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2458
2459 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2460 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2463 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2464
2465 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2466 #. TRANS: Title for featured users section.
2467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Featured users"
2470 msgstr "Diverkañ an implijer"
2471
2472 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2473 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2474 #, fuzzy, php-format
2475 msgid "Featured users, page %d"
2476 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2477
2478 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "A selection of some great users on %s."
2481 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2484 msgid "No notice ID."
2485 msgstr "ID ali ebet."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2488 msgid "No notice."
2489 msgstr "Ali ebet."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2492 msgid "No attachments."
2493 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2496 #. TRANS: that could not be found.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "No uploaded attachments."
2499 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2502 msgid "No such file."
2503 msgstr "Restr ezvezant."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2506 msgid "Cannot read file."
2507 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2511 msgid "Invalid role."
2512 msgstr "Roll direizh."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2516 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2520 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2521 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2524 msgid "User already has this role."
2525 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2532 msgid "No profile specified."
2533 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2538 msgid "No group specified."
2539 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2542 msgid "Only an admin can block group members."
2543 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2546 msgid "User is already blocked from group."
2547 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2550 msgid "User is not a member of group."
2551 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2552
2553 #. TRANS: Title for block user from group page.
2554 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2555 msgid "Block user from group"
2556 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2557
2558 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2559 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2563 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2564 "the group in the future."
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2568 msgid "Do not block this user from this group."
2569 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2572 msgid "Block this user from this group."
2573 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2574
2575 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2578 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 msgid "No ID."
2584 msgstr "ID ebet"
2585
2586 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2587 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgid "Group logo"
2589 msgstr "Logo ar strollad"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2592 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2599 msgid "Upload"
2600 msgstr "Enporzhiañ"
2601
2602 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2603 msgid "Crop"
2604 msgstr "Adframmañ"
2605
2606 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2610
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo hizivaet."
2614
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "Izili ar strollad %s"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "Izili ar strollad %s"
2644
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Strolladoù"
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "%%%)!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2687 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2688 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2689 msgid "Create a new group"
2690 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2699 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2700 "arouezenn."
2701
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Klask strolladoù"
2705
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2710 msgid "No results."
2711 msgstr "Disoc'h ebet."
2712
2713 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2714 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2718 "action.newgroup%%) yourself."
2719 msgstr ""
2720 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2721 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid ""
2727 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself!"
2729 msgstr ""
2730 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2731 "gentañ da embann un dra !"
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2734 msgid "Only an admin can unblock group members."
2735 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2738 msgid "User is not blocked from group."
2739 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2740
2741 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2742 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2743 msgid "Error removing the block."
2744 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2745
2746 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2747 msgid "IM settings"
2748 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2749
2750 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2751 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2752 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2756 "Configure your addresses and settings below."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "%s lesanv."
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Send me notices"
2793 msgstr "Kas un ali"
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Publish a MicroID"
2808 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2809
2810 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2814
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Lesanv ebet."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No transport."
2828 msgstr "Ali ebet."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Cannot normalize that screenname."
2833 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2849
2850 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2851 msgid "That is the wrong IM address."
2852 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Could not delete confirmation."
2857 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2858
2859 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2860 msgid "IM confirmation cancelled."
2861 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2862
2863 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2864 #. TRANS: registered for the active user.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Bost resevout %s"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2890 msgid "Invites have been disabled."
2891 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2894 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2895 #, php-format
2896 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2897 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2898
2899 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2900 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2901 #, php-format
2902 msgid "Invalid email address: %s."
2903 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2904
2905 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2906 msgid "Invitations sent"
2907 msgstr "Pedadennoù kaset"
2908
2909 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2910 msgid "Invite new users"
2911 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2914 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2915 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2916 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "You are already subscribed to this user:"
2919 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2920 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2921 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2922
2923 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgctxt "INVITE"
2927 msgid "%1$s (%2$s)"
2928 msgstr "%1$s (%2$s)"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2931 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2932 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2939 "implijerien da-heul :"
2940 msgstr[1] ""
2941 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2942 "implijerien da-heul :"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invitation sent to the following person:"
2949 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2950 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2951 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2952
2953 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2954 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 msgid ""
2956 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2957 "on the site. Thanks for growing the community!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2964 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2965
2966 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2967 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2968 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 #, php-format
2970 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2971 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2976
2977 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2978 #, php-format
2979 msgctxt "TITLE"
2980 msgid "%1$s joined group %2$s"
2981 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2982
2983 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Unknown error joining group."
2986 msgstr "Strollad dianav."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2989 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2990 msgid "You are not a member of that group."
2991 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2992
2993 #. TRANS: User admin panel title
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "License"
2996 msgstr "Aotre-implijout"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 msgid ""
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3009 "license."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license URL."
3019 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license image URL."
3023 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3027 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "License image must be blank or valid URL."
3031 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3032
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License selection"
3035 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3039 msgid "Private"
3040 msgstr "Prevez"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 msgid "All Rights Reserved"
3044 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3045
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "Creative Commons"
3048 msgstr "Creative Commons"
3049
3050 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3051 msgid "Type"
3052 msgstr "Seurt"
3053
3054 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select a license."
3057 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3058
3059 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3060 msgid "License details"
3061 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "Owner"
3065 msgstr "Perc'henn"
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3069 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3070
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "License Title"
3073 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3074
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "The title of the license."
3077 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "License URL"
3081 msgstr "URL an aotre-implijout"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "URL for more information about the license."
3085 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Image URL"
3089 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "URL for an image to display with the license."
3093 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3094
3095 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Save license settings."
3098 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3099
3100 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3101 msgid "Incorrect username or password."
3102 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3103
3104 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3105 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3106 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3107 msgstr ""
3108 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3109 "evit en ober."
3110
3111 #. TRANS: Page title for login page.
3112 msgid "Login"
3113 msgstr "Kevreañ"
3114
3115 #. TRANS: Form legend on login page.
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3118
3119 #. TRANS: Field label on login page.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Username or email address"
3122 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3126 msgid "Remember me"
3127 msgstr "Kaout soñj"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3131 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3132 msgstr ""
3133 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3134 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3135
3136 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "BUTTON"
3139 msgid "Login"
3140 msgstr "Kevreañ"
3141
3142 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3143 msgid "Lost or forgotten password?"
3144 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3145
3146 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3147 msgid ""
3148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3149 "changing your settings."
3150 msgstr ""
3151 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3152 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page.
3155 msgid "Login with your username and password."
3156 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3159 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3163 msgstr ""
3164 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3165 "gont nevez."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3169 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3172 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3175 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3182 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3183
3184 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3185 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3186 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3187 #, php-format
3188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3189 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3192 msgid "No current status."
3193 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3194
3195 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3196 msgid "New application"
3197 msgstr "Arload nevez"
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3200 msgid "You must be logged in to register an application."
3201 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3204 msgid "Use this form to register a new application."
3205 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3206
3207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3208 msgid "Source URL is required."
3209 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3210
3211 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3212 msgid "Could not create application."
3213 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3214
3215 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Invalid image."
3218 msgstr "Ment direizh."
3219
3220 #. TRANS: Title for form to create a group.
3221 msgid "New group"
3222 msgstr "Strollad nevez"
3223
3224 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3232
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "Kemennadenn nevez"
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "You cannot send a message to this user."
3242 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3243
3244 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3247 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3248 msgid "No content!"
3249 msgstr "Goullo eo !"
3250
3251 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3252 msgid "No recipient specified."
3253 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Kemennadenn kaset"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 #, php-format
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3266
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3269 msgid "Ajax Error"
3270 msgstr "Fazi Ajax"
3271
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "TITLE"
3276 msgid "New notice"
3277 msgstr "Ali nevez"
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3280 msgid "Notice posted"
3281 msgstr "Ali embannet"
3282
3283 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid ""
3287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3289 msgstr ""
3290 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3291 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3292 "arouezenn."
3293
3294 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3295 msgid "Text search"
3296 msgstr "Klask testennoù"
3297
3298 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3299 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 #, php-format
3301 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3302 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3303
3304 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3305 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3309 "status_textarea=%s)!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3314 #, fuzzy, php-format
3315 msgid ""
3316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3317 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3320 "gentañ da embann un dra !"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3323 #, php-format
3324 msgid "Updates with \"%s\""
3325 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3331 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 msgid ""
3335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3336 "address yet."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3340 msgid "Nudge sent"
3341 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3342
3343 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3344 msgid "Nudge sent!"
3345 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3346
3347 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3348 msgid "You must be logged in to list your applications."
3349 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3350
3351 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3352 msgid "OAuth applications"
3353 msgstr "Poelladoù OAuth"
3354
3355 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3356 msgid "Applications you have registered"
3357 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3358
3359 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3360 #, php-format
3361 msgid "You have not registered any applications yet."
3362 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3363
3364 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3365 msgid "Connected applications"
3366 msgstr "Poeladoù kevreet."
3367
3368 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3369 msgid "The following connections exist for your account."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3373 msgid "You are not a user of that application."
3374 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3375
3376 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3377 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3380 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3381
3382 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3383 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3387 "with %2$s."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3391 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3392 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3393
3394 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3396 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3400 "this instance of StatusNet."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3404 #. TRANS: %s is a path.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "\"%s\" not found."
3407 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3410 #. TRANS: %s is a notice.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "Notice %s not found."
3413 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3416 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3422 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s's status on %2$s"
3425 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3428 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Attachment %s not found."
3431 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, php-format
3436 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "Content type %s not supported."
3442 msgstr "seurt an danvez "
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3445 #, php-format
3446 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3450 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Not a supported data format."
3453 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3454
3455 #. TRANS: Page title for profile settings.
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Old school UI settings"
3458 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
3459
3460 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3461 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3465 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3466 msgid "Settings saved."
3467 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3468
3469 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Button text to save a list.
3479 msgid "Save"
3480 msgstr "Enrollañ"
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3483 msgid "People Search"
3484 msgstr "Klask tud"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3487 msgid "Notice Search"
3488 msgstr "Klask alioù"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3491 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3492 msgid "Already logged in."
3493 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3496 msgid "No user ID specified."
3497 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "No login token specified."
3502 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "No login token requested."
3507 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Invalid login token specified."
3512 msgstr "Fichenn direizh."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Login token expired."
3517 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3518
3519 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3520 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3523 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3524
3525 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3526 #, php-format
3527 msgid "Outbox for %s"
3528 msgstr "Boest kas %s"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for outbox.
3531 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Title for page where to change password.
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "TITLE"
3537 msgid "Change password"
3538 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3541 msgid "Change your password."
3542 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3543
3544 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3545 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3546 msgid "Password change"
3547 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 msgid "Old password"
3551 msgstr "Ger-tremen kozh"
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field label for password reset form.
3555 msgid "New password"
3556 msgstr "Ger-tremen nevez"
3557
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 msgid "6 or more characters."
3561 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "LABEL"
3566 msgid "Confirm"
3567 msgstr "Kadarnaat"
3568
3569 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3570 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "Same as password above."
3573 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3574
3575 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "BUTTON"
3578 msgid "Change"
3579 msgstr "Kemmañ"
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3583 msgid "Password must be 6 or more characters."
3584 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Passwords do not match."
3590 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3591
3592 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Incorrect old password."
3595 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3596
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 msgid "Error saving user; invalid."
3599 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3602 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3603 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cannot save new password."
3606 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3607
3608 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3609 msgid "Password saved."
3610 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3611
3612 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3613 msgid "Paths"
3614 msgstr "Hentoù"
3615
3616 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3617 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3622 #, php-format
3623 msgid "Theme directory not readable: %s."
3624 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3628 #, php-format
3629 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3630 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Locales directory not readable: %s."
3636 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3637
3638 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3639 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3640 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgid "Site"
3645 msgstr "Lec'hienn"
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server"
3649 msgstr "Servijer"
3650
3651 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Site's server hostname."
3653 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Path"
3657 msgstr "Hent"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Site path."
3662 msgstr "Hent al lec'hienn"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Locale directory"
3666 msgstr "Kavlec'h lec'helaat"
3667
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory path to locales."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3673 msgid "Fancy URLs"
3674 msgstr "URLioù brav"
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "LEGEND"
3683 msgid "Theme"
3684 msgstr "Danvez"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Server for themes."
3689 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to themes."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL server"
3697 msgstr "Servijer SSL"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3701 msgstr ""
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "SSL path"
3706 msgstr "Hent al lec'hienn"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory"
3714 msgstr "Kavlec'h"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Avataroù"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Servijer avatar"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Server for avatars."
3731 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Avatar path"
3735 msgstr "Hent an avataroù"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Web path to avatars."
3740 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar directory"
3744 msgstr "Restroù an avataroù"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "Pezhioù stag"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3767 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory where attachments are located."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "LEGEND"
3780 msgid "SSL"
3781 msgstr "SSL"
3782
3783 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3784 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3785 msgid "Never"
3786 msgstr "Morse"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Sometimes"
3790 msgstr "A-wechoù"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Always"
3794 msgstr "Atav"
3795
3796 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3797 msgid "Use SSL"
3798 msgstr "Implijout SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "When to use SSL."
3803 msgstr "Peur implijout SSL"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server to direct SSL requests to."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Save path settings."
3812 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3813
3814 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3815 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3819 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3820 msgstr ""
3821 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3822 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3823 "arouezenn."
3824
3825 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3826 msgid "People search"
3827 msgstr "Klask tud"
3828
3829 #. TRANS: Title for list page.
3830 #. TRANS: %s is a list.
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid "Public list %s"
3833 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3834
3835 #. TRANS: Title for list page.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3839 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3840
3841 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid ""
3845 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3846 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3847 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3848 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3849 msgstr ""
3850 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3851 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3852
3853 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "No tagger."
3856 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3857
3858 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3862 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3863
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3868 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3869
3870 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3871 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Creator"
3874 msgstr "Krouet"
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Private lists by you"
3879 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3880
3881 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Public lists by you"
3884 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3885
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Lists by you"
3889 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3892 #. TRANS: %s is a user nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "Lists by %s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3901 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3904 msgid "You cannot view others' private lists"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Mode selector label.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Mode"
3910 msgstr "Habaskaat"
3911
3912 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Lists for %s"
3915 msgstr "Boest kas %s"
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend.
3918 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Select tag to filter"
3921 msgstr "Dibab un douger"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox title.
3924 msgid "Show private tags."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "LABEL"
3930 msgid "Public"
3931 msgstr "Foran"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox title.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Show public tags."
3936 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3937
3938 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3939 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "BUTTON"
3942 msgid "Go"
3943 msgstr "Mont"
3944
3945 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid ""
3950 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3951 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3952 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3953 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3954 "list's timeline."
3955 msgstr ""
3956 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3958
3959 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3962 #, php-format
3963 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "Lists with %s in them"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3974 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3975
3976 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid ""
3981 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3982 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3985 "list's timeline."
3986 msgstr ""
3987 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3988 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3989
3990 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a user nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4001 msgstr "Koumanantet da %s."
4002
4003 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4007 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4010 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Lists subscribed to by %s"
4013 msgstr "Koumanantet da %s."
4014
4015 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4016 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4020
4021 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4023 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid ""
4026 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4027 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4028 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4029 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4030 "to the list's timeline."
4031 msgstr ""
4032 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4033 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4034
4035 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4036 msgctxt "plugin"
4037 msgid "Disabled"
4038 msgstr "Diweredekaet"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4041 #. TRANS: Do not translate POST.
4042 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4043 #. TRANS: Do not translate POST.
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "You cannot administer plugins."
4051 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No such plugin."
4056 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4057
4058 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4059 msgctxt "plugin"
4060 msgid "Enabled"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "TITLE"
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "Pluginoù"
4068
4069 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4070 msgid ""
4071 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4072 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4073 "details."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Admin form section header
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Default plugins"
4079 msgstr "Yezh dre ziouer"
4080
4081 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4082 msgid ""
4083 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4087 #. TRANS: %s is a field name.
4088 #, php-format
4089 msgid "Unidentified field %s."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Page title.
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "TITLE"
4095 msgid "Search results"
4096 msgstr "Klask el lec'hienn"
4097
4098 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4099 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Page title for profile settings.
4103 msgid "Profile settings"
4104 msgstr "Arventennoù ar profil"
4105
4106 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4107 msgid ""
4108 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4109 msgstr ""
4110 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4111 "diwar ho penn."
4112
4113 #. TRANS: Profile settings form legend.
4114 msgid "Profile information"
4115 msgstr "Titouroù ar profil"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4119 #. TRANS: Field title on group edit form.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4122 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4123
4124 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field label on account registration page.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form.
4127 msgid "Full name"
4128 msgstr "Anv klok"
4129
4130 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field label on account registration page.
4132 #. TRANS: Form input field label.
4133 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4134 msgid "Homepage"
4135 msgstr "Pajenn degemer"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field title on account registration page.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4141 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4144 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4145 #. TRANS: biography (%d).
4146 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4147 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4148 #. TRANS: biography (%d).
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4151 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4152 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4153 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Describe yourself and your interests."
4159 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4160
4161 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4162 #. TRANS: their biography.
4163 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4164 msgid "Bio"
4165 msgstr "Buhezskrid"
4166
4167 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field label on account registration page.
4169 #. TRANS: Field label on group edit form.
4170 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4171 msgid "Location"
4172 msgstr "Lec'hiadur"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Field title on account registration page.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4178 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4179
4180 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4181 msgid "Share my current location when posting notices"
4182 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4183
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4186 #. TRANS: %s is a group name.
4187 msgid "Tags"
4188 msgstr "Balizennoù"
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "separated."
4195 msgstr ""
4196 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4197 "virgulennoù pe esaouennoù"
4198
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4200 msgid "Language"
4201 msgstr "Yezh"
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Preferred language."
4206 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4207
4208 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4209 msgid "Timezone"
4210 msgstr "Takad eur"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4213 msgid "What timezone are you normally in?"
4214 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4220 msgstr ""
4221 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4222 "evit an implijerien nann-denel)"
4223
4224 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Subscription policy"
4227 msgstr "Koumanantoù"
4228
4229 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4230 msgid "Let anyone follow me"
4231 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4234 msgid "Ask me first"
4235 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4238 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4242 msgid "Make updates visible only to my followers"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4247 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4248 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4249 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4252 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4253 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4254 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4255
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4258 msgid "Timezone not selected."
4259 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4260
4261 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4264 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4265
4266 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4267 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4268 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4269 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4270 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4271 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4274 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4275
4276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4277 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4280 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4281
4282 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Could not save location prefs."
4285 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4286
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4288 msgid "Could not save tags."
4289 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4290
4291 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4292 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Restore account"
4295 msgstr "Krouiñ ur gont"
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4298 #. TRANS: %s is the page limit.
4299 #, php-format
4300 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4301 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Could not retrieve public timeline."
4306 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4307
4308 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4309 #. TRANS: %d is the page number.
4310 #, php-format
4311 msgid "Public timeline, page %d"
4312 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4313
4314 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4315 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4316 msgid "Public timeline"
4317 msgstr "Lanv foran"
4318
4319 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4322 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4327 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4328
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4332 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4333
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4337 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4338
4339 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4343 "yet."
4344 msgstr ""
4345 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4346
4347 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4348 msgid "Be the first to post!"
4349 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4350
4351 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4355 msgstr ""
4356 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4357 "gentañ da embann un dra !"
4358
4359 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4360 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4361 #, fuzzy, php-format
4362 msgid ""
4363 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4364 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4365 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4366 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4367 msgstr ""
4368 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4369 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4370
4371 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4372 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4377 "tool."
4378 msgstr ""
4379 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4380 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4381
4382 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "%s updates from everyone."
4385 msgstr "%s statud an holl !"
4386
4387 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4388 msgid "Public tag cloud"
4389 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4390
4391 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4392 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4393 #, fuzzy, php-format
4394 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4395 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4396
4397 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4398 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4399 #. TRANS: and do not change the URL part.
4400 #, php-format
4401 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4405 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4406 msgid "Be the first to post one!"
4407 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4408
4409 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4410 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4411 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4412 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4413 #. TRANS: and do not change the URL part.
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4417 "one!"
4418 msgstr ""
4419 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4420 "gentañ da embann un dra !"
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4423 msgid "You are already logged in!"
4424 msgstr "Kevreet oc'h c'hoazh !"
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4427 msgid "No such recovery code."
4428 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4431 msgid "Not a recovery code."
4432 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4433
4434 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4435 msgid "Recovery code for unknown user."
4436 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4439 msgid "Error with confirmation code."
4440 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4443 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4444 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4445
4446 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4447 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4448 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4451 msgid ""
4452 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4453 "the email address you have stored in your account."
4454 msgstr ""
4455 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4456 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password change page.
4459 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4460 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4461
4462 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4463 msgid "Password recovery"
4464 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Nickname or email address"
4468 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4469
4470 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4471 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4472 msgstr ""
4473 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Recover"
4477 msgstr "Adtapout"
4478
4479 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Recover"
4482 msgstr "Adtapout"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4485 msgid "Reset password"
4486 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4489 msgid "Recover password"
4490 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4493 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4494 msgid "Password recovery requested"
4495 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Password saved"
4500 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4501
4502 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4503 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4504 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4505
4506 #. TRANS: Button text for password reset form.
4507 msgctxt "BUTTON"
4508 msgid "Reset"
4509 msgstr "Adderaouekaat"
4510
4511 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4512 msgid "Enter a nickname or email address."
4513 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4514
4515 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4516 msgid ""
4517 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4518 "address registered to your account."
4519 msgstr ""
4520 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4521 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4524 msgid "Unexpected password reset."
4525 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4526
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Password must be 6 characters or more."
4530 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4531
4532 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4533 msgid "Password and confirmation do not match."
4534 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4535
4536 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4537 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4538 msgid "Error setting user."
4539 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4540
4541 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4542 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4543 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "No id parameter."
4548 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4549
4550 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4551 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "No such file \"%d\"."
4554 msgstr "Restr ezvezant."
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4557 msgid "Sorry, only invited people can register."
4558 msgstr ""
4559 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4560 "enskrivañ."
4561
4562 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4563 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4564 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4565
4566 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4567 msgid "Registration successful"
4568 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4569
4570 #. TRANS: Title for registration page.
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "TITLE"
4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Krouiñ ur gont"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4577 msgid "Registration not allowed."
4578 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4583 msgstr ""
4584 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4585 "gont."
4586
4587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4588 msgid "Email address already exists."
4589 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4590
4591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4592 msgid "Invalid username or password."
4593 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4594
4595 #. TRANS: Page notice on registration page.
4596 msgid ""
4597 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4598 "link up to friends and colleagues."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Kadarnaat"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "LABEL"
4610 msgid "Email"
4611 msgstr "Postel"
4612
4613 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4616 msgstr ""
4617 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4618 "tremen"
4619
4620 #. TRANS: Field title on account registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4623 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4624
4625 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "BUTTON"
4628 msgid "Register"
4629 msgstr "Krouiñ ur gont"
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4632 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4636 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4639 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4640 #, php-format
4641 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4642 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4645 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4646 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4649 msgid "All rights reserved."
4650 msgstr "Pep gwir miret strizh."
4651
4652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4656 "email address, IM address, and phone number."
4657 msgstr ""
4658
4659 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4660 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4662 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4666 "want to...\n"
4667 "\n"
4668 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4669 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4670 "notices through instant messages.\n"
4671 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4672 "share your interests. \n"
4673 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4674 "others more about you. \n"
4675 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4676 "missed. \n"
4677 "\n"
4678 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4682 msgid ""
4683 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4684 "to confirm your email address.)"
4685 msgstr ""
4686 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4687 "ho chomlec'h.)"
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4690 #. TRANS: %s is a username.
4691 #, php-format
4692 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4696 #. TRANS: %s is a profile URL.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4700 "correctly, please try retrying later."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Unlisted"
4706 msgstr "Aotre implijout"
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4709 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4710 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4714 msgid "No notice specified."
4715 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4716
4717 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4718 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4719 msgid "Repeated"
4720 msgstr "Adlavaret"
4721
4722 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4723 msgid "Repeated!"
4724 msgstr "Adlavaret !"
4725
4726 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4729 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4730 #. TRANS: %s is a username.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies to %s"
4733 msgstr "Respontoù da %s"
4734
4735 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4739 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4740
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, fuzzy, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4745 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4746
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4751 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4758
4759 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4760 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4763 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4764
4765 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4766 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid ""
4769 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4770 "notice to them yet."
4771 msgstr ""
4772 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4773 "evit ar mare."
4774
4775 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4776 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4780 "[join groups](%%action.groups%%)."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4784 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4788 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: RSS reply feed description.
4792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4795 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4800 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4801
4802 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4803 #, fuzzy
4804 msgid "You may not restore your account."
4805 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4806
4807 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4808 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "No uploaded file."
4811 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4814 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Client exception.
4818 msgid ""
4819 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4820 "the HTML form."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Client exception.
4824 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4828 msgid "Missing a temporary folder."
4829 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4832 msgid "Failed to write file to disk."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4836 msgid "File upload stopped by extension."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4840 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4842 msgid "System error uploading file."
4843 msgstr ""
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4846 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Not an Atom feed."
4849 msgstr "An holl izili"
4850
4851 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4852 msgid ""
4853 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4854 "profile page."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4858 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4862 msgid ""
4863 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4864 "\">Activity Streams</a> format."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Upload the file"
4870 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4874 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "User does not have this role."
4879 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4880
4881 #. TRANS: Engine name for RSD.
4882 #. TRANS: Engine name.
4883 msgid "StatusNet"
4884 msgstr "StatusNet"
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4887 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4890 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4893 msgid "User is already sandboxed."
4894 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4897 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "Not a valid list: %s."
4900 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4901
4902 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4903 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4906 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "TITLE"
4911 msgid "Sessions"
4912 msgstr "Dalc'hoù"
4913
4914 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4915 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4919 #, fuzzy
4920 msgctxt "LEGEND"
4921 msgid "Sessions"
4922 msgstr "Dalc'hoù"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4926 msgid "Handle sessions"
4927 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4928
4929 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4930 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Handle sessions ourselves."
4933 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4934
4935 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4936 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4937 msgid "Session debugging"
4938 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 msgid "Enable debugging output for sessions."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Save session settings"
4947 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4952
4953 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Profil ar poellad"
4956
4957 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4958 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4959 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4960 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4962 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4963 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4964 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application actions"
4968 msgstr "Obererezhioù an arload"
4969
4970 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "EDITAPP"
4973 msgid "Edit"
4974 msgstr "Aozañ"
4975
4976 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4977 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4978 msgid "Reset key & secret"
4979 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4980
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application info"
4983 msgstr "Titouroù ar poelad"
4984
4985 #. TRANS: Field label on application page.
4986 msgid "Consumer key"
4987 msgstr "Alc'hwez implijer"
4988
4989 #. TRANS: Field label on application page.
4990 msgid "Consumer secret"
4991 msgstr "Sekred an implijer"
4992
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Request token URL"
4995 msgstr "URL ar jedouer reked"
4996
4997 #. TRANS: Field label on application page.
4998 msgid "Access token URL"
4999 msgstr "URL ar jedouer moned"
5000
5001 #. TRANS: Field label on application page.
5002 msgid "Authorize URL"
5003 msgstr "aotren an URL"
5004
5005 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5006 msgid ""
5007 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5008 "not supported."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5012 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5013 msgstr ""
5014 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5015
5016 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5017 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5020 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5021
5022 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5023 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5024 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, fuzzy, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5029 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5030
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5034 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5035
5036 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 #, php-format
5038 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5039 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5040
5041 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 #, php-format
5043 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5044 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5045
5046 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5047 msgid ""
5048 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5049 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5050 msgstr ""
5051
5052 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5053 #. TRANS: %s is a username.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5057 "would add to their favorites :)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5061 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5062 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5066 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5067 "their favorites :)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5071 msgid "This is a way to share what you like."
5072 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5073
5074 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5075 #, php-format
5076 msgid "%s group"
5077 msgstr "strollad %s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s group, page %2$d"
5083 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5103 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "FOAF for %s group"
5108 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5123 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5124
5125 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5126 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5127 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid ""
5130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5133 "their life and interests."
5134 msgstr ""
5135 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5136 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5139 msgid "No such message."
5140 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5143 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5144 msgstr ""
5145 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5146 "resever."
5147
5148 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5149 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5150 #, php-format
5151 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5152 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5153
5154 #. TRANS: Page title for single message display.
5155 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5156 #, php-format
5157 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5158 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5161 msgid "Not available."
5162 msgstr "N'eo ket hegerz."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5165 msgid "Notice deleted."
5166 msgstr "Ali dilammet."
5167
5168 #. TRANS: Title for private list timeline.
5169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5172 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5178 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for private list timeline.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5182 #, fuzzy, php-format
5183 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5184 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %s is a list.
5188 #, php-format
5189 msgid "Private timeline of %s list by you"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5193 #. TRANS: %s is a list.
5194 #, php-format
5195 msgid "Timeline for %s list by you"
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Title for private list timeline.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5202 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5203
5204 #. TRANS: Feed title.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5208 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5209
5210 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid ""
5214 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5215 "yet."
5216 msgstr ""
5217 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5218 "evit ar mare."
5219
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5221 msgid "Try tagging more people."
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid ""
5228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5229 "this timeline!"
5230 msgstr ""
5231 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5232 "gentañ da embann un dra !"
5233
5234 #. TRANS: Header on show list page.
5235 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5236 msgid "Listed"
5237 msgstr "Rollet"
5238
5239 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5240 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5241 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5242 #. TRANS: Empty list message for tags.
5243 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5244 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5245 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5246 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5247 msgid "(None)"
5248 msgstr "(Hini ebet)"
5249
5250 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5251 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5252 msgid "Show all"
5253 msgstr "Diskouez pep tra"
5254
5255 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5256 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5257 msgid "Subscribers"
5258 msgstr "Koumananterien"
5259
5260 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5264 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5270 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5271
5272 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5276 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5282 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5288 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5300 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5306 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5309 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "FOAF for %s"
5312 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5313
5314 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5317 msgstr ""
5318 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5319 "evit ar mare."
5320
5321 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5322 msgid ""
5323 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5324 "would be a good time to start :)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5332 "%?status_textarea=%2$s)."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5336 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid ""
5339 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5340 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5341 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5342 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5343 msgstr ""
5344 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5345 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5354 msgstr ""
5355 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5356 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5357
5358 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Repeat of %s"
5361 msgstr "Adkemeret eus %s"
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5364 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgctxt "TITLE"
5376 msgid "Site"
5377 msgstr "Lec'hienn"
5378
5379 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5380 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5381 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5384 msgid "Site name must have non-zero length."
5385 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5388 #, fuzzy
5389 msgid "You must have a valid contact email address."
5390 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5393 msgid "Invalid logo URL."
5394 msgstr "URL fall evit al logo."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5397 msgid "Invalid SSL logo URL."
5398 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5401 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5402 #, php-format
5403 msgid "Unknown language \"%s\"."
5404 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5407 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5408 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5411 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5415 msgctxt "LEGEND"
5416 msgid "General"
5417 msgstr "Hollek"
5418
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgctxt "LABEL"
5421 msgid "Site name"
5422 msgstr "Anv al lec'hienn"
5423
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5426 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Brought by"
5430 msgstr "Degaset gant"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by URL"
5438 msgstr "Degaset dre URL"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Email"
5446 msgstr "Postel"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Contact email address for your site."
5451 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 msgctxt "LEGEND"
5455 msgid "Local"
5456 msgstr "Lec'hel"
5457
5458 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5459 msgid "Default timezone"
5460 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5461
5462 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5463 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default language"
5468 msgstr "Yezh dre ziouer"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid ""
5472 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Limits"
5479 msgstr "Bevennoù"
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Text limit"
5483 msgstr "Bevenn testenn"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "Maximum number of characters for notices."
5487 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Dupe limit"
5491 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5498 msgid "Logo"
5499 msgstr "Logo"
5500
5501 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5502 msgid "Site logo"
5503 msgstr "Logo al lec'hienn"
5504
5505 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5506 msgid "SSL logo"
5507 msgstr "Logo SSL"
5508
5509 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Save the site settings."
5512 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5513
5514 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5515 msgid "Site Notice"
5516 msgstr "Ali al lec'hienn"
5517
5518 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5519 msgid "Edit site-wide message"
5520 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5521
5522 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5523 msgid "Unable to save site notice."
5524 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5527 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5531 msgid "Site notice text"
5532 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5533
5534 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5537 msgstr ""
5538 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5539 "HTML gweredekaet)"
5540
5541 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Save site notice."
5544 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5545
5546 #. TRANS: Title for SMS settings.
5547 msgid "SMS settings"
5548 msgstr "Arventennoù SMS"
5549
5550 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5551 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5552 #, php-format
5553 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5554 msgstr ""
5555 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5556 "%."
5557
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgid "SMS address"
5564 msgstr "Chomlec'h SMS"
5565
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5569
5570 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5571 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5572 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5573
5574 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5575 msgid "Confirmation code"
5576 msgstr "Kod kadarnaat"
5577
5578 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Enter the code you received on your phone."
5580 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5581
5582 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5583 msgctxt "BUTTON"
5584 msgid "Confirm"
5585 msgstr "Kadarnaat"
5586
5587 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5588 msgid "SMS phone number"
5589 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5590
5591 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5594 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5595
5596 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5597 msgid "SMS preferences"
5598 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5599
5600 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5601 msgid ""
5602 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5603 "from my carrier."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5607 msgid "SMS preferences saved."
5608 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5611 msgid "No phone number."
5612 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "No carrier selected."
5617 msgstr "Ali dilammet."
5618
5619 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5620 msgid "That is already your phone number."
5621 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5622
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5624 msgid "That phone number already belongs to another user."
5625 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5626
5627 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5628 msgid ""
5629 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5630 "for the code and instructions on how to use it."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5634 msgid "That is the wrong confirmation number."
5635 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5636
5637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5640 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5641
5642 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5643 msgid "SMS confirmation cancelled."
5644 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5645
5646 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5647 #. TRANS: registered for the active user.
5648 msgid "That is not your phone number."
5649 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5650
5651 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5652 msgid "The SMS phone number was removed."
5653 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5654
5655 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5656 msgid "Mobile carrier"
5657 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5658
5659 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5660 msgid "Select a carrier"
5661 msgstr "Dibab un douger"
5662
5663 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5668 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "No code entered."
5674 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5675
5676 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5677 #, fuzzy
5678 msgctxt "TITLE"
5679 msgid "Snapshots"
5680 msgstr "Prim"
5681
5682 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Manage snapshot configuration"
5685 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Invalid snapshot run value."
5690 msgstr "Roll direizh."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5693 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Invalid snapshot report URL."
5699 msgstr "URL fall evit al logo."
5700
5701 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5702 #, fuzzy
5703 msgctxt "LEGEND"
5704 msgid "Snapshots"
5705 msgstr "Prim"
5706
5707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Randomly during web hit"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "In a scheduled job"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Data snapshots"
5718 msgstr "Prim"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Frequency"
5726 msgstr "Stankter"
5727
5728 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Report URL"
5734 msgstr "URL an danevell"
5735
5736 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Save snapshot settings."
5743 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5746 msgid "You are not subscribed to that profile."
5747 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5748
5749 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5750 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Could not save subscription."
5753 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5756 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5760 #. TRANS: %s is the name of the user.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5763 msgstr "Izili ar strollad %s"
5764
5765 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5766 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5769 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5770
5771 #. TRANS: Page notice for group members page.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5774 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5775
5776 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5777 msgid "Subscribed"
5778 msgstr "Koumanantet"
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5783 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No ID given."
5788 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5789
5790 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5794 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5795
5796 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5797 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5800 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5801
5802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "%s subscribers"
5806 msgstr "Koumanantet da %s"
5807
5808 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5809 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5812 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5813
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5815 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "These are the people who listen to your notices."
5818 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5819
5820 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5821 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5824 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5825
5826 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5827 msgid ""
5828 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5829 "return the favor."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 msgstr ""
5837 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5838 "gentañ ?"
5839
5840 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5841 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5842 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5843 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5844 #. TRANS: and do not change the URL part.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid ""
5847 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5848 "%) and be the first?"
5849 msgstr ""
5850 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5851 "gentañ da embann un dra !"
5852
5853 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5857 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5858
5859 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5860 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5861 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5862 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5863
5864 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5866 #, php-format
5867 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5868 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5869
5870 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5871 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5872 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5873 #. TRANS: and do not change the URL part.
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5877 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5878 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5879 "featured%%)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5883 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5885 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "%s is not listening to anyone."
5888 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5889
5890 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5893 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5894
5895 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5896 #, fuzzy
5897 msgctxt "LABEL"
5898 msgid "IM"
5899 msgstr "IM"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 msgid "SMS"
5903 msgstr "SMS"
5904
5905 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5906 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5915 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5916
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5921 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5927 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5928
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "You cannot tag this user."
5940 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "List a profile"
5945 msgstr "Profil an implijer"
5946
5947 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5948 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgctxt "ADDTOLIST"
5951 msgid "List %s"
5952 msgstr "Bevennoù"
5953
5954 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "Error"
5958 msgstr "Fazi Ajax"
5959
5960 #. TRANS: Header in list form.
5961 msgid "User profile"
5962 msgstr "Profil an implijer"
5963
5964 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "List user"
5967 msgstr "Bevennoù"
5968
5969 #. TRANS: Field label on list form.
5970 #, fuzzy
5971 msgctxt "LABEL"
5972 msgid "Lists"
5973 msgstr "Bevennoù"
5974
5975 #. TRANS: Field title on list form.
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5979 "separated."
5980 msgstr ""
5981 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5982 "virgulennoù pe esaouennoù"
5983
5984 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "TITLE"
5987 msgid "Tags"
5988 msgstr "Balizennoù"
5989
5990 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5991 msgid "Lists saved."
5992 msgstr "Rolloù enrollet."
5993
5994 #. TRANS: Page notice.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5997 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5998
5999 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "No such tag."
6002 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6005 msgid "You haven't blocked that user."
6006 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6007
6008 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "User is not sandboxed."
6011 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6012
6013 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "User is not silenced."
6016 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6017
6018 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6019 msgid "Unsubscribed"
6020 msgstr "Digoumanantet"
6021
6022 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6023 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6024 #, fuzzy, php-format
6025 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6026 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6027
6028 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "URL settings"
6031 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6032
6033 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6034 msgid "Manage various other options."
6035 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6036
6037 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6038 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6039 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6040 msgid " (free service)"
6041 msgstr " (servij digoust)"
6042
6043 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6044 msgid "[none]"
6045 msgstr "[hini ebet]"
6046
6047 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6048 msgid "[internal]"
6049 msgstr "[diabarzh]"
6050
6051 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6052 msgid "Shorten URLs with"
6053 msgstr "Berraat an URLù gant"
6054
6055 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6056 msgid "Automatic shortening service to use."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6060 msgid "URL longer than"
6061 msgstr "URL hiroc'h eget"
6062
6063 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6064 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6068 msgid "Text longer than"
6069 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6070
6071 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6072 msgid ""
6073 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6079 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6084 msgstr "Danvez direizh an ali."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6089 msgstr "Danvez direizh an ali."
6090
6091 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6092 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: User admin panel title.
6096 msgctxt "TITLE"
6097 msgid "User"
6098 msgstr "Implijer"
6099
6100 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6101 msgid "User settings for this StatusNet site"
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6105 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6106 msgstr ""
6107
6108 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6109 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6113 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6119 #, fuzzy
6120 msgctxt "LEGEND"
6121 msgid "Profile"
6122 msgstr "Profil"
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6125 msgid "Bio Limit"
6126 msgstr "Bevenn ar bio"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6129 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6133 msgid "New users"
6134 msgstr "Implijerien nevez"
6135
6136 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6137 msgid "New user welcome"
6138 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6139
6140 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6143 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6144
6145 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 msgid "Default subscription"
6147 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6148
6149 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6152 msgstr ""
6153 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6154 "evit an implijerien nann-denel)"
6155
6156 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6157 msgid "Invitations"
6158 msgstr "Pedadennoù"
6159
6160 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6161 msgid "Invitations enabled"
6162 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6167 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6168
6169 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Save user settings."
6172 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6173
6174 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6175 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6176 #, php-format
6177 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6178 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6179
6180 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6181 msgid "Search for more groups"
6182 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6183
6184 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6185 #. TRANS: %s is a user nickname.
6186 #, php-format
6187 msgid "%s is not a member of any group."
6188 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6189
6190 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6191 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6192 #, php-format
6193 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6198 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6199 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6200 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6201 #, php-format
6202 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6203 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6204
6205 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6206 #, php-format
6207 msgid "StatusNet %s"
6208 msgstr "StatusNet %s"
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6215 "Inc. and contributors."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6219 msgid "Contributors"
6220 msgstr "Aozerien"
6221
6222 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6223 msgid "License"
6224 msgstr "Aotre implijout"
6225
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 msgid ""
6228 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6229 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6230 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6231 "any later version."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6235 msgid ""
6236 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6237 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6238 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6239 "for more details."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6243 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6247 "along with this program.  If not, see %s."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6251 msgid "Plugins"
6252 msgstr "Toupinoù"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Name"
6257 msgstr "Anv"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Version"
6262 msgstr "Stumm"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Author(s)"
6267 msgstr "Aozer(ien)"
6268
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Description"
6272 msgstr "Deskrivadur"
6273
6274 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6275 msgid "Favor"
6276 msgstr "Pennrolloù"
6277
6278 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6279 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6280 #, fuzzy, php-format
6281 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6282 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6285 #, php-format
6286 msgid "Cannot process URL '%s'"
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6290 msgid "Robin thinks something is impossible."
6291 msgstr ""
6292
6293 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6294 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6295 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$d byte"
6298 msgid_plural "%1$d bytes"
6299 msgstr[0] ""
6300 msgstr[1] ""
6301
6302 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6303 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6304 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6305 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6309 "upload a smaller version."
6310 msgid_plural ""
6311 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6312 "upload a smaller version."
6313 msgstr[0] ""
6314 msgstr[1] ""
6315
6316 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6317 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6318 #, php-format
6319 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6320 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6321 msgstr[0] ""
6322 msgstr[1] ""
6323
6324 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6325 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] ""
6330 msgstr[1] ""
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Invalid filename."
6335 msgstr "Ment direizh."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6339 #, php-format
6340 msgid "Profile ID %s is invalid."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6345 #, fuzzy, php-format
6346 msgid "Group ID %s is invalid."
6347 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6350 msgid "Group join failed."
6351 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6354 msgid "Not part of group."
6355 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6358 msgid "Group leave failed."
6359 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6360
6361 #. TRANS: Activity title.
6362 msgid "Join"
6363 msgstr "Stagañ"
6364
6365 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6366 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6367 #, php-format
6368 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Could not update local group."
6374 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6377 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Could not create login token for %s"
6380 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "Cannot instantiate class %s."
6385 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6388 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "You are banned from sending direct messages."
6394 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6395
6396 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6397 msgid "Could not insert message."
6398 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6399
6400 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6401 msgid "Could not update message with new URI."
6402 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6405 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6406 #, php-format
6407 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6413 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6416 msgid "Problem saving notice. Too long."
6417 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6420 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6421 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6424 msgid ""
6425 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6429 msgid ""
6430 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6431 "few minutes."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6437 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6442 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "You cannot repeat your own notice."
6447 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Cannot repeat a private notice."
6452 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6457 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6460 msgid "You already repeated that notice."
6461 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6467 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6470 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6471 msgid "Problem saving notice."
6472 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6473
6474 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6475 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6479 msgid "Problem saving group inbox."
6480 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6481
6482 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6483 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6484 #, php-format
6485 msgid "RT @%1$s %2$s"
6486 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6487
6488 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6489 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6490 #, php-format
6491 msgctxt "FANCYNAME"
6492 msgid "%1$s (%2$s)"
6493 msgstr "%1$s (%2$s)"
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6496 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6502 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6503 #, php-format
6504 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Server exception.
6508 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "No tagger specified."
6514 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "No tag specified."
6519 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Could not create profile tag."
6524 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Could not set profile tag URI."
6529 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6530
6531 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6534 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6540 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6544 #, php-format
6545 msgid ""
6546 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6547 "allowed number. Try unlisting others first."
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Adding list subscription failed."
6553 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Removing list subscription failed."
6558 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6561 msgid "Missing profile."
6562 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6565 msgid "Unable to save tag."
6566 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6569 msgid "You have been banned from subscribing."
6570 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6573 msgid "Already subscribed!"
6574 msgstr "Koumanantet dija !"
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6577 msgid "User has blocked you."
6578 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6581 msgid "Not subscribed!"
6582 msgstr "Nann-koumanantet !"
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6585 msgid "Could not delete self-subscription."
6586 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6589 msgid "Could not delete subscription."
6590 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6591
6592 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "TITLE"
6595 msgid "Follow"
6596 msgstr "Heuliañ"
6597
6598 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6599 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "%1$s is now following %2$s."
6602 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6603
6604 #. TRANS: Notice given on user registration.
6605 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6606 #, php-format
6607 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6608 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6611 msgid "Not implemented since inbox change."
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Server exception.
6615 msgid "No single user defined for single-user mode."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Server exception.
6619 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6623 msgid "No user with that email address or username."
6624 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6625
6626 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6627 msgid "No registered email address for that user."
6628 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6629
6630 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6631 msgid "Error saving address confirmation."
6632 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6635 msgid "Could not create group."
6636 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6639 msgid "Could not set group URI."
6640 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6643 msgid "Could not set group membership."
6644 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6645
6646 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6647 msgid "Could not save local group info."
6648 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Cannot locate account %s."
6654 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6657 #. TRANS: %s is the remote site.
6658 #, php-format
6659 msgid "Cannot find XRD for %s."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6663 #. TRANS: %s is the remote site.
6664 #, php-format
6665 msgid "No AtomPub API service for %s."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6669 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6670 msgid "User actions"
6671 msgstr "Obererezh an implijer"
6672
6673 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6674 msgid "User deletion in progress..."
6675 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6676
6677 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Edit profile settings."
6680 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6681
6682 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Edit"
6685 msgstr "Aozañ"
6686
6687 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Send a direct message to this user."
6690 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6691
6692 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Message"
6696 msgstr "Kemennadenn"
6697
6698 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6699 msgid "Moderate"
6700 msgstr "Habaskaat"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "User role"
6704 msgstr "Rol an implijer"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Administrator"
6709 msgstr "Merour"
6710
6711 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6712 msgctxt "role"
6713 msgid "Moderator"
6714 msgstr "Habasker"
6715
6716 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "%1$s - %2$s"
6719 msgstr "%1$s - %2$s"
6720
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 msgid "Untitled page"
6723 msgstr "Pajenn hep anv"
6724
6725 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6726 msgctxt "TOOLTIP"
6727 msgid "Show more"
6728 msgstr "Diskouez muioc'h"
6729
6730 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "BUTTON"
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Respont"
6735
6736 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6737 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6738 msgid "Write a reply..."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Tab on the notice form.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "TAB"
6744 msgid "Status"
6745 msgstr "StatusNet"
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6748 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6749 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6750 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6754 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6758 #, php-format
6759 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6760 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6761
6762 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6763 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6764 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6765 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6769 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6770 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6777 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6780 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6781 #, php-format
6782 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6786 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6787 msgstr ""
6788
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 #, php-format
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "War-lerc'h"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Kent"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6821 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unknown profile."
6826 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6829 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6833 msgid "Remote profile is not a group!"
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6837 #, fuzzy
6838 msgid "User is already a member of this group."
6839 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6842 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6843 #, php-format
6844 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6848 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6852 #. TRANS: %s is the notice URI.
6853 #, php-format
6854 msgid "No content for notice %s."
6855 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "No such user \"%s\"."
6860 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6867 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6868 #, php-format
6869 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6870 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6871 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6874 msgid "Can't handle remote content yet."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6878 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6882 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "You cannot make changes to this site."
6888 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6889
6890 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6891 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6892 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6893
6894 #. TRANS: Client error message.
6895 msgid "showForm() not implemented."
6896 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6897
6898 #. TRANS: Client error message
6899 msgid "saveSettings() not implemented."
6900 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6901
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "HEADER"
6904 msgid "Home"
6905 msgstr "Degemer"
6906
6907 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "HEADER"
6910 msgid "Admin"
6911 msgstr "Merañ"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "Basic site configuration"
6915 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Site"
6920 msgstr "Lec'hienn"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "User configuration"
6924 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "User"
6929 msgstr "Implijer"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Access configuration"
6933 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Access"
6938 msgstr "Moned"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Paths configuration"
6942 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Paths"
6947 msgstr "Hentoù moned"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Sessions configuration"
6951 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Sessions"
6956 msgstr "Dalc'hoù"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Edit site notice"
6960 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site notice"
6965 msgstr "Ali al lec'hienn"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Snapshots configuration"
6969 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Snapshots"
6974 msgstr "Prim"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Set site license"
6978 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "License"
6983 msgstr "Aotre-implijout"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Plugins configuration"
6988 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6989
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Plugins"
6993 msgstr "Toupinoù"
6994
6995 #. TRANS: Client error 401.
6996 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7000 msgid "No application for that consumer key."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7004 msgid "Not allowed to use API."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7008 msgid "Bad access token."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7012 msgid "No user for that token."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7017 msgid "Could not authenticate you."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7021 msgid "Icon"
7022 msgstr "Arlun"
7023
7024 #. TRANS: Form guide.
7025 msgid "Icon for this application"
7026 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7027
7028 #. TRANS: Form input field label for application name.
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "Anv"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Describe your application in %d character"
7036 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7037 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7038 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Describe your application"
7042 msgstr "Deskrivit ho arload"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7046 #. TRANS: Field label for description of list.
7047 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7048 msgid "Description"
7049 msgstr "Deskrivadur"
7050
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 msgid "URL of the homepage of this application"
7053 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7054
7055 #. TRANS: Form input field label.
7056 msgid "Source URL"
7057 msgstr "Mammenn URL"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "Organization responsible for this application"
7061 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 msgid "Organization"
7065 msgstr "Aozadur"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL for the homepage of the organization"
7069 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7070
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL to redirect to after authentication"
7073 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 msgid "Browser"
7077 msgstr "Merdeer"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7080 msgid "Desktop"
7081 msgstr "Burev"
7082
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Type of application, browser or desktop"
7085 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgid "Read-only"
7089 msgstr "Lenn hepken"
7090
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 msgid "Read-write"
7093 msgstr "Lenn-skrivañ"
7094
7095 #. TRANS: Form guide.
7096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Submit button title.
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Cancel application changes."
7102 msgstr "Poeladoù kevreet."
7103
7104 #. TRANS: Submit button title.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Save application changes."
7107 msgstr "Arload nevez"
7108
7109 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Unknown application"
7112 msgstr "Oberiadenn dianav"
7113
7114 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7115 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7116 msgid " by "
7117 msgstr " gant "
7118
7119 #. TRANS: Application access type
7120 msgid "read-write"
7121 msgstr "lenn-skrivañ"
7122
7123 #. TRANS: Application access type
7124 msgid "read-only"
7125 msgstr "lenn hepken"
7126
7127 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7128 #, php-format
7129 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7130 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7131
7132 #. TRANS: Access token in the application list.
7133 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7134 #, php-format
7135 msgid "Access token starting with: %s"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7139 msgctxt "BUTTON"
7140 msgid "Revoke"
7141 msgstr "Disteuler"
7142
7143 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7144 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7145 msgctxt "BUTTON"
7146 msgid "Accept"
7147 msgstr "Asantiñ"
7148
7149 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7150 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7151 msgctxt "BUTTON"
7152 msgid "Reject"
7153 msgstr "Disteurel"
7154
7155 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7156 msgid "Author element must contain a name element."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Do not use this method!"
7162 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7163
7164 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7165 #, fuzzy, php-format
7166 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7167 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7168
7169 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7170 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7173 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7174
7175 #. TRANS: Title.
7176 msgid "Notices where this attachment appears"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Title.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Tags for this attachment"
7182 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7185 msgid "Password changing failed."
7186 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7189 msgid "Password changing is not allowed."
7190 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7191
7192 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7193 msgid "Block"
7194 msgstr "Stankañ"
7195
7196 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7197 msgid "Block this user"
7198 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7199
7200 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Cancel join request"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel subscription request"
7208 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7209
7210 #. TRANS: Title for command results.
7211 msgid "Command results"
7212 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7213
7214 #. TRANS: Title for command results.
7215 msgid "AJAX error"
7216 msgstr "Fazi Ajax"
7217
7218 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7219 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7220 msgid "Command complete"
7221 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7224 msgid "Command failed"
7225 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7228 msgid "Notice with that id does not exist."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7232 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 msgid "User has no last notice."
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7238 #, php-format
7239 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7244 #, php-format
7245 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7249 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7250 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7251
7252 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7253 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7254 msgstr ""
7255 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7256
7257 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7259 #, php-format
7260 msgid "Nudge sent to %s."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: User statistics text.
7264 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7265 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7266 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "Subscriptions: %1$s\n"
7270 "Subscribers: %2$s\n"
7271 "Notices: %3$s"
7272 msgstr ""
7273 "Koumanatoù : %1$s\n"
7274 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7275 "kemennadennoù : %3$s"
7276
7277 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7280 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7281
7282 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7283 msgid "Notice marked as fave."
7284 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7285
7286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7288 #, php-format
7289 msgid "%1$s joined group %2$s."
7290 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7291
7292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7294 #, php-format
7295 msgid "%1$s left group %2$s."
7296 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7297
7298 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7299 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7300 #, php-format
7301 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7305 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7306 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7309 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7311 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7312
7313 #. TRANS: Separator for list of tags.
7314 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7315 msgid ", "
7316 msgstr ", "
7317
7318 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7319 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7320 #, php-format
7321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7322 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7323
7324 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7325 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7326 #, php-format
7327 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7332 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7333 #, php-format
7334 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7335 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgstr[0] ""
7337 msgstr[1] ""
7338
7339 #. TRANS: Whois output.
7340 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7341 #, php-format
7342 msgctxt "WHOIS"
7343 msgid "%1$s (%2$s)"
7344 msgstr "%1$s (%2$s)"
7345
7346 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7347 #, php-format
7348 msgid "Fullname: %s"
7349 msgstr "Anv klok : %s"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7352 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7353 #. TRANS: %s is a location.
7354 #, php-format
7355 msgid "Location: %s"
7356 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7357
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a homepage.
7361 #, php-format
7362 msgid "Homepage: %s"
7363 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7366 #, php-format
7367 msgid "About: %s"
7368 msgstr "Diwar-benn : %s"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7371 #. TRANS: %s is a remote profile.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7375 "same server."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7379 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7380 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7381 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7384 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7385 msgstr[0] ""
7386 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7387 "arouezenn ho peus lakaet."
7388 msgstr[1] ""
7389 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7390 "arouezenn ho peus lakaet."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7393 msgid "You can't send a message to this user."
7394 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7397 msgid "Error sending direct message."
7398 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7399
7400 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7401 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7402 #, php-format
7403 msgid "Notice from %s repeated."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7407 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7410 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7411 msgstr[0] ""
7412 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7413 "arouezenn ho peus lakaet."
7414 msgstr[1] ""
7415 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7416 "arouezenn ho peus lakaet."
7417
7418 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7419 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7420 #, php-format
7421 msgid "Reply to %s sent."
7422 msgstr "Respont kaset da %s."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Error saving notice."
7427 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7434 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Subscribed to %s."
7441 msgstr "Koumanantet da %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7450 #, php-format
7451 msgid "Unsubscribed from %s."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Command not yet implemented."
7458 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7459
7460 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7461 msgid "Notification off."
7462 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7463
7464 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7465 msgid "Can't turn off notification."
7466 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7467
7468 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7469 msgid "Notification on."
7470 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7473 msgid "Can't turn on notification."
7474 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7477 msgid "Login command is disabled."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7481 #. TRANS: %s is a logon link..
7482 #, php-format
7483 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7488 #, php-format
7489 msgid "Unsubscribed %s."
7490 msgstr "Digoumanatet %s."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7493 msgid "You are not subscribed to anyone."
7494 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7499 #, fuzzy
7500 msgid "You are subscribed to this person:"
7501 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7502 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7503 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7506 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7507 msgid "No one is subscribed to you."
7508 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "This person is subscribed to you:"
7515 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7516 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7517 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7520 #. TRANS: any group subscriptions.
7521 msgid "You are not a member of any groups."
7522 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7525 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7526 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "You are a member of this group:"
7529 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7530 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7531 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7532
7533 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "Commands:"
7537 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "turn on notifications"
7543 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "turn off notifications"
7549 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "show this help"
7554 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "subscribe to user"
7560 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "lists the groups you have joined"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "tag a user"
7571 msgstr "Merkañ an implijer"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "untag a user"
7577 msgstr "Merkañ an implijer"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "list the people you follow"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "list the people that follow you"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "unsubscribe from user"
7593 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "direct message to user"
7599 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "get last notice from user"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "get profile info on user"
7610 msgstr "Titouroù ar profil"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "force user to stop following you"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "repeat a notice with a given id"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "repeat the last notice from user"
7636 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "reply to notice with a given id"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "reply to the last notice from user"
7647 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "join group"
7653 msgstr "Strollad dianav."
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "Get a link to login to the web interface"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "leave group"
7664 msgstr "Dilemel ar strollad"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "get your stats"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'off'"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'follow'"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "same as 'leave'"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "same as 'get'"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "not yet implemented."
7704 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "remind a user to update."
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "No configuration file found."
7714 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7718 #, fuzzy
7719 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7720 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7721
7722 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7723 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7728 msgid "Go to the installer."
7729 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7730
7731 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7732 #. TRANS: Label for user statistics.
7733 msgid "Notices"
7734 msgstr "Ali"
7735
7736 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7737 msgid "Database error"
7738 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7739
7740 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7741 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "MENU"
7744 msgid "Public"
7745 msgstr "Foran"
7746
7747 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7748 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7749 msgctxt "MENU"
7750 msgid "Lists"
7751 msgstr "Rolloù"
7752
7753 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7754 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7755 msgid "Delete"
7756 msgstr "Diverkañ"
7757
7758 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7759 msgid "Delete this user"
7760 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7761
7762 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7763 #, fuzzy, php-format
7764 msgid "Unable to find services for %s."
7765 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7766
7767 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7768 msgid "Disfavor this notice"
7769 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7770
7771 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Disfavor favorite"
7775 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7776
7777 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7780 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7781
7782 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7783 msgid "Favor this notice"
7784 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7785
7786 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "BUTTON"
7789 msgid "Favor"
7790 msgstr "Pennrolloù"
7791
7792 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7795 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7796
7797 #. TRANS: Feed type name.
7798 msgid "RSS 1.0"
7799 msgstr "RSS 1.0"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name.
7802 msgid "RSS 2.0"
7803 msgstr "RSS 2.0"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name.
7806 msgid "Atom"
7807 msgstr "Atom"
7808
7809 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7810 msgid "FOAF"
7811 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7812
7813 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7814 msgid "Activity Streams"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7818 msgid "No author in the feed."
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7822 #. TRANS: can be associated with a user.
7823 msgid "Cannot import without a user."
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7827 msgid "Feeds"
7828 msgstr "Lanvioù"
7829
7830 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "TAGS"
7833 msgid "All"
7834 msgstr "An holl"
7835
7836 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7837 msgid "Tag"
7838 msgstr "Balizenn"
7839
7840 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7841 msgid "Choose a tag to narrow list."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7845 #, php-format
7846 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7850 msgid "Members"
7851 msgstr "Izili"
7852
7853 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7854 msgid "All members"
7855 msgstr "An holl izili"
7856
7857 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Pending"
7860 msgstr "War gortoz (%s)"
7861
7862 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7863 msgid "Blocked"
7864 msgstr "Stanket"
7865
7866 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7867 msgctxt "TITLE"
7868 msgid "Admins"
7869 msgstr "Merourien"
7870
7871 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7872 msgctxt "BUTTON"
7873 msgid "Block"
7874 msgstr "Stankañ"
7875
7876 #. TRANS: Submit button title.
7877 msgctxt "TOOLTIP"
7878 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Field title on group edit form.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7884 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Describe the group or topic."
7889 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7890
7891 #. TRANS: Text area title for group description.
7892 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7895 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7896 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7897 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7898
7899 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7903 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7904
7905 #. TRANS: Field label on group edit form.
7906 msgid "Aliases"
7907 msgstr "Aliasoù"
7908
7909 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7910 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7911 #, php-format
7912 msgid ""
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7914 "alias allowed."
7915 msgid_plural ""
7916 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7917 "aliases allowed."
7918 msgstr[0] ""
7919 msgstr[1] ""
7920
7921 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7922 msgid ""
7923 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7927 msgctxt "GROUPADMIN"
7928 msgid "Admin"
7929 msgstr "Merour"
7930
7931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7932 msgid "Group actions"
7933 msgstr "Obererezh ar strollad"
7934
7935 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7936 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7937 #, php-format
7938 msgctxt "TOOLTIP"
7939 msgid "Edit %s group properties"
7940 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7941
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "Add or edit %s logo"
7947 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7948
7949 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7950 msgctxt "MENU"
7951 msgid "Logo"
7952 msgstr "Logo"
7953
7954 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Popular groups"
7957 msgstr "Alioù poblek"
7958
7959 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Active groups"
7962 msgstr "An holl strolladoù"
7963
7964 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7965 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "See all"
7968 msgstr "Diskouez pep tra"
7969
7970 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7971 msgid "See all groups you belong to."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7975 #. TRANS: %s is a username.
7976 msgid "Back to top"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Client exception 406
7980 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Unsupported image file format."
7986 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7987
7988 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7989 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7992 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7995 msgid "Partial upload."
7996 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7999 msgid "Not an image or corrupt file."
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8003 msgid "Lost our file."
8004 msgstr "Restr bet kollet."
8005
8006 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8007 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8008 msgid "Unknown file type"
8009 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8010
8011 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8012 #, php-format
8013 msgid "%dMB"
8014 msgid_plural "%dMB"
8015 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8016 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8017
8018 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8019 #, php-format
8020 msgid "%dkB"
8021 msgid_plural "%dkB"
8022 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8023 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8024
8025 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8026 #, php-format
8027 msgid "%dB"
8028 msgid_plural "%dB"
8029 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8030 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8031
8032 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8033 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8034 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8038 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8039 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8040 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8041 "this message."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8045 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "Unknown inbox source %d."
8048 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8049
8050 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8051 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8055 msgid "Transport cannot be null."
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8059 msgctxt "TITLE"
8060 msgid "Trends"
8061 msgstr "Tuadurioù"
8062
8063 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Invite more colleagues"
8066 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8067
8068 #. TRANS: Form legend.
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Invite collegues"
8071 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8072
8073 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8074 msgid "Email addresses"
8075 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8076
8077 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8080 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8081
8082 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8083 msgid "Personal message"
8084 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8085
8086 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8087 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8088 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8089
8090 #. TRANS: Send button for inviting friends
8091 #. TRANS: Button text for sending notice.
8092 msgctxt "BUTTON"
8093 msgid "Send"
8094 msgstr "Kas"
8095
8096 #. TRANS: Submit button title.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Send invitations."
8099 msgstr "Pedadennoù"
8100
8101 #. TRANS: Button text for joining a group.
8102 msgctxt "BUTTON"
8103 msgid "Join"
8104 msgstr "Stagañ"
8105
8106 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8107 msgctxt "BUTTON"
8108 msgid "Leave"
8109 msgstr "Kuitaat"
8110
8111 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8112 #, fuzzy
8113 msgid "See all lists you have created."
8114 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8115
8116 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8117 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8118 msgctxt "MENU"
8119 msgid "Login"
8120 msgstr "Kevreañ"
8121
8122 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8123 msgid "Login with a username and password"
8124 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8125
8126 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Register"
8129 msgstr "En em enskrivañ"
8130
8131 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8132 msgid "Sign up for a new account"
8133 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8134
8135 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8136 msgid "Email address confirmation"
8137 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8138
8139 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8140 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8141 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "Hey, %1$s.\n"
8145 "\n"
8146 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8147 "\n"
8148 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8149 "\n"
8150 "\t%3$s\n"
8151 "\n"
8152 "If not, just ignore this message.\n"
8153 "\n"
8154 "Thanks for your time, \n"
8155 "%2$s\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8159 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8160 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8162 #, fuzzy, php-format
8163 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8164 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8165
8166 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8170 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8171
8172 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8177 "their subscription at %3$s"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8181 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "Faithfully yours,\n"
8186 "%1$s.\n"
8187 "\n"
8188 "----\n"
8189 "Change your email address or notification options at %2$s"
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8193 #. TRANS: %s is a URL.
8194 #, fuzzy, php-format
8195 msgid "Profile: %s"
8196 msgstr "Profil"
8197
8198 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8199 #. TRANS: %s is biographical information.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "Bio: %s"
8202 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8203
8204 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8205 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8206 #, php-format
8207 msgid ""
8208 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8209 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8213 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8214 #, php-format
8215 msgid "New email address for posting to %s"
8216 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8217
8218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8219 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8220 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8224 "\n"
8225 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8226 "\n"
8227 "More email instructions at %3$s."
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8231 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8232 #, php-format
8233 msgid "%s status"
8234 msgstr "Statud %s"
8235
8236 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8237 msgid "SMS confirmation"
8238 msgstr "Kadarnadur SMS"
8239
8240 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8241 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8244 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8245
8246 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8247 #. TRANS: %s is the nudging user.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "You have been nudged by %s"
8250 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8251
8252 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8253 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8254 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8258 "to post some news.\n"
8259 "\n"
8260 "So let's hear from you :)\n"
8261 "\n"
8262 "%3$s\n"
8263 "\n"
8264 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8268 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8269 #, php-format
8270 msgid "New private message from %s"
8271 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8272
8273 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8274 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8275 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8276 #, php-format
8277 msgid ""
8278 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8279 "\n"
8280 "------------------------------------------------------\n"
8281 "%3$s\n"
8282 "------------------------------------------------------\n"
8283 "\n"
8284 "You can reply to their message here:\n"
8285 "\n"
8286 "%4$s\n"
8287 "\n"
8288 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8292 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8293 #, fuzzy, php-format
8294 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8295 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8296
8297 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8298 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8299 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8300 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8301 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8302 #, php-format
8303 msgid ""
8304 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8305 "\n"
8306 "The URL of your notice is:\n"
8307 "\n"
8308 "%3$s\n"
8309 "\n"
8310 "The text of your notice is:\n"
8311 "\n"
8312 "%4$s\n"
8313 "\n"
8314 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8315 "\n"
8316 "%5$s"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8320 #, php-format
8321 msgid ""
8322 "The full conversation can be read here:\n"
8323 "\n"
8324 "\t%s"
8325 msgstr ""
8326 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8327 "\n"
8328 "%s"
8329
8330 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8332 #, fuzzy, php-format
8333 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8334 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8335
8336 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8338 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8339 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8340 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8344 "\n"
8345 "The notice is here:\n"
8346 "\n"
8347 "\t%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "It reads:\n"
8350 "\n"
8351 "\t%4$s\n"
8352 "\n"
8353 "%5$sYou can reply back here:\n"
8354 "\n"
8355 "\t%6$s\n"
8356 "\n"
8357 "The list of all @-replies for you here:\n"
8358 "\n"
8359 "%7$s"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8366 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8367
8368 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8370 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8371 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8374 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8375
8376 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8377 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8378 #, fuzzy, php-format
8379 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8380 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8381
8382 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8385 #, php-format
8386 msgid ""
8387 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8388 "their group membership at %4$s"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8394 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8395
8396 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8397 msgid ""
8398 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8399 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8403 #, fuzzy
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Inbox"
8406 msgstr "Boest resev"
8407
8408 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Your incoming messages."
8411 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8412
8413 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "MENU"
8416 msgid "Outbox"
8417 msgstr "Boest kas"
8418
8419 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Your sent messages."
8422 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8423
8424 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Could not parse message."
8427 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8428
8429 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8430 msgid "Not a registered user."
8431 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8432
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8436 msgstr "N'eo ket ho postel."
8437
8438 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8441 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8442
8443 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8444 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid "Unsupported message type: %s."
8447 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8448
8449 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8450 msgid "Make user an admin of the group"
8451 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8452
8453 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8454 msgctxt "BUTTON"
8455 msgid "Make Admin"
8456 msgstr "Lakaat ur merour"
8457
8458 #. TRANS: Submit button title.
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "TOOLTIP"
8461 msgid "Make this user an admin."
8462 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8463
8464 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8465 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8469 msgid "File exceeds user's quota."
8470 msgstr ""
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8473 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8474 msgid "File could not be moved to destination directory."
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8478 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Could not determine file's MIME type."
8481 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8482
8483 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8484 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8485 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8489 "format."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8493 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8494 #, php-format
8495 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8499 msgid "Send a direct notice"
8500 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8501
8502 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8503 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8504 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Select recipient:"
8507 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8508
8509 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8510 #, fuzzy
8511 msgid "No mutual subscribers."
8512 msgstr "Nann-koumanantet !"
8513
8514 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8515 msgid "To"
8516 msgstr "Da"
8517
8518 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8519 msgctxt "Send button for sending notice"
8520 msgid "Send"
8521 msgstr "Kas"
8522
8523 #. TRANS: Header in message list.
8524 msgid "Messages"
8525 msgstr "Kemennadennoù"
8526
8527 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8528 #. TRANS: Followed by notice source.
8529 msgid "from"
8530 msgstr "eus"
8531
8532 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8533 #, fuzzy
8534 msgctxt "SOURCE"
8535 msgid "web"
8536 msgstr "web"
8537
8538 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8539 msgctxt "SOURCE"
8540 msgid "xmpp"
8541 msgstr "xmpp"
8542
8543 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8544 msgctxt "SOURCE"
8545 msgid "mail"
8546 msgstr "postel"
8547
8548 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8549 msgctxt "SOURCE"
8550 msgid "omb"
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "api"
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8559 msgid "Cannot get author for activity."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Bookmark not posted to this group."
8565 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8566
8567 #. TRANS: Client exception when ...
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Object not posted to this user."
8570 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8571
8572 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8573 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8577 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8581 msgid "More ▼"
8582 msgstr "Muioc'h ▼"
8583
8584 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8585 msgid "Nickname cannot be empty."
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8589 #, php-format
8590 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8591 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8592 msgstr[0] ""
8593 msgstr[1] ""
8594
8595 #. TRANS: Form legend for notice form.
8596 msgid "Send a notice"
8597 msgstr "Kas un ali"
8598
8599 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8600 #, php-format
8601 msgid "What's up, %s?"
8602 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8603
8604 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8605 msgid "Attach"
8606 msgstr "Stagañ"
8607
8608 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Attach a file."
8611 msgstr "Stagañ ur restr"
8612
8613 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8614 msgid "Share my location"
8615 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8616
8617 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8618 msgid "Do not share my location"
8619 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8620
8621 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8622 msgid ""
8623 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8624 "try again later"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8628 msgctxt "SEPARATOR"
8629 msgid ", "
8630 msgstr ", "
8631
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8633 msgid "N"
8634 msgstr "N"
8635
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8637 msgid "S"
8638 msgstr "S"
8639
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8641 msgid "E"
8642 msgstr "R"
8643
8644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8645 msgid "W"
8646 msgstr "K"
8647
8648 #. TRANS: Coordinates message.
8649 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8650 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8651 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8652 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8653 #, php-format
8654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8656
8657 #. TRANS: Followed by geo location.
8658 msgid "at"
8659 msgstr "e"
8660
8661 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8662 msgid "in context"
8663 msgstr "en amdro"
8664
8665 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8666 msgid "Repeated by"
8667 msgstr "Adkemeret gant"
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid " "
8671 msgstr ", "
8672
8673 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Reply to this notice."
8676 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8677
8678 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8679 msgid "Reply"
8680 msgstr "Respont"
8681
8682 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Delete this notice from the timeline."
8685 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8686
8687 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8688 msgid "Notice repeated."
8689 msgstr "Ali adkemeret."
8690
8691 #. TRANS: Field label for notice text.
8692 msgid "Update your status..."
8693 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8694
8695 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8696 msgid "Nudge this user"
8697 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8698
8699 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8700 msgctxt "BUTTON"
8701 msgid "Nudge"
8702 msgstr "Blinkadenn"
8703
8704 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8705 msgid "Send a nudge to this user."
8706 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8707
8708 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8709 #, fuzzy
8710 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8711 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8712
8713 #. TRANS: Field label for list.
8714 msgctxt "LABEL"
8715 msgid "List"
8716 msgstr "Roll"
8717
8718 #. TRANS: Field title for list.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8721 msgstr ""
8722 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8723 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8724
8725 #. TRANS: Field title for description of list.
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Describe the list or topic."
8728 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8729
8730 #. TRANS: Field title for description of list.
8731 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8732 #, fuzzy, php-format
8733 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8734 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8735 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8736 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8737
8738 #. TRANS: Button title to delete a list.
8739 msgid "Delete this list."
8740 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8741
8742 #. TRANS: Header in list edit form.
8743 msgid "Add or remove people"
8744 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8745
8746 #. TRANS: Header in list edit form.
8747 msgctxt "HEADER"
8748 msgid "Search"
8749 msgstr "Klask"
8750
8751 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "List"
8754 msgstr "Roll"
8755
8756 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid "%1$s list by %2$s."
8760 msgstr "%1$s - %2$s"
8761
8762 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Listed"
8765 msgstr "Rollet"
8766
8767 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8768 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Subscribers"
8771 msgstr "Koumananterien"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8777 msgstr "Koumanantet da %s."
8778
8779 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Edit"
8782 msgstr "Aozañ"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8785 #. TRANS: %s is a list.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "Edit %s list by you."
8788 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8789
8790 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Edit list settings."
8793 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8794
8795 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8796 msgid "Edit"
8797 msgstr "Aozañ"
8798
8799 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8800 msgctxt "MODE"
8801 msgid "Private"
8802 msgstr "Prevez"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "List Subscriptions"
8808 msgstr "Koumanantoù"
8809
8810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8811 #. TRANS: %s is a user nickname.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgctxt "TOOLTIP"
8814 msgid "Lists subscribed to by %s."
8815 msgstr "Koumanantet da %s."
8816
8817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8818 #. TRANS: %s is a user nickname.
8819 #, php-format
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Lists with %s"
8822 msgstr "Rolloù gant %s"
8823
8824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8825 #. TRANS: %s is a user nickname.
8826 #, php-format
8827 msgctxt "TOOLTIP"
8828 msgid "Lists with %s."
8829 msgstr "Rolloù gant %s."
8830
8831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8832 #. TRANS: %s is a user nickname.
8833 #, php-format
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Lists by %s"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8839 #. TRANS: %s is a user nickname.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgctxt "TOOLTIP"
8842 msgid "Lists by %s."
8843 msgstr "%1$s - %2$s"
8844
8845 #. TRANS: Label in lists widget.
8846 msgctxt "LABEL"
8847 msgid "Your lists"
8848 msgstr "Ho rolloù"
8849
8850 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "LEGEND"
8853 msgid "Edit lists"
8854 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8855
8856 #. TRANS: Label in self tags widget.
8857 msgctxt "LABEL"
8858 msgid "Tags"
8859 msgstr "Tikedennoù"
8860
8861 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8862 msgid "Popular lists"
8863 msgstr "Rolloù poblek"
8864
8865 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8866 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8869 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8870
8871 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8872 #, php-format
8873 msgid "Lists with you"
8874 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8875
8876 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8877 #. TRANS: %s is a profile name.
8878 #, php-format
8879 msgid "Lists with %s"
8880 msgstr "Rolloù gant %s"
8881
8882 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8883 #, fuzzy
8884 msgid "List subscriptions"
8885 msgstr "Koumanantoù %s"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8889 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Profile"
8892 msgstr "Profil"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8895 msgid "Your profile"
8896 msgstr "Ho profil"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Replies"
8901 msgstr "Respontoù"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Favorites"
8907 msgstr "Pennrolloù"
8908
8909 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8910 msgctxt "FIXME"
8911 msgid "User"
8912 msgstr "Implijer"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Messages"
8917 msgstr "Kemennadennoù"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8920 msgid "Your incoming messages"
8921 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8922
8923 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8924 msgid "Unknown"
8925 msgstr "Dianav"
8926
8927 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8928 msgctxt "plugin"
8929 msgid "Disable"
8930 msgstr "Diweredekaat"
8931
8932 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8933 msgctxt "plugin"
8934 msgid "Enable"
8935 msgstr "Gweredekaat"
8936
8937 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8938 msgctxt "plugin-description"
8939 msgid ""
8940 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Settings"
8946 msgstr "Arventennoù"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8949 msgid "Change your personal settings."
8950 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8951
8952 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Admin"
8955 msgstr "Merañ"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8958 msgid "Site configuration."
8959 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8960
8961 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Logout"
8964 msgstr "Digevreañ"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8967 msgid "Logout from the site."
8968 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8971 msgid "Login to the site."
8972 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8973
8974 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8975 msgid "Following"
8976 msgstr "O Heuliañ"
8977
8978 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8979 msgid "Followers"
8980 msgstr "Heulierien"
8981
8982 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8983 msgid "Statistics"
8984 msgstr "Stadegoù"
8985
8986 #. TRANS: Label for user statistics.
8987 msgid "User ID"
8988 msgstr "ID an implijer"
8989
8990 #. TRANS: Label for user statistics.
8991 msgid "Member since"
8992 msgstr "Ezel abaoe"
8993
8994 #. TRANS: Label for user statistics.
8995 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8996 msgid "Daily average"
8997 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8998
8999 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9000 msgid "Groups"
9001 msgstr "Strolladoù"
9002
9003 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9004 msgid "Lists"
9005 msgstr "Rolloù"
9006
9007 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9008 msgid "Unimplemented method."
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgid "User groups"
9013 msgstr "Strolladoù implijerien"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Recent tags"
9018 msgstr "Merkoù nevez"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9021 msgid "Recent tags"
9022 msgstr "Merkoù nevez"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Featured"
9027 msgstr "Heverk"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Popular"
9032 msgstr "Poblek"
9033
9034 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9035 msgctxt "TITLE"
9036 msgid "Trending topics"
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "No return-to arguments."
9042 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9043
9044 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9045 msgid "Repeat this notice?"
9046 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9047
9048 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9049 msgid "Repeat this notice."
9050 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9051
9052 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9053 #, fuzzy, php-format
9054 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9055 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9056
9057 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9058 msgid "Page not found."
9059 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9060
9061 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9062 msgctxt "TITLE"
9063 msgid "Sandbox"
9064 msgstr "Poull-traezh"
9065
9066 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Sandbox this user"
9069 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9070
9071 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9072 msgid "Search site"
9073 msgstr "Klask el lec'hienn"
9074
9075 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9076 #. TRANS: for searching can be entered.
9077 msgid "Keyword(s)"
9078 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9079
9080 #. TRANS: Button text for searching site.
9081 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9082 #. TRANS: Button text to search profiles.
9083 msgctxt "BUTTON"
9084 msgid "Search"
9085 msgstr "Klask"
9086
9087 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9088 msgid ""
9089 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9090 "* Try different keywords.\n"
9091 "* Try more general keywords.\n"
9092 "* Try fewer keywords."
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "You can also try your search on other engines:\n"
9099 "\n"
9100 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9101 "site.server%%%%)\n"
9102 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9103 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9104 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "People"
9111 msgstr "Tud"
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9114 msgid "Find people on this site"
9115 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Notices"
9120 msgstr "Alioù"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9123 msgid "Find content of notices"
9124 msgstr "Klask alioù en danvez"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find groups on this site"
9128 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9129
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "TOS"
9133 msgstr "AIH"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Privacy"
9138 msgstr "Prevezded"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Source"
9143 msgstr "Mammenn"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Version"
9148 msgstr "Stumm"
9149
9150 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9151 msgid "Untitled section"
9152 msgstr "Rann hep titl"
9153
9154 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9155 msgid "More..."
9156 msgstr "Muioc'h..."
9157
9158 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9159 msgctxt "HEADER"
9160 msgid "Settings"
9161 msgstr "Arventennoù"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9164 msgid "Change your profile settings"
9165 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Avatar"
9170 msgstr "Avatar"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9173 msgid "Upload an avatar"
9174 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Password"
9179 msgstr "Ger-tremen"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9182 msgid "Change your password"
9183 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Email"
9188 msgstr "Postel"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9191 msgid "Change email handling"
9192 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "URL"
9197 msgstr "URL"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "URL shorteners"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "IM"
9206 msgstr "IM"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9209 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9210 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "SMS"
9215 msgstr "SMS"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9218 msgid "Updates by SMS"
9219 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Connections"
9224 msgstr "Kevreadennoù"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "Authorized connected applications"
9228 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Old school"
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "UI tweaks for old-school users"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9240 msgctxt "TITLE"
9241 msgid "Silence"
9242 msgstr "Didrouz"
9243
9244 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Silence this user"
9247 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9248
9249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Could not create anonymous consumer."
9252 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9253
9254 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9257 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9258
9259 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9260 msgid ""
9261 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Could not issue access token."
9267 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9268
9269 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9270 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Database error updating OAuth application user."
9276 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9279 msgid "Tried to revoke unknown token."
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9283 msgid "Failed to delete revoked token."
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Subscriptions"
9289 msgstr "Koumanantoù"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %s is a user nickname.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "People %s subscribes to."
9295 msgstr "Koumanantoù %s"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #. TRANS: %s is a user nickname.
9299 #, php-format
9300 msgid "People subscribed to %s."
9301 msgstr "Koumananterien %s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Pending (%d)"
9308 msgstr "War gortoz (%s)"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #, php-format
9312 msgid "Approve pending subscription requests."
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9317 #, php-format
9318 msgid "Groups %s is a member of."
9319 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is a user nickname.
9323 #, fuzzy, php-format
9324 msgid "List subscriptions by %s."
9325 msgstr "Koumananterien %s"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Invite"
9330 msgstr "Pediñ"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9334 #, php-format
9335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9336 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9337
9338 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9339 msgid "Subscribe to this user"
9340 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9341
9342 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9343 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "BUTTON"
9346 msgid "Subscribe"
9347 msgstr "En em enskrivañ"
9348
9349 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Subscribe to this user."
9352 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9353
9354 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9355 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9359 msgid "People Tagcloud as tagged"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "NOTAGS"
9365 msgid "None"
9366 msgstr "Hini ebet"
9367
9368 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Invalid theme name."
9371 msgstr "Ment direizh."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9374 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9382 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Failed saving theme."
9385 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9386
9387 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9388 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9392 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9393 #, php-format
9394 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9395 msgid_plural ""
9396 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9397 msgstr[0] ""
9398 msgstr[1] ""
9399
9400 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9401 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9405 msgid ""
9406 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9407 "digits, underscore, and minus sign."
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9411 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9415 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9416 #, php-format
9417 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Error opening theme archive."
9423 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9424
9425 #. TRANS: Header for Notices section.
9426 msgctxt "HEADER"
9427 msgid "Notices"
9428 msgstr "Alioù"
9429
9430 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9431 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9432 #, fuzzy, php-format
9433 msgid "Show reply"
9434 msgid_plural "Show all %d replies"
9435 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9436 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9437
9438 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9439 msgctxt "FAVELIST"
9440 msgid "You"
9441 msgstr "C'hwi"
9442
9443 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9444 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9445 #, php-format
9446 msgctxt "FAVELIST"
9447 msgid "%1$s and %2$s"
9448 msgstr "%1$s ha %2$s"
9449
9450 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9451 msgctxt "FAVELIST"
9452 msgid "You like this."
9453 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9454
9455 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9456 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9457 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9458 #, php-format
9459 msgid "%%s and %d others like this."
9460 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9461 msgstr[0] ""
9462 msgstr[1] ""
9463
9464 #. TRANS: List message for favoured notices.
9465 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9466 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9467 #, php-format
9468 msgid "%%s likes this."
9469 msgid_plural "%%s like this."
9470 msgstr[0] ""
9471 msgstr[1] ""
9472
9473 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "REPEATLIST"
9476 msgid "You repeated this."
9477 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9478
9479 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9480 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9481 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9482 #, php-format
9483 msgid "%%s and %d other repeated this."
9484 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9485 msgstr[0] ""
9486 msgstr[1] ""
9487
9488 #. TRANS: List message for favoured notices.
9489 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9490 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "%%s repeated this."
9493 msgid_plural "%%s repeated this."
9494 msgstr[0] "Adkemeret evit %s"
9495 msgstr[1] "Adkemeret evit %s"
9496
9497 #. TRANS: Form legend.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "Search and list people"
9500 msgstr "Klask el lec'hienn"
9501
9502 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9503 msgid "Everything"
9504 msgstr "Pep tra"
9505
9506 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9507 msgid "Fullname"
9508 msgstr "Anv klok"
9509
9510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9511 msgid "URI (Remote users)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: Dropdown field label.
9515 msgctxt "LABEL"
9516 msgid "Search in"
9517 msgstr "Klask e"
9518
9519 #. TRANS: Dropdown field title.
9520 msgid "Choose a field to search."
9521 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9522
9523 #. TRANS: Form legend.
9524 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9525 #, php-format
9526 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9527 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9528
9529 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9530 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9531 #, php-format
9532 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9533 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9534
9535 #. TRANS: Title for top posters section.
9536 msgid "Top posters"
9537 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9538
9539 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9540 msgctxt "SENDTO"
9541 msgid "Everyone"
9542 msgstr "An holl"
9543
9544 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9545 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9546 #, php-format
9547 msgid "My colleagues at %s"
9548 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9549
9550 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9551 msgctxt "LABEL"
9552 msgid "To:"
9553 msgstr "Da :"
9554
9555 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9556 msgid "Private?"
9557 msgstr "Prevez ?"
9558
9559 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9562 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9563
9564 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9565 msgctxt "TITLE"
9566 msgid "Unblock"
9567 msgstr "Distankañ"
9568
9569 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9570 msgctxt "TITLE"
9571 msgid "Unsandbox"
9572 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9573
9574 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Unsandbox this user"
9577 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9578
9579 #. TRANS: Title for unsilence form.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Unsilence"
9582 msgstr "Didrouz"
9583
9584 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Unsilence this user"
9587 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9588
9589 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9590 msgid "Unsubscribe from this user"
9591 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9592
9593 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9594 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9595 msgctxt "BUTTON"
9596 msgid "Unsubscribe"
9597 msgstr "Digoumanantiñ"
9598
9599 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Unsubscribe from this user."
9602 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9603
9604 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9608 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9609
9610 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9611 msgid "Not allowed to log in."
9612 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "a few seconds ago"
9616 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about a minute ago"
9620 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 #, php-format
9624 msgid "about one minute ago"
9625 msgid_plural "about %d minutes ago"
9626 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9627 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about an hour ago"
9631 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 #, php-format
9635 msgid "about one hour ago"
9636 msgid_plural "about %d hours ago"
9637 msgstr[0] "tro un eur zo"
9638 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a day ago"
9642 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #, php-format
9646 msgid "about one day ago"
9647 msgid_plural "about %d days ago"
9648 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9649 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "about a month ago"
9653 msgstr "miz zo well-wazh"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 #, php-format
9657 msgid "about one month ago"
9658 msgid_plural "about %d months ago"
9659 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9660 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 msgid "about a year ago"
9664 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9665
9666 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9667 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9668 #, php-format
9669 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9670 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9671
9672 #. TRANS: Exception.
9673 msgid "Invalid XML."
9674 msgstr "XML direizh."
9675
9676 #. TRANS: Exception.
9677 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9678 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9679
9680 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9681 #, php-format
9682 msgid "Getting backup from file '%s'."
9683 msgstr ""