]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
ca41a436cb0ae75cdb0331fd1592099aafbdb513
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU social\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
12 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
13 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/ca/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ca\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. TRANS: Database error message.
21 #: index.php:118
22 #, php-format
23 msgid ""
24 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
25 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
26 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
27 "again."
28 msgstr "La base de dades de %1$s no està responent adequadament, per tant el lloc potser no funcionarà. Els administradors del lloc probablement coneixen el problema, però també podeu posar-vos-hi en contacte des de %2$s per a assegurar-vos-en. Sinó, espereu uns pocs minuts i torneu-ho a provar."
29
30 #. TRANS: Error message.
31 #: index.php:137
32 msgid "An error occurred."
33 msgstr "S'ha produït un error."
34
35 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
36 #. file.
37 #: index.php:229
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "No configuration file found. Try running the installation program first."
41 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. Proveu d'executar la instal·lació del programa primer."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
44 #: index.php:260
45 msgid "Unknown page"
46 msgstr "Pàgina desconeguda"
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
49 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
50 #. specified.
51 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Acció desconeguda"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
56 #. access.
57 #: actions/accessadminpanel.php:53
58 msgid "Access"
59 msgstr "Accés"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 #: actions/accessadminpanel.php:64
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #: actions/accessadminpanel.php:151
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registre"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 #: actions/accessadminpanel.php:155
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) visualitzar el lloc?"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
80 #: lib/groupeditform.php:206
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 #: actions/accessadminpanel.php:164
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 #: actions/accessadminpanel.php:166
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Només invitació"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
96 #. registrations).
97 #: actions/accessadminpanel.php:173
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Inhabilita els nous registres."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #: actions/accessadminpanel.php:175
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Tancat"
105
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 #: actions/accessadminpanel.php:191
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Desa els paràmetres d'accés."
110
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
129 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
130 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
131 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
133 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
134 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
135 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
136 msgctxt "BUTTON"
137 msgid "Save"
138 msgstr "Desa"
139
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
141 #. not given.
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
143 #. invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
145 #. not given.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
148 #. not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
152 #. not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
155 #. not given.
156 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
157 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
158 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
159 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
160 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
161 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
162 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
163 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
164 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
165 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
166 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
167 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
168 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
169 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
170 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
171 msgstr "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si us plau."
172
173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
174 #. requires a logged in user.
175 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
176 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
177 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
178 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
179 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
180 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
181 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
182 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
183 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
184 msgid "Not logged in."
185 msgstr "No heu iniciat una sessió."
186
187 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
188 #. existing profile.
189 #. TRANS: Client exception.
190 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
192 #. profile.
193 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
194 #. existing profile.
195 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
196 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
197 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
198 msgid "No such profile."
199 msgstr "No existeix el perfil."
200
201 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
204 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
205 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
206 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
207 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
208 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
209 msgid "No such list."
210 msgstr "No existeix la llista."
211
212 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
213 #. user to a list.
214 #. TRANS: %s is a username.
215 #: actions/addpeopletag.php:134
216 #, php-format
217 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
218 msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
219
220 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
221 #. user to a list.
222 #. TRANS: %s is a profile URL.
223 #: actions/addpeopletag.php:139
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
227 " correctly. Please try retrying later."
228 msgstr "S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
229
230 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
231 #: actions/addpeopletag.php:148
232 msgctxt "TITLE"
233 msgid "Listed"
234 msgstr "Llistat"
235
236 #. TRANS: Server error when page not found (404).
237 #. TRANS: Server error when page not found (404)
238 #. TRANS: Server error when page not found (404).
239 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
240 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
241 msgid "No such page."
242 msgstr "No existeix la pàgina."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #: actions/all.php:71
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "Línia temporal inicial"
248
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #: actions/all.php:75
252 #, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Línia temporal inicial de %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Canal dels amics de %s (fluxos d'activitat JSON)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #: actions/all.php:98
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #: actions/all.php:116
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #: actions/all.php:123
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res encara."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #: actions/all.php:129
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o publiqueu quelcom personal."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
301 #. prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #: actions/all.php:133
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
311 #. users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
313 #. "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
315 #. in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
317 #. the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
319 #. nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
331 msgctxt "BUTTON"
332 msgid "Send invite"
333 msgstr "Envia una invitació"
334
335 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
336 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
337 #. user's delivery device setting.
338 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
340 #. object.
341 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
342 #. unknown user.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
344 #. user from another site.
345 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
346 #. for a user.
347 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
348 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
349 #. existing user.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
351 #. a group.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
353 #. a group.
354 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
356 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
357 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
358 #. existing user.
359 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
360 #. user.
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
362 #. non-existing user.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
364 #. for a user that does not exist.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
366 #. friends for a non-existing user.
367 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
368 #. non-existing user.
369 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
370 #. existing user.
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
372 #. user.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
374 #. without providing a user nickname.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
376 #. an object that is not a user.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
378 #. providing a valid user.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
380 #. without using an existing user.
381 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
383 #. existing user.
384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
385 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
386 #. RSS 1.0 action.
387 #. TRANS: Client error.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
389 #. existing user.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
391 #. existing ID.
392 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
393 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
394 #. specifying a user.
395 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
396 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
397 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
398 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
399 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
400 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
401 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
402 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
403 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
404 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
405 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
406 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
407 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
408 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
409 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
410 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
411 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
412 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
413 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
414 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
415 msgid "No such user."
416 msgstr "No existeix l'usuari."
417
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
420 #. TRANS: %s is a username.
421 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
423 #. TRANS: %s is a username.
424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
425 #. TRANS: %s is a username.
426 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
427 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
428 #: lib/personalgroupnav.php:80
429 #, php-format
430 msgid "%s and friends"
431 msgstr "%s i amics"
432
433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
434 #. site name.
435 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
436 #. site name.
437 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
438 #: actions/apitimelinehome.php:112
439 #, php-format
440 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
441 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
444 #. method.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
446 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
447 #. method.
448 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
449 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
450 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
451 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
452 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
454 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
455 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
456 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
457 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
458 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
459 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
460 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
461 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
462 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
463 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
464 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
465 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
466 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
467 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
468 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
469 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
470 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
471 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
472 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
473 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
474 #: lib/apilistusers.php:146
475 msgid "API method not found."
476 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
479 #. site without an invitation.
480 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
481 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
482 msgid "Sorry, only invited people can register."
483 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
486 #. site without a valid invitation.
487 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
489 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
490
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
492 #. valid e-mail address.
493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
495 #. valid e-mail address.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
497 #. contact address.
498 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
499 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
500 msgid "Not a valid email address."
501 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
502
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
504 #. already registered e-mail address.
505 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
506 msgid "Email address already exists."
507 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
508
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
510 #. invalid homepage URL.
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
514 #. "Edit application" form.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
517 #. "New application" form.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
521 #. invalid homepage URL.
522 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
523 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
524 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
525 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Homepage is not a valid URL."
528 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
529
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
531 #. long full name.
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
538 #. long full name.
539 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
540 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
541 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
545
546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
547 #. bio text.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
553 #. bio text.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
555 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
556 #: actions/register.php:219
557 #, php-format
558 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
561 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
562
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
564 #. long location.
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
566 #. creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
572 #. long location.
573 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
574 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
575 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
576 #: actions/register.php:225
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
579
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
581 #. short a password.
582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
584 #. short a password.
585 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
586 #: actions/register.php:228
587 msgid "Password must be 6 or more characters."
588 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
589
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
591 #. matching passwords.
592 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
593 #. does not match.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
595 #. matching passwords.
596 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
597 #: actions/register.php:231
598 msgid "Passwords do not match."
599 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
600
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
602 #. invalid username or password.
603 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
604 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
605 msgid "Invalid username or password."
606 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
607
608 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
609 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
610 msgid "Not a valid hex color."
611 msgstr ""
612
613 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
614 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
615 msgid "Error updating user."
616 msgstr ""
617
618 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
619 #. for a user's delivery device setting.
620 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
621 msgid ""
622 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
623 " none."
624 msgstr "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor dels següents: sms, im, none (cap)"
625
626 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
627 #. updated.
628 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
629 #. address fails.
630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
632 #. address.
633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
635 #. phone number.
636 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
637 #. not be updated on the server.
638 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
639 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
640 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
641 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
642 msgid "Could not update user."
643 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
644
645 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
646 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
647 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
648 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
649 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
650 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
651 msgid "User has no profile."
652 msgstr "L'usuari no té perfil."
653
654 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
655 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
656 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
657 msgid "Could not save profile."
658 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
661 #. exceeds a limit.
662 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
663 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
664 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
665 #: actions/editapplication.php:119
666 #, php-format
667 msgid ""
668 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
669 "current configuration."
670 msgid_plural ""
671 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
672 "current configuration."
673 msgstr[0] "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la configuració actual."
674 msgstr[1] "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la configuració actual."
675
676 #. TRANS: Title for Atom feed.
677 #: actions/apiatomservice.php:86
678 msgctxt "ATOM"
679 msgid "Main"
680 msgstr "Principal"
681
682 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
683 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
684 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
685 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
686 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
687 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
688 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
689 #, php-format
690 msgid "%s timeline"
691 msgstr "%s línia temporal"
692
693 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
694 #. nickname.
695 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
696 #. TRANS: %s is a user nickname.
697 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
698 #. TRANS: %s is a user nickname.
699 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
700 #: actions/subscriptions.php:51
701 #, php-format
702 msgid "%s subscriptions"
703 msgstr "Subscripcions de %s"
704
705 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
706 #. nickname.
707 #: actions/apiatomservice.php:116
708 #, php-format
709 msgid "%s favorites"
710 msgstr "%s preferits"
711
712 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
713 #. nickname.
714 #: actions/apiatomservice.php:127
715 #, php-format
716 msgid "%s memberships"
717 msgstr "%s pertinències al grup"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
720 #: actions/apiblockcreate.php:92
721 msgid "You cannot block yourself!"
722 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
723
724 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
725 #: actions/apiblockcreate.php:110
726 msgid "Block user failed."
727 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
730 #: actions/apiblockdestroy.php:99
731 msgid "Unblock user failed."
732 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
733
734 #: actions/apicheckhub.php:57
735 msgid "No URL."
736 msgstr ""
737
738 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
739 msgid "Invalid URL."
740 msgstr "URL invàlid."
741
742 #: actions/apicheckhub.php:86
743 msgid "No feed found"
744 msgstr ""
745
746 #: actions/apicheckhub.php:88
747 msgid "No hub found"
748 msgstr ""
749
750 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
751 #: actions/apiconversation.php:67
752 msgid "No conversation ID."
753 msgstr "No hi ha un identificador de conversa."
754
755 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
756 #. conversation ID (%d).
757 #: actions/apiconversation.php:74
758 #, php-format
759 msgid "No conversation with ID %d."
760 msgstr "No hi ha cap conversa amb l'ID %d."
761
762 #. TRANS: Title for conversion timeline.
763 #: actions/apiconversation.php:101
764 msgctxt "TITLE"
765 msgid "Conversation"
766 msgstr "Conversa"
767
768 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
769 #. non-existing profile.
770 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
771 msgid "Profile not found."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
775 #. found.
776 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
777 msgid "Could not follow user: profile not found."
778 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
781 #. being followed.
782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
783 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
784 #, php-format
785 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
786 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
787
788 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
789 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
790 #: lib/action.php:144
791 msgid "This method requires a POST."
792 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
795 #. found.
796 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
797 msgid "Could not unfollow user: User not found."
798 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
801 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
802 msgid "You cannot unfollow yourself."
803 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
806 #. call checking if a friendship exists.
807 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
808 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
809 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
812 #. showing friendship.
813 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
814 msgid "Could not determine source user."
815 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
818 #. showing friendship.
819 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
820 msgid "Could not find target user."
821 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
824 #. existing group.
825 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
826 #. existing group.
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
828 #. exist.
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
830 #. exist.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
832 #. existing group.
833 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
834 #. group.
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
836 #. found.
837 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
838 #. a non-existing group.
839 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
840 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
841 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
842 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
843 msgid "Group not found."
844 msgstr "No s'ha trobat el grup."
845
846 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
847 #. group creation.
848 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
849 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
850 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
852 #. "Edit application" form.
853 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
854 #. TRANS: Group edit form validation error.
855 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
856 #. editing a list.
857 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
858 #. TRANS: Form validation error in New application form.
859 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
860 #. TRANS: Group create form validation error.
861 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
862 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
863 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
864 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
865 #: actions/newgroup.php:114
866 #, php-format
867 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
868 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
869 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
870 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
871
872 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
873 #. creation.
874 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
875 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
877 #. TRANS: Group edit form validation error.
878 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
879 #. TRANS: Group create form validation error.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
881 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
882 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
883 #, php-format
884 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
885 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
886 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
887 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
888
889 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
890 #. already a member of.
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
892 #. member.
893 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
894 #. member of.
895 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
896 msgid "You are already a member of that group."
897 msgstr "Ja sou membre del grup."
898
899 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
900 #. blocked from joining.
901 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
902 #. blocked form joining it.
903 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
904 #. from joining.
905 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
906 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
907 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
908
909 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
910 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
911 #. which the join failed.
912 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
913 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
914 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
915 #, php-format
916 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
917 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
918
919 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
920 #. a member of.
921 #: actions/apigroupleave.php:100
922 msgid "You are not a member of this group."
923 msgstr "No sou un membre del grup."
924
925 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
926 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
927 #. which the leave failed.
928 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
929 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
930 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
931 #: lib/command.php:355
932 #, php-format
933 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
934 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
935
936 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
937 #: actions/apigrouplist.php:91
938 #, php-format
939 msgid "%s's groups"
940 msgstr "Grups de %s"
941
942 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
943 #. name, %2$s is a user name.
944 #: actions/apigrouplist.php:101
945 #, php-format
946 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
947 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
948
949 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
950 #. a site name.
951 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
952 #. TRANS: %s is a nickname.
953 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
954 #, php-format
955 msgid "%s groups"
956 msgstr "Grups de %s"
957
958 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
959 #. is a site name.
960 #: actions/apigrouplistall.php:91
961 #, php-format
962 msgid "groups on %s"
963 msgstr "grups sobre %s"
964
965 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
966 #. admin.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
968 #. group admin.
969 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
970 #. while not being a group admin.
971 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
972 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
973 msgid "You must be an admin to edit the group."
974 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
977 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
978 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
981
982 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
983 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
984 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
985 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
986 #: classes/User_group.php:664
987 msgid "Could not create aliases."
988 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
992 #. existing list.
993 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
994 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
995 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
996 #: lib/apilistusers.php:65
997 msgid "List not found."
998 msgstr "No s'ha trobat la llista."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1001 #: actions/apilist.php:136
1002 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1003 msgstr "No podeu actualitzar les llistes que no us pertanyen."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1006 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1007 #. members.
1008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1009 #. subscribers action.
1010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1011 #. from a list.
1012 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1013 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1014 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1015 msgid "An error occured."
1016 msgstr "S'ha produït un error."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1019 #: actions/apilist.php:173
1020 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1021 msgstr "No podeu eliminar les llistes que no us pertanyen."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1024 #: actions/apilistmember.php:94
1025 msgid "The specified user is not a member of this list."
1026 msgstr "L'usuari especificat no és membre d'aquesta llista."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1029 #. having the right to do so.
1030 #: actions/apilistmembers.php:46
1031 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1032 msgstr "No teniu permisos per afegir membres a aquesta llista."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1035 #. specifying them.
1036 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1037 msgid "You must specify a member."
1038 msgstr "Heu d'especificar un membre."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1041 #. without having the right to do so.
1042 #: actions/apilistmembers.php:84
1043 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1044 msgstr "No teniu permisos per eliminar membres d'aquesta llista."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1047 #. not part of a list.
1048 #: actions/apilistmembers.php:99
1049 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1050 msgstr "L'usuari que esteu provant d'eliminar de la llista no és un membre."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1053 #: actions/apilists.php:137
1054 msgid "A list must have a name."
1055 msgstr "Una llista ha de tenir un nom."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1058 #. nagative.
1059 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1060 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1061 msgstr "L'usuari especificat no és un subscriptor d'aquesta llista."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1064 #. subscribed list.
1065 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1066 msgid "You are not subscribed to this list."
1067 msgstr "No esteu subscrit a aquesta llista."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1070 #: actions/apimediaupload.php:95
1071 msgid "Upload failed."
1072 msgstr "La pujada ha fallat."
1073
1074 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1075 #. verifier is invalid.
1076 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1077 msgid "Invalid request token or verifier."
1078 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
1079
1080 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1081 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1082 msgid "No oauth_token parameter provided."
1083 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
1084
1085 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1086 #. OAuth API.
1087 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1088 msgid "Invalid request token."
1089 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
1090
1091 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1092 #. OAuth API.
1093 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1094 msgid "Request token already authorized."
1095 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
1096
1097 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1098 #. was passed to the OAuth API.
1099 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1100 msgid "Invalid nickname / password!"
1101 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1104 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1105 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1106 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
1107
1108 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1109 #. the OAuth API.
1110 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1111 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1112 #. application.
1113 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1114 #. settings.
1115 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1116 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1117 #. Messaging settings.
1118 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1119 #. form submission.
1120 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1121 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1122 #. password recovery form.
1123 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1124 #. settings.
1125 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1126 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1127 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1128 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1129 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1130 msgid "Unexpected form submission."
1131 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
1132
1133 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1134 #. external application.
1135 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1136 msgid "An application would like to connect to your account"
1137 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
1138
1139 #. TRANS: Fieldset legend.
1140 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1141 msgid "Allow or deny access"
1142 msgstr "Permet o denega l'accés"
1143
1144 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1145 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1146 #. the StatusNet sitename.
1147 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1151 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1152 "parties you trust."
1153 msgstr "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
1154
1155 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1156 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1157 #. organisation behind the application,
1158 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1160 #, php-format
1161 msgid ""
1162 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1163 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1164 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1165 msgstr "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
1166
1167 #. TRANS: Fieldset legend.
1168 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1169 msgctxt "LEGEND"
1170 msgid "Account"
1171 msgstr "Compte"
1172
1173 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1175 #. TRANS: Field label on account registration page.
1176 #. TRANS: Field label on group edit form.
1177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1178 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1179 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1180 #: lib/togglepeopletag.php:107
1181 msgid "Nickname"
1182 msgstr "Sobrenom"
1183
1184 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1185 #. TRANS: Field label on login page.
1186 #. TRANS: Field label on account registration page.
1187 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1188 #: actions/register.php:412
1189 msgid "Password"
1190 msgstr "Contrasenya"
1191
1192 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1193 #. access to an account
1194 #. TRANS: by an external application.
1195 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1196 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1197 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1198 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1199 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1200 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1201 #: lib/applicationeditform.php:351
1202 msgctxt "BUTTON"
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Cancel·la"
1205
1206 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1207 #. external application.
1208 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1209 msgctxt "BUTTON"
1210 msgid "Allow"
1211 msgstr "Permet"
1212
1213 #. TRANS: Form instructions.
1214 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1215 msgid "Authorize access to your account information."
1216 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
1217
1218 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1219 #. application.
1220 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1221 msgid "Authorization canceled."
1222 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
1223
1224 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1225 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1226 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1227 #, php-format
1228 msgid "The request token %s has been revoked."
1229 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
1230
1231 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1232 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1233 #. OAuth.
1234 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1235 msgid "You have successfully authorized the application"
1236 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
1237
1238 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1239 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1240 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1241 msgid ""
1242 "Please return to the application and enter the following security code to "
1243 "complete the process."
1244 msgstr "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1245
1246 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1247 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1248 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1249 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1250 #, php-format
1251 msgid "You have successfully authorized %s"
1252 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
1253
1254 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1255 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1256 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1257 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1258 #, php-format
1259 msgid ""
1260 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1261 "process."
1262 msgstr "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1265 #. DELETE.
1266 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1267 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1268 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1269 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1272 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1273 msgid "No status found with that ID."
1274 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1277 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1278 msgid "You may not delete another user's status."
1279 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1282 #. through the API.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1284 #. notice.
1285 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1287 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1288 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1289 msgid "No such notice."
1290 msgstr "No existeix aquest avís."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1293 #. status show.
1294 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1295 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1296 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1297 msgid "HTTP method not supported."
1298 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1299
1300 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1301 #. TRANS: %s is the requested output format.
1302 #: actions/apistatusesshow.php:140
1303 #, php-format
1304 msgid "Unsupported format: %s."
1305 msgstr "Format no permès: %s."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1308 #: actions/apistatusesshow.php:151
1309 msgid "Status deleted."
1310 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1313 #: actions/apistatusesshow.php:158
1314 msgid "No status with that ID found."
1315 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1318 #. Atom format.
1319 #: actions/apistatusesshow.php:223
1320 msgid "Can only delete using the Atom format."
1321 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1324 #. of other users.
1325 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1326 #. by the current user.
1327 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1328 msgid "Cannot delete this notice."
1329 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1330
1331 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1332 #. deleted notice.
1333 #: actions/apistatusesshow.php:243
1334 #, php-format
1335 msgid "Deleted notice %d"
1336 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1339 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1340 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1341 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1344 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1345 msgid "Parent notice not found."
1346 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1349 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1350 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1351 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1352 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1353 #, php-format
1354 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1355 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1356 msgstr[0] "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1357 msgstr[1] "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1360 #. unsupported format.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1362 #. unsupported format.
1363 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1364 msgid "Unsupported format."
1365 msgstr "El format no està permès."
1366
1367 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1368 #. TRANS: %s is the error message.
1369 #: actions/apitimelinelist.php:151
1370 #, php-format
1371 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1372 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per a la llista - %s"
1373
1374 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1376 #: actions/apitimelinementions.php:107
1377 #, php-format
1378 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1379 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1382 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1383 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1384 #: actions/apitimelinementions.php:122
1385 #, php-format
1386 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1390 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1391 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1392 #, php-format
1393 msgid "%s public timeline"
1394 msgstr "%s línia temporal pública"
1395
1396 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1397 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1398 #, php-format
1399 msgid "%s updates from everyone!"
1400 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1401
1402 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1403 #. 'retweeted by me'.
1404 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1405 msgid "Unimplemented."
1406 msgstr "No implementat."
1407
1408 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1409 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1410 #, php-format
1411 msgid "Repeated to %s"
1412 msgstr "Repetit a %s"
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1415 #. repeats in user's inbox.
1416 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1417 #. profile name.
1418 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1419 #, php-format
1420 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1421 msgstr "%1$s avisos que van ser repetits a %2$s / %3$s."
1422
1423 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1424 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1425 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1426 #, php-format
1427 msgid "Repeats of %s"
1428 msgstr "Repeticions de %s"
1429
1430 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1431 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1432 #. the user profile name.
1433 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1434 #, php-format
1435 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1436 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s ha repetit."
1437
1438 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1439 #. TRANS: %s is the tag.
1440 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1441 #. TRANS: %s is the tag.
1442 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1443 #, php-format
1444 msgid "Notices tagged with %s"
1445 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1446
1447 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1448 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1449 #. TRANS: Tag feed description.
1450 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1452 #, php-format
1453 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1457 #. timeline.
1458 #: actions/apitimelineuser.php:323
1459 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1460 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1463 #: actions/apitimelineuser.php:329
1464 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1465 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1468 #: actions/apitimelineuser.php:335
1469 msgid "Atom post must not be empty."
1470 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1473 #. formed XML.
1474 #: actions/apitimelineuser.php:344
1475 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1476 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1479 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1480 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1481 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1482 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1485 #. translate POST.
1486 #: actions/apitimelineuser.php:360
1487 msgid "Can only handle POST activities."
1488 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1491 #. type.
1492 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1493 #: actions/apitimelineuser.php:370
1494 #, php-format
1495 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1496 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1499 #. the API.
1500 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1501 #: actions/apitimelineuser.php:403
1502 #, php-format
1503 msgid "No content for notice %d."
1504 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1507 #. TRANS: %s is the notice URI.
1508 #: actions/apitimelineuser.php:430
1509 #, php-format
1510 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1511 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1512
1513 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1514 #: actions/apitrends.php:83
1515 msgid "API method under construction."
1516 msgstr "Mètode API en construcció."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1519 #. existing user.
1520 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1521 msgid "User not found."
1522 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1523
1524 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1525 #. in.
1526 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1527 #: actions/leavegroup.php:57
1528 msgid "You must be logged in to leave a group."
1529 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1535 #. non-local group.
1536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1537 #. non-existing group.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1544 #. without providing a group nickname.
1545 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1546 #. a non-local group.
1547 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1548 #. a nickname that is not a group.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1550 #. specifying a non-existing group.
1551 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1552 #. existing group ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1554 #. non-existing group.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1556 #. existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1558 #. object that is not a group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1560 #. that does not exist.
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1562 #. object that is not a group.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1564 #. existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1570 #. Make Admin page.
1571 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1572 #. exist.
1573 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1575 #. found requesting group page.
1576 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1577 #. requesting group page.
1578 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1579 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1580 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1581 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1582 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1583 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1584 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1585 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1586 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1587 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1588 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1589 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1590 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1591 msgid "No such group."
1592 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1595 #. providing a group name or group ID.
1596 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1597 #. nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1599 #. a group name or group ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1601 #. providing a group name or group ID.
1602 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1603 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1604 #: actions/leavegroup.php:84
1605 msgid "No nickname or ID."
1606 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1609 #. logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1611 #. in.
1612 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1613 #: actions/cancelgroup.php:96
1614 msgid "Must be logged in."
1615 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió."
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1618 #. a group administrator.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1620 #. request without
1621 #. TRANS: being a group administrator.
1622 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1623 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1624 msgstr "Només el grup d'administradors pot aprovar o cancel·lar sol·licituds d'unió."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1627 #. specifying a profile to approve.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1629 #. specifying a profile to approve.
1630 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1631 msgid "Must specify a profile."
1632 msgstr "Heu d'especificar un perfil."
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1635 #. existing request.
1636 #. TRANS: %s is a nickname.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1638 #. join request.
1639 #. TRANS: %s is a user nickname.
1640 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1641 #, php-format
1642 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1643 msgstr "%s no és una cua de moderació del grup."
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1647 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1648 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1649 msgstr "Error intern: no s'h rebut ni cancel·lació ni avortament."
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1653 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1654 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1655 msgstr "Error intern: s'ha rebut tant cancel·lació com avortament."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1658 #. fails.
1659 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1660 #. which the leave failed.
1661 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1662 #, php-format
1663 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1664 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s."
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1667 #. approved/disapproved.
1668 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1669 #: actions/approvegroup.php:166
1670 #, php-format
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "%1$s's request for %2$s"
1673 msgstr "Sol·licitud de %1$s per %2$s"
1674
1675 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1676 #: actions/approvegroup.php:173
1677 msgid "Join request approved."
1678 msgstr "S'ha aprovat la sol·licitud d'unió."
1679
1680 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1681 #: actions/approvegroup.php:176
1682 msgid "Join request canceled."
1683 msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'unió."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1686 #. existing request.
1687 #. TRANS: %s is a user nickname.
1688 #: actions/approvesub.php:75
1689 #, php-format
1690 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1691 msgstr "%s no és una cua de moderació de les vostres subscripcions."
1692
1693 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1694 #. fails.
1695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1696 #. the leave failed.
1697 #: actions/approvesub.php:115
1698 #, php-format
1699 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1700 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar o aprovar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s."
1701
1702 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1703 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1704 #: actions/approvesub.php:125
1705 #, php-format
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "%1$s's request"
1708 msgstr "Sol·licitud de %1$s"
1709
1710 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1711 #: actions/approvesub.php:131
1712 msgid "Subscription approved."
1713 msgstr "S'ha aprovat la subscripció."
1714
1715 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1716 #: actions/approvesub.php:134
1717 msgid "Subscription canceled."
1718 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció."
1719
1720 #. TRANS: Title for group membership feed.
1721 #. TRANS: %s is a username.
1722 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1723 #, php-format
1724 msgid "Group memberships of %s"
1725 msgstr "Pertinències a grups de %s"
1726
1727 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1728 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1729 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1730 #, php-format
1731 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1732 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1733
1734 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1735 #. group.
1736 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1737 msgid "Cannot add someone else's membership."
1738 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1741 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1742 msgid "Can only handle join activities."
1743 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1744
1745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1746 #. group
1747 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1748 msgid "Can only join groups."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1752 #. group.
1753 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1754 msgid "Unknown group."
1755 msgstr "Grup desconegut."
1756
1757 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1758 #. subscribed group.
1759 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1760 msgid "Already a member."
1761 msgstr "Ja és un membre."
1762
1763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1764 #. blocked from that group.
1765 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1766 msgid "Blocked by admin."
1767 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1768
1769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1770 #. subscribed group
1771 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1772 msgid "Not a member."
1773 msgstr "No és un membre."
1774
1775 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1776 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1777 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1778 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1779
1780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1781 #. non-existing profile ID.
1782 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1783 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1784 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1785 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1786 #, php-format
1787 msgid "No such profile id: %d."
1788 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1789
1790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1791 #. non-subscribed profile ID.
1792 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1793 #. profile that was not subscribed to.
1794 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1795 #, php-format
1796 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1797 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1798
1799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1800 #. another user.
1801 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1802 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1803 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1804
1805 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1807 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1808 #, php-format
1809 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1810 msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
1811
1812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1813 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1814 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1815 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1818 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1819 msgid "Can only handle Follow activities."
1820 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1821
1822 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1823 #. person.
1824 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1825 msgid "Can only follow people."
1826 msgstr "Només es pot seguir gent."
1827
1828 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1829 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1830 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1831 #, php-format
1832 msgid "Unknown profile %s."
1833 msgstr "Perfil desconegut %s"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1836 #. profile.
1837 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1838 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1839 #, php-format
1840 msgid "Already subscribed to %s."
1841 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1844 #: actions/attachment.php:69
1845 msgid "No such attachment."
1846 msgstr "No existeix l'adjunció."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1849 #. nickname.
1850 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1851 #. group without providing a group nickname.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1853 #. nickname for the group to edit.
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1855 #. without providing a nickname.
1856 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1857 #. providing a group nickname.
1858 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1859 #. providing a group nickname.
1860 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1861 #. a group page.
1862 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1863 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1864 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1865 msgid "No nickname."
1866 msgstr "Cap sobrenom."
1867
1868 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1869 #: actions/avatarsettings.php:66
1870 msgid "Avatar"
1871 msgstr "Avatar"
1872
1873 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1874 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1875 #: actions/avatarsettings.php:78
1876 #, php-format
1877 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1878 msgstr "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1879
1880 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1881 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1882 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1883 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1884 #: actions/grouplogo.php:255
1885 msgid "Avatar settings"
1886 msgstr "Configuració de l'avatar"
1887
1888 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1889 #. avatar (h2).
1890 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1891 #. uploaded avatar (h2).
1892 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1893 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1894 #. page.
1895 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1896 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1897 msgid "Original"
1898 msgstr "Original"
1899
1900 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1901 #. of uploaded avatar (h2).
1902 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1903 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1904 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1905 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1906 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1907 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1908 msgid "Preview"
1909 msgstr "Vista prèvia"
1910
1911 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1912 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1913 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1914 #. application.
1915 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1916 #. TRANS: Button text to delete a list.
1917 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1918 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1919 #: lib/peopletageditform.php:171
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Delete"
1922 msgstr "Elimina"
1923
1924 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1925 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1926 #. restore.
1927 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1928 msgctxt "BUTTON"
1929 msgid "Upload"
1930 msgstr "Puja"
1931
1932 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1933 #. avatar.
1934 #: actions/avatarsettings.php:244
1935 msgctxt "BUTTON"
1936 msgid "Crop"
1937 msgstr "Retalla"
1938
1939 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1940 #: actions/avatarsettings.php:320
1941 msgid "No file uploaded."
1942 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1943
1944 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1945 #: actions/avatarsettings.php:347
1946 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1947 msgstr "Seleccioneu una àrea quadrada de la imatge que voleu que sigui el vostre avatar."
1948
1949 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1950 #. side.
1951 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1952 #. no longer present.
1953 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1954 msgid "Lost our file data."
1955 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1956
1957 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1958 #: actions/avatarsettings.php:385
1959 msgid "Avatar updated."
1960 msgstr "Avatar actualitzat."
1961
1962 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1963 #. updated for an unknown reason.
1964 #: actions/avatarsettings.php:388
1965 msgid "Failed updating avatar."
1966 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1967
1968 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1969 #: actions/avatarsettings.php:405
1970 msgid "Avatar deleted."
1971 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1972
1973 #. TRANS: Title for backup account page.
1974 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1975 #. currently logged in user.
1976 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1977 msgid "Backup account"
1978 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1979
1980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1981 #. logged in.
1982 #: actions/backupaccount.php:79
1983 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1984 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de seguretat del compte."
1985
1986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1987 #. having backup rights.
1988 #: actions/backupaccount.php:84
1989 msgid "You may not backup your account."
1990 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1991
1992 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1993 #: actions/backupaccount.php:227
1994 msgid ""
1995 "You can backup your account data in <a "
1996 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
1997 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
1998 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
1999 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2000 msgstr "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges directes tampoc es copien."
2001
2002 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2003 #: actions/backupaccount.php:250
2004 msgctxt "BUTTON"
2005 msgid "Backup"
2006 msgstr "Còpia de seguretat"
2007
2008 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2009 #. page.
2010 #: actions/backupaccount.php:254
2011 msgid "Backup your account."
2012 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2015 #. blocked.
2016 #: actions/block.php:68
2017 msgid "You already blocked that user."
2018 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
2019
2020 #. TRANS: Title for block user page.
2021 #. TRANS: Legend for block user form.
2022 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2023 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2024 msgid "Block user"
2025 msgstr "Bloca l'usuari"
2026
2027 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2028 #. page.
2029 #: actions/block.php:136
2030 msgid ""
2031 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2032 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2033 "will not be notified of any @-replies from them."
2034 msgstr "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de respostes @."
2035
2036 #. TRANS: Button label on the user block form.
2037 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2038 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2039 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2040 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2041 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2042 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2043 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2044 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2045 #: actions/groupblock.php:179
2046 msgctxt "BUTTON"
2047 msgid "No"
2048 msgstr "No"
2049
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2051 #: actions/block.php:155
2052 msgid "Do not block this user."
2053 msgstr "No bloquis l'usuari."
2054
2055 #. TRANS: Button label on the user block form.
2056 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2057 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2058 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2059 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2060 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2061 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2062 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2063 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2064 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2065 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2066 msgctxt "BUTTON"
2067 msgid "Yes"
2068 msgstr "Sí"
2069
2070 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2071 #: actions/block.php:162
2072 msgid "Block this user."
2073 msgstr "Bloca l'usuari."
2074
2075 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2076 #: actions/block.php:186
2077 msgid "Failed to save block information."
2078 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
2079
2080 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2081 #. TRANS: %s is a group nickname.
2082 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2083 #, php-format
2084 msgid "%s blocked profiles"
2085 msgstr "%s perfils blocats"
2086
2087 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2088 #. group.
2089 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2090 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2091 #, php-format
2092 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2093 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
2094
2095 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2096 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2097 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2098 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
2099
2100 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2101 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2102 msgid "Unblock user from group"
2103 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
2104
2105 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2106 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2107 msgctxt "BUTTON"
2108 msgid "Unblock"
2109 msgstr "Desbloca"
2110
2111 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2112 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2113 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2114 msgid "Unblock this user"
2115 msgstr "Desbloca l'usuari"
2116
2117 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2118 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2119 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2120 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2121 #, php-format
2122 msgctxt "TITLE"
2123 msgid "%1$s left group %2$s"
2124 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2125
2126 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2127 #: actions/cancelsubscription.php:77
2128 msgctxt "TITLE"
2129 msgid "Unsubscribed"
2130 msgstr "No subscrit"
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2133 #. contact address confirmation action.
2134 #: actions/confirmaddress.php:73
2135 msgid "No confirmation code."
2136 msgstr "Cap codi de confirmació."
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2139 #. code in the contact address confirmation action.
2140 #: actions/confirmaddress.php:78
2141 msgid "Confirmation code not found."
2142 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2145 #. another user in the contact address confirmation action.
2146 #: actions/confirmaddress.php:83
2147 msgid "That confirmation code is not for you!"
2148 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
2149
2150 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2151 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2152 #: actions/confirmaddress.php:90
2153 #, php-format
2154 msgid "Unrecognized address type %s"
2155 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
2156
2157 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2158 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2159 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2160 msgid "That address has already been confirmed."
2161 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
2162
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2164 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2165 #. address.
2166 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2167 msgid "Could not update user IM preferences."
2168 msgstr "No s'han pogut actualitzar les preferències d'usuari de la MI."
2169
2170 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2171 #: actions/confirmaddress.php:151
2172 msgid "Could not insert user IM preferences."
2173 msgstr "No s'han pogut inserir les preferències d'usuari de la MI."
2174
2175 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2176 #. from the
2177 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2178 #: actions/confirmaddress.php:163
2179 msgid "Could not delete address confirmation."
2180 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
2181
2182 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2183 #: actions/confirmaddress.php:178
2184 msgid "Confirm address"
2185 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
2186
2187 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2188 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2189 #: actions/confirmaddress.php:193
2190 #, php-format
2191 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2192 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
2193
2194 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2195 #: actions/conversation.php:80
2196 msgid "Conversation"
2197 msgstr "Conversa"
2198
2199 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2200 #. TRANS: %s is a user nickname.
2201 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2202 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2203 msgstr "Canal de conversos (fluxos d'activitats JSON)"
2204
2205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2206 #. TRANS: %s is a user nickname.
2207 #: actions/conversation.php:123
2208 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2209 msgstr "Canal de converses (RSS 2.0)"
2210
2211 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2212 #. logged in.
2213 #: actions/deleteaccount.php:71
2214 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2215 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
2216
2217 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2218 #. have the rights to do that.
2219 #: actions/deleteaccount.php:77
2220 msgid "You cannot delete your account."
2221 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
2222
2223 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2224 #. exactly the same, including punctuation.
2225 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2226 msgid "I am sure."
2227 msgstr "N'estic segur."
2228
2229 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2230 #. to delete a user account.
2231 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2232 #: actions/deleteaccount.php:164
2233 #, php-format
2234 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2235 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
2236
2237 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2238 #: actions/deleteaccount.php:206
2239 msgid "Account deleted."
2240 msgstr "S'ha eliminat el compte."
2241
2242 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2243 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2244 #. logged in user.
2245 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2246 msgid "Delete account"
2247 msgstr "Elimina el compte"
2248
2249 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2250 #: actions/deleteaccount.php:279
2251 msgid ""
2252 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2253 "server."
2254 msgstr "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte d'aquest servidor."
2255
2256 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2257 #. account backup rights.
2258 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2259 #: actions/deleteaccount.php:285
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2263 "deletion."
2264 msgstr "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les vostres dades</a> abans d'eliminar res."
2265
2266 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2267 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2268 #. typed again.
2269 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Confirma"
2272
2273 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2274 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2275 #: actions/deleteaccount.php:304
2276 #, php-format
2277 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2278 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
2279
2280 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2281 #: actions/deleteaccount.php:323
2282 msgid "Permanently delete your account."
2283 msgstr "Elimina permanentment el compte."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2286 #. logged in.
2287 #: actions/deleteapplication.php:62
2288 msgid "You must be logged in to delete an application."
2289 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2292 #. exist.
2293 #: actions/deleteapplication.php:70
2294 msgid "Application not found."
2295 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2298 #. user does not own.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2300 #. its owner.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2302 #. which the logged in user is not the owner.
2303 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2304 #: actions/showapplication.php:91
2305 msgid "You are not the owner of this application."
2306 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2309 #. not given.
2310 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2311 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2312 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2313 msgid "There was a problem with your session token."
2314 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
2315
2316 #. TRANS: Title for delete application page.
2317 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2318 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2319 msgid "Delete application"
2320 msgstr "Elimina l'aplicació"
2321
2322 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2323 #: actions/deleteapplication.php:149
2324 msgid ""
2325 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2326 "about the application from the database, including all existing user "
2327 "connections."
2328 msgstr "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari existents."
2329
2330 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2331 #: actions/deleteapplication.php:158
2332 msgid "Do not delete this application."
2333 msgstr "No eliminis l'aplicació."
2334
2335 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2336 #: actions/deleteapplication.php:164
2337 msgid "Delete this application."
2338 msgstr "Elimina l'aplicació."
2339
2340 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2341 #: actions/deletegroup.php:64
2342 msgid "You must be logged in to delete a group."
2343 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
2344
2345 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2346 #. to delete it.
2347 #: actions/deletegroup.php:102
2348 msgid "You are not allowed to delete this group."
2349 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
2350
2351 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2352 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2353 #: actions/deletegroup.php:144
2354 #, php-format
2355 msgid "Could not delete group %s."
2356 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
2357
2358 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2359 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2360 #: actions/deletegroup.php:153
2361 #, php-format
2362 msgid "Deleted group %s"
2363 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
2364
2365 #. TRANS: Title of delete group page.
2366 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2367 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2368 msgid "Delete group"
2369 msgstr "Elimina el grup"
2370
2371 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2372 #: actions/deletegroup.php:201
2373 msgid ""
2374 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2375 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2376 "will still appear in individual timelines."
2377 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
2378
2379 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2380 #: actions/deletegroup.php:219
2381 msgid "Do not delete this group."
2382 msgstr "No eliminis el grup."
2383
2384 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2385 #: actions/deletegroup.php:226
2386 msgid "Delete this group."
2387 msgstr "Elimina el grup."
2388
2389 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2390 #: actions/deletenotice.php:110
2391 msgid ""
2392 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2393 "be undone."
2394 msgstr "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà desfer."
2395
2396 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2397 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2398 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2399 msgid "Delete notice"
2400 msgstr "Elimina l'avís"
2401
2402 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2403 #: actions/deletenotice.php:152
2404 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2405 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2406
2407 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2408 #: actions/deletenotice.php:159
2409 msgid "Do not delete this notice."
2410 msgstr "No eliminis l'avís."
2411
2412 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2413 #: actions/deletenotice.php:166
2414 msgid "Delete this notice."
2415 msgstr "Elimina l'avís."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2418 #. the right to delete users.
2419 #: actions/deleteuser.php:66
2420 msgid "You cannot delete users."
2421 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2424 #: actions/deleteuser.php:73
2425 msgid "You can only delete local users."
2426 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2427
2428 #. TRANS: Title of delete user page.
2429 #: actions/deleteuser.php:110
2430 msgctxt "TITLE"
2431 msgid "Delete user"
2432 msgstr "Elimina l'usuari"
2433
2434 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2435 #: actions/deleteuser.php:134
2436 msgid "Delete user"
2437 msgstr "Elimina l'usuari"
2438
2439 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2440 #. action has to be performed.
2441 #: actions/deleteuser.php:138
2442 msgid ""
2443 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2444 "the user from the database, without a backup."
2445 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2446
2447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2448 #: actions/deleteuser.php:158
2449 msgid "Do not delete this user."
2450 msgstr "No eliminis l'usuari."
2451
2452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2453 #: actions/deleteuser.php:165
2454 msgid "Delete this user."
2455 msgstr "Elimina l'usuari."
2456
2457 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2458 #. documentation that does not exist.
2459 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2460 #: actions/doc.php:157
2461 #, php-format
2462 msgid "No such document \"%s\"."
2463 msgstr "No existeix el document «%s»"
2464
2465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2468 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2469 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2470 msgctxt "MENU"
2471 msgid "Home"
2472 msgstr "Inici"
2473
2474 #: actions/doc.php:181
2475 msgctxt "MENU"
2476 msgid "Docs"
2477 msgstr "Documents"
2478
2479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2480 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2481 msgctxt "MENU"
2482 msgid "Help"
2483 msgstr "Ajuda"
2484
2485 #: actions/doc.php:196
2486 msgid "Getting started"
2487 msgstr "Primers passos"
2488
2489 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2490 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2491 msgctxt "MENU"
2492 msgid "About"
2493 msgstr "Quant a"
2494
2495 #: actions/doc.php:201
2496 msgid "About this site"
2497 msgstr "Quant a aquest lloc"
2498
2499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2500 #. Questions.
2501 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2502 msgctxt "MENU"
2503 msgid "FAQ"
2504 msgstr "Preguntes més freqüents"
2505
2506 #: actions/doc.php:206
2507 msgid "Frequently asked questions"
2508 msgstr "Preguntes més freqüents"
2509
2510 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2511 #. on the
2512 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2513 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2514 msgctxt "MENU"
2515 msgid "Contact"
2516 msgstr "Contacte"
2517
2518 #: actions/doc.php:211
2519 msgid "Contact info"
2520 msgstr "Informació de contacte"
2521
2522 #: actions/doc.php:215
2523 msgctxt "MENU"
2524 msgid "Tags"
2525 msgstr "Etiquetes"
2526
2527 #: actions/doc.php:216
2528 msgid "Using tags"
2529 msgstr "Ús de les etiquetes"
2530
2531 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2533 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2534 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2535 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2536 msgctxt "MENU"
2537 msgid "Groups"
2538 msgstr "Grups"
2539
2540 #: actions/doc.php:221
2541 msgid "Using groups"
2542 msgstr "Ús dels grups"
2543
2544 #: actions/doc.php:225
2545 msgctxt "MENU"
2546 msgid "API"
2547 msgstr "API"
2548
2549 #: actions/doc.php:226
2550 msgid "RESTful API"
2551 msgstr "RESTful API"
2552
2553 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2554 #. TRANS: Form legend.
2555 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2556 msgid "Edit application"
2557 msgstr "Edita l'aplicació"
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2560 #. logged in.
2561 #: actions/editapplication.php:66
2562 msgid "You must be logged in to edit an application."
2563 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2566 #. exist.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2568 #. application.
2569 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2570 msgid "No such application."
2571 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2572
2573 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2574 #: actions/editapplication.php:165
2575 msgid "Use this form to edit your application."
2576 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2577
2578 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2579 #. application" form.
2580 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2581 #. application" form.
2582 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2583 msgid "Name is required."
2584 msgstr "Cal un nom."
2585
2586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2587 #. application" form.
2588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2589 #. application" form.
2590 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2591 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2592 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2593
2594 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2595 #. already exists in the "Edit application" form.
2596 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2597 #. already exists in the "New application" form.
2598 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2599 msgid "Name already in use. Try another one."
2600 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2601
2602 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2603 #. application" form.
2604 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2605 #. application" form.
2606 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2607 msgid "Description is required."
2608 msgstr "Cal una descripció."
2609
2610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2611 #. "Edit application" form.
2612 #: actions/editapplication.php:207
2613 msgid "Source URL is too long."
2614 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2615
2616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2617 #. "Edit application" form.
2618 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2619 #. "New application" form.
2620 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2621 msgid "Source URL is not valid."
2622 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2623
2624 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2625 #. "Edit application" form.
2626 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2627 #. "New application" form.
2628 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2629 msgid "Organization is required."
2630 msgstr "Cal una organització."
2631
2632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2633 #. in the "Edit application" form.
2634 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2635 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2636 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2637
2638 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2639 #. provided in the edit application form.
2640 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2641 #. provided in the new application form.
2642 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2643 msgid "Organization homepage is required."
2644 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2645
2646 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2647 #. "Edit application" form.
2648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2649 #. "New application" form.
2650 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2651 msgid "Callback is too long."
2652 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2653
2654 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2655 #. "Edit application" form.
2656 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2657 #. "New application" form.
2658 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2659 msgid "Callback URL is not valid."
2660 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2661
2662 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2663 #. the "Edit application" form.
2664 #: actions/editapplication.php:275
2665 msgid "Could not update application."
2666 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2667
2668 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2669 #: actions/editgroup.php:55
2670 #, php-format
2671 msgid "Edit %s group"
2672 msgstr "Edita el grup %s"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2676 #. logged in.
2677 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2678 msgid "You must be logged in to create a group."
2679 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2680
2681 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2682 #: actions/editgroup.php:148
2683 msgid "Use this form to edit the group."
2684 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2685
2686 #. TRANS: Group edit form success message.
2687 #. TRANS: Edit list form success message.
2688 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2689 msgid "Options saved."
2690 msgstr "Configuració guardada."
2691
2692 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2693 #. TRANS: %s is a list.
2694 #: actions/editpeopletag.php:52
2695 #, php-format
2696 msgid "Delete %s list"
2697 msgstr "Elimina la llista %s"
2698
2699 #. TRANS: Title for edit list page.
2700 #. TRANS: %s is a list.
2701 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2702 #. TRANS: %s is a list.
2703 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2704 #, php-format
2705 msgid "Edit list %s"
2706 msgstr "Edita la llista %s"
2707
2708 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2709 #. requires a tagging user or ID.
2710 #: actions/editpeopletag.php:101
2711 msgid "No tagger or ID."
2712 msgstr "No hi ha cap etiquetador o ID."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2715 #: actions/editpeopletag.php:116
2716 msgid "Not a local user."
2717 msgstr "No existeix l'usuari."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2720 #. created.
2721 #: actions/editpeopletag.php:121
2722 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2723 msgstr "Heu de ser el creador de l'etiqueta per editar-la."
2724
2725 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2726 #: actions/editpeopletag.php:217
2727 msgid "Use this form to edit the list."
2728 msgstr "Feu servir aquest formulari per editar la llista."
2729
2730 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2731 #. was incorrect.
2732 #: actions/editpeopletag.php:238
2733 msgid "Delete aborted."
2734 msgstr "S'ha interromput l'eliminació."
2735
2736 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2737 #: actions/editpeopletag.php:246
2738 msgid ""
2739 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2740 "membership records. Do you still want to continue?"
2741 msgstr "En eliminar l'etiqueta se suprimiran permanentment tots els registres de subscripció i pertinència. Encara voleu continuar?"
2742
2743 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2744 #: actions/editpeopletag.php:252
2745 msgid "Invalid tag."
2746 msgstr "L'etiqueta no és vàlida."
2747
2748 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2749 #. TRANS: %s is the already present tag.
2750 #: actions/editpeopletag.php:257
2751 #, php-format
2752 msgid "You already have a tag named %s."
2753 msgstr "Ja teniu una etiqueta amb el nom %s."
2754
2755 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2756 #. private.
2757 #: actions/editpeopletag.php:274
2758 msgid ""
2759 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2760 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2761 msgstr "En definir una etiqueta pública com a privada eliminarà permanentment totes les subscripcions que hi estan associades. Encara voleu continuar?"
2762
2763 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2764 #: actions/editpeopletag.php:295
2765 msgid "Could not update list."
2766 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista."
2767
2768 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2769 #: actions/emailsettings.php:60
2770 msgid "Email settings"
2771 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2772
2773 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2774 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2775 #: actions/emailsettings.php:74
2776 #, php-format
2777 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2778 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2779
2780 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2781 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2782 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2783 msgid "Email address"
2784 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2785
2786 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2787 #: actions/emailsettings.php:110
2788 msgid "Current confirmed email address."
2789 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2790
2791 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2792 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2793 #. notices from.
2794 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2795 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2796 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2797 #. notices from.
2798 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2799 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2800 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2801 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2802 msgctxt "BUTTON"
2803 msgid "Remove"
2804 msgstr "Elimina"
2805
2806 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2807 #: actions/emailsettings.php:120
2808 msgid ""
2809 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2810 "a message with further instructions."
2811 msgstr "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2812
2813 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2814 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2815 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2816 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2817 #. TRANS: organization.
2818 #: actions/emailsettings.php:137
2819 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2820 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2821
2822 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2823 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2824 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2825 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2826 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2827 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2828 msgctxt "BUTTON"
2829 msgid "Add"
2830 msgstr "Afegeix"
2831
2832 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2833 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2834 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2835 msgid "Incoming email"
2836 msgstr "Correu electrònic entrant"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2839 #: actions/emailsettings.php:155
2840 msgid "I want to post notices by email."
2841 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2842
2843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2845 #. settings.
2846 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2847 msgid "Send email to this address to post new notices."
2848 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2849
2850 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2851 #. has already been assigned.
2852 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2853 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2854 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2855 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2856
2857 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2858 #: actions/emailsettings.php:190
2859 msgid ""
2860 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2861 "on this server:"
2862 msgstr "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única en aquest servidor."
2863
2864 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2865 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2866 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2867 msgctxt "BUTTON"
2868 msgid "New"
2869 msgstr "Nou"
2870
2871 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2872 #: actions/emailsettings.php:205
2873 msgid "Email preferences"
2874 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2875
2876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2877 #: actions/emailsettings.php:213
2878 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2879 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2880
2881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2882 #: actions/emailsettings.php:219
2883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2884 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2885
2886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2887 #: actions/emailsettings.php:225
2888 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2889 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2890
2891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2892 #: actions/emailsettings.php:231
2893 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2894 msgstr "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2895
2896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2897 #: actions/emailsettings.php:237
2898 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2899 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2900
2901 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2902 #: actions/emailsettings.php:352
2903 msgid "Email preferences saved."
2904 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2905
2906 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2907 #: actions/emailsettings.php:371
2908 msgid "No email address."
2909 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2910
2911 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2912 #: actions/emailsettings.php:379
2913 msgid "Cannot normalize that email address."
2914 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2915
2916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2917 #: actions/emailsettings.php:388
2918 msgid "That is already your email address."
2919 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2920
2921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2922 #. user.
2923 #: actions/emailsettings.php:392
2924 msgid "That email address already belongs to another user."
2925 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2926
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2928 #. code.
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2930 #. confirmation code.
2931 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2932 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2933 #: actions/smssettings.php:364
2934 msgid "Could not insert confirmation code."
2935 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2936
2937 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2938 #: actions/emailsettings.php:420
2939 msgid ""
2940 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2941 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2942 msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2943
2944 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2945 #. pending.
2946 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2947 #. is not pending.
2948 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2949 #. pending.
2950 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2951 #: actions/smssettings.php:397
2952 msgid "No pending confirmation to cancel."
2953 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2954
2955 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2956 #. e-mail address.
2957 #: actions/emailsettings.php:445
2958 msgid "That is the wrong email address."
2959 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2960
2961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2962 #. confirmation.
2963 #: actions/emailsettings.php:454
2964 msgid "Could not delete email confirmation."
2965 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2966
2967 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2968 #. confirmation.
2969 #: actions/emailsettings.php:458
2970 msgid "Email confirmation cancelled."
2971 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2972
2973 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2974 #. TRANS: registered for the active user.
2975 #: actions/emailsettings.php:477
2976 msgid "That is not your email address."
2977 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2978
2979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2980 #. address.
2981 #: actions/emailsettings.php:497
2982 msgid "The email address was removed."
2983 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2984
2985 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2986 #. e-mail address while no address has been set.
2987 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2988 msgid "No incoming email address."
2989 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2990
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2992 #. address.
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2994 #. address.
2995 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
2996 #. settings.
2997 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
2998 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
2999 msgid "Could not update user record."
3000 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
3001
3002 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3003 #. address.
3004 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3005 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3006 msgid "Incoming email address removed."
3007 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
3008
3009 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3010 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3011 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3012 msgid "New incoming email address added."
3013 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
3014
3015 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3016 #. TRANS: Title for featured users section.
3017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3018 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3019 #: lib/publicgroupnav.php:84
3020 msgid "Featured users"
3021 msgstr "Usuaris destacats"
3022
3023 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3024 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3025 #: actions/featured.php:73
3026 #, php-format
3027 msgid "Featured users, page %d"
3028 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
3029
3030 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3031 #: actions/featured.php:96
3032 #, php-format
3033 msgid "A selection of some great users on %s."
3034 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3037 #: actions/getfile.php:73
3038 msgid "No such file."
3039 msgstr "No existeix el fitxer."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3042 #. access to it.
3043 #: actions/getfile.php:77
3044 msgid "Cannot read file."
3045 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3048 #. user.
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3050 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3051 msgid "Invalid role."
3052 msgstr "Rol no vàlid."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3055 #. user.
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3057 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3058 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3059 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3062 #. not being allowed to set roles.
3063 #: actions/grantrole.php:74
3064 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3065 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3068 #. already has that role.
3069 #: actions/grantrole.php:81
3070 msgid "User already has this role."
3071 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3074 #. specifying a to be blocked user profile.
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3076 #. without providing a profile.
3077 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3078 #. Admin page.
3079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3080 #. providing a profile.
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3082 #. specifying a user to work on.
3083 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3084 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3085 #: lib/profileformaction.php:79
3086 msgid "No profile specified."
3087 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3090 #. specifying a non-existing profile.
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3092 #. without providing an existing profile.
3093 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3094 #. Make Admin page.
3095 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3096 #. existant profile ID.
3097 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3099 #. non-existing profile ID.
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3101 #. specifying an existing user to work on.
3102 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3103 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3104 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3105 msgid "No profile with that ID."
3106 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3109 #. specifying a group to block a profile from.
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3111 #. without providing a group.
3112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3113 #. Admin page.
3114 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3115 #: actions/makeadmin.php:82
3116 msgid "No group specified."
3117 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3120 #. being an admin user.
3121 #: actions/groupblock.php:90
3122 msgid "Only an admin can block group members."
3123 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3126 #. user is already blocked from the given group.
3127 #: actions/groupblock.php:94
3128 msgid "User is already blocked from group."
3129 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3132 #. user is not a member of given group.
3133 #: actions/groupblock.php:99
3134 msgid "User is not a member of group."
3135 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
3136
3137 #. TRANS: Title for block user from group page.
3138 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3139 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3140 msgid "Block user from group"
3141 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
3142
3143 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3144 #. block.
3145 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3146 #. blocked from.
3147 #: actions/groupblock.php:161
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3151 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3152 "the group in the future."
3153 msgstr "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
3154
3155 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3156 #: actions/groupblock.php:183
3157 msgid "Do not block this user from this group."
3158 msgstr "No bloquis l'usuari del grup."
3159
3160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3161 #: actions/groupblock.php:190
3162 msgid "Block this user from this group."
3163 msgstr "Bloca l'usuari del grup."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3166 #. fails because of an application error.
3167 #: actions/groupblock.php:207
3168 msgid "Database error blocking user from group."
3169 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3172 #. providing a group ID.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3174 #. an ID.
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3176 #. an ID.
3177 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3178 #: actions/userbyid.php:70
3179 msgid "No ID."
3180 msgstr "Sense ID."
3181
3182 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3183 #. TRANS: Group logo form legend.
3184 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3185 msgid "Group logo"
3186 msgstr "Logo del grup"
3187
3188 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3189 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3190 #: actions/grouplogo.php:151
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3194 msgstr "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del fitxer és %s."
3195
3196 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3197 #: actions/grouplogo.php:237
3198 msgid "Upload"
3199 msgstr "Puja"
3200
3201 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3202 #: actions/grouplogo.php:293
3203 msgid "Crop"
3204 msgstr "Retalla"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3207 #: actions/grouplogo.php:370
3208 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3209 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
3210
3211 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3212 #: actions/grouplogo.php:404
3213 msgid "Logo updated."
3214 msgstr "Logo actualitzat."
3215
3216 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3217 #: actions/grouplogo.php:407
3218 msgid "Failed updating logo."
3219 msgstr "Error en actualitzar logo."
3220
3221 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3222 #. TRANS: %s is the name of the group.
3223 #: actions/groupmembers.php:69
3224 #, php-format
3225 msgid "%s group members"
3226 msgstr "%s membre/s en el grup"
3227
3228 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3229 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3230 #. members list.
3231 #: actions/groupmembers.php:74
3232 #, php-format
3233 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3234 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
3235
3236 #. TRANS: Page notice for group members page.
3237 #: actions/groupmembers.php:90
3238 msgid "A list of the users in this group."
3239 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3242 #. without being a group administrator.
3243 #: actions/groupqueue.php:96
3244 msgid "Only the group admin may approve users."
3245 msgstr "Només el grup d'administradors pot aprovar usuaris."
3246
3247 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3248 #. approval to join the group.
3249 #. TRANS: %s is the name of the group.
3250 #: actions/groupqueue.php:106
3251 #, php-format
3252 msgid "%s group members awaiting approval"
3253 msgstr "%s membres del grup a l'espera d'aprovació"
3254
3255 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3256 #. awaiting approval to join the group.
3257 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3258 #. members list.
3259 #: actions/groupqueue.php:111
3260 #, php-format
3261 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3262 msgstr "%1$s membres del grup a l'espera d'aprovació, pàgina %2$d"
3263
3264 #. TRANS: Page notice for group members page.
3265 #: actions/groupqueue.php:127
3266 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3267 msgstr "Una llista d'usuaris està a l'espera de l'aprovació per unir-se al grup."
3268
3269 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3270 #. site name.
3271 #: actions/grouprss.php:137
3272 #, php-format
3273 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3274 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3275
3276 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3277 #: actions/groups.php:62
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "Groups"
3280 msgstr "Grups"
3281
3282 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3283 #. TRANS: %d is the page number.
3284 #: actions/groups.php:66
3285 #, php-format
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "Groups, page %d"
3288 msgstr "Grups, pàgina %d"
3289
3290 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3291 #. name,
3292 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3293 #. not change them.
3294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3295 #: actions/groups.php:89
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3299 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3300 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3301 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3302 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3303 msgstr "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3304
3305 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3306 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3307 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3308 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3309 msgid "Create a new group"
3310 msgstr "Crea un grup nou"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3313 #. the name of the StatusNet site.
3314 #: actions/groupsearch.php:53
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3318 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3319 msgstr "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3320
3321 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3322 #: actions/groupsearch.php:60
3323 msgid "Group search"
3324 msgstr "Cerca de grups"
3325
3326 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3327 #. for a query.
3328 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3329 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3330 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3331 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3332 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3333 msgid "No results."
3334 msgstr "Cap resultat."
3335
3336 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3337 #. were found for a query for a logged in user.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3339 #: actions/groupsearch.php:87
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3343 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3344 msgstr "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action.newgroup%%) també."
3345
3346 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3347 #. were found for a query for a not logged in user.
3348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3349 #: actions/groupsearch.php:92
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3353 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3354 msgstr "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi un grup](%%action.newgroup%%)!"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3357 #. without being an administrator for the group.
3358 #: actions/groupunblock.php:90
3359 msgid "Only an admin can unblock group members."
3360 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3363 #. from a group.
3364 #: actions/groupunblock.php:94
3365 msgid "User is not blocked from group."
3366 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3369 #. because of an unknown error.
3370 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3371 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3372 msgid "Error removing the block."
3373 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3374
3375 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3376 #: actions/imsettings.php:56
3377 msgid "IM settings"
3378 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3379
3380 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3381 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3382 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3383 #. unchanged.
3384 #: actions/imsettings.php:69
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3388 "Configure your addresses and settings below."
3389 msgstr "Podeu enviar i rebre avisos a través de [la missatgeria instantània](%%doc.im%%). Configureu les adreces i paràmetres a continuació."
3390
3391 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3392 #: actions/imsettings.php:90
3393 msgid "IM is not available."
3394 msgstr "La MI no és disponible."
3395
3396 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3397 #. confirmed.
3398 #: actions/imsettings.php:116
3399 #, php-format
3400 msgid "Current confirmed %s address."
3401 msgstr "Adreça %s confirmada actualment."
3402
3403 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3404 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3405 #: actions/imsettings.php:128
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3409 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3410 msgstr "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte %1$s si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %2$s a la llista d'amics?)"
3411
3412 #. TRANS: Field label for IM address.
3413 #: actions/imsettings.php:141
3414 msgid "IM address"
3415 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3416
3417 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3418 #: actions/imsettings.php:144
3419 #, php-format
3420 msgid "%s screenname."
3421 msgstr "Nom en pantalla %s"
3422
3423 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3424 #: actions/imsettings.php:165
3425 msgid "IM Preferences"
3426 msgstr "Preferències de MI"
3427
3428 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3429 #: actions/imsettings.php:176
3430 msgid "Send me notices"
3431 msgstr "Envia'm avisos"
3432
3433 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3434 #: actions/imsettings.php:178
3435 msgid "Post a notice when my status changes."
3436 msgstr "Envia un avís quan el meu estat canviï."
3437
3438 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3439 #: actions/imsettings.php:180
3440 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3441 msgstr "Envia'm respostes de gent a qui no m'hi he subscrit."
3442
3443 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3444 #: actions/imsettings.php:183
3445 msgid "Publish a MicroID"
3446 msgstr "Publica una MicroID"
3447
3448 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3449 #: actions/imsettings.php:294
3450 msgid "Could not update IM preferences."
3451 msgstr "No s'han pogut actualitzar les preferències de MI."
3452
3453 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3454 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3455 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3456 msgid "Preferences saved."
3457 msgstr "S'han desat les preferències."
3458
3459 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3460 #: actions/imsettings.php:322
3461 msgid "No screenname."
3462 msgstr "Cap nom de pantalla."
3463
3464 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3465 #. address.
3466 #: actions/imsettings.php:328
3467 msgid "No transport."
3468 msgstr "No hi ha cap transport."
3469
3470 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3471 #: actions/imsettings.php:336
3472 msgid "Cannot normalize that screenname."
3473 msgstr "No es pot normalitzar aquest nom de pantalla."
3474
3475 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3476 #: actions/imsettings.php:343
3477 msgid "Not a valid screenname."
3478 msgstr "No és un nom de pantalla vàlid."
3479
3480 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3481 #. user.
3482 #: actions/imsettings.php:347
3483 msgid "Screenname already belongs to another user."
3484 msgstr "El nom de pantalla ja pertany a un altre usuari."
3485
3486 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3487 #: actions/imsettings.php:371
3488 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3489 msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de MI que heu afegit."
3490
3491 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3492 #. address.
3493 #: actions/imsettings.php:398
3494 msgid "That is the wrong IM address."
3495 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3496
3497 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3498 #. confirmation.
3499 #: actions/imsettings.php:407
3500 msgid "Could not delete confirmation."
3501 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació."
3502
3503 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3504 #: actions/imsettings.php:411
3505 msgid "IM confirmation cancelled."
3506 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3507
3508 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3509 #. TRANS: registered for the active user.
3510 #: actions/imsettings.php:435
3511 msgid "That is not your screenname."
3512 msgstr "Aquest no és el vostre nom de pantalla."
3513
3514 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3515 #. Messaging address.
3516 #: actions/imsettings.php:450
3517 msgid "The IM address was removed."
3518 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3521 #. been disabled.
3522 #: actions/invite.php:46
3523 msgid "Invites have been disabled."
3524 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3527 #. in.
3528 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3529 #: actions/invite.php:50
3530 #, php-format
3531 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3532 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3533
3534 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3535 #. not validate.
3536 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3537 #: actions/invite.php:100
3538 #, php-format
3539 msgid "Invalid email address: %s."
3540 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3541
3542 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3543 #: actions/invite.php:152
3544 msgid "Invitations sent"
3545 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3546
3547 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3548 #: actions/invite.php:155
3549 msgid "Invite new users"
3550 msgstr "Convida nous usuaris"
3551
3552 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3553 #. inviting user
3554 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3555 #. address(es).
3556 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3557 #. e-mail addresses.
3558 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3559 #: actions/invite.php:176
3560 msgid "You are already subscribed to this user:"
3561 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3562 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3563 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3564
3565 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3566 #. %2$s is e-mail address).
3567 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3568 #. %2$s is e-mail address).
3569 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3570 #, php-format
3571 msgctxt "INVITE"
3572 msgid "%1$s (%2$s)"
3573 msgstr "%1$s (%2$s)"
3574
3575 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3576 #. invited user
3577 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3578 #. number of
3579 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3580 #: actions/invite.php:190
3581 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3582 msgid_plural ""
3583 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3584 "them:"
3585 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3586 msgstr[1] "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3587
3588 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3589 #. form is
3590 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3591 #. of
3592 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3593 #: actions/invite.php:204
3594 msgid "Invitation sent to the following person:"
3595 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3596 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3597 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3598
3599 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3600 #. to
3601 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3602 #: actions/invite.php:214
3603 msgid ""
3604 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3605 "on the site. Thanks for growing the community!"
3606 msgstr "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3607
3608 #. TRANS: Form instructions.
3609 #: actions/invite.php:229
3610 msgid ""
3611 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3612 msgstr "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i companys a utilitzar aquest servei."
3613
3614 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3615 #. gender-neutral
3616 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3617 #. $2$s is
3618 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3619 #: actions/invite.php:282
3620 #, php-format
3621 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3622 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3623
3624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3625 #. in.
3626 #: actions/joingroup.php:57
3627 msgid "You must be logged in to join a group."
3628 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3629
3630 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3631 #: actions/joingroup.php:134
3632 #, php-format
3633 msgctxt "TITLE"
3634 msgid "%1$s joined group %2$s"
3635 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3636
3637 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3638 #: actions/joingroup.php:147
3639 msgid "Unknown error joining group."
3640 msgstr "Error desconegut en unir-se al grup"
3641
3642 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3643 #. member.
3644 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3645 #. not a member of.
3646 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3647 msgid "You are not a member of that group."
3648 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3649
3650 #. TRANS: User admin panel title
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3652 msgctxt "TITLE"
3653 msgid "License"
3654 msgstr "Llicència"
3655
3656 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3658 msgid "License for this StatusNet site"
3659 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3662 #. admin panel.
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3664 msgid "Invalid license selection."
3665 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3666
3667 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3668 #. rights reserved license in the license admin panel.
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3670 msgid ""
3671 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3672 " license."
3673 msgstr "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència «Tots els drets reservats»."
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3676 #. license admin panel.
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3678 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3679 msgstr "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3680
3681 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3682 #. license admin panel.
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3684 msgid "Invalid license URL."
3685 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3686
3687 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3688 #. the license admin panel.
3689 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3690 msgid "Invalid license image URL."
3691 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3692
3693 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3694 #. license admin panel.
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3696 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3697 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3700 #. the license admin panel.
3701 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3702 msgid "License image must be blank or valid URL."
3703 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3704
3705 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3706 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3707 msgid "License selection"
3708 msgstr "Selecció de llicència"
3709
3710 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3711 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3713 msgid "Private"
3714 msgstr "Privat"
3715
3716 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3717 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3718 msgid "All Rights Reserved"
3719 msgstr "Tots els drets reservats"
3720
3721 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3722 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3723 msgid "Creative Commons"
3724 msgstr "Creative Commons"
3725
3726 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3727 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "Tipus"
3730
3731 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3732 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3733 msgid "Select a license."
3734 msgstr "Seleccioneu una llicència."
3735
3736 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3737 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3738 msgid "License details"
3739 msgstr "Detalls de la llicència"
3740
3741 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3742 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3743 msgid "Owner"
3744 msgstr "Propietari"
3745
3746 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3747 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3748 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3749 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3750
3751 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3752 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3753 msgid "License Title"
3754 msgstr "Títol de la llicència"
3755
3756 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3757 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3758 msgid "The title of the license."
3759 msgstr "El títol de la llicència."
3760
3761 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3762 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3763 msgid "License URL"
3764 msgstr "URL de la llicència"
3765
3766 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3767 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3768 msgid "URL for more information about the license."
3769 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3770
3771 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3772 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3773 msgid "License Image URL"
3774 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3775
3776 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3777 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3778 msgid "URL for an image to display with the license."
3779 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3780
3781 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3782 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3783 msgid "Save license settings."
3784 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència."
3785
3786 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3787 #. credentials.
3788 #: actions/login.php:95
3789 msgid "Incorrect username or password."
3790 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3793 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3794 #. trying to login using "one time password login".
3795 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3796 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3797 msgstr "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu autoritzat."
3798
3799 #. TRANS: Page title for login page.
3800 #: actions/login.php:155
3801 msgid "Login"
3802 msgstr "Inici de sessió"
3803
3804 #. TRANS: Form legend on login page.
3805 #: actions/login.php:173
3806 msgid "Login to site"
3807 msgstr "Accedir al lloc"
3808
3809 #. TRANS: Field label on login page.
3810 #: actions/login.php:177
3811 msgid "Username or email address"
3812 msgstr "Nom d'usuari o adreça electrònica"
3813
3814 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3815 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3816 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3817 msgid "Remember me"
3818 msgstr "Recorda'm"
3819
3820 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3821 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3822 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3823 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3824 msgstr "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors compartits!"
3825
3826 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3827 #: actions/login.php:192
3828 msgctxt "BUTTON"
3829 msgid "Login"
3830 msgstr "Inicia una sessió"
3831
3832 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3833 #: actions/login.php:199
3834 msgid "Lost or forgotten password?"
3835 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3836
3837 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3838 #. settings.
3839 #: actions/login.php:218
3840 msgid ""
3841 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3842 "changing your settings."
3843 msgstr "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3844
3845 #. TRANS: Form instructions on login page.
3846 #: actions/login.php:223
3847 msgid "Login with your username and password."
3848 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3849
3850 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3851 #. links in the form [Link text](Link).
3852 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3853 #: actions/login.php:228
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3857 msgstr "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou compte."
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3860 #. Make Admin page while not an admin.
3861 #: actions/makeadmin.php:93
3862 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3863 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3864
3865 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3866 #. Make Admin page who already is admin.
3867 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3868 #. already admin for.
3869 #: actions/makeadmin.php:98
3870 #, php-format
3871 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3872 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3873
3874 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3875 #. Make Admin page fails
3876 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3877 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3878 #. for.
3879 #: actions/makeadmin.php:137
3880 #, php-format
3881 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3882 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3883
3884 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3885 #. Make Admin page fails
3886 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3887 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3888 #. admin for.
3889 #: actions/makeadmin.php:153
3890 #, php-format
3891 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3892 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3893
3894 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3895 #. providing a status.
3896 #: actions/microsummary.php:70
3897 msgid "No current status."
3898 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3899
3900 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3901 #: actions/newapplication.php:51
3902 msgid "New application"
3903 msgstr "Aplicació nova"
3904
3905 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3906 #: actions/newapplication.php:87
3907 msgid "Use this form to register a new application."
3908 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3909
3910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3911 #. application" form.
3912 #: actions/newapplication.php:124
3913 msgid "Source URL is required."
3914 msgstr "URL d'origen requerida."
3915
3916 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3917 #. in the database through the "New application" form.
3918 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3919 msgid "Could not create application."
3920 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3921
3922 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3923 #. application logo.
3924 #: actions/newapplication.php:204
3925 msgid "Invalid image."
3926 msgstr "La imatge no és vàlida."
3927
3928 #. TRANS: Title for form to create a group.
3929 #: actions/newgroup.php:58
3930 msgid "New group"
3931 msgstr "Nou grup"
3932
3933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3934 #. banned.
3935 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3936 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3937 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3938
3939 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3940 #: actions/newgroup.php:87
3941 msgid "Use this form to create a new group."
3942 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3943
3944 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3945 #: actions/newnotice.php:63
3946 msgid "Notice posted"
3947 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3948
3949 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3950 #: actions/newnotice.php:66
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "New notice"
3953 msgstr "Nou avís"
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3956 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3957 #. without providing content for the reply.
3958 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3959 msgid "No content!"
3960 msgstr "Cap contingut!"
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3963 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3964 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3965 #. contains too many characters.
3966 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3967 #, php-format
3968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3970 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
3971 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
3972
3973 #: actions/newnotice.php:196
3974 msgid "Saved the notice!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3978 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3979 #: actions/noticesearch.php:95
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3983 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3984 msgstr "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3985
3986 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3987 #: actions/noticesearch.php:106
3988 msgid "Text search"
3989 msgstr "Cerca de text"
3990
3991 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3992 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3993 #: actions/noticesearch.php:121
3994 #, php-format
3995 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3996 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3997
3998 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3999 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4000 #: actions/noticesearch.php:161
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "Be the first to [post on this "
4004 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4005 msgstr "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4006
4007 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4008 #. results.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4010 #: actions/noticesearch.php:166
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4014 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4015 msgstr "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer [en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4016
4017 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4018 #: actions/noticesearchrss.php:95
4019 #, php-format
4020 msgid "Updates with \"%s\""
4021 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
4022
4023 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4024 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4025 #: actions/noticesearchrss.php:99
4026 #, php-format
4027 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4028 msgstr "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s."
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4031 #: actions/nudge.php:85
4032 msgid ""
4033 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4034 "address yet."
4035 msgstr "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara l'adreça electrònica."
4036
4037 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4038 #: actions/nudge.php:94
4039 msgid "Nudge sent"
4040 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
4041
4042 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4043 #: actions/nudge.php:98
4044 msgid "Nudge sent!"
4045 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
4046
4047 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4048 #. application list.
4049 #: actions/oauthappssettings.php:59
4050 msgid "You must be logged in to list your applications."
4051 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
4052
4053 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4054 #: actions/oauthappssettings.php:74
4055 msgid "OAuth applications"
4056 msgstr "Aplicacions OAuth"
4057
4058 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4059 #: actions/oauthappssettings.php:86
4060 msgid "Applications you have registered"
4061 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
4062
4063 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4064 #: actions/oauthappssettings.php:139
4065 #, php-format
4066 msgid "You have not registered any applications yet."
4067 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
4068
4069 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4070 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4071 msgid "Connected applications"
4072 msgstr "Aplicacions connectades"
4073
4074 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4075 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4076 msgid "The following connections exist for your account."
4077 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
4078
4079 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4080 #. not being a user of it.
4081 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4082 msgid "You are not a user of that application."
4083 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
4084
4085 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4086 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4087 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4088 #, php-format
4089 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4090 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
4091
4092 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4093 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4094 #. token.
4095 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4099 "with %2$s."
4100 msgstr "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %2$s."
4101
4102 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4103 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4104 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4105 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
4106
4107 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4109 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4110 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4114 "this instance of StatusNet."
4115 msgstr "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
4116
4117 #. TRANS: Page title for profile settings.
4118 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4119 msgid "Old school UI settings"
4120 msgstr "Paràmetres d'interfície de la versió antiga"
4121
4122 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4123 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4124 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4125 msgstr "Si us agrada a l'antiga, podeu definir-ho des d'aquí."
4126
4127 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4128 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4129 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4130 #: lib/adminpanelaction.php:135
4131 msgid "Settings saved."
4132 msgstr "S'ha desat la configuració."
4133
4134 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4135 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4136 msgstr "Només mode de flux (sense converses) a les línies temporals"
4137
4138 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4139 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4140 msgstr "Mostra els sobrenoms (no els noms sencers) en les línies temporals"
4141
4142 #. TRANS: Button text to save a list.
4143 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4144 msgid "Save"
4145 msgstr "Desa"
4146
4147 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4148 #: actions/opensearch.php:64
4149 msgid "People Search"
4150 msgstr "Cerca de gent"
4151
4152 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4153 #: actions/opensearch.php:68
4154 msgid "Notice Search"
4155 msgstr "Cerca d'avisos"
4156
4157 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4158 #. already logged in.
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4160 #. in.
4161 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4162 msgid "Already logged in."
4163 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
4164
4165 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4166 #. without specifying a user.
4167 #: actions/otp.php:69
4168 msgid "No user ID specified."
4169 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4172 #. without specifying a login token.
4173 #: actions/otp.php:83
4174 msgid "No login token specified."
4175 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4178 #. without requesting a login token.
4179 #: actions/otp.php:90
4180 msgid "No login token requested."
4181 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4184 #. specifying an invalid login token.
4185 #: actions/otp.php:95
4186 msgid "Invalid login token specified."
4187 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4188
4189 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4190 #. specifying an expired login token.
4191 #: actions/otp.php:104
4192 msgid "Login token expired."
4193 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4194
4195 #. TRANS: Title for page where to change password.
4196 #: actions/passwordsettings.php:59
4197 msgctxt "TITLE"
4198 msgid "Change password"
4199 msgstr "Canvia la contrasenya"
4200
4201 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4202 #: actions/passwordsettings.php:71
4203 msgid "Change your password."
4204 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4205
4206 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4207 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4208 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4209 msgid "Password change"
4210 msgstr "Contrasenya canviada."
4211
4212 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4213 #: actions/passwordsettings.php:108
4214 msgid "Old password"
4215 msgstr "Antiga contrasenya"
4216
4217 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4218 #. TRANS: Field label for password reset form.
4219 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4220 msgid "New password"
4221 msgstr "Nova contrasenya"
4222
4223 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4224 #. TRANS: Field title on account registration page.
4225 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4226 msgid "6 or more characters."
4227 msgstr "6 o més caràcters."
4228
4229 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4230 #. password should be typed a second time.
4231 #: actions/passwordsettings.php:119
4232 msgctxt "LABEL"
4233 msgid "Confirm"
4234 msgstr "Confirma"
4235
4236 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4237 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4238 #. to be typed again.
4239 #. TRANS: Field title on account registration page.
4240 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4241 #: actions/register.php:420
4242 msgid "Same as password above."
4243 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4244
4245 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4246 #: actions/passwordsettings.php:126
4247 msgctxt "BUTTON"
4248 msgid "Change"
4249 msgstr "Canvia"
4250
4251 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4252 #: actions/passwordsettings.php:177
4253 msgid "Incorrect old password."
4254 msgstr "La contrasenya antiga no és correcta"
4255
4256 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4257 #: actions/passwordsettings.php:194
4258 msgid "Error saving user; invalid."
4259 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4262 #. password change
4263 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4264 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4265 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4266 msgid "Cannot save new password."
4267 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4268
4269 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4270 #: actions/passwordsettings.php:207
4271 msgid "Password saved."
4272 msgstr "Contrasenya guardada."
4273
4274 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4276 msgid "Paths"
4277 msgstr "Camins"
4278
4279 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4281 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4282 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4283
4284 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4285 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4287 #, php-format
4288 msgid "Theme directory not readable: %s."
4289 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4290
4291 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4292 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4294 #, php-format
4295 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4296 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4297
4298 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4299 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4301 #, php-format
4302 msgid "Locales directory not readable: %s."
4303 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4304
4305 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4306 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4308 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4309 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4310
4311 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4313 msgid "Site"
4314 msgstr "Lloc"
4315
4316 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4319 msgid "Server"
4320 msgstr "Servidor"
4321
4322 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4324 msgid "Site's server hostname."
4325 msgstr "Servidor central del lloc."
4326
4327 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4330 msgid "Path"
4331 msgstr "Camí"
4332
4333 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4335 msgid "Site path."
4336 msgstr "Camí del lloc."
4337
4338 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4340 msgid "Locale directory"
4341 msgstr "Directori de les traduccions"
4342
4343 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4345 msgid "Directory path to locales."
4346 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4347
4348 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4350 msgid "Fancy URLs"
4351 msgstr "URL atractius"
4352
4353 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4355 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4356 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4357
4358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4360 msgctxt "LEGEND"
4361 msgid "Theme"
4362 msgstr "Tema"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4366 msgid "Server for themes."
4367 msgstr "Servidor de temes."
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4371 msgid "Web path to themes."
4372 msgstr "Camí web dels temes."
4373
4374 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4377 msgid "SSL server"
4378 msgstr "Servidor SSL"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4382 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4383 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4384
4385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4387 msgid "SSL path"
4388 msgstr "Camí SSL"
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4392 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4393 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4394
4395 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4397 msgid "Directory"
4398 msgstr "Directori"
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4402 msgid "Directory where themes are located."
4403 msgstr "Directori on es troben els temes."
4404
4405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4407 msgid "Avatars"
4408 msgstr "Avatars"
4409
4410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4412 msgid "Avatar server"
4413 msgstr "Servidor d'avatars"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4417 msgid "Server for avatars."
4418 msgstr "Servidor d'avatars."
4419
4420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4422 msgid "Avatar path"
4423 msgstr "Camí de l'avatar"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4427 msgid "Web path to avatars."
4428 msgstr "Camí web dels avatars."
4429
4430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4432 msgid "Avatar directory"
4433 msgstr "Directori d'avatars"
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4437 msgid "Directory where avatars are located."
4438 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4439
4440 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4442 msgid "Attachments"
4443 msgstr "Adjuncions"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4447 msgid "Server for attachments."
4448 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4452 msgid "Web path to attachments."
4453 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4454
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4457 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4458 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4462 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4463 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4467 msgid "Directory where attachments are located."
4468 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4469
4470 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4472 msgctxt "LEGEND"
4473 msgid "SSL"
4474 msgstr "SSL"
4475
4476 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4477 #. SSL").
4478 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4479 msgid "Never"
4480 msgstr "Mai"
4481
4482 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4483 #. SSL").
4484 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4485 msgid "Sometimes"
4486 msgstr "A vegades"
4487
4488 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4489 #. SSL").
4490 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4491 msgid "Always"
4492 msgstr "Sempre"
4493
4494 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4495 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4496 msgid "Use SSL"
4497 msgstr "Utilitza l'SSL"
4498
4499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4500 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4501 msgid "When to use SSL."
4502 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4503
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4505 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4506 msgid "Server to direct SSL requests to."
4507 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4508
4509 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4510 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4511 msgid "Save path settings."
4512 msgstr "Desa el camí del lloc."
4513
4514 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4515 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4516 #: actions/peoplesearch.php:54
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4521 msgstr "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4522
4523 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4524 #: actions/peoplesearch.php:61
4525 msgid "People search"
4526 msgstr "Cerca de gent"
4527
4528 #. TRANS: Title for list page.
4529 #. TRANS: %s is a list.
4530 #: actions/peopletag.php:57
4531 #, php-format
4532 msgid "Public list %s"
4533 msgstr "Llista pública %s"
4534
4535 #. TRANS: Title for list page.
4536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4537 #: actions/peopletag.php:61
4538 #, php-format
4539 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4540 msgstr "Llista pública %1$s, pàgina %2$d"
4541
4542 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4543 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4544 #. [description](link).
4545 #: actions/peopletag.php:104
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4549 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4550 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4551 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4552 msgstr "Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4555 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4556 #: actions/showprofiletag.php:68
4557 msgid "No tagger."
4558 msgstr "No existeix l'etiquetador."
4559
4560 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4561 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4562 #: actions/peopletagged.php:109
4563 #, php-format
4564 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4565 msgstr "Gent llistada a %1$s per %2$s."
4566
4567 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4568 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4569 #: actions/peopletagged.php:114
4570 #, php-format
4571 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4572 msgstr "Gent llistada a %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
4573
4574 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4575 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4576 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4577 msgid "Creator"
4578 msgstr "Creador"
4579
4580 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4581 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4582 msgid "Private lists by you"
4583 msgstr "Les vostres llistes privades"
4584
4585 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4586 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4587 msgid "Public lists by you"
4588 msgstr "Les vostres llistes públiques"
4589
4590 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4591 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4592 msgid "Lists by you"
4593 msgstr "Les vostres llistes"
4594
4595 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4598 #, php-format
4599 msgid "Lists by %s"
4600 msgstr "Llistes per %s"
4601
4602 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4604 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4605 #, php-format
4606 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4607 msgstr "Llistes per %1$s, pàgina %2$d"
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4610 #. lists.
4611 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4612 msgid "You cannot view others' private lists"
4613 msgstr "No podeu veure les llistes privades d'altres"
4614
4615 #. TRANS: Mode selector label.
4616 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4617 msgid "Mode"
4618 msgstr "Mode"
4619
4620 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4621 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4622 #, php-format
4623 msgid "Lists for %s"
4624 msgstr "Llistes de %s"
4625
4626 #. TRANS: Fieldset legend.
4627 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4628 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4629 msgid "Select tag to filter"
4630 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
4631
4632 #. TRANS: Checkbox title.
4633 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4634 msgid "Show private tags."
4635 msgstr "Mostra les etiquetes privades."
4636
4637 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4638 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4639 msgctxt "LABEL"
4640 msgid "Public"
4641 msgstr "Públic"
4642
4643 #. TRANS: Checkbox title.
4644 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4645 msgid "Show public tags."
4646 msgstr "Mostra les etiquetes públiques."
4647
4648 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4649 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4650 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4651 msgctxt "BUTTON"
4652 msgid "Go"
4653 msgstr "Vés-hi"
4654
4655 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4656 #. a user.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4658 #. [description](links).
4659 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4660 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4664 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4666 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4667 "the list's timeline."
4668 msgstr "Aquestes són llistes creades per **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
4669
4670 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4671 #. are none.
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4673 #. [description](links).
4674 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4675 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4676 #, php-format
4677 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4678 msgstr "%s no ha creat encara cap [llista](%%doc.lists%%)."
4679
4680 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4681 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4682 #, php-format
4683 msgid "Lists with %s in them"
4684 msgstr "Llistes que contenen %s"
4685
4686 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4687 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4688 #, php-format
4689 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4690 msgstr "Llistes que contenen %1$s, pàgina %2$d"
4691
4692 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4693 #. for a user.
4694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4695 #. [description](links).
4696 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4697 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4701 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4702 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4703 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4704 "the list's timeline."
4705 msgstr "Aquestes són llistes de **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una llista."
4706
4707 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4708 #. when there are none.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4710 #. [description](links).
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4713 #, php-format
4714 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4715 msgstr "Ningú ha afegit %s encara a cap [llista](%%doc.lists%%)."
4716
4717 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4718 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4719 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4720 #, php-format
4721 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4722 msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
4723
4724 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4725 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4726 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4727 #, php-format
4728 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4729 msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
4730
4731 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4732 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4733 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4734 #, php-format
4735 msgid "Lists subscribed to by %s"
4736 msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %s."
4737
4738 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4739 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4740 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4741 #, php-format
4742 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4743 msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %1$s, pàgina %2$d"
4744
4745 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4746 #. subscribed to by a user.
4747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4748 #. [description](links).
4749 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4750 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4754 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4755 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4757 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4758 msgstr "Aquestes són llistes en què s'ha subscrit **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta."
4759
4760 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4761 #: actions/plugindisable.php:68
4762 msgctxt "plugin"
4763 msgid "Disabled"
4764 msgstr "Inhabilitat"
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4767 #. TRANS: Do not translate POST.
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4769 #. than POST.
4770 #. TRANS: Do not translate POST.
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4772 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4773 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4774 msgid "This action only accepts POST requests."
4775 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4778 #. without access rights.
4779 #: actions/pluginenable.php:102
4780 msgid "You cannot administer plugins."
4781 msgstr "No es poden administrar els connectors."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4784 #. existing plugin.
4785 #: actions/pluginenable.php:109
4786 msgid "No such plugin."
4787 msgstr "No existeix el connector."
4788
4789 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4790 #: actions/pluginenable.php:157
4791 msgctxt "plugin"
4792 msgid "Enabled"
4793 msgstr "Habilitat"
4794
4795 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4796 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4797 msgctxt "TITLE"
4798 msgid "Plugins"
4799 msgstr "Connectors"
4800
4801 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4802 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4803 msgid ""
4804 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4805 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4806 "more details."
4807 msgstr "Es poden configurar i habilitar connectors addicionals manualment. Vegeu la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentació en línia sobre els connectors</a> per a més detalls."
4808
4809 #. TRANS: Admin form section header
4810 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4811 msgid "Default plugins"
4812 msgstr "Connectors per defecte"
4813
4814 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4815 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4816 msgid ""
4817 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4818 msgstr "S'han inhabilitat tots els connectors per defecte del fitxer de configuració del lloc."
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4821 #. profile.
4822 #. TRANS: %s is a field name.
4823 #: actions/profilecompletion.php:106
4824 #, php-format
4825 msgid "Unidentified field %s."
4826 msgstr "Camp no identificat %s."
4827
4828 #. TRANS: Page title.
4829 #: actions/profilecompletion.php:130
4830 msgctxt "TITLE"
4831 msgid "Search results"
4832 msgstr "Resultats de la cerca"
4833
4834 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4835 #: actions/profilecompletion.php:160
4836 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4837 msgstr "La cadena de cerca ha de contenir com a mínim 3 caràcters."
4838
4839 #. TRANS: Page title for profile settings.
4840 #: actions/profilesettings.php:55
4841 msgid "Profile settings"
4842 msgstr "Configuració del perfil"
4843
4844 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4845 #: actions/profilesettings.php:66
4846 msgid ""
4847 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4848 "you."
4849 msgstr "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us pugui conèixer millor."
4850
4851 #. TRANS: Profile settings form legend.
4852 #: actions/profilesettings.php:94
4853 msgid "Profile information"
4854 msgstr "Informació del perfil"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4857 #. TRANS: Field title on account registration page.
4858 #. TRANS: Field title on group edit form.
4859 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4860 #: lib/groupeditform.php:150
4861 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4862 msgstr "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4863
4864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4865 #. TRANS: Field label on account registration page.
4866 #. TRANS: Field label on group edit form.
4867 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4868 #: lib/groupeditform.php:154
4869 msgid "Full name"
4870 msgstr "Nom complet"
4871
4872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4873 #. TRANS: Field label on account registration page.
4874 #. TRANS: Form input field label.
4875 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4876 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4877 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4878 msgid "Homepage"
4879 msgstr "Pàgina personal"
4880
4881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4882 #. TRANS: Field title on account registration page.
4883 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4885 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4886
4887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4888 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4889 #. TRANS: biography (%d).
4890 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4892 #. TRANS: biography (%d).
4893 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4894 #, php-format
4895 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4896 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4897 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter."
4898 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters."
4899
4900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4901 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4902 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4903 msgid "Describe yourself and your interests."
4904 msgstr "Feu una descripció personal i d'interessos."
4905
4906 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4907 #. TRANS: their biography.
4908 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4909 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4910 msgid "Bio"
4911 msgstr "Biografia"
4912
4913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4914 #. TRANS: Field label on account registration page.
4915 #. TRANS: Field label on group edit form.
4916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4917 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4918 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4919 msgid "Location"
4920 msgstr "Ubicació"
4921
4922 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4923 #. TRANS: Field title on account registration page.
4924 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4925 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4926 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»."
4927
4928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4929 #: actions/profilesettings.php:149
4930 msgid "Share my current location when posting notices"
4931 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4932
4933 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4934 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4935 #. TRANS: %s is a group name.
4936 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4937 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4938 msgid "Tags"
4939 msgstr "Etiquetes"
4940
4941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4942 #: actions/profilesettings.php:160
4943 msgid ""
4944 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4945 "separated."
4946 msgstr "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb espais."
4947
4948 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4949 #: actions/profilesettings.php:165
4950 msgid "Language"
4951 msgstr "Idioma"
4952
4953 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4954 #: actions/profilesettings.php:167
4955 msgid "Preferred language."
4956 msgstr "Llengua preferida."
4957
4958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4959 #: actions/profilesettings.php:177
4960 msgid "Timezone"
4961 msgstr "Fus horari"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4964 #: actions/profilesettings.php:179
4965 msgid "What timezone are you normally in?"
4966 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4969 #: actions/profilesettings.php:185
4970 msgid ""
4971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4972 msgstr "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-humans)"
4973
4974 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4975 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4976 #: actions/profilesettings.php:193
4977 msgid "Subscription policy"
4978 msgstr "Política de subscripció"
4979
4980 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4981 #: actions/profilesettings.php:195
4982 msgid "Let anyone follow me"
4983 msgstr "Permet a tothom seguir-me"
4984
4985 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4986 #: actions/profilesettings.php:197
4987 msgid "Ask me first"
4988 msgstr "Demana-m'ho primer"
4989
4990 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4991 #: actions/profilesettings.php:199
4992 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4993 msgstr "Si altres usuaris necessiten el vostre permís per seguir les vostres actualitzacions."
4994
4995 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4996 #: actions/profilesettings.php:207
4997 msgid "Make updates visible only to my followers"
4998 msgstr "Fes les actualitzacions visibles només als meus seguidors"
4999
5000 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5002 #. timezone.
5003 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5004 msgid "Timezone not selected."
5005 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
5006
5007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5008 #: actions/profilesettings.php:295
5009 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5010 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
5011
5012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5013 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5014 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5015 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5016 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5017 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5018 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5019 #: lib/command.php:406
5020 #, php-format
5021 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5022 msgstr "Etiqueta no vàlida: «%s»."
5023
5024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5025 #. to
5026 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5027 #: actions/profilesettings.php:345
5028 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5029 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure o política de subscripció."
5030
5031 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5032 #. could not be updated.
5033 #: actions/profilesettings.php:405
5034 msgid "Could not save location prefs."
5035 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
5036
5037 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5038 #. saved.
5039 #: actions/profilesettings.php:425
5040 msgid "Could not save tags."
5041 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5042
5043 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5044 #. logged in user from a backup.
5045 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5046 #. backup.
5047 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5048 msgid "Restore account"
5049 msgstr "Restaura el compte"
5050
5051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5052 #. the page limit.
5053 #. TRANS: %s is the page limit.
5054 #: actions/public.php:78
5055 #, php-format
5056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5057 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
5058
5059 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5060 #: actions/public.php:98
5061 msgid "Could not retrieve public timeline."
5062 msgstr "No s'ha pogut recuperar la línia temporal pública."
5063
5064 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5065 #. TRANS: %d is the page number.
5066 #: actions/public.php:135
5067 #, php-format
5068 msgid "Public timeline, page %d"
5069 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
5070
5071 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5073 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5074 msgid "Public timeline"
5075 msgstr "Línia temporal pública"
5076
5077 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5078 #: actions/public.php:173
5079 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5080 msgstr "Canal de la línia temporal pública (fluxos d'activitat JSON)"
5081
5082 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5083 #: actions/public.php:176
5084 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5085 msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 1.0)"
5086
5087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5088 #: actions/public.php:181
5089 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5090 msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 2.0)"
5091
5092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5093 #: actions/public.php:186
5094 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5095 msgstr "Canal de la línia temporal pública (Atom)"
5096
5097 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5098 #: actions/public.php:192
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5102 " yet."
5103 msgstr "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha enviat res encara."
5104
5105 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5106 #. notices for a logged in user.
5107 #: actions/public.php:196
5108 msgid "Be the first to post!"
5109 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
5110
5111 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5112 #. notices for a not logged in user.
5113 #: actions/public.php:201
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5117 msgstr "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en escriure-hi!"
5118
5119 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5120 #. view the public feed of notices.
5121 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5122 #: actions/public.php:271
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5126 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5128 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5129 "more](%%doc.help%%))"
5130 msgstr "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). [Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
5131
5132 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5133 #. public feed of notices.
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5135 #: actions/public.php:278
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5139 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5141 msgstr "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
5142
5143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5144 #: actions/publicrss.php:106
5145 #, php-format
5146 msgid "%s updates from everyone."
5147 msgstr "%s actualitzacions de tothom."
5148
5149 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5150 #: actions/publictagcloud.php:57
5151 msgid "Public tag cloud"
5152 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
5153
5154 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5155 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5156 #: actions/publictagcloud.php:65
5157 #, php-format
5158 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5159 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
5160
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5162 #. between
5163 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5164 #. "]("
5165 #. TRANS: and do not change the URL part.
5166 #: actions/publictagcloud.php:74
5167 #, php-format
5168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5169 msgstr "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags%%)."
5170
5171 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5172 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5173 #: actions/publictagcloud.php:79
5174 msgid "Be the first to post one!"
5175 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
5176
5177 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5178 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5180 #. between
5181 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5182 #. "]("
5183 #. TRANS: and do not change the URL part.
5184 #: actions/publictagcloud.php:87
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5188 "one!"
5189 msgstr "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en escriure'n un!"
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5192 #. logged in.
5193 #: actions/recoverpassword.php:37
5194 msgid "You are already logged in!"
5195 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5198 #: actions/recoverpassword.php:63
5199 msgid "No such recovery code."
5200 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5203 #. submitted.
5204 #: actions/recoverpassword.php:67
5205 msgid "Not a recovery code."
5206 msgstr "No és un codi de recuperació."
5207
5208 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5209 #. a user.
5210 #: actions/recoverpassword.php:74
5211 msgid "Recovery code for unknown user."
5212 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
5213
5214 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5215 #. database.
5216 #: actions/recoverpassword.php:87
5217 msgid "Error with confirmation code."
5218 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5221 #. recovery code.
5222 #: actions/recoverpassword.php:98
5223 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5224 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
5225
5226 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5227 #. database fails while recovering a password.
5228 #: actions/recoverpassword.php:112
5229 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5230 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5231
5232 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5233 #: actions/recoverpassword.php:153
5234 msgid ""
5235 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5236 "the email address you have stored in your account."
5237 msgstr "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
5238
5239 #. TRANS: Page notice for password change page.
5240 #: actions/recoverpassword.php:160
5241 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5242 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
5243
5244 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5245 #: actions/recoverpassword.php:191
5246 msgid "Password recovery"
5247 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
5248
5249 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5250 #: actions/recoverpassword.php:195
5251 msgid "Nickname or email address"
5252 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
5253
5254 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5255 #: actions/recoverpassword.php:198
5256 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5257 msgstr "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu electrònic registrada."
5258
5259 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5260 #: actions/recoverpassword.php:205
5261 msgid "Recover"
5262 msgstr "Recupera"
5263
5264 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5265 #: actions/recoverpassword.php:207
5266 msgctxt "BUTTON"
5267 msgid "Recover"
5268 msgstr "Recupera"
5269
5270 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5271 #: actions/recoverpassword.php:216
5272 msgid "Reset password"
5273 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
5274
5275 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5276 #: actions/recoverpassword.php:218
5277 msgid "Recover password"
5278 msgstr "Recupera la contrasenya"
5279
5280 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5281 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5282 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5283 msgid "Password recovery requested"
5284 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
5285
5286 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5287 #: actions/recoverpassword.php:222
5288 msgid "Password saved"
5289 msgstr "Contrasenya desada"
5290
5291 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5292 #: actions/recoverpassword.php:251
5293 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5294 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
5295
5296 #. TRANS: Button text for password reset form.
5297 #: actions/recoverpassword.php:261
5298 msgctxt "BUTTON"
5299 msgid "Reset"
5300 msgstr "Reinicialitza"
5301
5302 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5303 #: actions/recoverpassword.php:272
5304 msgid "Enter a nickname or email address."
5305 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
5306
5307 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5308 #. the password recovery form.
5309 #: actions/recoverpassword.php:280
5310 msgid ""
5311 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5312 "address registered to your account."
5313 msgstr "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de correu electrònic registrada."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5316 #. providing a user.
5317 #: actions/recoverpassword.php:305
5318 msgid "Unexpected password reset."
5319 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
5320
5321 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5322 #: actions/recoverpassword.php:313
5323 msgid "Password must be 6 characters or more."
5324 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
5325
5326 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5327 #: actions/recoverpassword.php:318
5328 msgid "Password and confirmation do not match."
5329 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
5330
5331 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5332 #. object during password reset.
5333 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5334 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5335 msgid "Error setting user."
5336 msgstr "Error en configurar l'usuari."
5337
5338 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5339 #: actions/recoverpassword.php:345
5340 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5341 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
5342
5343 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5344 #: actions/redirecturl.php:70
5345 msgid "No id parameter."
5346 msgstr "No hi ha paràmetre id."
5347
5348 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5349 #. for a file.
5350 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5351 #: actions/redirecturl.php:78
5352 #, php-format
5353 msgid "No such file \"%d\"."
5354 msgstr "No existeix el fitxer «%d»."
5355
5356 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5357 #: actions/register.php:107
5358 msgid "Registration successful"
5359 msgstr "Registre satisfactori"
5360
5361 #. TRANS: Title for registration page.
5362 #: actions/register.php:110
5363 msgctxt "TITLE"
5364 msgid "Register"
5365 msgstr "Registre"
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5368 #: actions/register.php:131
5369 msgid "Registration not allowed."
5370 msgstr "Registre no permès."
5371
5372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5373 #. agreeing to the site license.
5374 #: actions/register.php:201
5375 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5376 msgstr "No podeu registrar-vos si no accepteu la llicència."
5377
5378 #. TRANS: Page notice on registration page.
5379 #: actions/register.php:326
5380 msgid ""
5381 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5382 "link up to friends and colleagues."
5383 msgstr "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i enllaçar a amics i companys."
5384
5385 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5386 #. has to be entered a second time.
5387 #: actions/register.php:418
5388 msgctxt "PASSWORD"
5389 msgid "Confirm"
5390 msgstr "Confirma"
5391
5392 #. TRANS: Field label on account registration page.
5393 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5394 msgctxt "LABEL"
5395 msgid "Email"
5396 msgstr "Correu electrònic"
5397
5398 #. TRANS: Field title on account registration page.
5399 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5400 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5401 msgstr "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya."
5402
5403 #. TRANS: Field title on account registration page.
5404 #: actions/register.php:442
5405 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5406 msgstr "Nom més llarg, preferiblement el vostre nom «real»."
5407
5408 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5409 #: actions/register.php:505
5410 msgctxt "BUTTON"
5411 msgid "Register"
5412 msgstr "Registre"
5413
5414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5415 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5416 #: actions/register.php:518
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5420 msgstr "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5421
5422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5423 #. reserved with a specified copyright owner.
5424 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5425 #: actions/register.php:529
5426 #, php-format
5427 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5428 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
5429
5430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5431 #. reserved with ownership left to contributors.
5432 #: actions/register.php:533
5433 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5434 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
5435
5436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5437 #. reserved.
5438 #: actions/register.php:536
5439 msgid "All rights reserved."
5440 msgstr "Tots els drets reservats."
5441
5442 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5443 #. Commons-style licenses.
5444 #: actions/register.php:541
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5448 " email address, IM address, and phone number."
5449 msgstr "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de missatgeria instantània i número de telèfon."
5450
5451 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5452 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5454 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5455 #: actions/register.php:587
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5459 "\n"
5460 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5461 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5462 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5463 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5464 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5465 "\n"
5466 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5470 #. e-mail.
5471 #: actions/register.php:612
5472 msgid ""
5473 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5474 " to confirm your email address.)"
5475 msgstr "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5478 #. a user.
5479 #. TRANS: %s is a username.
5480 #: actions/removepeopletag.php:136
5481 #, php-format
5482 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5483 msgstr "S'ha produït un error no esperat en treure de la llista %s."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5486 #. user.
5487 #. TRANS: %s is a profile URL.
5488 #: actions/removepeopletag.php:141
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5492 " correctly, please try retrying later."
5493 msgstr "S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
5494
5495 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5496 #: actions/removepeopletag.php:150
5497 msgid "Unlisted"
5498 msgstr "Sense llistar"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5501 #. providing a notice ID.
5502 #: actions/repeat.php:56
5503 msgid "No notice specified."
5504 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5507 #: actions/repeat.php:63
5508 msgid "Notice not found."
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5512 #: actions/repeat.php:69
5513 msgid ""
5514 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5518 #: actions/repeat.php:87
5519 msgid "Repeated!"
5520 msgstr "Repetit!"
5521
5522 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5523 #. TRANS: %s is a user nickname.
5524 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5525 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5526 #. TRANS: %s is a username.
5527 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5528 #: lib/personalgroupnav.php:96
5529 #, php-format
5530 msgid "Replies to %s"
5531 msgstr "Respostes a %s"
5532
5533 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5535 #: actions/replies.php:131
5536 #, php-format
5537 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5538 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5541 #. TRANS: %s is a user nickname.
5542 #: actions/replies.php:151
5543 #, php-format
5544 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5545 msgstr "Canal de respostes de %s (fluxos d'activitat JSON)"
5546
5547 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5548 #. TRANS: %s is a user nickname.
5549 #: actions/replies.php:158
5550 #, php-format
5551 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5552 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5553
5554 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5555 #. TRANS: %s is a user nickname.
5556 #: actions/replies.php:167
5557 #, php-format
5558 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5559 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5560
5561 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5562 #. TRANS: %s is a user nickname.
5563 #: actions/replies.php:176
5564 #, php-format
5565 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5566 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5567
5568 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5569 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5570 #: actions/replies.php:205
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5574 "notice to them yet."
5575 msgstr "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5576
5577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5578 #. in user.
5579 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5580 #: actions/replies.php:214
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5584 "[join groups](%%action.groups%%)."
5585 msgstr "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o [uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5586
5587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5588 #. in users but the user themselves.
5589 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5590 #. Markdown link in the form [link text](link).
5591 #: actions/replies.php:218
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5595 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: RSS reply feed description.
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5600 #: actions/repliesrss.php:73
5601 #, php-format
5602 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5603 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s."
5604
5605 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5606 #. not logged in.
5607 #: actions/restoreaccount.php:78
5608 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5609 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5610
5611 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5612 #. having restore rights.
5613 #: actions/restoreaccount.php:83
5614 msgid "You may not restore your account."
5615 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5616
5617 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5618 #. something went wrong uploading a file.
5619 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5620 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5621 msgid "No uploaded file."
5622 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5623
5624 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5625 #. php.ini.
5626 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5627 msgid ""
5628 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5629 msgstr "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php.ini."
5630
5631 #. TRANS: Client exception.
5632 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5633 msgid ""
5634 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5635 "the HTML form."
5636 msgstr "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada en el formulari HTML."
5637
5638 #. TRANS: Client exception.
5639 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5640 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5641 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5642
5643 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5644 #. store a file upload.
5645 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5646 msgid "Missing a temporary folder."
5647 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5648
5649 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5650 #. a file upload operation.
5651 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5652 msgid "Failed to write file to disk."
5653 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5654
5655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5656 #. stopped by an extension.
5657 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5658 msgid "File upload stopped by extension."
5659 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5660
5661 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5662 #. an unknown reason.
5663 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5664 #. reason.
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5666 #. an unknown reason.
5667 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5668 msgid "System error uploading file."
5669 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5672 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5673 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5674 msgid "Not an Atom feed."
5675 msgstr "No és un canal Atom."
5676
5677 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5678 #: actions/restoreaccount.php:241
5679 msgid ""
5680 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5681 "profile page."
5682 msgstr "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca i a la vostra pàgina de perfil."
5683
5684 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5685 #: actions/restoreaccount.php:245
5686 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5687 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5688
5689 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5690 #: actions/restoreaccount.php:342
5691 msgid ""
5692 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5693 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5694 msgstr "Podeu pujar una còpia de seguretat de la línia temporal en format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5695
5696 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5697 #. account restore.
5698 #: actions/restoreaccount.php:373
5699 msgid "Upload the file"
5700 msgstr "Puja el fitxer"
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5703 #. the right to do that.
5704 #: actions/revokerole.php:74
5705 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5706 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5709 #: actions/revokerole.php:81
5710 msgid "User does not have this role."
5711 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5712
5713 #. TRANS: Engine name for RSD.
5714 #: actions/rsd.php:140
5715 msgid "StatusNet"
5716 msgstr "StatusNet"
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5719 #. feature is not enabled.
5720 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5721 #. enabled.
5722 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5723 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5724 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5727 #: actions/sandbox.php:71
5728 msgid "User is already sandboxed."
5729 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5732 #. list.
5733 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5734 #: actions/selftag.php:68
5735 #, php-format
5736 msgid "Not a valid list: %s."
5737 msgstr "No és una llista vàlida: %s."
5738
5739 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5740 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5741 #: actions/selftag.php:154
5742 #, php-format
5743 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5744 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat ells mateixos amb %1$s - pàgina %2$d"
5745
5746 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5747 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5748 msgctxt "TITLE"
5749 msgid "Sessions"
5750 msgstr "Sessions"
5751
5752 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5753 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5754 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5755 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5756
5757 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5758 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5759 msgctxt "LEGEND"
5760 msgid "Sessions"
5761 msgstr "Sessions"
5762
5763 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5764 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5765 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5766 msgid "Handle sessions"
5767 msgstr "Gestiona les sessions"
5768
5769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5771 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5772 msgid "Handle sessions ourselves."
5773 msgstr "Gestionar nosaltres mateixos les sessions."
5774
5775 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5776 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5777 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5778 msgid "Session debugging"
5779 msgstr "Depuració de la sessió"
5780
5781 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5782 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5783 msgid "Enable debugging output for sessions."
5784 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5785
5786 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5787 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5788 msgid "Save session settings"
5789 msgstr "Desa la configuració de sessió"
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5792 #. not logged in.
5793 #: actions/showapplication.php:79
5794 msgid "You must be logged in to view an application."
5795 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5796
5797 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5798 #: actions/showapplication.php:152
5799 msgid "Application profile"
5800 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5801
5802 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5803 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5804 #. write",
5805 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5806 #: actions/showapplication.php:183
5807 #, php-format
5808 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5809 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5810 msgstr[0] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuari"
5811 msgstr[1] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5812
5813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5814 #: actions/showapplication.php:196
5815 msgid "Application actions"
5816 msgstr "Accions d'aplicació"
5817
5818 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5819 #: actions/showapplication.php:203
5820 msgctxt "EDITAPP"
5821 msgid "Edit"
5822 msgstr "Edita"
5823
5824 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5825 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5826 #: actions/showapplication.php:222
5827 msgid "Reset key & secret"
5828 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5829
5830 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5831 #: actions/showapplication.php:249
5832 msgid "Application info"
5833 msgstr "Informació de l'aplicació"
5834
5835 #. TRANS: Field label on application page.
5836 #: actions/showapplication.php:253
5837 msgid "Consumer key"
5838 msgstr "Clau del consumidor"
5839
5840 #. TRANS: Field label on application page.
5841 #: actions/showapplication.php:256
5842 msgid "Consumer secret"
5843 msgstr "Secreta del consumidor"
5844
5845 #. TRANS: Field label on application page.
5846 #: actions/showapplication.php:259
5847 msgid "Request token URL"
5848 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5849
5850 #. TRANS: Field label on application page.
5851 #: actions/showapplication.php:262
5852 msgid "Access token URL"
5853 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5854
5855 #. TRANS: Field label on application page.
5856 #: actions/showapplication.php:265
5857 msgid "Authorize URL"
5858 msgstr "Autoritza l'URL"
5859
5860 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5861 #: actions/showapplication.php:271
5862 msgid ""
5863 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5864 "not supported."
5865 msgstr "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són permeses; però no es permet el mètode de signatures en text net."
5866
5867 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5868 #. OAuth application.
5869 #: actions/showapplication.php:292
5870 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5871 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5872
5873 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5874 #: actions/showgroup.php:75
5875 #, php-format
5876 msgid "%s group"
5877 msgstr "%s grup"
5878
5879 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5880 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5881 #: actions/showgroup.php:79
5882 #, php-format
5883 msgid "%1$s group, page %2$d"
5884 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5887 #: actions/showgroup.php:182
5888 #, php-format
5889 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5890 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (fluxos d'activitat JSON)"
5891
5892 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5893 #: actions/showgroup.php:188
5894 #, php-format
5895 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5896 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5897
5898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5899 #: actions/showgroup.php:195
5900 #, php-format
5901 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5902 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5905 #: actions/showgroup.php:202
5906 #, php-format
5907 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5908 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5909
5910 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5911 #: actions/showgroup.php:208
5912 #, php-format
5913 msgid "FOAF for %s group"
5914 msgstr "Safata de sortida per %s"
5915
5916 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5917 #. accept new registrations.
5918 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5919 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5920 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5921 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5922 #. correctly: [Description](link).
5923 #: actions/showgroup.php:219
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5927 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5928 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5929 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5930 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5931 msgstr "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%%))"
5932
5933 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5934 #. accept no new registrations.
5935 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5936 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5937 #. correctly: [Description](link).
5938 #: actions/showgroup.php:228
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5942 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5943 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5944 "messages about their life and interests."
5945 msgstr "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts de llurs vides i interessos."
5946
5947 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5948 #. access to.
5949 #: actions/shownotice.php:80
5950 msgid "Not available."
5951 msgstr "No és disponible."
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5954 #. profile.
5955 #: actions/shownotice.php:87
5956 msgid "Notice has no profile."
5957 msgstr "L'avís no té cap perfil."
5958
5959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5960 #: actions/shownotice.php:126
5961 msgid "Notice deleted."
5962 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5963
5964 #. TRANS: Title for private list timeline.
5965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5966 #: actions/showprofiletag.php:124
5967 #, php-format
5968 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5969 msgstr "Línia temporal privada de la vostra llista %1$s, pàgina %2$d"
5970
5971 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5973 #: actions/showprofiletag.php:132
5974 #, php-format
5975 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5976 msgstr "Línia temporal de la vostra llista %1$s, pàgina %2$d"
5977
5978 #. TRANS: Title for private list timeline.
5979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5980 #. number.
5981 #: actions/showprofiletag.php:138
5982 #, php-format
5983 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5984 msgstr "Línia temporal de la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
5985
5986 #. TRANS: Title for private list timeline.
5987 #. TRANS: %s is a list.
5988 #: actions/showprofiletag.php:147
5989 #, php-format
5990 msgid "Private timeline of %s list by you"
5991 msgstr "Línia temporal privada de la vostra llista %s"
5992
5993 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5994 #. TRANS: %s is a list.
5995 #: actions/showprofiletag.php:155
5996 #, php-format
5997 msgid "Timeline for %s list by you"
5998 msgstr "Línia temporal de la vostra llista %s"
5999
6000 #. TRANS: Title for private list timeline.
6001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6002 #: actions/showprofiletag.php:161
6003 #, php-format
6004 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6005 msgstr "Línia temporal de la llista %1$s per %2$s"
6006
6007 #. TRANS: Feed title.
6008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6009 #: actions/showprofiletag.php:203
6010 #, php-format
6011 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6012 msgstr "Canal de la llista %1$s per %2$s (Atom)"
6013
6014 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6016 #: actions/showprofiletag.php:220
6017 #, php-format
6018 msgid ""
6019 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6020 "yet."
6021 msgstr "Aquesta és la línia temporal de la llista %1$s per %2$s, però ningú hi ha publicat res encara."
6022
6023 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6024 #. in user tagged tags.
6025 #: actions/showprofiletag.php:228
6026 msgid "Try tagging more people."
6027 msgstr "Proveu d'etiquetar més gent."
6028
6029 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6031 #. [description](link).
6032 #: actions/showprofiletag.php:233
6033 #, php-format
6034 msgid ""
6035 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6036 "this timeline!"
6037 msgstr "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en seguir aquesta línia temporal!"
6038
6039 #. TRANS: Header on show list page.
6040 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6041 #. part of a list).
6042 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6043 msgid "Listed"
6044 msgstr "Llistat"
6045
6046 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6047 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6048 #. users.
6049 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6050 #. group has no members.
6051 #. TRANS: Empty list message for tags.
6052 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6053 #. subscription
6054 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6055 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6056 #. member of any group.
6057 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6058 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6059 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6060 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6061 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6062 msgid "(None)"
6063 msgstr "(Cap)"
6064
6065 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6066 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6067 #: actions/showprofiletag.php:322
6068 msgid "Show all"
6069 msgstr "Mostra-ho tot"
6070
6071 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6072 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6073 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6074 msgid "Subscribers"
6075 msgstr "Subscriptors"
6076
6077 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6078 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6079 #: actions/showstream.php:83
6080 #, php-format
6081 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6082 msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s"
6083
6084 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6085 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6086 #: actions/showstream.php:87
6087 #, php-format
6088 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6089 msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s, pàgina %3$d"
6090
6091 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6092 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6093 #: actions/showstream.php:95
6094 #, php-format
6095 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6096 msgstr "Avisos de %1$s, pàgina %2$d"
6097
6098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6100 #: actions/showstream.php:127
6101 #, php-format
6102 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6103 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
6104
6105 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6106 #. TRANS: %s is a user nickname.
6107 #: actions/showstream.php:138
6108 #, php-format
6109 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6110 msgstr "Canal d'avisos de %s (fluxos d'activitats JSON)"
6111
6112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6113 #. TRANS: %s is a user nickname.
6114 #: actions/showstream.php:145
6115 #, php-format
6116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6117 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
6118
6119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6120 #. TRANS: %s is a user nickname.
6121 #: actions/showstream.php:154
6122 #, php-format
6123 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6124 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
6125
6126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6127 #. TRANS: %s is a user nickname.
6128 #: actions/showstream.php:163
6129 #, php-format
6130 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6131 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
6132
6133 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6134 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6135 #. nickname.
6136 #: actions/showstream.php:170
6137 #, php-format
6138 msgid "FOAF for %s"
6139 msgstr "FOAF de %s"
6140
6141 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6142 #. nickname.
6143 #: actions/showstream.php:210
6144 #, php-format
6145 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6146 msgstr "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
6147
6148 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6149 #. themselves.
6150 #: actions/showstream.php:216
6151 msgid ""
6152 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6153 "would be a good time to start :)"
6154 msgstr "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara podria ser un bon moment per començar :)"
6155
6156 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s
6157 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6158 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6159 #: actions/showstream.php:220
6160 #, php-format
6161 msgid ""
6162 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6163 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6167 #. registrations are open.
6168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6169 #: actions/showstream.php:259
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6173 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6174 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6175 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6176 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6177 msgstr "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%%))"
6178
6179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6180 #. registrations are closed or invite only.
6181 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6182 #: actions/showstream.php:266
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6186 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6187 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6188 msgstr "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
6189
6190 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6191 #: actions/showstream.php:344
6192 #, php-format
6193 msgid "Repeat of %s"
6194 msgstr "Repetició de %s"
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6197 #. feature is not enabled.
6198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6199 #. enabled.
6200 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6201 msgid "You cannot silence users on this site."
6202 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6205 #: actions/silence.php:71
6206 msgid "User is already silenced."
6207 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
6208
6209 #. TRANS: Title for site administration panel.
6210 #: actions/siteadminpanel.php:57
6211 msgctxt "TITLE"
6212 msgid "Site"
6213 msgstr "Lloc"
6214
6215 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6216 #: actions/siteadminpanel.php:68
6217 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6218 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6221 #: actions/siteadminpanel.php:141
6222 msgid "Site name must have non-zero length."
6223 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6226 #. contact address.
6227 #: actions/siteadminpanel.php:150
6228 msgid "You must have a valid contact email address."
6229 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6232 #: actions/siteadminpanel.php:161
6233 msgid "Invalid logo URL."
6234 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
6235
6236 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6237 #: actions/siteadminpanel.php:167
6238 msgid "Invalid SSL logo URL."
6239 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
6240
6241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6242 #. language code.
6243 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6244 #: actions/siteadminpanel.php:184
6245 #, php-format
6246 msgid "Unknown language \"%s\"."
6247 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
6248
6249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6250 #. limit below 0.
6251 #: actions/siteadminpanel.php:191
6252 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6253 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
6254
6255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6256 #. limit below 1.
6257 #: actions/siteadminpanel.php:198
6258 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6259 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
6260
6261 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6262 #: actions/siteadminpanel.php:245
6263 msgctxt "LEGEND"
6264 msgid "General"
6265 msgstr "General"
6266
6267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6268 #: actions/siteadminpanel.php:249
6269 msgctxt "LABEL"
6270 msgid "Site name"
6271 msgstr "Nom del lloc"
6272
6273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6274 #: actions/siteadminpanel.php:251
6275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6276 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»."
6277
6278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6279 #: actions/siteadminpanel.php:256
6280 msgid "Brought by"
6281 msgstr "Funciona gràcies a"
6282
6283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6284 #: actions/siteadminpanel.php:258
6285 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6286 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina."
6287
6288 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6289 #: actions/siteadminpanel.php:263
6290 msgid "Brought by URL"
6291 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
6292
6293 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6294 #: actions/siteadminpanel.php:265
6295 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6296 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina."
6297
6298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6299 #: actions/siteadminpanel.php:269
6300 msgid "Email"
6301 msgstr "Correu electrònic"
6302
6303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6304 #: actions/siteadminpanel.php:271
6305 msgid "Contact email address for your site."
6306 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc."
6307
6308 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6309 #: actions/siteadminpanel.php:280
6310 msgctxt "LEGEND"
6311 msgid "Local"
6312 msgstr "Local"
6313
6314 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6315 #: actions/siteadminpanel.php:292
6316 msgid "Default timezone"
6317 msgstr "Fus horari per defecte"
6318
6319 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6320 #: actions/siteadminpanel.php:294
6321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6322 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
6323
6324 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6325 #: actions/siteadminpanel.php:301
6326 msgid "Default language"
6327 msgstr "Llengua per defecte"
6328
6329 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6330 #: actions/siteadminpanel.php:304
6331 msgid ""
6332 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6333 msgstr "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del navegador no està disponible."
6334
6335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6336 #: actions/siteadminpanel.php:313
6337 msgctxt "LEGEND"
6338 msgid "Limits"
6339 msgstr "Límits"
6340
6341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6342 #: actions/siteadminpanel.php:318
6343 msgid "Text limit"
6344 msgstr "Límits del text"
6345
6346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6347 #: actions/siteadminpanel.php:320
6348 msgid "Maximum number of characters for notices."
6349 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
6350
6351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6352 #: actions/siteadminpanel.php:326
6353 msgid "Dupe limit"
6354 msgstr "Límit de duplicats"
6355
6356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6357 #: actions/siteadminpanel.php:328
6358 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6359 msgstr "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix de nou."
6360
6361 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6362 #: actions/siteadminpanel.php:338
6363 msgid "Logo"
6364 msgstr "Logotip"
6365
6366 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6367 #: actions/siteadminpanel.php:345
6368 msgid "Site logo"
6369 msgstr "Logotip del lloc"
6370
6371 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6372 #: actions/siteadminpanel.php:353
6373 msgid "SSL logo"
6374 msgstr "Logotip SSL"
6375
6376 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6377 #: actions/siteadminpanel.php:376
6378 msgid "Save the site settings."
6379 msgstr "Desa els paràmetres del lloc."
6380
6381 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6382 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6383 msgid "Site Notice"
6384 msgstr "Avís per a tot el lloc"
6385
6386 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6388 msgid "Edit site-wide message"
6389 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
6390
6391 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6392 #. impossible.
6393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6394 msgid "Unable to save site notice."
6395 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
6396
6397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6398 #. allowed.
6399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6400 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6401 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
6402
6403 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6405 msgid "Site notice text"
6406 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6409 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6411 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
6412
6413 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6414 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6415 msgid "Save site notice."
6416 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc."
6417
6418 #. TRANS: Title for SMS settings.
6419 #: actions/smssettings.php:56
6420 msgid "SMS settings"
6421 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
6422
6423 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6425 #: actions/smssettings.php:70
6426 #, php-format
6427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6428 msgstr "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%site.name%%."
6429
6430 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6431 #: actions/smssettings.php:92
6432 msgid "SMS is not available."
6433 msgstr "L'SMS no és disponible."
6434
6435 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6436 #: actions/smssettings.php:106
6437 msgid "SMS address"
6438 msgstr "Adreça SMS"
6439
6440 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6441 #: actions/smssettings.php:115
6442 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6443 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
6444
6445 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6446 #: actions/smssettings.php:128
6447 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6448 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
6449
6450 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6451 #: actions/smssettings.php:137
6452 msgid "Confirmation code"
6453 msgstr "Codi de confirmació"
6454
6455 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6456 #: actions/smssettings.php:139
6457 msgid "Enter the code you received on your phone."
6458 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
6459
6460 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6461 #: actions/smssettings.php:143
6462 msgctxt "BUTTON"
6463 msgid "Confirm"
6464 msgstr "Confirma"
6465
6466 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6467 #: actions/smssettings.php:148
6468 msgid "SMS phone number"
6469 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
6470
6471 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6472 #: actions/smssettings.php:151
6473 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6474 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi."
6475
6476 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6477 #: actions/smssettings.php:190
6478 msgid "SMS preferences"
6479 msgstr "Preferències de l'SMS"
6480
6481 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6482 #: actions/smssettings.php:196
6483 msgid ""
6484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6485 "from my carrier."
6486 msgstr "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una exorbitant càrrega del meu transport."
6487
6488 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6489 #: actions/smssettings.php:307
6490 msgid "SMS preferences saved."
6491 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6492
6493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6494 #: actions/smssettings.php:329
6495 msgid "No phone number."
6496 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6497
6498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6499 #. carrier.
6500 #: actions/smssettings.php:335
6501 msgid "No carrier selected."
6502 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6503
6504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6505 #: actions/smssettings.php:343
6506 msgid "That is already your phone number."
6507 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6508
6509 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6510 #. another user.
6511 #: actions/smssettings.php:347
6512 msgid "That phone number already belongs to another user."
6513 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6514
6515 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6516 #: actions/smssettings.php:374
6517 msgid ""
6518 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6519 " for the code and instructions on how to use it."
6520 msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo servir."
6521
6522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6523 #. phone number.
6524 #: actions/smssettings.php:402
6525 msgid "That is the wrong confirmation number."
6526 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6527
6528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6529 #. confirmation.
6530 #: actions/smssettings.php:411
6531 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6532 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de SMS."
6533
6534 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6535 #. confirmation.
6536 #: actions/smssettings.php:415
6537 msgid "SMS confirmation cancelled."
6538 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6539
6540 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6541 #. TRANS: registered for the active user.
6542 #: actions/smssettings.php:435
6543 msgid "That is not your phone number."
6544 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6545
6546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6547 #. number.
6548 #: actions/smssettings.php:456
6549 msgid "The SMS phone number was removed."
6550 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6551
6552 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6553 #: actions/smssettings.php:495
6554 msgid "Mobile carrier"
6555 msgstr "Transport mòbil"
6556
6557 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6558 #: actions/smssettings.php:500
6559 msgid "Select a carrier"
6560 msgstr "Selecciona un transport"
6561
6562 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6563 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6564 #: actions/smssettings.php:509
6565 #, php-format
6566 msgid ""
6567 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6568 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6569 msgstr "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6570
6571 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6572 #. having provided one.
6573 #: actions/smssettings.php:531
6574 msgid "No code entered."
6575 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6576
6577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6578 #. subscribed profile.
6579 #: actions/subedit.php:72
6580 msgid "You are not subscribed to that profile."
6581 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6582
6583 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6584 #. database error.
6585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6586 #. server.
6587 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6588 msgid "Could not save subscription."
6589 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6590
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6592 #. without being a group administrator.
6593 #: actions/subqueue.php:55
6594 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6595 msgstr "Només podeu aprovar les vostres pròpies subscripcions pendents."
6596
6597 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6598 #. approval.
6599 #. TRANS: %s is the name of the user.
6600 #: actions/subqueue.php:65
6601 #, php-format
6602 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6603 msgstr "%s subscriptors a l'espera d'aprovació"
6604
6605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6606 #. still awaiting approval.
6607 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6608 #. list.
6609 #: actions/subqueue.php:70
6610 #, php-format
6611 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6612 msgstr "%1$s subscriptors a l'espera d'aprovació, pàgina %2$d"
6613
6614 #. TRANS: Page notice for group members page.
6615 #: actions/subqueue.php:80
6616 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6617 msgstr "Una llista d'usuaris és a l'espera d'aprovació per a subscriure-vos."
6618
6619 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6620 #: actions/subscribe.php:132
6621 msgid "Subscribed"
6622 msgstr "Subscrit"
6623
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6625 #. logged in.
6626 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6627 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6628 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6631 #. providing an ID.
6632 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6633 msgid "No ID given."
6634 msgstr "No s'ha donat cap ID."
6635
6636 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6638 #. (no period).
6639 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6640 #, php-format
6641 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6642 msgstr "No s'ha pogut subscriure l'usuari %1$s a la llista %2$s: %3$s"
6643
6644 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6645 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6646 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6649 msgstr "%1$s subscrits a la llista %2$s per %3$s"
6650
6651 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6652 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6653 #: actions/subscribers.php:51
6654 #, php-format
6655 msgid "%s subscribers"
6656 msgstr "Subscriptors de %s"
6657
6658 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6659 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6660 #: actions/subscribers.php:55
6661 #, php-format
6662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6663 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6664
6665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6667 #: actions/subscribers.php:67
6668 msgid "These are the people who listen to your notices."
6669 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6670
6671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6672 #. other
6673 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6674 #: actions/subscribers.php:73
6675 #, php-format
6676 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6677 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6678
6679 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6680 #: actions/subscribers.php:111
6681 msgid ""
6682 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6683 "return the favor."
6684 msgstr "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells podrien tornar-vos així el favor."
6685
6686 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6687 #. other
6688 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6689 #. nickname.
6690 #: actions/subscribers.php:115
6691 #, php-format
6692 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6693 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6694
6695 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6696 #. that has none
6697 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6699 #. between
6700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6701 #. "]("
6702 #. TRANS: and do not change the URL part.
6703 #: actions/subscribers.php:122
6704 #, php-format
6705 msgid ""
6706 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6707 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6708 msgstr "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i en sou el primer?"
6709
6710 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6712 #: actions/subscriptions.php:55
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6715 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6716
6717 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6718 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6719 #: actions/subscriptions.php:67
6720 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6721 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6722
6723 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6724 #. other
6725 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6726 #: actions/subscriptions.php:73
6727 #, php-format
6728 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6729 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6730
6731 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6732 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6733 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6734 #. "]("
6735 #. TRANS: and do not change the URL part.
6736 #: actions/subscriptions.php:130
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6740 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6741 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6742 "users](%%action.featured%%)."
6743 msgstr "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris destacats](%%action.featured%%)."
6744
6745 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6746 #. user that has none
6747 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6748 #: actions/subscriptions.php:136
6749 #, php-format
6750 msgid "%s is not listening to anyone."
6751 msgstr "%s no escolta a ningú."
6752
6753 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6754 #: actions/subscriptions.php:155
6755 #, php-format
6756 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6757 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6758
6759 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6760 #. subscriptions list.
6761 #: actions/subscriptions.php:203
6762 msgctxt "LABEL"
6763 msgid "IM"
6764 msgstr "MI"
6765
6766 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6767 #. subscriptions list.
6768 #: actions/subscriptions.php:218
6769 msgid "SMS"
6770 msgstr "SMS"
6771
6772 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6773 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6774 #: actions/tag.php:68
6775 #, php-format
6776 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6777 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6778
6779 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6780 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6781 #: actions/tag.php:82
6782 #, php-format
6783 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6784 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (fluxos d'activitat JSON)"
6785
6786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6788 #: actions/tag.php:89
6789 #, php-format
6790 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6791 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6792
6793 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6794 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6795 #: actions/tag.php:97
6796 #, php-format
6797 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6798 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6799
6800 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6801 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6802 #: actions/tag.php:105
6803 #, php-format
6804 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6805 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6806
6807 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6808 #. tagged.
6809 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6810 #. be tagged.
6811 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6812 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6813 #: lib/command.php:450
6814 msgid "You cannot tag this user."
6815 msgstr "No podeu etiquetar l'usuari."
6816
6817 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6818 #: actions/tagprofile.php:68
6819 msgid "List a profile"
6820 msgstr "Llista un perfil"
6821
6822 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6823 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6824 #. TRANS: Form legend for notice form.
6825 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6826 #, php-format
6827 msgctxt "ADDTOLIST"
6828 msgid "List %s"
6829 msgstr "Llista %s"
6830
6831 #. TRANS: Header in list form.
6832 #: actions/tagprofile.php:79
6833 msgid "User profile"
6834 msgstr "Perfil de l'usuari"
6835
6836 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6837 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6838 msgctxt "TITLE"
6839 msgid "Tags"
6840 msgstr "Etiquetes"
6841
6842 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6843 #: actions/tagprofile.php:184
6844 msgid "Lists saved."
6845 msgstr "S'han desat les llistes."
6846
6847 #. TRANS: Page notice.
6848 #: actions/tagprofile.php:200
6849 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6850 msgstr "Feu servir aquest formulari per afegir els vostres subscriptors o subscripcions a les llistes."
6851
6852 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6853 #: actions/tagrss.php:35
6854 msgid "No such tag."
6855 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6856
6857 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6858 #: actions/unblock.php:59
6859 msgid "You haven't blocked that user."
6860 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6861
6862 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6863 #. user has not been sandboxed.
6864 #: actions/unsandbox.php:71
6865 msgid "User is not sandboxed."
6866 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6867
6868 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6869 #. user has not been silenced.
6870 #: actions/unsilence.php:71
6871 msgid "User is not silenced."
6872 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6873
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6875 #. a profile ID.
6876 #: actions/unsubscribe.php:74
6877 msgid "No profile ID in request."
6878 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6879
6880 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6881 #: actions/unsubscribe.php:94
6882 msgid "Unsubscribed"
6883 msgstr "No subscrit"
6884
6885 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6886 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6887 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6888 #, php-format
6889 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6890 msgstr "%1$s han cancel·lat la subscripció de la llista %2$s per %3$s"
6891
6892 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6893 #: actions/urlsettings.php:57
6894 msgid "URL settings"
6895 msgstr "Paràmetres d'URL"
6896
6897 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6898 #: actions/urlsettings.php:68
6899 msgid "Manage various other options."
6900 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
6901
6902 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6903 #. tab "Other" of a
6904 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6905 #. beginning. Use your
6906 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6907 #. space).
6908 #: actions/urlsettings.php:110
6909 msgid " (free service)"
6910 msgstr " (servei lliure)"
6911
6912 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6913 #: actions/urlsettings.php:117
6914 msgid "[none]"
6915 msgstr "[cap]"
6916
6917 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6918 #: actions/urlsettings.php:119
6919 msgid "[internal]"
6920 msgstr "[intern]"
6921
6922 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6923 #: actions/urlsettings.php:126
6924 msgid "Shorten URLs with"
6925 msgstr "Escurça els URL amb"
6926
6927 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6928 #: actions/urlsettings.php:128
6929 msgid "Automatic shortening service to use."
6930 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
6931
6932 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6933 #: actions/urlsettings.php:135
6934 msgid "URL longer than"
6935 msgstr "URL més llarg que"
6936
6937 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6938 #: actions/urlsettings.php:139
6939 msgid ""
6940 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6941 "URL is long."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6945 #: actions/urlsettings.php:144
6946 msgid "Text longer than"
6947 msgstr "Textos més llargs que"
6948
6949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6950 #: actions/urlsettings.php:148
6951 msgid ""
6952 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6953 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6957 #: actions/urlsettings.php:180
6958 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6959 msgstr "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6962 #. invalid in profile URL settings.
6963 #: actions/urlsettings.php:188
6964 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6965 msgstr "Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'URL."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6968 #. value is invalid in profile URL settings.
6969 #: actions/urlsettings.php:195
6970 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6971 msgstr "Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'avís."
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6974 #. could not be saved.
6975 #: actions/urlsettings.php:240
6976 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6977 msgstr "S'ha produït un error en desar les preferències d'escurçament d'URL."
6978
6979 #. TRANS: User admin panel title.
6980 #: actions/useradminpanel.php:58
6981 msgctxt "TITLE"
6982 msgid "User"
6983 msgstr "Usuari"
6984
6985 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6986 #: actions/useradminpanel.php:69
6987 msgid "User settings for this StatusNet site"
6988 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6989
6990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
6991 #. character limit was set.
6992 #: actions/useradminpanel.php:147
6993 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6994 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6995
6996 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
6997 #. long.
6998 #: actions/useradminpanel.php:154
6999 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7000 msgstr "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7003 #. default subscription for new
7004 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7005 #: actions/useradminpanel.php:166
7006 #, php-format
7007 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7008 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
7009
7010 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7011 #: actions/useradminpanel.php:217
7012 msgctxt "LEGEND"
7013 msgid "Profile"
7014 msgstr "Perfil"
7015
7016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7017 #. the bio field.
7018 #: actions/useradminpanel.php:222
7019 msgid "Bio Limit"
7020 msgstr "Límit de la biografia"
7021
7022 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7023 #. bio field.
7024 #: actions/useradminpanel.php:224
7025 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7026 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
7027
7028 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7029 #: actions/useradminpanel.php:233
7030 msgid "New users"
7031 msgstr "Usuaris nous"
7032
7033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7034 #: actions/useradminpanel.php:238
7035 msgid "New user welcome"
7036 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
7037
7038 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7039 #: actions/useradminpanel.php:240
7040 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7041 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
7042
7043 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7044 #. new users.
7045 #: actions/useradminpanel.php:246
7046 msgid "Default subscription"
7047 msgstr "Subscripció per defecte"
7048
7049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7050 #. users.
7051 #: actions/useradminpanel.php:248
7052 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7053 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
7054
7055 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7056 #: actions/useradminpanel.php:258
7057 msgid "Invitations"
7058 msgstr "Invitacions"
7059
7060 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7061 #. invite friend using site e-mail.
7062 #: actions/useradminpanel.php:264
7063 msgid "Invitations enabled"
7064 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
7065
7066 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7067 #. invite friend using site e-mail.
7068 #: actions/useradminpanel.php:267
7069 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7070 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
7071
7072 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7073 #: actions/useradminpanel.php:304
7074 msgid "Save user settings."
7075 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari."
7076
7077 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7078 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7079 #: actions/usergroups.php:59
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7082 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
7083
7084 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7085 #: actions/usergroups.php:78
7086 msgid "Search for more groups"
7087 msgstr "Cerca més grups"
7088
7089 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7090 #. TRANS: %s is a user nickname.
7091 #: actions/usergroups.php:105
7092 #, php-format
7093 msgid "%s is not a member of any group."
7094 msgstr "%s no és membre de cap grup."
7095
7096 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7097 #. This message contains
7098 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7099 #. should not be changed.
7100 #: actions/usergroups.php:112
7101 #, php-format
7102 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7103 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
7104
7105 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7106 #. site name.
7107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7108 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7109 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7110 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7111 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7112 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7113 #, php-format
7114 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7115 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
7116
7117 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7118 #. version.
7119 #: actions/version.php:71
7120 #, php-format
7121 msgid "%1$s %2$s"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Content part of engine version page.
7125 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7126 #. version.
7127 #: actions/version.php:149
7128 #, php-format
7129 msgid ""
7130 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7131 "Inc. and contributors."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7135 #: actions/version.php:159
7136 msgid "Contributors"
7137 msgstr "Col·laboració"
7138
7139 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7140 #: actions/version.php:165
7141 msgid "License"
7142 msgstr "Llicència"
7143
7144 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7145 #: actions/version.php:169
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7149 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7150 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7151 "any later version."
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7155 #: actions/version.php:176
7156 msgid ""
7157 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7158 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7159 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License"
7160 " for more details."
7161 msgstr "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, però sense cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la llicència GNU Affero General Public License per a més detalls."
7162
7163 #. TRANS: Content part of engine version page.
7164 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7165 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7166 #: actions/version.php:184
7167 #, php-format
7168 msgid ""
7169 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7170 "along with this program.  If not, see %s."
7171 msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
7172
7173 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7174 #: actions/version.php:194
7175 msgid "Plugins"
7176 msgstr "Connectors"
7177
7178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7179 #: actions/version.php:201
7180 msgctxt "HEADER"
7181 msgid "Name"
7182 msgstr "Nom"
7183
7184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7185 #: actions/version.php:203
7186 msgctxt "HEADER"
7187 msgid "Version"
7188 msgstr "Versió"
7189
7190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7191 #: actions/version.php:205
7192 msgctxt "HEADER"
7193 msgid "Author(s)"
7194 msgstr "Autoria"
7195
7196 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7197 #: actions/version.php:207
7198 msgctxt "HEADER"
7199 msgid "Description"
7200 msgstr "Descripció"
7201
7202 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7203 #: classes/Avatar.php:242
7204 msgid "Avatar size too large"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7208 #: classes/Avatar.php:260
7209 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: classes/Conversation.php:69
7213 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: classes/Conversation.php:83
7217 msgid "Failed to create conversation for notice"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7221 #: classes/File.php:151
7222 #, php-format
7223 msgid "Cannot process URL '%s'"
7224 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
7225
7226 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
7227 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7228 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7229 #: classes/File.php:191
7230 #, php-format
7231 msgid "%1$d byte"
7232 msgid_plural "%1$d bytes"
7233 msgstr[0] "%1$d byte"
7234 msgstr[1] "%1$d bytes"
7235
7236 #: classes/File.php:199
7237 #, php-format
7238 msgid ""
7239 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7240 "upload a smaller version."
7241 msgid_plural ""
7242 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7243 " upload a smaller version."
7244 msgstr[0] "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat n'era d'%2$s. Proveu de pujar una versió de mida menor."
7245 msgstr[1] "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat n'era de %2$s bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
7246
7247 #: classes/File.php:215
7248 #, php-format
7249 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7250 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7251 msgstr[0] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
7252 msgstr[1] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
7253
7254 #: classes/File.php:228
7255 #, php-format
7256 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7257 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7258 msgstr[0] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
7259 msgstr[1] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7262 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7263 msgid "Invalid filename."
7264 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7267 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7268 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7269 #, php-format
7270 msgid "Profile ID %s is invalid."
7271 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7274 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7275 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7276 #, php-format
7277 msgid "Group ID %s is invalid."
7278 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7281 #: classes/Group_member.php:75
7282 msgid "Group join failed."
7283 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7286 #. member of.
7287 #: classes/Group_member.php:88
7288 msgid "Not part of group."
7289 msgstr "No s'és part del grup."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7292 #: classes/Group_member.php:96
7293 msgid "Group leave failed."
7294 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
7295
7296 #. TRANS: Activity title.
7297 #: classes/Group_member.php:177
7298 msgid "Join"
7299 msgstr "Inici de sessió"
7300
7301 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7302 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7303 #: classes/Group_member.php:181
7304 #, php-format
7305 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7306 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7307
7308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7309 #: classes/Local_group.php:69
7310 msgid "Could not update local group."
7311 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7315 #: classes/Login_token.php:78
7316 #, php-format
7317 msgid "Could not create login token for %s"
7318 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
7319
7320 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7321 #. found.
7322 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7323 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7324 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
7325
7326 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7327 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7328 #: classes/Notice.php:265
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s's status on %2$s"
7331 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7334 #: classes/Notice.php:363
7335 #, php-format
7336 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7337 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades en inserir l'etiqueta amb coixinet (hashtag): %s"
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7340 #. user.
7341 #: classes/Notice.php:442
7342 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7343 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7346 #: classes/Notice.php:455
7347 msgid "Problem saving notice. Too long."
7348 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7351 #. in a given time frame.
7352 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7353 msgid ""
7354 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7355 msgstr "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7358 #. notices in a given time frame.
7359 #: classes/Notice.php:468
7360 msgid ""
7361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7362 " few minutes."
7363 msgstr "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a enviar en uns minuts."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7366 #. banned.
7367 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7369 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7372 #. deleted notice.
7373 #: classes/Notice.php:532
7374 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7375 msgstr "No es pot repetir; l'avís original ja no hi és o s'ha eliminat."
7376
7377 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7378 #: classes/Notice.php:537
7379 msgid "You cannot repeat your own notice."
7380 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
7381
7382 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7383 #: classes/Notice.php:543
7384 msgid "Cannot repeat a private notice."
7385 msgstr "No es pot repetir un avís privat."
7386
7387 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7388 #. access.
7389 #: classes/Notice.php:549
7390 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7391 msgstr "No es pot repetir un avís que no podeu llegir."
7392
7393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7394 #. notice.
7395 #: classes/Notice.php:554
7396 msgid "You already repeated that notice."
7397 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
7398
7399 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7400 #. has no access to.
7401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7402 #: classes/Notice.php:576
7403 #, php-format
7404 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7405 msgstr "%1$s no té accés a l'avís %2$d."
7406
7407 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7408 #. has no access to.
7409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7410 #: classes/Notice.php:833
7411 #, php-format
7412 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7416 #. saveKnownGroups().
7417 #: classes/Notice.php:1485
7418 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7419 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
7420
7421 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7422 #: classes/Notice.php:1536
7423 msgid "Problem saving group inbox."
7424 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
7425
7426 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7427 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7428 #: classes/Notice.php:1823
7429 #, php-format
7430 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7434 #. 'retweet'.
7435 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7436 #: classes/Notice.php:2145
7437 #, php-format
7438 msgid "RT @%1$s %2$s"
7439 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7440
7441 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7442 #: classes/Notice.php:2431
7443 msgid "Problem saving notice."
7444 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
7445
7446 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7447 #. in parentheses.
7448 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7449 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7450 #, php-format
7451 msgctxt "FANCYNAME"
7452 msgid "%1$s (%2$s)"
7453 msgstr "%1$s (%2$s)"
7454
7455 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7456 #: classes/Profile.php:845
7457 msgid "Could not update user nickname."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7461 #. that does not exist.
7462 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7463 #: classes/Profile.php:1067
7464 #, php-format
7465 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7466 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7469 #. failing database query.
7470 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7471 #: classes/Profile.php:1076
7472 #, php-format
7473 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7474 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en la base de dades."
7475
7476 #. TRANS: Server exception.
7477 #: classes/Profile_list.php:379
7478 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7479 msgstr "L'etiqueta que esteu provant de reanomenar ja existeix."
7480
7481 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7482 #: classes/Profile_list.php:601
7483 msgid "No tagger specified."
7484 msgstr "No s'ha especificat cap etiquetador."
7485
7486 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7487 #: classes/Profile_list.php:606
7488 msgid "No tag specified."
7489 msgstr "No s'ha especificat cap etiqueta."
7490
7491 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7492 #: classes/Profile_list.php:644
7493 msgid "Could not create profile tag."
7494 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta de perfil."
7495
7496 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7497 #: classes/Profile_list.php:654
7498 msgid "Could not set profile tag URI."
7499 msgstr "No s'ha pogut definir l'URI de l'etiqueta de perfil."
7500
7501 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7502 #: classes/Profile_list.php:671
7503 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7504 msgstr "No s'ha pogut definir la pàgina principal de l'etiqueta de perfil."
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7507 #: classes/Profile_tag.php:173
7508 #, php-format
7509 msgid ""
7510 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7511 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7512 msgstr "Ja heu creat %d o més etiquetes, que és el màxim nombre d'etiquetes permès. Proveu de reemplaçar o eliminar etiquetes que ja existeixen."
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7515 #. to a list.
7516 #: classes/Profile_tag.php:187
7517 #, php-format
7518 msgid ""
7519 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7520 "allowed number. Try unlisting others first."
7521 msgstr "Ja teniu %1$d o més persones a la llista %2$s, que és el nombre màxim permès. Proveu de treure'n de la llista uns altres primer."
7522
7523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7524 #. fails.
7525 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7526 msgid "Adding list subscription failed."
7527 msgstr "No s'ha pogut afegir la subscripció a la llista."
7528
7529 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7530 #. fails.
7531 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7532 msgid "Removing list subscription failed."
7533 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció a la llista."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7536 #: classes/Status_network.php:342
7537 msgid "Unable to save tag."
7538 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
7539
7540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7541 #. subscribing.
7542 #: classes/Subscription.php:81
7543 msgid "You have been banned from subscribing."
7544 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7547 #: classes/Subscription.php:86
7548 msgid "Already subscribed!"
7549 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7552 #. the subscribing user.
7553 #: classes/Subscription.php:91
7554 msgid "User has blocked you."
7555 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7558 #: classes/Subscription.php:192
7559 msgid "Not subscribed!"
7560 msgstr "No hi esteu subscrit!"
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7563 #: classes/Subscription.php:199
7564 msgid "Could not delete self-subscription."
7565 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7568 #. server.
7569 #: classes/Subscription.php:216
7570 msgid "Could not delete subscription."
7571 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
7572
7573 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7574 #: classes/Subscription.php:263
7575 msgctxt "TITLE"
7576 msgid "Follow"
7577 msgstr "Segueix"
7578
7579 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7580 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7581 #: classes/Subscription.php:266
7582 #, php-format
7583 msgid "%1$s is now following %2$s."
7584 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
7585
7586 #. TRANS: Notice given on user registration.
7587 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7588 #: classes/User.php:406
7589 #, php-format
7590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7591 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
7592
7593 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7594 #: classes/User.php:707
7595 msgid "Not implemented since inbox change."
7596 msgstr "No s'ha implementat des del canvi de la safata d'entrada."
7597
7598 #: classes/User.php:734
7599 msgid "No site owner configured."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Server exception.
7603 #: classes/User.php:751
7604 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7605 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
7606
7607 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7608 #. address was specified.
7609 #: classes/User.php:896
7610 msgid "No user with that email address or username."
7611 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
7612
7613 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7614 #. have a registered e-mail address.
7615 #: classes/User.php:914
7616 msgid "No registered email address for that user."
7617 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
7618
7619 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7620 #. database on the password recovery form.
7621 #: classes/User.php:929
7622 msgid "Error saving address confirmation."
7623 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
7624
7625 #: classes/User.php:1002
7626 msgid "Register"
7627 msgstr "Registre"
7628
7629 #: classes/User.php:1004
7630 #, php-format
7631 msgid "%1$s joined %2$s."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: classes/User_group.php:621
7635 msgid "Profile insertion failed"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7639 #: classes/User_group.php:646
7640 msgid "Could not create group."
7641 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7642
7643 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7644 #: classes/User_group.php:656
7645 msgid "Could not set group URI."
7646 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7647
7648 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7649 #: classes/User_group.php:679
7650 msgid "Could not set group membership."
7651 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7652
7653 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7654 #: classes/User_group.php:696
7655 msgid "Could not save local group info."
7656 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7657
7658 #: classes/User_group.php:802
7659 msgid "Unable to update profile"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7663 #. be moved.
7664 #. TRANS: %s is the remote site.
7665 #: lib/accountmover.php:65
7666 #, php-format
7667 msgid "Cannot locate account %s."
7668 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7671 #. account move.
7672 #. TRANS: %s is the remote site.
7673 #: lib/accountmover.php:106
7674 #, php-format
7675 msgid "Cannot find XRD for %s."
7676 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7679 #. be moved.
7680 #. TRANS: %s is the remote site.
7681 #: lib/accountmover.php:124
7682 #, php-format
7683 msgid "No AtomPub API service for %s."
7684 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7685
7686 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7687 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7688 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7689 msgid "User actions"
7690 msgstr "Accions de l'usuari"
7691
7692 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7693 #: lib/accountprofileblock.php:127
7694 msgid "User deletion in progress..."
7695 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7696
7697 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7698 #: lib/accountprofileblock.php:151
7699 msgid "Edit profile settings."
7700 msgstr "Edita els paràmetres del perfil."
7701
7702 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7703 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7704 msgctxt "BUTTON"
7705 msgid "Edit"
7706 msgstr "Edita"
7707
7708 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7709 #: lib/accountprofileblock.php:213
7710 msgid "Moderate"
7711 msgstr "Modera"
7712
7713 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7714 #: lib/accountprofileblock.php:252
7715 msgid "User role"
7716 msgstr "Rol de l'usuari"
7717
7718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7719 #: lib/accountprofileblock.php:255
7720 msgctxt "role"
7721 msgid "Administrator"
7722 msgstr "Administrador"
7723
7724 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7725 #: lib/accountprofileblock.php:257
7726 msgctxt "role"
7727 msgid "Moderator"
7728 msgstr "Moderador"
7729
7730 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7731 #: lib/action.php:297
7732 #, php-format
7733 msgid "%1$s - %2$s"
7734 msgstr "%1$s - %2$s"
7735
7736 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7737 #: lib/action.php:313
7738 msgid "Untitled page"
7739 msgstr "Pàgina sense titol"
7740
7741 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7742 #. messages.
7743 #: lib/action.php:461
7744 msgctxt "TOOLTIP"
7745 msgid "Show more"
7746 msgstr "Mostra més"
7747
7748 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7749 #: lib/action.php:464
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Reply"
7752 msgstr "Respon"
7753
7754 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7755 #. turn it into a mini notice form.
7756 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7757 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7758 msgid "Write a reply..."
7759 msgstr "Escriviu una resposta..."
7760
7761 #. TRANS: Tab on the notice form.
7762 #: lib/action.php:724
7763 msgctxt "TAB"
7764 msgid "Status"
7765 msgstr "Estat"
7766
7767 #: lib/action.php:729
7768 msgctxt "TAB"
7769 msgid "Share your:"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7773 #. is set.
7774 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7775 #. itself.
7776 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7777 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7778 #: lib/action.php:1098
7779 #, php-format
7780 msgid ""
7781 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7782 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7786 #. is not set.
7787 #: lib/action.php:1101
7788 #, php-format
7789 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7793 #. social source code license.
7794 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7795 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7796 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7797 #: lib/action.php:1108
7798 #, php-format
7799 msgid ""
7800 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7801 "General Public "
7802 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7806 #. TRANS: %1$s is the site name.
7807 #: lib/action.php:1126
7808 #, php-format
7809 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7810 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7811
7812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7813 #. 'allrightsreserved'.
7814 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7815 #: lib/action.php:1133
7816 #, php-format
7817 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7818 msgstr "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7819
7820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7821 #. and no owner is set.
7822 #: lib/action.php:1137
7823 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7824 msgstr "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets reservats."
7825
7826 #. TRANS: license message in footer.
7827 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7828 #. licence name set in configuration.
7829 #: lib/action.php:1169
7830 #, php-format
7831 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7832 msgstr "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una llicència %2$s."
7833
7834 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7835 #. the
7836 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7837 #: lib/action.php:1615
7838 msgid "After"
7839 msgstr "Posteriors"
7840
7841 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7842 #. the
7843 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7844 #: lib/action.php:1625
7845 msgid "Before"
7846 msgstr "Anteriors"
7847
7848 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7849 #: lib/activity.php:126
7850 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7851 msgstr "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document XML sencer."
7852
7853 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7854 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7855 msgid "Object not posted to this group."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Client exception when ...
7859 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7860 msgid "Object not posted to this user."
7861 msgstr "L'objecte no s'ha publicat a l'usuari."
7862
7863 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7864 #. cannot be handled.
7865 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7866 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7867 msgstr "No se sap gestionar aquest tipus d'objectiu."
7868
7869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7870 #. importer.
7871 #: lib/activityimporter.php:77
7872 #, php-format
7873 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7874 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7875
7876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7877 #. untrusted user.
7878 #: lib/activityimporter.php:97
7879 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7880 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7881
7882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7883 #. subscribe.
7884 #: lib/activityimporter.php:105
7885 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7886 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7887
7888 #: lib/activityimporter.php:123
7889 msgid "Unknown profile."
7890 msgstr "Perfil desconegut."
7891
7892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7893 #. to the importing user.
7894 #: lib/activityimporter.php:129
7895 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7896 msgstr "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7897
7898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7899 #. not a group.
7900 #: lib/activityimporter.php:145
7901 msgid "Remote profile is not a group!"
7902 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7903
7904 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7905 #. user is already a member of.
7906 #: lib/activityimporter.php:154
7907 msgid "User is already a member of this group."
7908 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7909
7910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7911 #. user.
7912 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7913 #: lib/activityimporter.php:189
7914 #, php-format
7915 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7916 msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
7917
7918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7919 #. information for a non-trusted user during import.
7920 #: lib/activityimporter.php:195
7921 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7922 msgstr "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7923
7924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7925 #. content.
7926 #. TRANS: %s is the notice URI.
7927 #: lib/activityimporter.php:211
7928 #, php-format
7929 msgid "No content for notice %s."
7930 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7931
7932 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7933 #. ID.
7934 #: lib/activitymover.php:92
7935 #, php-format
7936 msgid "No such user \"%s\"."
7937 msgstr "No existeix l'usuari «%s»."
7938
7939 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7940 #. status.
7941 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7942 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7943 #. status.
7944 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7945 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7946 #. not handled.
7947 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7948 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7949 #, php-format
7950 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7951 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7952 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7955 #: lib/activityutils.php:229
7956 msgid "Can't handle remote content yet."
7957 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7958
7959 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7960 #. that cannot be processed yet.
7961 #: lib/activityutils.php:266
7962 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7963 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7966 #. cannot be processed yet.
7967 #: lib/activityutils.php:271
7968 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7969 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7970
7971 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7972 #. settings but has no access rights.
7973 #: lib/adminpanelaction.php:95
7974 msgid "You cannot make changes to this site."
7975 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7976
7977 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7978 #. changed.
7979 #: lib/adminpanelaction.php:106
7980 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7981 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7982
7983 #. TRANS: Client error message.
7984 #: lib/adminpanelaction.php:219
7985 msgid "showForm() not implemented."
7986 msgstr "El showForm() no està implementat."
7987
7988 #. TRANS: Client error message
7989 #: lib/adminpanelaction.php:246
7990 msgid "saveSettings() not implemented."
7991 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7992
7993 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7994 #: lib/adminpanelnav.php:66
7995 msgctxt "HEADER"
7996 msgid "Home"
7997 msgstr "Inici"
7998
7999 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8000 #: lib/adminpanelnav.php:84
8001 msgctxt "HEADER"
8002 msgid "Admin"
8003 msgstr "Administració"
8004
8005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8006 #: lib/adminpanelnav.php:91
8007 msgid "Basic site configuration"
8008 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
8009
8010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8011 #: lib/adminpanelnav.php:93
8012 msgctxt "MENU"
8013 msgid "Site"
8014 msgstr "Lloc"
8015
8016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8017 #: lib/adminpanelnav.php:99
8018 msgid "User configuration"
8019 msgstr "Configuració de l'usuari"
8020
8021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8022 #: lib/adminpanelnav.php:101
8023 msgctxt "MENU"
8024 msgid "User"
8025 msgstr "Usuari"
8026
8027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8028 #: lib/adminpanelnav.php:107
8029 msgid "Access configuration"
8030 msgstr "Configuració de l'accés"
8031
8032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8033 #: lib/adminpanelnav.php:109
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Access"
8036 msgstr "Accés"
8037
8038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8039 #: lib/adminpanelnav.php:115
8040 msgid "Paths configuration"
8041 msgstr "Configuració dels camins"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8044 #: lib/adminpanelnav.php:117
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Paths"
8047 msgstr "Camins"
8048
8049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8050 #: lib/adminpanelnav.php:123
8051 msgid "Sessions configuration"
8052 msgstr "Configuració de les sessions"
8053
8054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8055 #: lib/adminpanelnav.php:125
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Sessions"
8058 msgstr "Sessions"
8059
8060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8061 #: lib/adminpanelnav.php:131
8062 msgid "Edit site notice"
8063 msgstr "Edita l'avís del lloc"
8064
8065 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8066 #: lib/adminpanelnav.php:133
8067 msgctxt "MENU"
8068 msgid "Site notice"
8069 msgstr "Avís del lloc"
8070
8071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8072 #: lib/adminpanelnav.php:139
8073 msgid "Set site license"
8074 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8077 #: lib/adminpanelnav.php:141
8078 msgctxt "MENU"
8079 msgid "License"
8080 msgstr "Llicència"
8081
8082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8083 #: lib/adminpanelnav.php:147
8084 msgid "Plugins configuration"
8085 msgstr "Configuració dels connectors"
8086
8087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8088 #: lib/adminpanelnav.php:149
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "Plugins"
8091 msgstr "Connectors"
8092
8093 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8094 #. already done.
8095 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8096 msgid "Trying to do something that was already done."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8100 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8101 msgid "Not a supported data format."
8102 msgstr "Format de data no suportat."
8103
8104 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8105 #. to access the API.
8106 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8107 #: lib/apiauthaction.php:303
8108 msgid "Not allowed to use API."
8109 msgstr "No es permet l'ús de l'API."
8110
8111 #. TRANS: Client error 401.
8112 #: lib/apiauthaction.php:125
8113 msgid ""
8114 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8115 msgstr "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu de lectura."
8116
8117 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8118 #. consumer key.
8119 #: lib/apiauthaction.php:190
8120 msgid "No application for that consumer key."
8121 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
8122
8123 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8124 #. user.
8125 #: lib/apiauthaction.php:244
8126 msgid "Bad access token."
8127 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
8128
8129 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8130 #. token was found).
8131 #: lib/apiauthaction.php:249
8132 msgid "No user for that token."
8133 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
8134
8135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8136 #. "Cancel".
8137 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8138 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8139 msgid "Could not authenticate you."
8140 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
8141
8142 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8143 #. consumer.
8144 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8145 msgid "Could not create anonymous consumer."
8146 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
8147
8148 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8149 #. application.
8150 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8151 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8152 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8155 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8156 msgid ""
8157 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8158 msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni sol·licitat."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8161 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8162 msgid "Could not issue access token."
8163 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8166 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8167 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8168 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
8169
8170 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8171 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8172 msgid "Database error updating OAuth application user."
8173 msgstr "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
8174
8175 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8176 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8177 msgid "Tried to revoke unknown token."
8178 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
8179
8180 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8181 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8182 msgid "Failed to delete revoked token."
8183 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
8184
8185 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8186 #: lib/applicationeditform.php:177
8187 msgid "Icon"
8188 msgstr "Icona"
8189
8190 #. TRANS: Form guide.
8191 #: lib/applicationeditform.php:182
8192 msgid "Icon for this application"
8193 msgstr "Icona de l'aplicació"
8194
8195 #. TRANS: Form input field label for application name.
8196 #: lib/applicationeditform.php:190
8197 msgid "Name"
8198 msgstr "Nom"
8199
8200 #. TRANS: Form input field instructions.
8201 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8202 #: lib/applicationeditform.php:201
8203 #, php-format
8204 msgid "Describe your application in %d character"
8205 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8206 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
8207 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
8208
8209 #. TRANS: Form input field instructions.
8210 #: lib/applicationeditform.php:205
8211 msgid "Describe your application"
8212 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
8213
8214 #. TRANS: Form input field label.
8215 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8216 #. TRANS: Field label for description of list.
8217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8218 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8219 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8220 msgid "Description"
8221 msgstr "Descripció"
8222
8223 #. TRANS: Form input field instructions.
8224 #: lib/applicationeditform.php:216
8225 msgid "URL of the homepage of this application"
8226 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
8227
8228 #. TRANS: Form input field label.
8229 #: lib/applicationeditform.php:218
8230 msgid "Source URL"
8231 msgstr "URL d'origen"
8232
8233 #. TRANS: Form input field instructions.
8234 #: lib/applicationeditform.php:225
8235 msgid "Organization responsible for this application"
8236 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
8237
8238 #. TRANS: Form input field label.
8239 #: lib/applicationeditform.php:227
8240 msgid "Organization"
8241 msgstr "Organització"
8242
8243 #. TRANS: Form input field instructions.
8244 #: lib/applicationeditform.php:234
8245 msgid "URL for the homepage of the organization"
8246 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
8247
8248 #. TRANS: Form input field instructions.
8249 #: lib/applicationeditform.php:243
8250 msgid "URL to redirect to after authentication"
8251 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
8252
8253 #. TRANS: Radio button label for application type
8254 #: lib/applicationeditform.php:271
8255 msgid "Browser"
8256 msgstr "Navegador"
8257
8258 #. TRANS: Radio button label for application type
8259 #: lib/applicationeditform.php:288
8260 msgid "Desktop"
8261 msgstr "Escriptori"
8262
8263 #. TRANS: Form guide.
8264 #: lib/applicationeditform.php:290
8265 msgid "Type of application, browser or desktop"
8266 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
8267
8268 #. TRANS: Radio button label for access type.
8269 #: lib/applicationeditform.php:314
8270 msgid "Read-only"
8271 msgstr "Només lectura"
8272
8273 #. TRANS: Radio button label for access type.
8274 #: lib/applicationeditform.php:334
8275 msgid "Read-write"
8276 msgstr "Lectura i escriptura"
8277
8278 #. TRANS: Form guide.
8279 #: lib/applicationeditform.php:336
8280 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8281 msgstr "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
8282
8283 #. TRANS: Submit button title.
8284 #: lib/applicationeditform.php:353
8285 msgid "Cancel application changes."
8286 msgstr "Cancel·la els canvis d'aplicació."
8287
8288 #. TRANS: Submit button title.
8289 #: lib/applicationeditform.php:357
8290 msgid "Save application changes."
8291 msgstr "Desa els canvis d'aplicació."
8292
8293 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8294 #: lib/applicationlist.php:197
8295 msgid "Unknown application"
8296 msgstr "Aplicació desconeguda"
8297
8298 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8299 #. application list.
8300 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8301 #. organisation that manages it.
8302 #: lib/applicationlist.php:205
8303 msgid " by "
8304 msgstr " per "
8305
8306 #. TRANS: Application access type
8307 #: lib/applicationlist.php:213
8308 msgid "read-write"
8309 msgstr "de lectura i d'escriptura"
8310
8311 #. TRANS: Application access type
8312 #: lib/applicationlist.php:215
8313 msgid "read-only"
8314 msgstr "només de lectura"
8315
8316 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8317 #. type ("read-write" or "read-only")
8318 #: lib/applicationlist.php:221
8319 #, php-format
8320 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8321 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
8322
8323 #. TRANS: Access token in the application list.
8324 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8325 #: lib/applicationlist.php:236
8326 #, php-format
8327 msgid "Access token starting with: %s"
8328 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
8329
8330 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8331 #: lib/applicationlist.php:252
8332 msgctxt "BUTTON"
8333 msgid "Revoke"
8334 msgstr "Revoca"
8335
8336 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8337 #. group form.
8338 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8339 #. form.
8340 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8341 msgctxt "BUTTON"
8342 msgid "Accept"
8343 msgstr "Accepta"
8344
8345 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8346 #. group form.
8347 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8348 #. form.
8349 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8350 msgctxt "BUTTON"
8351 msgid "Reject"
8352 msgstr "Rebutja"
8353
8354 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8355 #. name element.
8356 #: lib/atom10feed.php:113
8357 msgid "Author element must contain a name element."
8358 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
8359
8360 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8361 #. tagger's nickname.
8362 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8363 #, php-format
8364 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8365 msgstr "Línia temporal de la gent a la llista %1$s per %2$s"
8366
8367 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8368 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8369 #. name.
8370 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8371 #, php-format
8372 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8373 msgstr "Actualitzacions de la llista %2$s de %1$s a %3$s!"
8374
8375 #: lib/attachment.php:43
8376 msgid "Download link"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Title.
8380 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8381 msgid "Notices where this attachment appears"
8382 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
8383
8384 #. TRANS: Title.
8385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8386 msgid "Tags for this attachment"
8387 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
8388
8389 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8390 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8391 msgid "Password changing failed."
8392 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
8393
8394 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8395 #. not allowed.
8396 #: lib/authenticationplugin.php:238
8397 msgid "Password changing is not allowed."
8398 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
8399
8400 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8401 #: lib/blockform.php:68
8402 msgid "Block"
8403 msgstr "Bloca"
8404
8405 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8406 #: lib/blockform.php:79
8407 msgid "Block this user"
8408 msgstr "Bloca aquest usuari"
8409
8410 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8411 #: lib/cancelgroupform.php:115
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Cancel join request"
8414 msgstr "Cancel·la la sol·licitud d'unió."
8415
8416 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8417 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8418 msgctxt "BUTTON"
8419 msgid "Cancel subscription request"
8420 msgstr "Cancel·la la sol·licitud de subscripció"
8421
8422 #. TRANS: Title for command results.
8423 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8424 msgid "Command results"
8425 msgstr "Resultats de les comandes"
8426
8427 #. TRANS: Title for command results.
8428 #: lib/channel.php:138
8429 msgid "AJAX error"
8430 msgstr "Error de l'AJAX"
8431
8432 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8433 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8434 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8435 msgid "Command complete"
8436 msgstr "Comanda completada"
8437
8438 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8439 #: lib/channel.php:188
8440 msgid "Command failed"
8441 msgstr "Comanda fallida"
8442
8443 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8444 #. not exist.
8445 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8446 msgid "Notice with that id does not exist."
8447 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
8448
8449 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8450 #. and it does not exist.
8451 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8452 #. not exist.
8453 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8454 msgid "User has no last notice."
8455 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
8456
8457 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8459 #. found.
8460 #: lib/command.php:130
8461 #, php-format
8462 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8463 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
8464
8465 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8467 #: lib/command.php:150
8468 #, php-format
8469 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8470 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
8471
8472 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8473 #: lib/command.php:185
8474 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8475 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
8476
8477 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8478 #: lib/command.php:231
8479 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8480 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
8481
8482 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8484 #: lib/command.php:240
8485 #, php-format
8486 msgid "Nudge sent to %s."
8487 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
8488
8489 #. TRANS: User statistics text.
8490 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8491 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8492 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8493 #: lib/command.php:270
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "Subscriptions: %1$s\n"
8497 "Subscribers: %2$s\n"
8498 "Notices: %3$s"
8499 msgstr "Subscripcions: %1$s\nSubscriptors: %2$s\nAvisos: %3$s"
8500
8501 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8503 #: lib/command.php:317
8504 #, php-format
8505 msgid "%1$s joined group %2$s."
8506 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
8507
8508 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8510 #: lib/command.php:362
8511 #, php-format
8512 msgid "%1$s left group %2$s."
8513 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
8514
8515 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8516 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8517 #: lib/command.php:419
8518 #, php-format
8519 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8520 msgstr "S'ha produït un error en etiquetar %1$s: %2$s"
8521
8522 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8523 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8524 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8525 #. message).
8526 #: lib/command.php:427
8527 #, php-format
8528 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8529 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8530 msgstr[0] "%1$s s'ha etiquetat amb %2$s"
8531 msgstr[1] "%1$s s'han etiquetat amb %2$s"
8532
8533 #. TRANS: Separator for list of tags.
8534 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8535 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8536 msgid ", "
8537 msgstr ", "
8538
8539 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8540 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8541 #: lib/command.php:460
8542 #, php-format
8543 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8544 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
8545
8546 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8547 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8548 #. punctuation).
8549 #: lib/command.php:472
8550 #, php-format
8551 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8552 msgstr "S'ha produït un error en desetiquetar %1$s: %2$s "
8553
8554 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8555 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8556 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8557 #. message).
8558 #: lib/command.php:480
8559 #, php-format
8560 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8561 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8562 msgstr[0] "S'ha eliminat l'etiqueta següent de l'usuari %1$s: %2$s."
8563 msgstr[1] "S'han eliminat les etiquetes següents de l'usuari %1$s: %2$s."
8564
8565 #. TRANS: Whois output.
8566 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8567 #: lib/command.php:504
8568 #, php-format
8569 msgctxt "WHOIS"
8570 msgid "%1$s (%2$s)"
8571 msgstr "%1$s (%2$s)"
8572
8573 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8574 #: lib/command.php:508
8575 #, php-format
8576 msgid "Fullname: %s"
8577 msgstr "Nom complet: %s"
8578
8579 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8580 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8581 #. TRANS: %s is a location.
8582 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8583 #, php-format
8584 msgid "Location: %s"
8585 msgstr "Localització: %s"
8586
8587 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8588 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8589 #. TRANS: %s is a homepage.
8590 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8591 #, php-format
8592 msgid "Homepage: %s"
8593 msgstr "Pàgina web: %s"
8594
8595 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8596 #: lib/command.php:520
8597 #, php-format
8598 msgid "About: %s"
8599 msgstr "Informació personal: %s"
8600
8601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8603 #: lib/command.php:545
8604 #, php-format
8605 msgid "Notice from %s repeated."
8606 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
8607
8608 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8609 #. is used for plural.
8610 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8611 #. submitted characters.
8612 #: lib/command.php:582
8613 #, php-format
8614 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8615 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8616 msgstr[0] "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
8617 msgstr[1] "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
8618
8619 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8621 #: lib/command.php:595
8622 #, php-format
8623 msgid "Reply to %s sent."
8624 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
8625
8626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8627 #. reason.
8628 #: lib/command.php:598
8629 msgid "Error saving notice."
8630 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
8631
8632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8633 #. subscribe command.
8634 #: lib/command.php:645
8635 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8636 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
8637
8638 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8639 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8640 #: lib/command.php:655
8641 #, php-format
8642 msgid "Subscribed to %s."
8643 msgstr "Subscrit a %s."
8644
8645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8646 #. unsubscribe command.
8647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8648 #. command.
8649 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8651 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8652
8653 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8655 #: lib/command.php:686
8656 #, php-format
8657 msgid "Unsubscribed from %s."
8658 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8659
8660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8661 #. has not yet been implemented.
8662 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8663 #. has not yet been implemented.
8664 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8665 msgid "Command not yet implemented."
8666 msgstr "Comanda encara no implementada."
8667
8668 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8669 #: lib/command.php:710
8670 msgid "Notification off."
8671 msgstr "Avisos desactivats."
8672
8673 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8674 #: lib/command.php:713
8675 msgid "Can't turn off notification."
8676 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8677
8678 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8679 #: lib/command.php:736
8680 msgid "Notification on."
8681 msgstr "Avisos activitats."
8682
8683 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8684 #: lib/command.php:739
8685 msgid "Can't turn on notification."
8686 msgstr "No es poden activar els avisos."
8687
8688 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8689 #. disabled.
8690 #: lib/command.php:753
8691 msgid "Login command is disabled."
8692 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8693
8694 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8695 #. TRANS: %s is a logon link..
8696 #: lib/command.php:766
8697 #, php-format
8698 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8699 msgstr "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 minuts: %s."
8700
8701 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8702 #. user from following the current user).
8703 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8704 #: lib/command.php:795
8705 #, php-format
8706 msgid "Unsubscribed %s."
8707 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8708
8709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8710 #. without having any subscriptions.
8711 #: lib/command.php:813
8712 msgid "You are not subscribed to anyone."
8713 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8714
8715 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8718 #: lib/command.php:818
8719 msgid "You are subscribed to this person:"
8720 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8721 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8722 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8723
8724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8725 #. user
8726 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8727 #: lib/command.php:840
8728 msgid "No one is subscribed to you."
8729 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8730
8731 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8732 #. user (followers).
8733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8735 #: lib/command.php:845
8736 msgid "This person is subscribed to you:"
8737 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8738 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8739 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8740
8741 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8742 #. having
8743 #. TRANS: any group subscriptions.
8744 #: lib/command.php:867
8745 msgid "You are not a member of any groups."
8746 msgstr "No sou membre de cap grup."
8747
8748 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8751 #: lib/command.php:872
8752 msgid "You are a member of this group:"
8753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8754 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8755 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8756
8757 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8758 #: lib/command.php:886
8759 msgctxt "COMMANDHELP"
8760 msgid "Commands:"
8761 msgstr "Ordres:"
8762
8763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8764 #: lib/command.php:888
8765 msgctxt "COMMANDHELP"
8766 msgid "turn on notifications"
8767 msgstr "activa les notificacions"
8768
8769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8770 #: lib/command.php:890
8771 msgctxt "COMMANDHELP"
8772 msgid "turn off notifications"
8773 msgstr "desactiva les notificacions"
8774
8775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8776 #: lib/command.php:892
8777 msgctxt "COMMANDHELP"
8778 msgid "show this help"
8779 msgstr "mostra aquesta ajuda"
8780
8781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8782 #: lib/command.php:894
8783 msgctxt "COMMANDHELP"
8784 msgid "subscribe to user"
8785 msgstr "subscriu a l'usuari"
8786
8787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8788 #: lib/command.php:896
8789 msgctxt "COMMANDHELP"
8790 msgid "lists the groups you have joined"
8791 msgstr "llista els grups on us heu unit"
8792
8793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8794 #: lib/command.php:898
8795 msgctxt "COMMANDHELP"
8796 msgid "tag a user"
8797 msgstr "etiqueta un usuari"
8798
8799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8800 #: lib/command.php:900
8801 msgctxt "COMMANDHELP"
8802 msgid "untag a user"
8803 msgstr "desetiqueta un usuari"
8804
8805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8806 #: lib/command.php:902
8807 msgctxt "COMMANDHELP"
8808 msgid "list the people you follow"
8809 msgstr "llista la gent que seguiu"
8810
8811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8812 #: lib/command.php:904
8813 msgctxt "COMMANDHELP"
8814 msgid "list the people that follow you"
8815 msgstr "llista la gent que us segueix"
8816
8817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8818 #: lib/command.php:906
8819 msgctxt "COMMANDHELP"
8820 msgid "unsubscribe from user"
8821 msgstr "cancel·la la subscripció a l'usuari"
8822
8823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8824 #: lib/command.php:908
8825 msgctxt "COMMANDHELP"
8826 msgid "direct message to user"
8827 msgstr "missatge directe a l'usuari"
8828
8829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8830 #: lib/command.php:910
8831 msgctxt "COMMANDHELP"
8832 msgid "get last notice from user"
8833 msgstr "obtén el darrer avís de l'usuari"
8834
8835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8836 #: lib/command.php:912
8837 msgctxt "COMMANDHELP"
8838 msgid "get profile info on user"
8839 msgstr "aconsegueix la informació de perfil de l'usuari"
8840
8841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8842 #: lib/command.php:914
8843 msgctxt "COMMANDHELP"
8844 msgid "force user to stop following you"
8845 msgstr "força l'usuari a deixar de seguir-vos"
8846
8847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8848 #: lib/command.php:916
8849 msgctxt "COMMANDHELP"
8850 msgid "repeat a notice with a given id"
8851 msgstr "repeteix una notícia amb un id donat"
8852
8853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8854 #: lib/command.php:918
8855 msgctxt "COMMANDHELP"
8856 msgid "repeat the last notice from user"
8857 msgstr "repeteix el darrer avís de l'usuari"
8858
8859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8860 #: lib/command.php:920
8861 msgctxt "COMMANDHELP"
8862 msgid "reply to notice with a given id"
8863 msgstr "respon un avís amb un id donat"
8864
8865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8866 #: lib/command.php:922
8867 msgctxt "COMMANDHELP"
8868 msgid "reply to the last notice from user"
8869 msgstr "respon al darrer avís de l'usuari"
8870
8871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8872 #: lib/command.php:924
8873 msgctxt "COMMANDHELP"
8874 msgid "join group"
8875 msgstr "uneix al grup"
8876
8877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8878 #: lib/command.php:926
8879 msgctxt "COMMANDHELP"
8880 msgid "Get a link to login to the web interface"
8881 msgstr "Obtén un enllaç per a iniciar una sessió des de la interfície web"
8882
8883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8884 #: lib/command.php:928
8885 msgctxt "COMMANDHELP"
8886 msgid "leave group"
8887 msgstr "deixa el grup"
8888
8889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8890 #: lib/command.php:930
8891 msgctxt "COMMANDHELP"
8892 msgid "get your stats"
8893 msgstr "aconsegueix les vostres estadístiques"
8894
8895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8897 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8898 msgctxt "COMMANDHELP"
8899 msgid "same as 'off'"
8900 msgstr "el mateix que 'off'"
8901
8902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8903 #: lib/command.php:936
8904 msgctxt "COMMANDHELP"
8905 msgid "same as 'follow'"
8906 msgstr "el mateix que 'follow'"
8907
8908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8909 #: lib/command.php:938
8910 msgctxt "COMMANDHELP"
8911 msgid "same as 'leave'"
8912 msgstr "el mateix que 'leave'"
8913
8914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8915 #: lib/command.php:940
8916 msgctxt "COMMANDHELP"
8917 msgid "same as 'get'"
8918 msgstr "el mateix que 'get'"
8919
8920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8929 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8930 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8931 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8932 msgctxt "COMMANDHELP"
8933 msgid "not yet implemented."
8934 msgstr "no s'ha implementat encara."
8935
8936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8937 #: lib/command.php:946
8938 msgctxt "COMMANDHELP"
8939 msgid "remind a user to update."
8940 msgstr "recorda a un usuari que actualitzi."
8941
8942 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8943 #. StatusNet installation.
8944 #: lib/common.php:32
8945 msgid "No configuration file found."
8946 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8947
8948 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8949 #. StatusNet installation.
8950 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8951 #: lib/common.php:35
8952 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8953 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8954
8955 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8956 #. StatusNet installation.
8957 #: lib/common.php:38
8958 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8959 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8960
8961 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8962 #. StatusNet installation.
8963 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8964 #: lib/common.php:42
8965 msgid "Go to the installer."
8966 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8967
8968 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8969 #: lib/dberroraction.php:60
8970 msgid "Database error"
8971 msgstr "Error de la base de dades"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8975 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Public"
8978 msgstr "Públic"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8981 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8982 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Lists"
8985 msgstr "Llistes"
8986
8987 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8988 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8989 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
8990 msgid "Delete"
8991 msgstr "Elimina"
8992
8993 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8994 #: lib/deleteuserform.php:75
8995 msgid "Delete this user"
8996 msgstr "Elimina l'usuari"
8997
8998 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
8999 #: lib/error.php:115
9000 msgid "Ajax Error"
9001 msgstr "Ajax Error"
9002
9003 #. TRANS: Feed type name.
9004 #: lib/feed.php:88
9005 msgid "RSS 1.0"
9006 msgstr "RSS 1.0"
9007
9008 #. TRANS: Feed type name.
9009 #: lib/feed.php:91
9010 msgid "RSS 2.0"
9011 msgstr "RSS 2.0"
9012
9013 #. TRANS: Feed type name.
9014 #: lib/feed.php:94
9015 msgid "Atom"
9016 msgstr "Atom"
9017
9018 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9019 #: lib/feed.php:97
9020 msgid "FOAF"
9021 msgstr "FOAF"
9022
9023 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9024 #: lib/feed.php:100
9025 msgid "Activity Streams"
9026 msgstr "Fluxos d'activitat"
9027
9028 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9029 #. author.
9030 #: lib/feedimporter.php:82
9031 msgid "No author in the feed."
9032 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
9033
9034 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9035 #. author that
9036 #. TRANS: can be associated with a user.
9037 #: lib/feedimporter.php:91
9038 msgid "Cannot import without a user."
9039 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
9040
9041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9042 #: lib/feedlist.php:66
9043 msgid "Feeds"
9044 msgstr "Canals"
9045
9046 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9047 msgid "File not found in filesystem."
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9051 #. exceeds a limit.
9052 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9053 #: lib/formaction.php:135
9054 #, php-format
9055 msgid ""
9056 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9057 "current configuration."
9058 msgid_plural ""
9059 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9060 "current configuration."
9061 msgstr[0] ""
9062 msgstr[1] ""
9063
9064 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9065 #: lib/galleryaction.php:72
9066 msgctxt "TAGS"
9067 msgid "All"
9068 msgstr "Tot"
9069
9070 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9071 #. tags.
9072 #: lib/galleryaction.php:83
9073 msgid "Tag"
9074 msgstr "Etiqueta"
9075
9076 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9077 #. tags.
9078 #: lib/galleryaction.php:85
9079 msgid "Choose a tag to narrow list."
9080 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
9081
9082 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9083 #: lib/grantroleform.php:88
9084 #, php-format
9085 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9086 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
9087
9088 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9089 #: lib/groupaction.php:146
9090 msgid "Members"
9091 msgstr "Membres"
9092
9093 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9094 #. has more than n members.
9095 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9096 msgid "All members"
9097 msgstr "Tots els membres"
9098
9099 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9100 #. group page (h2).
9101 #: lib/groupaction.php:204
9102 msgid "Pending"
9103 msgstr "Pendent"
9104
9105 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9106 #: lib/groupaction.php:235
9107 msgid "Blocked"
9108 msgstr "Blocat"
9109
9110 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9111 #: lib/groupaction.php:312
9112 msgctxt "TITLE"
9113 msgid "Admins"
9114 msgstr "Administradors"
9115
9116 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9117 #: lib/groupblockform.php:124
9118 msgctxt "BUTTON"
9119 msgid "Block"
9120 msgstr "Bloca"
9121
9122 #. TRANS: Submit button title.
9123 #: lib/groupblockform.php:128
9124 msgctxt "TOOLTIP"
9125 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9126 msgstr "Bloca l'usuari per tal que no pugui tornar a publicar-hi missatges."
9127
9128 #. TRANS: Field title on group edit form.
9129 #: lib/groupeditform.php:162
9130 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9131 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
9132
9133 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9134 #: lib/groupeditform.php:168
9135 msgid "Describe the group or topic."
9136 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica."
9137
9138 #. TRANS: Text area title for group description.
9139 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9140 #: lib/groupeditform.php:172
9141 #, php-format
9142 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9143 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9144 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
9145 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
9146
9147 #. TRANS: Field title on group edit form.
9148 #: lib/groupeditform.php:187
9149 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9150 msgstr "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
9151
9152 #. TRANS: Field label on group edit form.
9153 #: lib/groupeditform.php:193
9154 msgid "Aliases"
9155 msgstr "Àlies"
9156
9157 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9158 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9159 #: lib/groupeditform.php:198
9160 #, php-format
9161 msgid ""
9162 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9163 "alias allowed."
9164 msgid_plural ""
9165 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9166 "aliases allowed."
9167 msgstr[0] "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un màxim de %d àlies."
9168 msgstr[1] "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un màxim de %d àlies."
9169
9170 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9171 #: lib/groupeditform.php:210
9172 msgid ""
9173 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9174 "private."
9175 msgstr "Els nous membres cal que siguin aprovats per un administrador i tots els enviaments seran forçats a ser privats."
9176
9177 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9178 #. administrator.
9179 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9180 msgctxt "GROUPADMIN"
9181 msgid "Admin"
9182 msgstr "Administrador"
9183
9184 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9185 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9186 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9188 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9189 #, php-format
9190 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9191 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9192
9193 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9194 #: lib/groupprofileblock.php:103
9195 msgid "Group actions"
9196 msgstr "Accions del grup"
9197
9198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9199 #. group administrators.
9200 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9201 #: lib/groupprofileblock.php:130
9202 #, php-format
9203 msgctxt "TOOLTIP"
9204 msgid "Edit %s group properties"
9205 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
9206
9207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9208 #. group administrators.
9209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9210 #: lib/groupprofileblock.php:139
9211 #, php-format
9212 msgctxt "TOOLTIP"
9213 msgid "Add or edit %s logo"
9214 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
9215
9216 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9217 #: lib/groupprofileblock.php:141
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Logo"
9220 msgstr "Logotip"
9221
9222 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9223 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9224 msgid "Popular groups"
9225 msgstr "Grups populars"
9226
9227 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9228 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9229 msgid "Active groups"
9230 msgstr "Grups actius"
9231
9232 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9233 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9234 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9235 msgid "See all"
9236 msgstr "Mostra-ho tot"
9237
9238 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9239 #: lib/groupsnav.php:91
9240 msgid "See all groups you belong to."
9241 msgstr "Mostra tots els grups en què pertanyeu."
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9244 #. TRANS: %s is a username.
9245 #: lib/homestubnav.php:58
9246 msgid "Back to top"
9247 msgstr "Torna a dalt"
9248
9249 #. TRANS: Client exception 406
9250 #: lib/htmloutputter.php:104
9251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9252 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
9253
9254 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9255 #. format.
9256 #: lib/imagefile.php:73
9257 msgid "Unsupported image format."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/imagefile.php:115
9261 msgid "Unsupported media format."
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9265 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9266 #: lib/imagefile.php:154
9267 #, php-format
9268 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9269 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9272 #. be completed.
9273 #: lib/imagefile.php:159
9274 msgid "Partial upload."
9275 msgstr "Càrrega parcial."
9276
9277 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9278 #. or is a corrupt file.
9279 #: lib/imagefile.php:174
9280 msgid "Not an image or corrupt file."
9281 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9284 #. present, but is no longer there.
9285 #: lib/imagefile.php:237
9286 msgid "Lost our file."
9287 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
9288
9289 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9290 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9291 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9292 msgid "Unknown file type"
9293 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
9294
9295 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9296 #: lib/imagefile.php:390
9297 #, php-format
9298 msgid "%dMB"
9299 msgid_plural "%dMB"
9300 msgstr[0] "%dMB"
9301 msgstr[1] "%dMB"
9302
9303 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9304 #: lib/imagefile.php:394
9305 #, php-format
9306 msgid "%dkB"
9307 msgid_plural "%dkB"
9308 msgstr[0] "%dkB"
9309 msgstr[1] "%dkB"
9310
9311 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9312 #: lib/imagefile.php:397
9313 #, php-format
9314 msgid "%dB"
9315 msgid_plural "%dB"
9316 msgstr[0] "%dB"
9317 msgstr[1] "%dB"
9318
9319 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9321 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9322 #: lib/implugin.php:264
9323 #, php-format
9324 msgid ""
9325 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9326 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9327 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9328 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9329 "ignore this message."
9330 msgstr "L'usuari \"%1$s\" av%2$s diu que el vostre nom %3$s li pertany. Si això fos veritat, podeu confirmar-ho clicalnt l'URL: %4$s . (Si no podeu clicar-hi, copieu-la i enganxeu-la a la barra d'ubicació del vostre navegador). Si no fossiu aquest usuari, o bé si no heu sol·licitat aquesta confirmació, simplement ignoreu el missatge."
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9333 #. inbox.
9334 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9335 #: lib/implugin.php:352
9336 #, php-format
9337 msgid "Unknown inbox source %d."
9338 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
9339
9340 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9341 #. of characters,
9342 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9343 #: lib/implugin.php:500
9344 #, php-format
9345 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9346 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9347 msgstr[0] "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9348 msgstr[1] "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9349
9350 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9351 #. meeting all prerequisites.
9352 #: lib/implugin.php:642
9353 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9354 msgstr "Cal habilitar la cau per fer servir els connectors de MI."
9355
9356 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9357 #. transport method.
9358 #: lib/implugin.php:647
9359 msgid "Transport cannot be null."
9360 msgstr "El transport no pot ser nul."
9361
9362 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9363 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9364 msgctxt "TITLE"
9365 msgid "Trends"
9366 msgstr "Tendències"
9367
9368 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9369 #. instance.
9370 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Invite more colleagues"
9373 msgstr "Convida més companys"
9374
9375 #. TRANS: Form legend.
9376 #: lib/inviteform.php:85
9377 msgid "Invite collegues"
9378 msgstr "Convida els col·legues"
9379
9380 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9381 #: lib/inviteform.php:100
9382 msgid "Email addresses"
9383 msgstr "Adreces de correu electrònic"
9384
9385 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9386 #: lib/inviteform.php:103
9387 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9388 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
9389
9390 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9391 #: lib/inviteform.php:109
9392 msgid "Personal message"
9393 msgstr "Missatge personal"
9394
9395 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9396 #: lib/inviteform.php:112
9397 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9398 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
9399
9400 #. TRANS: Send button for inviting friends
9401 #. TRANS: Button text for sending notice.
9402 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9403 msgctxt "BUTTON"
9404 msgid "Send"
9405 msgstr "Envia"
9406
9407 #. TRANS: Submit button title.
9408 #: lib/inviteform.php:131
9409 msgid "Send invitations."
9410 msgstr "Envia invitacions."
9411
9412 #. TRANS: Button text for joining a group.
9413 #: lib/joinform.php:108
9414 msgctxt "BUTTON"
9415 msgid "Join"
9416 msgstr "Uniu-vos-hi"
9417
9418 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9419 #: lib/leaveform.php:109
9420 msgctxt "BUTTON"
9421 msgid "Leave"
9422 msgstr "Deixa"
9423
9424 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9425 #: lib/listsnav.php:90
9426 msgid "See all lists you have created."
9427 msgstr "Mostra totes les llistes que heu creat."
9428
9429 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9430 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9431 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Login"
9434 msgstr "Inici de sessió"
9435
9436 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9437 #: lib/logingroupnav.php:66
9438 msgid "Login with a username and password"
9439 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
9440
9441 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9442 #: lib/logingroupnav.php:73
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Register"
9445 msgstr "Registre"
9446
9447 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9448 #: lib/logingroupnav.php:75
9449 msgid "Sign up for a new account"
9450 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
9451
9452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9453 #: lib/mail.php:178
9454 msgid "Email address confirmation"
9455 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
9456
9457 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9458 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9459 #. sitename,
9460 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9461 #: lib/mail.php:183
9462 #, php-format
9463 msgid ""
9464 "Hey, %1$s.\n"
9465 "\n"
9466 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9467 "\n"
9468 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9469 "\n"
9470 "\t%3$s\n"
9471 "\n"
9472 "If not, just ignore this message.\n"
9473 "\n"
9474 "Thanks for your time, \n"
9475 "%2$s\n"
9476 msgstr "Hola, %1$s.\n\nAlgú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n\nSi sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir l'URL a continuació:\n\n\t%3$s\n\nSi no, simplement ignoreu el missatge.\n\nGràcies pel vostre temps, \n%2$s\n"
9477
9478 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9479 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9480 #. sitename.
9481 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9483 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9484 #, php-format
9485 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9486 msgstr "%1$s ara està seguint-vos a %2$s."
9487
9488 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9489 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9490 #. sitename.
9491 #: lib/mail.php:289
9492 #, php-format
9493 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9494 msgstr "%1$s voldria escoltar els vostres avisos a %2$s."
9495
9496 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9497 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9498 #: lib/mail.php:296
9499 #, php-format
9500 msgid ""
9501 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9502 " their subscription at %3$s"
9503 msgstr "%1$s voldria escoltar els vostres avisos a %2$s. Podeu aprovar o rebutjar la seva subscripció a %3$s."
9504
9505 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9506 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9507 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9508 #: lib/mail.php:315
9509 #, php-format
9510 msgid ""
9511 "Faithfully yours,\n"
9512 "%1$s.\n"
9513 "\n"
9514 "----\n"
9515 "Change your email address or notification options at %2$s"
9516 msgstr "Atentament,\n%1$s.\n\n----\nCanvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %2$s"
9517
9518 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9519 #. TRANS: %s is a URL.
9520 #: lib/mail.php:340
9521 #, php-format
9522 msgid "Profile: %s"
9523 msgstr "Perfil: %s"
9524
9525 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9526 #. TRANS: %s is biographical information.
9527 #: lib/mail.php:354
9528 #, php-format
9529 msgid "Bio: %s"
9530 msgstr "Biografia: %s"
9531
9532 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9533 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9534 #: lib/mail.php:364
9535 #, php-format
9536 msgid ""
9537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9538 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9539 msgstr "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als administradors del lloc a %s."
9540
9541 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9542 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9543 #: lib/mail.php:392
9544 #, php-format
9545 msgid "New email address for posting to %s"
9546 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
9547
9548 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9549 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9550 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9551 #: lib/mail.php:398
9552 #, php-format
9553 msgid ""
9554 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9555 "\n"
9556 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9557 "\n"
9558 "More email instructions at %3$s."
9559 msgstr "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n\nEnvieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n\nMés instruccions per al correu electrònic a %3$s."
9560
9561 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9562 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9563 #: lib/mail.php:534
9564 #, php-format
9565 msgid "%s status"
9566 msgstr "%s estat"
9567
9568 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9569 #: lib/mail.php:560
9570 msgid "SMS confirmation"
9571 msgstr "Confirmació SMS"
9572
9573 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9574 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9575 #: lib/mail.php:564
9576 #, php-format
9577 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9578 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
9579
9580 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9581 #. TRANS: %s is the nudging user.
9582 #: lib/mail.php:585
9583 #, php-format
9584 msgid "You have been nudged by %s"
9585 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
9586
9587 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9588 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9589 #. nickname,
9590 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9591 #: lib/mail.php:592
9592 #, php-format
9593 msgid ""
9594 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9595 "\n"
9596 "So let's hear from you :)\n"
9597 "\n"
9598 "%3$s\n"
9599 "\n"
9600 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9601 msgstr "%1$s (%2$s) es pregunta què feu darrerament is us convida a publicar algunes notícies.\n\nEsperem sentir-vos aviat :)\n\n%3$s\n\nNo responeu aquest missatge; no els hi arribarà."
9602
9603 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9604 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9605 #: lib/mail.php:637
9606 #, php-format
9607 msgid "New private message from %s"
9608 msgstr "Nou missatge privat de %s"
9609
9610 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9611 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9612 #. nickname,
9613 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9614 #: lib/mail.php:644
9615 #, php-format
9616 msgid ""
9617 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9618 "\n"
9619 "------------------------------------------------------\n"
9620 "%3$s\n"
9621 "------------------------------------------------------\n"
9622 "\n"
9623 "You can reply to their message here:\n"
9624 "\n"
9625 "%4$s\n"
9626 "\n"
9627 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9628 msgstr "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPodeu respondre els seus missatges a co%4$s\n\nntinuació:\n\n%4$s\n\nNo responeu aquest missatge; no els hi arribarà."
9629
9630 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9631 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9632 #. nickname.
9633 #: lib/mail.php:698
9634 #, php-format
9635 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9636 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
9637
9638 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9639 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9640 #. created,
9641 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9642 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9643 #. sitename,
9644 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9645 #: lib/mail.php:705
9646 #, php-format
9647 msgid ""
9648 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9649 "\n"
9650 "The URL of your notice is:\n"
9651 "\n"
9652 "%3$s\n"
9653 "\n"
9654 "The text of your notice is:\n"
9655 "\n"
9656 "%4$s\n"
9657 "\n"
9658 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9659 "\n"
9660 "%5$s"
9661 msgstr "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n\nL'URL del vostre avís és:\n\n%3$s\n\nEl text del vostre avís és:\n\n%4$s\n\nPodeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n\n%5$s"
9662
9663 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9664 #: lib/mail.php:767
9665 #, php-format
9666 msgid ""
9667 "The full conversation can be read here:\n"
9668 "\n"
9669 "\t%s"
9670 msgstr "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n\n%s"
9671
9672 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9673 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9674 #. nickname.
9675 #: lib/mail.php:775
9676 #, php-format
9677 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9678 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
9679
9680 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9681 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9682 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9683 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9684 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9685 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9686 #. for the addressed user,
9687 #: lib/mail.php:782
9688 #, php-format
9689 msgid ""
9690 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9691 "\n"
9692 "The notice is here:\n"
9693 "\n"
9694 "\t%3$s\n"
9695 "\n"
9696 "It reads:\n"
9697 "\n"
9698 "\t%4$s\n"
9699 "\n"
9700 "%5$sYou can reply back here:\n"
9701 "\n"
9702 "\t%6$s\n"
9703 "\n"
9704 "The list of all @-replies for you here:\n"
9705 "\n"
9706 "%7$s"
9707 msgstr "%1$s acaba d'enviar un avís a la vostra atenció (una resposta amb @) a %2$s.\n\nL'avís és a continuació:\n\n\t%3$s\n\nHi diu:\n\n\t%4$s\n\n%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n\n\t%6$s\n\nTeniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n\n%7$s"
9708
9709 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9711 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9712 #: lib/mail.php:853
9713 #, php-format
9714 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9715 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s a %3$s"
9716
9717 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9718 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9719 #. is the StatusNet sitename,
9720 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9721 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9722 #: lib/mail.php:863
9723 #, php-format
9724 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9725 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s a %3$s."
9726
9727 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9728 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9729 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9730 #: lib/mail.php:900
9731 #, php-format
9732 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9733 msgstr "%1$s vol unir-se al vostre grup %2$s a %3$s."
9734
9735 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9736 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9737 #. is the StatusNet sitename,
9738 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9739 #: lib/mail.php:908
9740 #, php-format
9741 msgid ""
9742 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9743 "their group membership at %4$s"
9744 msgstr "%1$s voldria unir-se al vostre grup %2$s a %3$s. Podeu aprovar o rebutjar la seva pertinència al grup a %4$s."
9745
9746 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9747 #. cannot be processed.
9748 #: lib/mailhandler.php:37
9749 msgid "Could not parse message."
9750 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
9751
9752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9753 #. is not from a registered user.
9754 #: lib/mailhandler.php:43
9755 msgid "Not a registered user."
9756 msgstr "Usuari no registrat."
9757
9758 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9759 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9760 #: lib/mailhandler.php:48
9761 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9762 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
9763
9764 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9765 #. is allowed.
9766 #: lib/mailhandler.php:53
9767 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9768 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
9769
9770 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9771 #. is of an unsupported type.
9772 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9773 #: lib/mailhandler.php:234
9774 #, php-format
9775 msgid "Unsupported message type: %s."
9776 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s."
9777
9778 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9779 #: lib/makeadminform.php:87
9780 msgid "Make user an admin of the group"
9781 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
9782
9783 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9784 #: lib/makeadminform.php:120
9785 msgctxt "BUTTON"
9786 msgid "Make Admin"
9787 msgstr "Fes-lo administrador"
9788
9789 #. TRANS: Submit button title.
9790 #: lib/makeadminform.php:124
9791 msgctxt "TOOLTIP"
9792 msgid "Make this user an admin."
9793 msgstr "Fes aquest usuari administrador."
9794
9795 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9796 #. file upload operation.
9797 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9798 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9799 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. Torneu-ho a provar."
9800
9801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9802 #. the file could
9803 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9804 #. location.
9805 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9806 msgid "File could not be moved to destination directory."
9807 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
9808
9809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9810 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9811 #. of
9812 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9813 #: lib/mediafile.php:291
9814 #, php-format
9815 msgid ""
9816 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9817 " format."
9818 msgstr "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu d'utilitzar un altre format de %2$s."
9819
9820 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9821 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9822 #: lib/mediafile.php:296
9823 #, php-format
9824 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9825 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9826
9827 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9828 #, php-format
9829 msgid "Method %s not implemented"
9830 msgstr ""
9831
9832 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9833 #: lib/moremenu.php:98
9834 msgid "More ▼"
9835 msgstr "Més ▼"
9836
9837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9838 #. settings, etc.
9839 #: lib/nickname.php:244
9840 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9841 msgstr "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir espais."
9842
9843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9844 #. settings, etc.
9845 #: lib/nickname.php:257
9846 msgid "Nickname cannot be empty."
9847 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9848
9849 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9850 #. settings, etc.
9851 #: lib/nickname.php:270
9852 #, php-format
9853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9855 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9856 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9857
9858 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9859 #. settings, etc.
9860 #: lib/nickname.php:282
9861 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9862 msgstr ""
9863
9864 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9865 #. settings, etc.
9866 #: lib/nickname.php:291
9867 msgid "Nickname is identical to system path names."
9868 msgstr ""
9869
9870 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9871 #. settings, etc.
9872 #: lib/nickname.php:313
9873 msgid "Nickname is already in use on this server."
9874 msgstr ""
9875
9876 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9877 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9878 #: lib/noprofileexception.php:53
9879 #, php-format
9880 msgid "There is no profile with id==%u"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: lib/noresultexception.php:40
9884 #, php-format
9885 msgid "No result found on %s lookup."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9889 msgid "No such user found."
9890 msgstr ""
9891
9892 #. TRANS: Form legend for notice form.
9893 #: lib/noticeform.php:194
9894 msgid "Send a notice"
9895 msgstr "Envia un avís"
9896
9897 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9898 #: lib/noticeform.php:208
9899 #, php-format
9900 msgid "What's up, %s?"
9901 msgstr "Què tal, %s?"
9902
9903 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9904 #: lib/noticeform.php:229
9905 msgid "Attach"
9906 msgstr "Adjunta"
9907
9908 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9909 #: lib/noticeform.php:234
9910 msgid "Attach a file."
9911 msgstr "Adjunta un fitxer."
9912
9913 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9914 #: lib/noticeform.php:272
9915 msgid "Share my location"
9916 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9917
9918 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9919 #: lib/noticeform.php:277
9920 msgid "Do not share my location"
9921 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9922
9923 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9924 #: lib/noticeform.php:279
9925 msgid ""
9926 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9927 "try again later"
9928 msgstr "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9929
9930 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9931 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9932 msgctxt "FAVELIST"
9933 msgid "You"
9934 msgstr "Vós"
9935
9936 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9937 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9938 #. %2$s is the last user in the list.
9939 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9940 #, php-format
9941 msgctxt "FAVELIST"
9942 msgid "%1$s and %2$s"
9943 msgstr "%1$s i %2$s"
9944
9945 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9946 #: lib/noticelistitem.php:390
9947 msgid "N"
9948 msgstr "N"
9949
9950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9951 #: lib/noticelistitem.php:392
9952 msgid "S"
9953 msgstr "S"
9954
9955 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9956 #: lib/noticelistitem.php:394
9957 msgid "E"
9958 msgstr "E"
9959
9960 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9961 #: lib/noticelistitem.php:396
9962 msgid "W"
9963 msgstr "O"
9964
9965 #. TRANS: Coordinates message.
9966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9968 #. on lattitude,
9969 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9970 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
9971 #. longitude,
9972 #: lib/noticelistitem.php:403
9973 #, php-format
9974 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9975 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9976
9977 #. TRANS: Followed by geo location.
9978 #: lib/noticelistitem.php:413
9979 msgid "at"
9980 msgstr "a"
9981
9982 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9983 #: lib/noticelistitem.php:465
9984 msgctxt "SOURCE"
9985 msgid "web"
9986 msgstr "web"
9987
9988 #. TRANS: Followed by notice source.
9989 #: lib/noticelistitem.php:470
9990 msgid "from"
9991 msgstr "de"
9992
9993 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
9994 #: lib/noticelistitem.php:524
9995 msgid "permalink"
9996 msgstr ""
9997
9998 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
9999 #. span with a nickname.
10000 #: lib/noticelistitem.php:548
10001 msgid "Repeated by"
10002 msgstr "Repetit per"
10003
10004 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10005 #: lib/noticelistitem.php:573
10006 msgid "Reply to this notice."
10007 msgstr "Respon a aquest avís."
10008
10009 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10010 #: lib/noticelistitem.php:575
10011 msgid "Reply"
10012 msgstr "Respon"
10013
10014 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10015 #: lib/noticelistitem.php:601
10016 msgid "Delete this notice from the timeline."
10017 msgstr "Elimina l'avís de la línia temporal."
10018
10019 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10020 #. repeated.
10021 #: lib/noticelistitem.php:624
10022 msgid "Notice repeated."
10023 msgstr "Avís repetit."
10024
10025 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10026 #: lib/noticelistitem.php:626
10027 msgid "Repeated"
10028 msgstr "Repetit"
10029
10030 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10031 #: lib/nudgeform.php:111
10032 msgid "Nudge this user"
10033 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
10034
10035 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10036 #: lib/nudgeform.php:124
10037 msgctxt "BUTTON"
10038 msgid "Nudge"
10039 msgstr "Crida l'atenció"
10040
10041 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10042 #: lib/nudgeform.php:128
10043 msgid "Send a nudge to this user."
10044 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari."
10045
10046 #: lib/passwordhashexception.php:39
10047 msgid "Password hashing failed."
10048 msgstr ""
10049
10050 #. TRANS: Field label for list.
10051 #: lib/peopletageditform.php:131
10052 msgctxt "LABEL"
10053 msgid "List"
10054 msgstr "Llista"
10055
10056 #. TRANS: Field title for list.
10057 #: lib/peopletageditform.php:134
10058 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10059 msgstr "Canvia la llista (es permeten lletres, nombres, -, ., i _)."
10060
10061 #. TRANS: Field title for description of list.
10062 #: lib/peopletageditform.php:141
10063 msgid "Describe the list or topic."
10064 msgstr "Descriviu la llista o la temàtica."
10065
10066 #. TRANS: Field title for description of list.
10067 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10068 #: lib/peopletageditform.php:145
10069 #, php-format
10070 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10071 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10072 msgstr[0] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcter."
10073 msgstr[1] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcters."
10074
10075 #. TRANS: Button title to delete a list.
10076 #: lib/peopletageditform.php:175
10077 msgid "Delete this list."
10078 msgstr "Elimina la llista."
10079
10080 #. TRANS: Header in list edit form.
10081 #: lib/peopletageditform.php:182
10082 msgid "Add or remove people"
10083 msgstr "Afegeix o elimina gent"
10084
10085 #. TRANS: Header in list edit form.
10086 #: lib/peopletageditform.php:186
10087 msgctxt "HEADER"
10088 msgid "Search"
10089 msgstr "Cerca"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10092 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "List"
10095 msgstr "Llista"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10098 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10099 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10100 #, php-format
10101 msgid "%1$s list by %2$s."
10102 msgstr "Llista %1$s per %2$s."
10103
10104 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10105 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Listed"
10108 msgstr "Llistat"
10109
10110 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10111 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10112 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "Subscribers"
10115 msgstr "Subscriptors"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10118 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10119 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10120 #, php-format
10121 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10122 msgstr "Subscriptors de la llista %1$s per %2$s."
10123
10124 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10125 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10126 msgctxt "MENU"
10127 msgid "Edit"
10128 msgstr "Edita"
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10131 #. TRANS: %s is a list.
10132 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10133 #, php-format
10134 msgid "Edit %s list by you."
10135 msgstr "Edita la llista %s que heu creat."
10136
10137 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10138 #: lib/peopletaglist.php:196
10139 msgid "Edit list settings."
10140 msgstr "Edita els paràmetres de la llista."
10141
10142 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10143 #: lib/peopletaglist.php:198
10144 msgid "Edit"
10145 msgstr "Edita"
10146
10147 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10148 #: lib/peopletaglist.php:253
10149 msgctxt "MODE"
10150 msgid "Private"
10151 msgstr "Privat"
10152
10153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10154 #: lib/peopletagnav.php:78
10155 msgctxt "MENU"
10156 msgid "List Subscriptions"
10157 msgstr "Subscripcions de llistes"
10158
10159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10160 #. TRANS: %s is a user nickname.
10161 #: lib/peopletagnav.php:81
10162 #, php-format
10163 msgctxt "TOOLTIP"
10164 msgid "Lists subscribed to by %s."
10165 msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %s."
10166
10167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10168 #. TRANS: %s is a user nickname.
10169 #: lib/peopletagnav.php:88
10170 #, php-format
10171 msgctxt "MENU"
10172 msgid "Lists with %s"
10173 msgstr "Llistes que contenen %s"
10174
10175 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10176 #. TRANS: %s is a user nickname.
10177 #: lib/peopletagnav.php:91
10178 #, php-format
10179 msgctxt "TOOLTIP"
10180 msgid "Lists with %s."
10181 msgstr "Llistes que contenen %s."
10182
10183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10184 #. TRANS: %s is a user nickname.
10185 #: lib/peopletagnav.php:98
10186 #, php-format
10187 msgctxt "MENU"
10188 msgid "Lists by %s"
10189 msgstr "Llistes per %s"
10190
10191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10192 #. TRANS: %s is a user nickname.
10193 #: lib/peopletagnav.php:101
10194 #, php-format
10195 msgctxt "TOOLTIP"
10196 msgid "Lists by %s."
10197 msgstr "Llistes per %s."
10198
10199 #. TRANS: Label in lists widget.
10200 #: lib/peopletags.php:87
10201 msgctxt "LABEL"
10202 msgid "Your lists"
10203 msgstr "Les vostres llistes"
10204
10205 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10206 #: lib/peopletags.php:135
10207 msgctxt "LEGEND"
10208 msgid "Edit lists"
10209 msgstr "Edita les llistes"
10210
10211 #. TRANS: Label in self tags widget.
10212 #: lib/peopletags.php:193
10213 msgctxt "LABEL"
10214 msgid "Tags"
10215 msgstr "Etiquetes"
10216
10217 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10218 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10219 msgid "Popular lists"
10220 msgstr "Llistes populars"
10221
10222 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10223 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10224 #: lib/peopletagsection.php:127
10225 #, php-format
10226 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10227 msgstr "Llistat: %1$d Subscriptors: %2$d"
10228
10229 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10230 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10231 #, php-format
10232 msgid "Lists with you"
10233 msgstr "Llistes en què hi apareixeu"
10234
10235 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10236 #. TRANS: %s is a profile name.
10237 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10238 #, php-format
10239 msgid "Lists with %s"
10240 msgstr "Llistes que contenen %s"
10241
10242 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10243 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10244 msgid "List subscriptions"
10245 msgstr "Subscripcions de llistes"
10246
10247 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10248 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10250 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10251 msgctxt "MENU"
10252 msgid "Profile"
10253 msgstr "Perfil"
10254
10255 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10256 #: lib/personalgroupnav.php:87
10257 msgid "Your profile"
10258 msgstr "El vostre perfil"
10259
10260 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10261 #: lib/personalgroupnav.php:93
10262 msgctxt "MENU"
10263 msgid "Replies"
10264 msgstr "Respostes"
10265
10266 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10267 #. information was found.
10268 #: lib/plugin.php:187
10269 msgid "Unknown"
10270 msgstr "Desconegut"
10271
10272 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10273 #: lib/plugindisableform.php:90
10274 msgctxt "plugin"
10275 msgid "Disable"
10276 msgstr "Inhabilita"
10277
10278 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10279 #: lib/pluginenableform.php:112
10280 msgctxt "plugin"
10281 msgid "Enable"
10282 msgstr "Habilita"
10283
10284 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10285 #: lib/pluginlist.php:195
10286 msgctxt "plugin-description"
10287 msgid ""
10288 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10289 msgstr "(La descripció del connector no és disponible en ser inhabilitat.)"
10290
10291 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10292 #: lib/primarynav.php:58
10293 msgctxt "MENU"
10294 msgid "Settings"
10295 msgstr "Paràmetres"
10296
10297 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10298 #: lib/primarynav.php:60
10299 msgid "Change your personal settings."
10300 msgstr "Canvieu els vostres paràmetres personals"
10301
10302 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10303 #: lib/primarynav.php:66
10304 msgctxt "MENU"
10305 msgid "Admin"
10306 msgstr "Administrador"
10307
10308 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10309 #: lib/primarynav.php:68
10310 msgid "Site configuration."
10311 msgstr "Configuració del lloc"
10312
10313 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10314 #: lib/primarynav.php:74
10315 msgctxt "MENU"
10316 msgid "Logout"
10317 msgstr "Finalitza la sessió"
10318
10319 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10320 #: lib/primarynav.php:76
10321 msgid "Logout from the site."
10322 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
10323
10324 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10325 #: lib/primarynav.php:84
10326 msgid "Login to the site."
10327 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
10328
10329 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10330 #: lib/profileaction.php:87
10331 msgid "Profile ID does not exist."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: lib/profileaction.php:100
10335 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10336 msgstr "Aquest perfil ha estat silenciat pels moderadors del lloc"
10337
10338 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10339 #: lib/profileaction.php:148
10340 msgid "Following"
10341 msgstr "Seguint"
10342
10343 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10344 #: lib/profileaction.php:176
10345 msgid "Followers"
10346 msgstr "Seguidors"
10347
10348 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10349 #: lib/profileaction.php:210
10350 msgid "Statistics"
10351 msgstr "Estadístiques"
10352
10353 #. TRANS: Label for user statistics.
10354 #: lib/profileaction.php:218
10355 msgid "User ID"
10356 msgstr "ID de l'usuari"
10357
10358 #. TRANS: Label for user statistics.
10359 #: lib/profileaction.php:224
10360 msgid "Member since"
10361 msgstr "Membre des de"
10362
10363 #. TRANS: Label for user statistics.
10364 #: lib/profileaction.php:230
10365 msgid "Notices"
10366 msgstr "Avisos"
10367
10368 #. TRANS: Label for user statistics.
10369 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10370 #: lib/profileaction.php:237
10371 msgid "Daily average"
10372 msgstr "Mitjana diària"
10373
10374 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10375 #: lib/profileaction.php:274
10376 msgid "Groups"
10377 msgstr "Grups"
10378
10379 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10380 #: lib/profileaction.php:309
10381 msgid "Lists"
10382 msgstr "Llistes"
10383
10384 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10385 #: lib/profileformaction.php:119
10386 msgid "Unimplemented method."
10387 msgstr "Mètode no implementat"
10388
10389 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10391 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10392 #, php-format
10393 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10394 msgstr ""
10395
10396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10397 #: lib/publicgroupnav.php:71
10398 msgid "User groups"
10399 msgstr "Grups d'usuaris"
10400
10401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10402 #: lib/publicgroupnav.php:75
10403 msgctxt "MENU"
10404 msgid "Recent tags"
10405 msgstr "Etiquetes recents"
10406
10407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10408 #: lib/publicgroupnav.php:77
10409 msgid "Recent tags"
10410 msgstr "Etiquetes recents"
10411
10412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10413 #: lib/publicgroupnav.php:82
10414 msgctxt "MENU"
10415 msgid "Featured"
10416 msgstr "Destacat"
10417
10418 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10419 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10420 msgctxt "TITLE"
10421 msgid "Trending topics"
10422 msgstr "Temes en tendència"
10423
10424 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10425 #: lib/redirectingaction.php:93
10426 msgid "No return-to arguments."
10427 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
10428
10429 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10430 #: lib/repeatform.php:91
10431 msgid "Repeat this notice?"
10432 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
10433
10434 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10435 #: lib/repeatform.php:117
10436 msgid "Repeat this notice."
10437 msgstr "Repeteix l'avís."
10438
10439 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10440 #: lib/revokeroleform.php:88
10441 #, php-format
10442 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10443 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
10444
10445 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10446 #: lib/router.php:1119
10447 msgid "Page not found."
10448 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
10449
10450 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10451 #: lib/sandboxform.php:65
10452 msgctxt "TITLE"
10453 msgid "Sandbox"
10454 msgstr "Entorn de proves"
10455
10456 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10457 #: lib/sandboxform.php:76
10458 msgid "Sandbox this user"
10459 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
10460
10461 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10462 #: lib/searchaction.php:102
10463 msgid "Search site"
10464 msgstr "Cerca al lloc"
10465
10466 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10467 #. TRANS: for searching can be entered.
10468 #: lib/searchaction.php:110
10469 msgid "Keyword(s)"
10470 msgstr "Paraules clau"
10471
10472 #. TRANS: Button text for searching site.
10473 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10474 #. TRANS: Button text to search profiles.
10475 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10476 msgctxt "BUTTON"
10477 msgid "Search"
10478 msgstr "Cerca"
10479
10480 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10481 #. results.
10482 #: lib/searchaction.php:125
10483 msgid ""
10484 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10485 "* Try different keywords.\n"
10486 "* Try more general keywords.\n"
10487 "* Try fewer keywords."
10488 msgstr "* Assegureu-vos que totes les paraules estan ben escrites.\n* Proveu paraules clau diferents.\n* Proveu paraules clau més generals.\n* Proveu menys paraules clau."
10489
10490 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10491 #. results.
10492 #: lib/searchaction.php:136
10493 #, php-format
10494 msgid ""
10495 "You can also try your search on other engines:\n"
10496 "\n"
10497 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10498 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10499 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10500 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10504 #: lib/searchgroupnav.php:74
10505 msgctxt "MENU"
10506 msgid "People"
10507 msgstr "Gent"
10508
10509 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10510 #: lib/searchgroupnav.php:76
10511 msgid "Find people on this site"
10512 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
10513
10514 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10515 #: lib/searchgroupnav.php:78
10516 msgctxt "MENU"
10517 msgid "Notices"
10518 msgstr "Avisos"
10519
10520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10521 #: lib/searchgroupnav.php:80
10522 msgid "Find content of notices"
10523 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
10524
10525 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10526 #: lib/searchgroupnav.php:84
10527 msgid "Find groups on this site"
10528 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
10529
10530 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10531 #: lib/secondarynav.php:67
10532 msgctxt "MENU"
10533 msgid "TOS"
10534 msgstr "Termes del servei"
10535
10536 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10537 #: lib/secondarynav.php:71
10538 msgctxt "MENU"
10539 msgid "Privacy"
10540 msgstr "Privadesa"
10541
10542 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10543 #. and its license.
10544 #: lib/secondarynav.php:74
10545 msgctxt "MENU"
10546 msgid "Source"
10547 msgstr "Font"
10548
10549 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10550 #. StatusNet site.
10551 #: lib/secondarynav.php:77
10552 msgctxt "MENU"
10553 msgid "Version"
10554 msgstr "Versió"
10555
10556 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10557 #: lib/section.php:98
10558 msgid "Untitled section"
10559 msgstr "Secció sense títol"
10560
10561 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10562 #: lib/section.php:122
10563 msgid "More..."
10564 msgstr "Més..."
10565
10566 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10567 #: lib/settingsnav.php:68
10568 msgctxt "HEADER"
10569 msgid "Settings"
10570 msgstr "Paràmetres"
10571
10572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10573 #: lib/settingsnav.php:76
10574 msgid "Change your profile settings"
10575 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
10576
10577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10578 #: lib/settingsnav.php:81
10579 msgctxt "MENU"
10580 msgid "Avatar"
10581 msgstr "Avatar"
10582
10583 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10584 #: lib/settingsnav.php:83
10585 msgid "Upload an avatar"
10586 msgstr "Puja un avatar"
10587
10588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10589 #: lib/settingsnav.php:88
10590 msgctxt "MENU"
10591 msgid "Password"
10592 msgstr "Contrasenya"
10593
10594 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10595 #: lib/settingsnav.php:90
10596 msgid "Change your password"
10597 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
10598
10599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10600 #: lib/settingsnav.php:95
10601 msgctxt "MENU"
10602 msgid "Email"
10603 msgstr "Adreça electrònica"
10604
10605 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10606 #: lib/settingsnav.php:97
10607 msgid "Change email handling"
10608 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
10609
10610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10611 #: lib/settingsnav.php:102
10612 msgctxt "MENU"
10613 msgid "URL"
10614 msgstr "URL"
10615
10616 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10617 #: lib/settingsnav.php:104
10618 msgid "URL shorteners"
10619 msgstr "Escurçadors d'URL"
10620
10621 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10622 #: lib/settingsnav.php:116
10623 msgctxt "MENU"
10624 msgid "IM"
10625 msgstr "MI"
10626
10627 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10628 #: lib/settingsnav.php:118
10629 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10630 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
10631
10632 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10633 #: lib/settingsnav.php:125
10634 msgctxt "MENU"
10635 msgid "SMS"
10636 msgstr "SMS"
10637
10638 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10639 #: lib/settingsnav.php:127
10640 msgid "Updates by SMS"
10641 msgstr "Actualitzacions per SMS"
10642
10643 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10644 #: lib/settingsnav.php:133
10645 msgctxt "MENU"
10646 msgid "Connections"
10647 msgstr "Connexions"
10648
10649 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10650 #: lib/settingsnav.php:135
10651 msgid "Authorized connected applications"
10652 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
10653
10654 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10655 #: lib/settingsnav.php:141
10656 msgctxt "MENU"
10657 msgid "Old school"
10658 msgstr "A l'antiga"
10659
10660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10661 #: lib/settingsnav.php:143
10662 msgid "UI tweaks for old-school users"
10663 msgstr "Modificacions d'interfícies per als usuaris que els hi agrada a l'antiga"
10664
10665 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10666 #: lib/silenceform.php:65
10667 msgctxt "TITLE"
10668 msgid "Silence"
10669 msgstr "Silenci"
10670
10671 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10672 #: lib/silenceform.php:76
10673 msgid "Silence this user"
10674 msgstr "Silencia l'usuari"
10675
10676 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10677 #: lib/subgroupnav.php:86
10678 msgctxt "MENU"
10679 msgid "Subscriptions"
10680 msgstr "Subscripcions"
10681
10682 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10683 #. TRANS: %s is a user nickname.
10684 #: lib/subgroupnav.php:89
10685 #, php-format
10686 msgid "People %s subscribes to."
10687 msgstr "Gent a qui %s s'ha subscrit."
10688
10689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10690 #. TRANS: %s is a user nickname.
10691 #: lib/subgroupnav.php:100
10692 #, php-format
10693 msgid "People subscribed to %s."
10694 msgstr "Gent subscrita a %s."
10695
10696 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10697 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10698 #: lib/subgroupnav.php:113
10699 #, php-format
10700 msgctxt "MENU"
10701 msgid "Pending (%d)"
10702 msgstr "Pendent (%d)"
10703
10704 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10705 #: lib/subgroupnav.php:115
10706 #, php-format
10707 msgid "Approve pending subscription requests."
10708 msgstr "Aprova les sol·licituds de subscripció pendents."
10709
10710 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10711 #. TRANS: %s is a user nickname.
10712 #: lib/subgroupnav.php:128
10713 #, php-format
10714 msgid "Groups %s is a member of."
10715 msgstr "Groups on %s n'és membre."
10716
10717 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10718 #. TRANS: %s is a user nickname.
10719 #: lib/subgroupnav.php:139
10720 #, php-format
10721 msgid "List subscriptions by %s."
10722 msgstr "Subscripcions de llistes per %s."
10723
10724 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10725 #: lib/subgroupnav.php:147
10726 msgctxt "MENU"
10727 msgid "Invite"
10728 msgstr "Convida"
10729
10730 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10732 #: lib/subgroupnav.php:150
10733 #, php-format
10734 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10735 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s."
10736
10737 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10738 #: lib/subscribeform.php:107
10739 msgid "Subscribe to this user"
10740 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
10741
10742 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10743 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10744 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10745 msgctxt "BUTTON"
10746 msgid "Subscribe"
10747 msgstr "Subscriu-m'hi"
10748
10749 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10750 #: lib/subscribeform.php:132
10751 msgid "Subscribe to this user."
10752 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
10753
10754 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10755 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10756 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10757 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10758 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
10759
10760 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10761 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10762 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10763 msgid "People Tagcloud as tagged"
10764 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
10765
10766 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10767 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10768 msgctxt "NOTAGS"
10769 msgid "None"
10770 msgstr "Cap"
10771
10772 #. TRANS: Field label on list form.
10773 #: lib/tagprofileform.php:130
10774 msgctxt "LABEL"
10775 msgid "Lists"
10776 msgstr "Llistes"
10777
10778 #. TRANS: Field title on list form.
10779 #: lib/tagprofileform.php:133
10780 msgid ""
10781 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10782 "separated."
10783 msgstr "Llistes d'aquest usuari (lletres, nombres, -, ., i _), separades amb comes o espais."
10784
10785 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10786 #: lib/theme.php:79
10787 msgid "Invalid theme name."
10788 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
10789
10790 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10791 #. support present in PHP configuration.
10792 #: lib/themeuploader.php:51
10793 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10794 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
10795
10796 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10797 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10798 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10799 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
10800
10801 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10802 #. decompressing it fails.
10803 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10804 #. during extraction.
10805 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10806 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10807 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10808 msgid "Failed saving theme."
10809 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
10810
10811 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10812 #. structure.
10813 #: lib/themeuploader.php:153
10814 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10815 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta."
10816
10817 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10818 #. limit.
10819 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10820 #: lib/themeuploader.php:174
10821 #, php-format
10822 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10823 msgid_plural ""
10824 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10825 msgstr[0] "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
10826 msgstr[1] "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
10827
10828 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10829 #: lib/themeuploader.php:188
10830 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10831 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
10832
10833 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10834 #. or folder name.
10835 #: lib/themeuploader.php:229
10836 msgid ""
10837 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10838 "digits, underscore, and minus sign."
10839 msgstr "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
10840
10841 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10842 #. unsafe file extensions.
10843 #: lib/themeuploader.php:236
10844 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10845 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
10846
10847 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10848 #. that is not allowed.
10849 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10850 #: lib/themeuploader.php:255
10851 #, php-format
10852 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10853 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
10854
10855 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10856 #. opened.
10857 #: lib/themeuploader.php:273
10858 msgid "Error opening theme archive."
10859 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
10860
10861 #. TRANS: Header for Notices section.
10862 #: lib/threadednoticelist.php:74
10863 msgctxt "HEADER"
10864 msgid "Notices"
10865 msgstr "Avisos"
10866
10867 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10868 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10869 #: lib/threadednoticelist.php:378
10870 #, php-format
10871 msgid "Show reply"
10872 msgid_plural "Show all %d replies"
10873 msgstr[0] "Mostra la resposta"
10874 msgstr[1] "Mostra les %d respostes"
10875
10876 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10877 #: lib/threadednoticelist.php:455
10878 msgctxt "REPEATLIST"
10879 msgid "You repeated this."
10880 msgstr "Ho heu repetit."
10881
10882 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10883 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10884 #. like the notice.
10885 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10886 #. (count of %%s + %d).
10887 #: lib/threadednoticelist.php:460
10888 #, php-format
10889 msgid "%%s and %d other repeated this."
10890 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10891 msgstr[0] "%%s i %d altre ho han repetit."
10892 msgstr[1] "%%s i %d altres ho han repetit."
10893
10894 #. TRANS: List message for repeated notices.
10895 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10896 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10897 #. notice.
10898 #: lib/threadednoticelist.php:468
10899 #, php-format
10900 msgid "%%s repeated this."
10901 msgid_plural "%%s repeated this."
10902 msgstr[0] "%%s ho ha repetit."
10903 msgstr[1] "%%s ho han repetit."
10904
10905 #. TRANS: Form legend.
10906 #: lib/togglepeopletag.php:94
10907 #, php-format
10908 msgid "Search and list people"
10909 msgstr "Cerca i llista la gent"
10910
10911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10912 #: lib/togglepeopletag.php:105
10913 msgid "Everything"
10914 msgstr "Tot"
10915
10916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10917 #: lib/togglepeopletag.php:109
10918 msgid "Fullname"
10919 msgstr "Nom complet"
10920
10921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10922 #: lib/togglepeopletag.php:115
10923 msgid "URI (Remote users)"
10924 msgstr "URI (usuaris remots)"
10925
10926 #. TRANS: Dropdown field label.
10927 #: lib/togglepeopletag.php:121
10928 msgctxt "LABEL"
10929 msgid "Search in"
10930 msgstr "Cerca a"
10931
10932 #. TRANS: Dropdown field title.
10933 #: lib/togglepeopletag.php:123
10934 msgid "Choose a field to search."
10935 msgstr "Trieu un camp per cercar-hi."
10936
10937 #. TRANS: Form legend.
10938 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10939 #: lib/togglepeopletag.php:190
10940 #, php-format
10941 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10942 msgstr "Elimina %1$s de la llista %2$s"
10943
10944 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10945 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10946 #: lib/togglepeopletag.php:268
10947 #, php-format
10948 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10949 msgstr "Afegeix %1$s a la llista %2$s"
10950
10951 #. TRANS: Title for top posters section.
10952 #: lib/topposterssection.php:74
10953 msgid "Top posters"
10954 msgstr "Qui publica més"
10955
10956 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10957 #: lib/toselector.php:87
10958 msgctxt "SENDTO"
10959 msgid "Everyone"
10960 msgstr "Tothom"
10961
10962 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10963 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10964 #: lib/toselector.php:93
10965 #, php-format
10966 msgid "My colleagues at %s"
10967 msgstr "Els meus companys a %s"
10968
10969 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10970 #: lib/toselector.php:115
10971 msgctxt "LABEL"
10972 msgid "To:"
10973 msgstr "A:"
10974
10975 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
10976 #. the notice private.
10977 #: lib/toselector.php:124
10978 msgid "Private?"
10979 msgstr "Privat?"
10980
10981 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
10982 #. when an invalid fill option was received.
10983 #: lib/toselector.php:163
10984 #, php-format
10985 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10986 msgstr "Valor correspondent desconegut: «%s»."
10987
10988 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10989 #: lib/unblockform.php:67
10990 msgctxt "TITLE"
10991 msgid "Unblock"
10992 msgstr "Desbloca"
10993
10994 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
10995 #. TRANS: %s is the URI.
10996 #: lib/unknownuriexception.php:43
10997 #, php-format
10998 msgid "No object found with URI \"%s\""
10999 msgstr ""
11000
11001 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11002 #: lib/unsandboxform.php:67
11003 msgctxt "TITLE"
11004 msgid "Unsandbox"
11005 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
11006
11007 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11008 #: lib/unsandboxform.php:78
11009 msgid "Unsandbox this user"
11010 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
11011
11012 #. TRANS: Title for unsilence form.
11013 #: lib/unsilenceform.php:65
11014 msgid "Unsilence"
11015 msgstr "Dessilencia"
11016
11017 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11018 #: lib/unsilenceform.php:76
11019 msgid "Unsilence this user"
11020 msgstr "Dessilencia l'usuari"
11021
11022 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11023 #: lib/unsubscribeform.php:109
11024 msgid "Unsubscribe from this user"
11025 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
11026
11027 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11028 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11029 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11030 msgctxt "BUTTON"
11031 msgid "Unsubscribe"
11032 msgstr "Cancel·la la subscripció"
11033
11034 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11035 #: lib/unsubscribeform.php:134
11036 msgid "Unsubscribe from this user."
11037 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari."
11038
11039 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11040 #: lib/util.php:330
11041 msgid "Not allowed to log in."
11042 msgstr "No es permet iniciar una sessió."
11043
11044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11045 #. now.
11046 #: lib/util.php:1331
11047 msgid "a few seconds ago"
11048 msgstr "fa pocs segons"
11049
11050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11051 #. now.
11052 #: lib/util.php:1334
11053 msgid "about a minute ago"
11054 msgstr "fa un minut"
11055
11056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11057 #. now.
11058 #: lib/util.php:1338
11059 #, php-format
11060 msgid "about one minute ago"
11061 msgid_plural "about %d minutes ago"
11062 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
11063 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
11064
11065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11066 #. now.
11067 #: lib/util.php:1341
11068 msgid "about an hour ago"
11069 msgstr "fa una hora"
11070
11071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11072 #. now.
11073 #: lib/util.php:1345
11074 #, php-format
11075 msgid "about one hour ago"
11076 msgid_plural "about %d hours ago"
11077 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
11078 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
11079
11080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11081 #. now.
11082 #: lib/util.php:1348
11083 msgid "about a day ago"
11084 msgstr "fa un dia"
11085
11086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11087 #. now.
11088 #: lib/util.php:1352
11089 #, php-format
11090 msgid "about one day ago"
11091 msgid_plural "about %d days ago"
11092 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
11093 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
11094
11095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11096 #. now.
11097 #: lib/util.php:1355
11098 msgid "about a month ago"
11099 msgstr "fa un mes"
11100
11101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11102 #. now.
11103 #: lib/util.php:1359
11104 #, php-format
11105 msgid "about one month ago"
11106 msgid_plural "about %d months ago"
11107 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
11108 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
11109
11110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11111 #. now.
11112 #: lib/util.php:1362
11113 msgid "about a year ago"
11114 msgstr "fa un any"
11115
11116 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11117 #. http://php.net/date)
11118 #: lib/util.php:1382
11119 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11120 msgstr ""
11121
11122 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11123 #. validate.
11124 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11125 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11126 #, php-format
11127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11128 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
11129
11130 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11131 #. for a user.
11132 #: scripts/restoreuser.php:62
11133 #, php-format
11134 msgid "Getting backup from file '%s'."
11135 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."