]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'extprofile' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:17+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Save"
107 msgstr "Desa"
108
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
115
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
147 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
149 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
150 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
155 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
156 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
157 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
158 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
159 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
160 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
161 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
162 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
163 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
164 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
165 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
166 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
167 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
168 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
169 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
170 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
171 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
172 msgid "No such user."
173 msgstr "No existeix l'usuari."
174
175 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
176 #: actions/all.php:91
177 #, php-format
178 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
179 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
180
181 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
182 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
186 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
187 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
188 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 #, php-format
190 msgid "%s and friends"
191 msgstr "%s i amics"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:108
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
197 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
198
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:117
201 #, php-format
202 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
203 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
204
205 #. TRANS: %s is user nickname.
206 #: actions/all.php:126
207 #, php-format
208 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
209 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
210
211 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
212 #: actions/all.php:139
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 msgstr ""
217 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
218 "encara."
219
220 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:146
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
226 "something yourself."
227 msgstr ""
228 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
229 "publiqueu quelcom personal."
230
231 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #: actions/all.php:150
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
237 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 msgstr ""
239 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
240 "status_textarea=%s)!"
241
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
250 "post a notice to them."
251 msgstr ""
252 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
253 "escriure'n un!"
254
255 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
256 #: actions/all.php:188
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Un mateix i amics"
259
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
263 #: actions/apitimelinehome.php:119
264 #, php-format
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
267
268 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
285 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
286 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
291 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
292 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
294 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
295 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
296 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
297 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
303 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
304 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
307 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
310
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
323 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
324 msgid "This method requires a POST."
325 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
329 msgid ""
330 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
331 "none."
332 msgstr ""
333 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
334 "dels següents: sms, im, none (cap)"
335
336 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
337 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
342 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
347 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
348 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
349 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
350 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
351 #: actions/smssettings.php:454
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
356 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
357 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
359 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
362 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
367 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
368 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
369 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
370 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
371 #: lib/profileaction.php:85
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "L'usuari no té perfil."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
385 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
386 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
387 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
388 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
389 #: lib/designsettings.php:298
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
399 "configuració actual."
400 msgstr[1] ""
401 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
402 "configuració actual."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
413 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
414 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
415 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
422 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
423 #: actions/userdesignsettings.php:179
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #: actions/apiatomservice.php:85
429 msgctxt "ATOM"
430 msgid "Main"
431 msgstr "Principal"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
438 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
439 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
440 #, php-format
441 msgid "%s timeline"
442 msgstr "%s línia temporal"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
450 #: actions/subscriptions.php:51
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Subscripcions de %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 #, php-format
460 msgid "%s favorites"
461 msgstr "%s preferits"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #: actions/apiatomservice.php:126
465 #, php-format
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "%s pertinències al grup"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 #: actions/apiblockcreate.php:105
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
473
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockcreate.php:127
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
478
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 #: actions/apiblockdestroy.php:113
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:88
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Missatges directes de %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:93
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
495
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:102
498 #, php-format
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Missatges directes a %s"
501
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #: actions/apidirectmessage.php:107
504 #, php-format
505 msgid "All the direct messages sent to %s"
506 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "No hi ha text al missatge!"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
518 #, php-format
519 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
520 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
522 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
523
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
531 #, fuzzy
532 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
533 msgstr ""
534 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
535 "amics."
536
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 msgid ""
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
547 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
548 msgid "No status found with that ID."
549 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:120
553 msgid "This status is already a favorite."
554 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
557 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
558 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
559 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
560 msgid "Could not create favorite."
561 msgstr "No es pot crear el preferit."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
565 msgid "That status is not a favorite."
566 msgstr "L'estat no és un preferit."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
569 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
570 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
571 msgid "Could not delete favorite."
572 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
576 msgid "Could not follow user: profile not found."
577 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
581 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
582 #, php-format
583 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
584 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
588 msgid "Could not unfollow user: User not found."
589 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
592 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
593 msgid "You cannot unfollow yourself."
594 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
597 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
598 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
599 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
603 msgid "Could not determine source user."
604 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
607 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
608 msgid "Could not find target user."
609 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
610
611 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
616 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
617 #: actions/register.php:206
618 msgid "Nickname already in use. Try another one."
619 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
626 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
627 #: actions/register.php:208
628 msgid "Not a valid nickname."
629 msgstr "Sobrenom no vàlid."
630
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
638 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
639 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
640 #: actions/register.php:215
641 msgid "Homepage is not a valid URL."
642 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
643
644 #. TRANS: Client error in form for group creation.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
649 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
650 #: actions/register.php:218
651 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
652 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Form validation error in New application form.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
663 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
664 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
665 #: actions/newgroup.php:157
666 #, php-format
667 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
668 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
669 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
670 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error.
675 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
676 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
677 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
678 #: actions/register.php:227
679 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
680 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
681
682 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group create form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
689 #: actions/newgroup.php:177
690 #, php-format
691 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
692 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
694 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
695
696 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
697 #. TRANS: %s is the invalid alias.
698 #: actions/apigroupcreate.php:253
699 #, php-format
700 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
701 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
704 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
705 #. TRANS: Group edit form validation error.
706 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
707 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
708 #: actions/newgroup.php:193
709 #, php-format
710 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
711 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
712
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
714 #. TRANS: Group edit form validation error.
715 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
716 msgid "Alias can't be the same as nickname."
717 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
718
719 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
724 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
725 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
726 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
727 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "No s'ha trobat el grup."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Ja sou membre del grup."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
752 #, php-format
753 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
754 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
757 #: actions/apigroupleave.php:115
758 msgid "You are not a member of this group."
759 msgstr "No sou un membre del grup."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
764 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
765 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
766 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
767 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
768 #: lib/command.php:398
769 #, php-format
770 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
771 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
772
773 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
774 #: actions/apigrouplist.php:94
775 #, php-format
776 msgid "%s's groups"
777 msgstr "Grups de %s"
778
779 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
780 #: actions/apigrouplist.php:104
781 #, php-format
782 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
783 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
784
785 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
787 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #, php-format
789 msgid "%s groups"
790 msgstr "Grups de %s"
791
792 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
793 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 #, php-format
795 msgid "groups on %s"
796 msgstr "grups sobre %s"
797
798 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
799 #: actions/apimediaupload.php:101
800 msgid "Upload failed."
801 msgstr "La pujada ha fallat."
802
803 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
804 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
805 msgid "Invalid request token or verifier."
806 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
807
808 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:107
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:121
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
822
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
845 msgstr ""
846 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
847 "us plau."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:168
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Permet o denega l'accés"
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
900 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
901 "parts en què confieu."
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 msgstr ""
913 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
914 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
915 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
916
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Compte"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
926 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
927 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
929 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
930 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
931 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
932 #: lib/userprofile.php:137
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Sobrenom"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
939 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
940 msgid "Password"
941 msgstr "Contrasenya"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
950 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
951 #: lib/applicationeditform.php:351
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Cancel·la"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Allow"
960 msgstr "Permet"
961
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:598
975 #, php-format
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
986 msgid ""
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
989 msgstr ""
990 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
991 "el procés."
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
996 #, php-format
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
999
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1011 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1013 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1014 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1017 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1018 msgid "You may not delete another user's status."
1019 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1026 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1027 #: actions/shownotice.php:92
1028 msgid "No such notice."
1029 msgstr "No existeix aquest avís."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1034 msgid "Cannot repeat your own notice."
1035 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1038 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1039 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1040 msgid "Already repeated that notice."
1041 msgstr "Avís duplicat."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1050 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1051 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1052 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1053 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1056
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s."
1062 msgstr "Format no permès: %s"
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1082 msgid "Cannot delete this notice."
1083 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1084
1085 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:249
1087 #, php-format
1088 msgid "Deleted notice %d"
1089 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1093 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1094 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1097 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1099 #: lib/mailhandler.php:60
1100 #, php-format
1101 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1102 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1103 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1104 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1108 msgid "Parent notice not found."
1109 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1112 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1114 #, php-format
1115 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1116 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1117 msgstr[0] ""
1118 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1119 msgstr[1] ""
1120 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1124 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1125 msgid "Unsupported format."
1126 msgstr "El format no està permès."
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1133 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1137 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1144 #. TRANS: %s is the error.
1145 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 #, php-format
1147 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1148 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1155 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1159 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1163 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1164
1165 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1167 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1168 #, php-format
1169 msgid "%s public timeline"
1170 msgstr "%s línia temporal pública"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1173 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1174 #, php-format
1175 msgid "%s updates from everyone!"
1176 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1177
1178 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1179 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1180 msgid "Unimplemented."
1181 msgstr "No implementat."
1182
1183 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1184 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1185 #, php-format
1186 msgid "Repeated to %s"
1187 msgstr "Repetit a %s"
1188
1189 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1190 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1191 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1192 #, php-format
1193 msgid "Repeats of %s"
1194 msgstr "Repeticions de %s"
1195
1196 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %s is the tag.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1199 #, php-format
1200 msgid "Notices tagged with %s"
1201 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1202
1203 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1206 #, php-format
1207 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1208 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:297
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1218 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1223 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1228 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1235 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:334
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1240 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:345
1245 #, php-format
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:379
1252 #, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #. TRANS: %s is the notice URI.
1258 #: actions/apitimelineuser.php:408
1259 #, php-format
1260 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1261 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1262
1263 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1264 #: actions/apitrends.php:85
1265 msgid "API method under construction."
1266 msgstr "Mètode API en construcció."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1269 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1270 msgid "User not found."
1271 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1274 #. TRANS: Client exception.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1278 #: actions/subscribe.php:110
1279 msgid "No such profile."
1280 msgstr "No existeix el perfil."
1281
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1285 #, php-format
1286 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1287 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1292 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1293 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1297 msgid "Can only handle favorite activities."
1298 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1302 msgid "Can only fave notices."
1303 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1307 msgid "Unknown note."
1308 msgstr "Nota desconeguda."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1311 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1312 msgid "Already a favorite."
1313 msgstr "Ja és una preferit."
1314
1315 #. TRANS: Title for group membership feed.
1316 #. TRANS: %s is a username.
1317 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1318 #, php-format
1319 msgid "%s group memberships"
1320 msgstr "%s pertinències a grup"
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1325 #, php-format
1326 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1327 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1331 msgid "Cannot add someone else's membership."
1332 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1335 #. TRANS: Do not translate POST.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1337 msgid "Can only handle join activities."
1338 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1342 msgid "Unknown group."
1343 msgstr "Grup desconegut."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1347 msgid "Already a member."
1348 msgstr "Ja és un membre."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1352 msgid "Blocked by admin."
1353 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1356 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1357 msgid "No such favorite."
1358 msgstr "No existeix el preferit."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1361 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1362 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1363 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1369 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1376 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1388 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1389 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1390 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1391 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1392 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1393 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1394 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1395 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1397 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1398 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1399 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1400 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1401 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1402 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1403 #: lib/command.php:380
1404 msgid "No such group."
1405 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1408 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "No és un membre."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1420 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1422 #, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1447 msgid "Can only handle Follow activities."
1448 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1452 msgid "Can only follow people."
1453 msgstr "Només es pot seguir gent."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1456 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1458 #, php-format
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Perfil desconegut %s"
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1464 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1465 #, php-format
1466 msgid "Already subscribed to %s."
1467 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1470 #: actions/attachment.php:73
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "No existeix l'adjunció."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1483 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1484 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1485 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Cap sobrenom."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 #: actions/avatarbynickname.php:66
1491 msgid "No size."
1492 msgstr "Cap mida."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1495 #: actions/avatarbynickname.php:72
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "La mida no és vàlida."
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1502 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1503 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1504 msgid "Avatar"
1505 msgstr "Avatar"
1506
1507 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1508 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1509 #: actions/avatarsettings.php:78
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1516 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1518 #. TRANS: while the user has no profile.
1519 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1520 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1521 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1529 #: actions/grouplogo.php:261
1530 msgid "Avatar settings"
1531 msgstr "Configuració de l'avatar"
1532
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1536 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1537 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1538 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1539 msgid "Original"
1540 msgstr "Original"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1545 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1546 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1547 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1548 msgid "Preview"
1549 msgstr "Vista prèvia"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1552 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1553 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Delete"
1556 msgstr "Elimina"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1559 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1560 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Upload"
1563 msgstr "Puja"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1566 #: actions/avatarsettings.php:243
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Retalla"
1570
1571 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1572 #: actions/avatarsettings.php:318
1573 msgid "No file uploaded."
1574 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1575
1576 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1577 #: actions/avatarsettings.php:345
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1580 msgstr ""
1581 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1582 "avatar."
1583
1584 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1585 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1586 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1587 msgid "Lost our file data."
1588 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1589
1590 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1591 #: actions/avatarsettings.php:384
1592 msgid "Avatar updated."
1593 msgstr "Avatar actualitzat."
1594
1595 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1596 #: actions/avatarsettings.php:388
1597 msgid "Failed updating avatar."
1598 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1599
1600 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1601 #: actions/avatarsettings.php:412
1602 msgid "Avatar deleted."
1603 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1604
1605 #. TRANS: Title for backup account page.
1606 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1607 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1608 msgid "Backup account"
1609 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1612 #: actions/backupaccount.php:79
1613 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1614 msgstr ""
1615 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1616 "seguretat del compte."
1617
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1619 #: actions/backupaccount.php:84
1620 msgid "You may not backup your account."
1621 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1622
1623 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1624 #: actions/backupaccount.php:225
1625 msgid ""
1626 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1627 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1628 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1629 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1630 "are not backed up."
1631 msgstr ""
1632 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1633 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1634 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1635 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1636 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1637 "directes tampoc es copien."
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Backup"
1643 msgstr "Còpia de seguretat"
1644
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:252
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Backup your account."
1649 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 #: actions/block.php:68
1653 msgid "You already blocked that user."
1654 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1655
1656 #. TRANS: Title for block user page.
1657 #. TRANS: Legend for block user form.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1659 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1660 msgid "Block user"
1661 msgstr "Bloca l'usuari"
1662
1663 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1664 #: actions/block.php:139
1665 msgid ""
1666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1668 "will not be notified of any @-replies from them."
1669 msgstr ""
1670 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1671 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1672 "avís de respostes @."
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1681 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1682 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "No"
1685 msgstr "No"
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1688 #: actions/block.php:158
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not block this user."
1691 msgstr "No bloquis l'usuari"
1692
1693 #. TRANS: Button label on the user block form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1698 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1699 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1700 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1701 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1702 msgctxt "BUTTON"
1703 msgid "Yes"
1704 msgstr "Sí"
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1707 #: actions/block.php:165
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Block this user."
1710 msgstr "Bloca aquest usuari"
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1713 #: actions/block.php:189
1714 msgid "Failed to save block information."
1715 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1716
1717 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %s is a group nickname.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1720 #, php-format
1721 msgid "%s blocked profiles"
1722 msgstr "%s perfils blocats"
1723
1724 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1725 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1727 #, php-format
1728 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1729 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1730
1731 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1733 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1734 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1735
1736 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1738 msgid "Unblock user from group"
1739 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1740
1741 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1743 msgctxt "BUTTON"
1744 msgid "Unblock"
1745 msgstr "Desbloca"
1746
1747 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1748 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1749 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1750 msgid "Unblock this user"
1751 msgstr "Desbloca l'usuari"
1752
1753 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1754 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1755 #: actions/bookmarklet.php:51
1756 #, php-format
1757 msgid "Post to %s"
1758 msgstr "Publica a %s"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 #: actions/confirmaddress.php:74
1762 msgid "No confirmation code."
1763 msgstr "Cap codi de confirmació."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:80
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 #: actions/confirmaddress.php:86
1772 msgid "That confirmation code is not for you!"
1773 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1774
1775 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #: actions/confirmaddress.php:92
1777 #, php-format
1778 msgid "Unrecognized address type %s."
1779 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1780
1781 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1782 #: actions/confirmaddress.php:97
1783 msgid "That address has already been confirmed."
1784 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1787 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1788 #: actions/confirmaddress.php:132
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1791
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1796
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1800 #, php-format
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1803
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1807 msgstr "Conversa"
1808
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1813 msgid "Notices"
1814 msgstr "Avisos"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1818 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1819 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 #: actions/deleteaccount.php:77
1823 msgid "You cannot delete your account."
1824 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1827 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1828 msgid "I am sure."
1829 msgstr "N'estic segur."
1830
1831 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:164
1834 #, php-format
1835 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1836 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1837
1838 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1839 #: actions/deleteaccount.php:206
1840 msgid "Account deleted."
1841 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1842
1843 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1844 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1845 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1846 msgid "Delete account"
1847 msgstr "Elimina el compte"
1848
1849 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1850 #: actions/deleteaccount.php:279
1851 msgid ""
1852 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1853 "server."
1854 msgstr ""
1855 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1856 "d'aquest servidor."
1857
1858 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1859 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1860 #: actions/deleteaccount.php:285
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1864 "deletion."
1865 msgstr ""
1866 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1867 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1868
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1872 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1873 msgid "Confirm"
1874 msgstr "Confirma"
1875
1876 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1877 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1878 #: actions/deleteaccount.php:304
1879 #, php-format
1880 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1881 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1882
1883 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1884 #: actions/deleteaccount.php:323
1885 msgid "Permanently delete your account"
1886 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1889 #: actions/deleteapplication.php:62
1890 msgid "You must be logged in to delete an application."
1891 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1894 #: actions/deleteapplication.php:71
1895 msgid "Application not found."
1896 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1900 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1901 #: actions/showapplication.php:90
1902 msgid "You are not the owner of this application."
1903 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1904
1905 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1906 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1907 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1908 #: lib/action.php:1422
1909 msgid "There was a problem with your session token."
1910 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1911
1912 #. TRANS: Title for delete application page.
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1915 msgid "Delete application"
1916 msgstr "Elimina l'aplicació"
1917
1918 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1919 #: actions/deleteapplication.php:152
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1922 "about the application from the database, including all existing user "
1923 "connections."
1924 msgstr ""
1925 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1926 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1927 "existents."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1930 #: actions/deleteapplication.php:161
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Do not delete this application."
1933 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1936 #: actions/deleteapplication.php:167
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Delete this application."
1939 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1940
1941 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1942 #: actions/deletegroup.php:64
1943 msgid "You must be logged in to delete a group."
1944 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1945
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1949 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1950 #: actions/leavegroup.php:89
1951 msgid "No nickname or ID."
1952 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1953
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1955 #: actions/deletegroup.php:107
1956 msgid "You are not allowed to delete this group."
1957 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1958
1959 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1960 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1961 #: actions/deletegroup.php:150
1962 #, php-format
1963 msgid "Could not delete group %s."
1964 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1965
1966 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1967 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1968 #: actions/deletegroup.php:159
1969 #, php-format
1970 msgid "Deleted group %s"
1971 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1972
1973 #. TRANS: Title of delete group page.
1974 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1975 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1976 msgid "Delete group"
1977 msgstr "Elimina el grup"
1978
1979 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1980 #: actions/deletegroup.php:206
1981 msgid ""
1982 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1983 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1984 "will still appear in individual timelines."
1985 msgstr ""
1986 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1987 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1988 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1991 #: actions/deletegroup.php:224
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this group."
1994 msgstr "No eliminis aquest grup"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1997 #: actions/deletegroup.php:231
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Delete this group."
2000 msgstr "Elimina aquest grup"
2001
2002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2012 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2013 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2014 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2015 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2016 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2017 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2018 #: lib/settingsaction.php:72
2019 msgid "Not logged in."
2020 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2021
2022 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2023 #: actions/deletenotice.php:110
2024 msgid ""
2025 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2026 "be undone."
2027 msgstr ""
2028 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2029 "desfer."
2030
2031 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2032 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2033 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2034 msgid "Delete notice"
2035 msgstr "Elimina l'avís"
2036
2037 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2038 #: actions/deletenotice.php:152
2039 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2040 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2041
2042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2043 #: actions/deletenotice.php:159
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Do not delete this notice."
2046 msgstr "No eliminis aquest avís"
2047
2048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2049 #: actions/deletenotice.php:166
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Delete this notice."
2052 msgstr "Elimina aquest avís"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2055 #: actions/deleteuser.php:66
2056 msgid "You cannot delete users."
2057 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2060 #: actions/deleteuser.php:74
2061 msgid "You can only delete local users."
2062 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2063
2064 #. TRANS: Title of delete user page.
2065 #: actions/deleteuser.php:110
2066 msgctxt "TITLE"
2067 msgid "Delete user"
2068 msgstr "Elimina l'usuari"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2071 #: actions/deleteuser.php:134
2072 msgid "Delete user"
2073 msgstr "Elimina l'usuari"
2074
2075 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2076 #: actions/deleteuser.php:138
2077 msgid ""
2078 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2079 "the user from the database, without a backup."
2080 msgstr ""
2081 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2082 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2083
2084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2085 #: actions/deleteuser.php:158
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Do not delete this user."
2088 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2089
2090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2091 #: actions/deleteuser.php:165
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Delete this user."
2094 msgstr "Elimina l'usuari"
2095
2096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2098 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2099 msgid "Design"
2100 msgstr "Disseny"
2101
2102 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2103 #: actions/designadminpanel.php:71
2104 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2105 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2106
2107 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2108 #: actions/designadminpanel.php:327
2109 msgid "Invalid logo URL."
2110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2113 #: actions/designadminpanel.php:333
2114 msgid "Invalid SSL logo URL."
2115 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2118 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2119 #: actions/designadminpanel.php:339
2120 #, php-format
2121 msgid "Theme not available: %s."
2122 msgstr "Tema no disponible: %s."
2123
2124 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2125 #: actions/designadminpanel.php:437
2126 msgid "Change logo"
2127 msgstr "Canvia el logotip"
2128
2129 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2130 #: actions/designadminpanel.php:444
2131 msgid "Site logo"
2132 msgstr "Logotip del lloc"
2133
2134 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2135 #: actions/designadminpanel.php:452
2136 msgid "SSL logo"
2137 msgstr "Logotip SSL"
2138
2139 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2140 #: actions/designadminpanel.php:467
2141 msgid "Change theme"
2142 msgstr "Canvia el tema"
2143
2144 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2145 #: actions/designadminpanel.php:485
2146 msgid "Site theme"
2147 msgstr "Tema del lloc"
2148
2149 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2150 #: actions/designadminpanel.php:487
2151 msgid "Theme for the site."
2152 msgstr "Tema del lloc."
2153
2154 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2155 #: actions/designadminpanel.php:494
2156 msgid "Custom theme"
2157 msgstr "Tema personalitzat"
2158
2159 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:499
2161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2162 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2163
2164 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2165 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2166 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2167 msgid "Change background image"
2168 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2169
2170 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2171 #. TRANS: Field label for background color selector.
2172 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2173 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2174 #: lib/designsettings.php:183
2175 msgid "Background"
2176 msgstr "Fons"
2177
2178 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2179 #: actions/designadminpanel.php:531
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2183 "$s."
2184 msgstr ""
2185 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2186
2187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2188 #: actions/designadminpanel.php:558
2189 msgid "On"
2190 msgstr "Activada"
2191
2192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2193 #: actions/designadminpanel.php:575
2194 msgid "Off"
2195 msgstr "Desactivada"
2196
2197 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2198 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2199 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2200 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2201 msgid "Turn background image on or off."
2202 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2205 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2206 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2207 msgid "Tile background image"
2208 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2209
2210 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2211 #: actions/designadminpanel.php:598
2212 msgid "Change colors"
2213 msgstr "Canvia els colors"
2214
2215 #. TRANS: Field label for content color selector.
2216 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2217 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2218 msgid "Content"
2219 msgstr "Contingut"
2220
2221 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2222 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2223 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2224 msgid "Sidebar"
2225 msgstr "Barra lateral"
2226
2227 #. TRANS: Field label for text color selector.
2228 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2229 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2230 msgid "Text"
2231 msgstr "Text"
2232
2233 #. TRANS: Field label for link color selector.
2234 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2235 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2236 msgid "Links"
2237 msgstr "Enllaços"
2238
2239 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2240 #: actions/designadminpanel.php:691
2241 msgid "Advanced"
2242 msgstr "Avançat"
2243
2244 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2245 #: actions/designadminpanel.php:696
2246 msgid "Custom CSS"
2247 msgstr "CSS personalitzat"
2248
2249 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:718
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "Use defaults"
2253 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2254
2255 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2256 #: actions/designadminpanel.php:720
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Restore default designs."
2259 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2260
2261 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:728
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Reset back to default."
2265 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2266
2267 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2268 #: actions/designadminpanel.php:736
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Save design."
2271 msgstr "Desa el disseny"
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2274 #: actions/disfavor.php:83
2275 msgid "This notice is not a favorite!"
2276 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2277
2278 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2279 #: actions/disfavor.php:98
2280 msgid "Add to favorites"
2281 msgstr "Afegeix als preferits"
2282
2283 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2284 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2285 #: actions/doc.php:155
2286 #, php-format
2287 msgid "No such document \"%s\"."
2288 msgstr "No existeix el document «%s»"
2289
2290 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2291 #. TRANS: Form legend.
2292 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2293 msgid "Edit application"
2294 msgstr "Edita l'aplicació"
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2297 #: actions/editapplication.php:66
2298 msgid "You must be logged in to edit an application."
2299 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2302 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2303 msgid "No such application."
2304 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2305
2306 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:167
2308 msgid "Use this form to edit your application."
2309 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2310
2311 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2314 msgid "Name is required."
2315 msgstr "Cal un nom."
2316
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2320 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2321 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2322
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2324 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2326 msgid "Name already in use. Try another one."
2327 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2328
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2332 msgid "Description is required."
2333 msgstr "Cal una descripció."
2334
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:209
2337 msgid "Source URL is too long."
2338 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2339
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2343 msgid "Source URL is not valid."
2344 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2345
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2349 msgid "Organization is required."
2350 msgstr "Cal una organització."
2351
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2354 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2355 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2356
2357 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2358 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2359 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2360 msgid "Organization homepage is required."
2361 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2362
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2364 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2366 msgid "Callback is too long."
2367 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2368
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2372 msgid "Callback URL is not valid."
2373 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2374
2375 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2376 #: actions/editapplication.php:284
2377 msgid "Could not update application."
2378 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2379
2380 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2381 #: actions/editgroup.php:55
2382 #, php-format
2383 msgid "Edit %s group"
2384 msgstr "Edita el grup %s"
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2389 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2390 msgid "You must be logged in to create a group."
2391 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2396 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2397 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2398 msgid "You must be an admin to edit the group."
2399 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2400
2401 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2402 #: actions/editgroup.php:161
2403 msgid "Use this form to edit the group."
2404 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2405
2406 #. TRANS: Group edit form validation error.
2407 #. TRANS: Group create form validation error.
2408 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2409 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2410 #, php-format
2411 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2412 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2413
2414 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2415 #: actions/editgroup.php:274
2416 msgid "Could not update group."
2417 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2418
2419 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2420 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2421 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2422 msgid "Could not create aliases."
2423 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2424
2425 #. TRANS: Group edit form success message.
2426 #: actions/editgroup.php:301
2427 msgid "Options saved."
2428 msgstr "Configuració guardada."
2429
2430 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2431 #: actions/emailsettings.php:59
2432 msgid "Email settings"
2433 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2434
2435 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2436 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2437 #: actions/emailsettings.php:73
2438 #, php-format
2439 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2440 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2441
2442 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2443 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2444 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2445 msgid "Email address"
2446 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2447
2448 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2449 #: actions/emailsettings.php:109
2450 msgid "Current confirmed email address."
2451 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2452
2453 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2454 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2455 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2456 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2457 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2458 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2459 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2460 #: actions/smssettings.php:176
2461 msgctxt "BUTTON"
2462 msgid "Remove"
2463 msgstr "Elimina"
2464
2465 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2466 #: actions/emailsettings.php:119
2467 msgid ""
2468 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2469 "a message with further instructions."
2470 msgstr ""
2471 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2472 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2473
2474 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2475 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2476 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2477 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2478 #. TRANS: organization.
2479 #: actions/emailsettings.php:136
2480 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2481 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2482
2483 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2484 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2485 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2486 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2487 #: actions/smssettings.php:158
2488 msgctxt "BUTTON"
2489 msgid "Add"
2490 msgstr "Afegeix"
2491
2492 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2493 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2494 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2495 msgid "Incoming email"
2496 msgstr "Correu electrònic entrant"
2497
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:154
2500 msgid "I want to post notices by email."
2501 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2502
2503 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2504 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2505 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2506 msgid "Send email to this address to post new notices."
2507 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2508
2509 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2510 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2511 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2512 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2513 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2514
2515 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2516 #: actions/emailsettings.php:189
2517 msgid ""
2518 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2519 "on this server:"
2520 msgstr ""
2521 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2522 "en aquest servidor."
2523
2524 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2525 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2526 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2527 msgctxt "BUTTON"
2528 msgid "New"
2529 msgstr "Nou"
2530
2531 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2532 #: actions/emailsettings.php:204
2533 msgid "Email preferences"
2534 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2535
2536 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2537 #: actions/emailsettings.php:212
2538 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2539 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2540
2541 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2542 #: actions/emailsettings.php:218
2543 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2544 msgstr ""
2545 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2546
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:225
2549 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2550 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2551
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:231
2554 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2555 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2556
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:237
2559 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2560 msgstr ""
2561 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2562
2563 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2564 #: actions/emailsettings.php:243
2565 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2566 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2567
2568 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2569 #: actions/emailsettings.php:361
2570 msgid "Email preferences saved."
2571 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2572
2573 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2574 #: actions/emailsettings.php:380
2575 msgid "No email address."
2576 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2577
2578 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2579 #: actions/emailsettings.php:388
2580 msgid "Cannot normalize that email address."
2581 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2582
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2584 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2585 #: actions/siteadminpanel.php:144
2586 msgid "Not a valid email address."
2587 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2588
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2590 #: actions/emailsettings.php:397
2591 msgid "That is already your email address."
2592 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2593
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2595 #: actions/emailsettings.php:401
2596 msgid "That email address already belongs to another user."
2597 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2598
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2600 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2602 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2603 #: actions/smssettings.php:365
2604 msgid "Could not insert confirmation code."
2605 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2606
2607 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2608 #: actions/emailsettings.php:425
2609 msgid ""
2610 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2611 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2612 msgstr ""
2613 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2614 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2615 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2616
2617 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2618 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2619 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2620 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2621 #: actions/smssettings.php:399
2622 msgid "No pending confirmation to cancel."
2623 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2624
2625 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2626 #: actions/emailsettings.php:450
2627 msgid "That is the wrong email address."
2628 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2629
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2632 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2633 msgid "Could not delete email confirmation."
2634 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2635
2636 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2637 #: actions/emailsettings.php:464
2638 msgid "Email confirmation cancelled."
2639 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2640
2641 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2642 #. TRANS: registered for the active user.
2643 #: actions/emailsettings.php:483
2644 msgid "That is not your email address."
2645 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2646
2647 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:504
2649 msgid "The email address was removed."
2650 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2651
2652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2653 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2654 msgid "No incoming email address."
2655 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2656
2657 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2658 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2659 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2660 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2661 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2662 msgid "Could not update user record."
2663 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2664
2665 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2666 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2667 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2668 msgid "Incoming email address removed."
2669 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2670
2671 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2672 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2673 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2674 msgid "New incoming email address added."
2675 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2678 #: actions/favor.php:80
2679 msgid "This notice is already a favorite!"
2680 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2681
2682 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2683 #: actions/favor.php:95
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Disfavor favorite."
2686 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2687
2688 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2689 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2690 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2691 #: lib/publicgroupnav.php:93
2692 msgid "Popular notices"
2693 msgstr "Avisos populars"
2694
2695 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2696 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2697 #: actions/favorited.php:69
2698 #, php-format
2699 msgid "Popular notices, page %d"
2700 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2701
2702 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2703 #: actions/favorited.php:81
2704 msgid "The most popular notices on the site right now."
2705 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2706
2707 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2708 #: actions/favorited.php:149
2709 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2710 msgstr ""
2711 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2712 "cap encara."
2713
2714 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2715 #: actions/favorited.php:153
2716 msgid ""
2717 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2718 "next to any notice you like."
2719 msgstr ""
2720 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2721 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2722
2723 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2724 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2725 #: actions/favorited.php:158
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2729 "notice to your favorites!"
2730 msgstr ""
2731 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2732 "afegir un avís als vostres preferits!"
2733
2734 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2735 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2736 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2737 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2738 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2739 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2740 #: lib/personalgroupnav.php:122
2741 #, php-format
2742 msgid "%s's favorite notices"
2743 msgstr "Avisos preferits de %s"
2744
2745 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2746 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2747 #: actions/favoritesrss.php:117
2748 #, php-format
2749 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2750 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2751
2752 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2753 #. TRANS: Title for featured users section.
2754 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2755 #: lib/publicgroupnav.php:89
2756 msgid "Featured users"
2757 msgstr "Usuaris destacats"
2758
2759 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2760 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2761 #: actions/featured.php:73
2762 #, php-format
2763 msgid "Featured users, page %d"
2764 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2765
2766 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2767 #: actions/featured.php:102
2768 #, php-format
2769 msgid "A selection of some great users on %s."
2770 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2773 #: actions/file.php:36
2774 msgid "No notice ID."
2775 msgstr "Cap ID d'avís."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2778 #: actions/file.php:41
2779 msgid "No notice."
2780 msgstr "Cap avís."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2783 #: actions/file.php:46
2784 msgid "No attachments."
2785 msgstr "Cap adjunció."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2788 #. TRANS: that could not be found.
2789 #: actions/file.php:58
2790 msgid "No uploaded attachments."
2791 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2794 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2795 msgid "Not expecting this response!"
2796 msgstr "Resposta inesperada!"
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2799 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2800 msgid "User being listened to does not exist."
2801 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2805 msgid "You can use the local subscription!"
2806 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2810 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2811 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2815 msgid "You are not authorized."
2816 msgstr "No esteu autoritzat."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2820 msgid "Could not convert request token to access token."
2821 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2825 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2826 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2827
2828 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2830 msgid "Error updating remote profile."
2831 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2834 #: actions/getfile.php:77
2835 msgid "No such file."
2836 msgstr "No existeix el fitxer."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2839 #: actions/getfile.php:82
2840 msgid "Cannot read file."
2841 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2844 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2845 msgid "Invalid role."
2846 msgstr "Rol no vàlid."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2849 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2850 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2851 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2854 #: actions/grantrole.php:76
2855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2856 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2859 #: actions/grantrole.php:84
2860 msgid "User already has this role."
2861 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2865 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2867 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2868 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2869 #: lib/profileformaction.php:79
2870 msgid "No profile specified."
2871 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2877 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2878 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2879 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2880 msgid "No profile with that ID."
2881 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2885 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2886 #: actions/makeadmin.php:81
2887 msgid "No group specified."
2888 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2891 #: actions/groupblock.php:95
2892 msgid "Only an admin can block group members."
2893 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2896 #: actions/groupblock.php:100
2897 msgid "User is already blocked from group."
2898 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2901 #: actions/groupblock.php:106
2902 msgid "User is not a member of group."
2903 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2904
2905 #. TRANS: Title for block user from group page.
2906 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2907 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2908 msgid "Block user from group"
2909 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2910
2911 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2912 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2913 #: actions/groupblock.php:169
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2918 "the group in the future."
2919 msgstr ""
2920 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2921 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2922
2923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2924 #: actions/groupblock.php:191
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Do not block this user from this group."
2927 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2928
2929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2930 #: actions/groupblock.php:198
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Block this user from this group."
2933 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2934
2935 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2936 #: actions/groupblock.php:215
2937 msgid "Database error blocking user from group."
2938 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2941 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2942 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2943 msgid "No ID."
2944 msgstr "Sense ID."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2947 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2948 msgid "You must be logged in to edit a group."
2949 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2950
2951 #. TRANS: Title group design settings page.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2953 msgid "Group design"
2954 msgstr "Disseny de grup"
2955
2956 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2957 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2958 msgid ""
2959 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2960 "palette of your choice."
2961 msgstr ""
2962 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2963 "de colors de la vostra elecció."
2964
2965 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2966 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2967 msgid "Unable to update your design settings."
2968 msgstr "No s'han pogut actualitzar els paràmetres de disseny."
2969
2970 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2971 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2972 msgid "Design preferences saved."
2973 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2974
2975 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2976 #. TRANS: Group logo form legend.
2977 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2978 msgid "Group logo"
2979 msgstr "Logo del grup"
2980
2981 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2982 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2983 #: actions/grouplogo.php:156
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2987 msgstr ""
2988 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2989 "fitxer és %s."
2990
2991 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2992 #: actions/grouplogo.php:243
2993 msgid "Upload"
2994 msgstr "Puja"
2995
2996 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2997 #: actions/grouplogo.php:299
2998 msgid "Crop"
2999 msgstr "Retalla"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3002 #: actions/grouplogo.php:376
3003 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3004 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
3005
3006 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:411
3008 msgid "Logo updated."
3009 msgstr "Logo actualitzat."
3010
3011 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3012 #: actions/grouplogo.php:414
3013 msgid "Failed updating logo."
3014 msgstr "Error en actualitzar logo."
3015
3016 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3017 #. TRANS: %s is the name of the group.
3018 #: actions/groupmembers.php:104
3019 #, php-format
3020 msgid "%s group members"
3021 msgstr "%s membre/s en el grup"
3022
3023 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3024 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3025 #: actions/groupmembers.php:109
3026 #, php-format
3027 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3028 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
3029
3030 #. TRANS: Page notice for group members page.
3031 #: actions/groupmembers.php:125
3032 msgid "A list of the users in this group."
3033 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3034
3035 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3036 #: actions/groupmembers.php:190
3037 msgid "Admin"
3038 msgstr "Admin"
3039
3040 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3041 #: actions/groupmembers.php:397
3042 msgctxt "BUTTON"
3043 msgid "Block"
3044 msgstr "Bloca"
3045
3046 #. TRANS: Submit button title.
3047 #: actions/groupmembers.php:401
3048 msgctxt "TOOLTIP"
3049 msgid "Block this user"
3050 msgstr "Bloca aquest usuari"
3051
3052 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3053 #: actions/groupmembers.php:488
3054 msgid "Make user an admin of the group"
3055 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3056
3057 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3058 #: actions/groupmembers.php:521
3059 msgctxt "BUTTON"
3060 msgid "Make Admin"
3061 msgstr "Fes-lo administrador"
3062
3063 #. TRANS: Submit button title.
3064 #: actions/groupmembers.php:525
3065 msgctxt "TOOLTIP"
3066 msgid "Make this user an admin"
3067 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3068
3069 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3070 #: actions/grouprss.php:141
3071 #, php-format
3072 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3073 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3074
3075 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3076 #: actions/groups.php:62
3077 msgctxt "TITLE"
3078 msgid "Groups"
3079 msgstr "Grups"
3080
3081 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3082 #. TRANS: %d is the page number.
3083 #: actions/groups.php:66
3084 #, php-format
3085 msgctxt "TITLE"
3086 msgid "Groups, page %d"
3087 msgstr "Grups, pàgina %d"
3088
3089 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3090 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3091 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3092 #: actions/groups.php:95
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3096 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3097 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3098 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3099 "%%%)!"
3100 msgstr ""
3101 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3102 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3103 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3104 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3105 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3106
3107 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3108 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3109 msgid "Create a new group"
3110 msgstr "Crea un grup nou"
3111
3112 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3113 #: actions/groupsearch.php:53
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3117 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3118 msgstr ""
3119 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3120 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3121
3122 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3123 #: actions/groupsearch.php:60
3124 msgid "Group search"
3125 msgstr "Cerca de grups"
3126
3127 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3128 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3129 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3130 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3131 #: actions/peoplesearch.php:87
3132 msgid "No results."
3133 msgstr "Cap resultat."
3134
3135 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3136 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3137 #: actions/groupsearch.php:87
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3141 "action.newgroup%%) yourself."
3142 msgstr ""
3143 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3144 "newgroup%%) també."
3145
3146 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3147 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3148 #: actions/groupsearch.php:92
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3152 "action.newgroup%%) yourself!"
3153 msgstr ""
3154 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3155 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3158 #: actions/groupunblock.php:95
3159 msgid "Only an admin can unblock group members."
3160 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3163 #: actions/groupunblock.php:100
3164 msgid "User is not blocked from group."
3165 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3166
3167 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3168 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3169 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3170 msgid "Error removing the block."
3171 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3172
3173 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3174 #: actions/imsettings.php:58
3175 msgid "IM settings"
3176 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3177
3178 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3179 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3180 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3181 #: actions/imsettings.php:71
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3185 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3186 msgstr ""
3187 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3188 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3189
3190 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3191 #: actions/imsettings.php:90
3192 msgid "IM is not available."
3193 msgstr "La MI no és disponible."
3194
3195 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3196 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3197 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3198 msgid "IM address"
3199 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3200
3201 #: actions/imsettings.php:109
3202 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3203 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3204
3205 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3206 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3207 #: actions/imsettings.php:120
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3211 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3212 msgstr ""
3213 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte "
3214 "de Jabber/GTalk si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %s "
3215 "a la llista d'amics?)"
3216
3217 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3218 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3219 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3220 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3221 #. TRANS: person or organization.
3222 #: actions/imsettings.php:139
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3226 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3227 msgstr ""
3228 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3229 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3230 "missatgeria instantània o al GTalk."
3231
3232 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:154
3234 msgid "IM preferences"
3235 msgstr "Preferències de MI"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3238 #: actions/imsettings.php:159
3239 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3240 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3241
3242 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:165
3244 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3245 msgstr "Envia un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canviï."
3246
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:171
3249 msgid ""
3250 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3251 msgstr ""
3252 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3253 "subscrita."
3254
3255 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:178
3257 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3258 msgstr "Publica una MicroID per a la meva adreça de Jabber/GTalk."
3259
3260 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3261 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3262 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3263 msgid "Preferences saved."
3264 msgstr "S'han desat les preferències."
3265
3266 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3267 #: actions/imsettings.php:304
3268 msgid "No Jabber ID."
3269 msgstr "Cap Jabber ID."
3270
3271 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3272 #: actions/imsettings.php:312
3273 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3274 msgstr "No es pot normalitzar aquest Jabber ID."
3275
3276 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3277 #: actions/imsettings.php:317
3278 msgid "Not a valid Jabber ID."
3279 msgstr "No és un ID de Jabber vàlid."
3280
3281 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3282 #: actions/imsettings.php:321
3283 msgid "That is already your Jabber ID."
3284 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3285
3286 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3287 #: actions/imsettings.php:325
3288 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3289 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3290
3291 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3292 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3293 #: actions/imsettings.php:353
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3297 "s for sending messages to you."
3298 msgstr ""
3299 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3300 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3301
3302 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3303 #: actions/imsettings.php:382
3304 msgid "That is the wrong IM address."
3305 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3306
3307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3308 #: actions/imsettings.php:391
3309 msgid "Could not delete IM confirmation."
3310 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3311
3312 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3313 #: actions/imsettings.php:396
3314 msgid "IM confirmation cancelled."
3315 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3316
3317 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3318 #. TRANS: registered for the active user.
3319 #: actions/imsettings.php:417
3320 msgid "That is not your Jabber ID."
3321 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3322
3323 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3324 #: actions/imsettings.php:440
3325 msgid "The IM address was removed."
3326 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3327
3328 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3329 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3330 #: actions/inbox.php:59
3331 #, php-format
3332 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3333 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3334
3335 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3336 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3337 #: actions/inbox.php:64
3338 #, php-format
3339 msgid "Inbox for %s"
3340 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3343 #: actions/inbox.php:106
3344 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3345 msgstr ""
3346 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3347 "privats."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3350 #: actions/invite.php:41
3351 msgid "Invites have been disabled."
3352 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3355 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3356 #: actions/invite.php:45
3357 #, php-format
3358 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3359 msgstr ""
3360 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3361
3362 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3363 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3364 #: actions/invite.php:78
3365 #, php-format
3366 msgid "Invalid email address: %s."
3367 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3368
3369 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3370 #: actions/invite.php:117
3371 msgid "Invitations sent"
3372 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3373
3374 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3375 #: actions/invite.php:120
3376 msgid "Invite new users"
3377 msgstr "Convida nous usuaris"
3378
3379 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3380 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3381 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3382 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3383 #: actions/invite.php:140
3384 msgid "You are already subscribed to this user:"
3385 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3386 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3387 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3388
3389 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3390 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3391 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3392 #, php-format
3393 msgctxt "INVITE"
3394 msgid "%1$s (%2$s)"
3395 msgstr "%1$s (%2$s)"
3396
3397 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3398 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3399 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3400 #: actions/invite.php:154
3401 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3402 msgid_plural ""
3403 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3404 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3405 msgstr[1] ""
3406 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3407
3408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3409 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3410 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3411 #: actions/invite.php:168
3412 msgid "Invitation sent to the following person:"
3413 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3414 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3415 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3416
3417 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3418 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3419 #: actions/invite.php:178
3420 msgid ""
3421 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3422 "on the site. Thanks for growing the community!"
3423 msgstr ""
3424 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3425 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3426
3427 #. TRANS: Form instructions.
3428 #: actions/invite.php:191
3429 msgid ""
3430 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3431 msgstr ""
3432 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3433 "utilitzar aquest servei."
3434
3435 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3436 #: actions/invite.php:218
3437 msgid "Email addresses"
3438 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3439
3440 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3441 #: actions/invite.php:221
3442 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3443 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
3444
3445 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3446 #: actions/invite.php:225
3447 msgid "Personal message"
3448 msgstr "Missatge personal"
3449
3450 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3451 #: actions/invite.php:228
3452 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3453 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3454
3455 #. TRANS: Send button for inviting friends
3456 #: actions/invite.php:232
3457 msgctxt "BUTTON"
3458 msgid "Send"
3459 msgstr "Envia"
3460
3461 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3462 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3463 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3464 #: actions/invite.php:264
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3467 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3468
3469 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3470 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3471 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3472 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3473 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3474 #: actions/invite.php:271
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3478 "\n"
3479 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3480 "you know and people who interest you.\n"
3481 "\n"
3482 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3483 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3484 "share your interests.\n"
3485 "\n"
3486 "%1$s said:\n"
3487 "\n"
3488 "%4$s\n"
3489 "\n"
3490 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3491 "\n"
3492 "%5$s\n"
3493 "\n"
3494 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3495 "invitation.\n"
3496 "\n"
3497 "%6$s\n"
3498 "\n"
3499 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3500 "time.\n"
3501 "\n"
3502 "Sincerely, %2$s\n"
3503 msgstr ""
3504 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3505 "\n"
3506 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3507 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3508 "\n"
3509 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3510 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3511 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3512 "\n"
3513 "%1$s said:\n"
3514 "\n"
3515 "%4$s\n"
3516 "\n"
3517 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3518 "\n"
3519 "%5$s\n"
3520 "\n"
3521 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3522 "invitation.\n"
3523 "\n"
3524 "%6$s\n"
3525 "\n"
3526 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3527 "time.\n"
3528 "\n"
3529 "Sincerely, %2$s\n"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3532 #: actions/joingroup.php:59
3533 msgid "You must be logged in to join a group."
3534 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3535
3536 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3537 #: actions/joingroup.php:147
3538 #, php-format
3539 msgctxt "TITLE"
3540 msgid "%1$s joined group %2$s"
3541 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3544 #: actions/leavegroup.php:59
3545 msgid "You must be logged in to leave a group."
3546 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3550 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3551 msgid "You are not a member of that group."
3552 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3553
3554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3555 #: actions/leavegroup.php:142
3556 #, php-format
3557 msgctxt "TITLE"
3558 msgid "%1$s left group %2$s"
3559 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3560
3561 #. TRANS: User admin panel title
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3563 msgctxt "TITLE"
3564 msgid "License"
3565 msgstr "Llicència"
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3568 msgid "License for this StatusNet site"
3569 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3572 msgid "Invalid license selection."
3573 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3576 msgid ""
3577 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3578 "license."
3579 msgstr ""
3580 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3581 "«Tots els drets reservats»."
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3584 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3585 msgstr ""
3586 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3587
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3589 msgid "Invalid license URL."
3590 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3591
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3593 msgid "Invalid license image URL."
3594 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3595
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3597 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3598 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3599
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3601 msgid "License image must be blank or valid URL."
3602 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3603
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3605 msgid "License selection"
3606 msgstr "Selecció de llicència"
3607
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3609 msgid "Private"
3610 msgstr "Privat"
3611
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3613 msgid "All Rights Reserved"
3614 msgstr "Tots els drets reservats"
3615
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3617 msgid "Creative Commons"
3618 msgstr "Creative Commons"
3619
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3621 msgid "Type"
3622 msgstr "Tipus"
3623
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3625 msgid "Select license"
3626 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3627
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3629 msgid "License details"
3630 msgstr "Detalls de la llicència"
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3633 msgid "Owner"
3634 msgstr "Propietari"
3635
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3637 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3638 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3639
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3641 msgid "License Title"
3642 msgstr "Títol de la llicència"
3643
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3645 msgid "The title of the license."
3646 msgstr "El títol de la llicència."
3647
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3649 msgid "License URL"
3650 msgstr "URL de la llicència"
3651
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3653 msgid "URL for more information about the license."
3654 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3655
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3657 msgid "License Image URL"
3658 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3659
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3661 msgid "URL for an image to display with the license."
3662 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3663
3664 #. TRANS: Submit button title.
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3666 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3667 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3668 msgid "Save"
3669 msgstr "Desa"
3670
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3672 msgid "Save license settings"
3673 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3676 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3677 msgid "Already logged in."
3678 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3679
3680 #: actions/login.php:142
3681 msgid "Incorrect username or password."
3682 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3683
3684 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3685 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3686 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3687 msgstr ""
3688 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3689 "autoritzat."
3690
3691 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3692 msgid "Login"
3693 msgstr "Inici de sessió"
3694
3695 #: actions/login.php:239
3696 msgid "Login to site"
3697 msgstr "Accedir al lloc"
3698
3699 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3700 msgid "Remember me"
3701 msgstr "Recorda'm"
3702
3703 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3704 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3705 msgstr ""
3706 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3707 "compartits!"
3708
3709 #: actions/login.php:259
3710 msgid "Lost or forgotten password?"
3711 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3712
3713 #: actions/login.php:277
3714 msgid ""
3715 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3716 "changing your settings."
3717 msgstr ""
3718 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3719 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3720
3721 #: actions/login.php:281
3722 msgid "Login with your username and password."
3723 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3724
3725 #: actions/login.php:284
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3729 msgstr ""
3730 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3731 "compte."
3732
3733 #: actions/makeadmin.php:92
3734 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3735 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3736
3737 #: actions/makeadmin.php:96
3738 #, php-format
3739 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3740 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3741
3742 #: actions/makeadmin.php:133
3743 #, php-format
3744 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3745 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3746
3747 #: actions/makeadmin.php:146
3748 #, php-format
3749 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3750 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3751
3752 #: actions/microsummary.php:69
3753 msgid "No current status."
3754 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3755
3756 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3757 #: actions/newapplication.php:52
3758 msgid "New application"
3759 msgstr "Aplicació nova"
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3762 #: actions/newapplication.php:64
3763 msgid "You must be logged in to register an application."
3764 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3765
3766 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3767 #: actions/newapplication.php:147
3768 msgid "Use this form to register a new application."
3769 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3770
3771 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3772 #: actions/newapplication.php:189
3773 msgid "Source URL is required."
3774 msgstr "URL d'origen requerida."
3775
3776 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3777 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3778 msgid "Could not create application."
3779 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3780
3781 #. TRANS: Title for form to create a group.
3782 #: actions/newgroup.php:53
3783 msgid "New group"
3784 msgstr "Nou grup"
3785
3786 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3787 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3788 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3789 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3790
3791 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3792 #: actions/newgroup.php:117
3793 msgid "Use this form to create a new group."
3794 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3795
3796 #. TRANS: Group create form validation error.
3797 #: actions/newgroup.php:200
3798 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3799 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3800
3801 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3802 msgid "New message"
3803 msgstr "Nou missatge"
3804
3805 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3806 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3807 msgid "You can't send a message to this user."
3808 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3809
3810 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3811 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3812 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3813 #: lib/command.php:581
3814 msgid "No content!"
3815 msgstr "Cap contingut!"
3816
3817 #: actions/newmessage.php:161
3818 msgid "No recipient specified."
3819 msgstr "No has especificat el destinatari."
3820
3821 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3822 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3823 msgid ""
3824 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3825 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3826
3827 #: actions/newmessage.php:184
3828 msgid "Message sent"
3829 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3830
3831 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3832 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3833 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3834 #, php-format
3835 msgid "Direct message to %s sent."
3836 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3837
3838 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3839 msgid "Ajax Error"
3840 msgstr "Ajax Error"
3841
3842 #: actions/newnotice.php:69
3843 msgid "New notice"
3844 msgstr "Nou avís"
3845
3846 #: actions/newnotice.php:230
3847 msgid "Notice posted"
3848 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3849
3850 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3851 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3852 #: actions/noticesearch.php:69
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3856 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3857 msgstr ""
3858 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3859 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3860
3861 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3862 #: actions/noticesearch.php:80
3863 msgid "Text search"
3864 msgstr "Cerca de text"
3865
3866 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3867 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3868 #: actions/noticesearch.php:95
3869 #, php-format
3870 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3871 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3872
3873 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3874 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3875 #: actions/noticesearch.php:128
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3879 "status_textarea=%s)!"
3880 msgstr ""
3881 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3882 "status_textarea=%s)!"
3883
3884 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3886 #: actions/noticesearch.php:133
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3890 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3891 msgstr ""
3892 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3893 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3894
3895 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3896 #: actions/noticesearchrss.php:95
3897 #, php-format
3898 msgid "Updates with \"%s\""
3899 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3900
3901 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3902 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3903 #: actions/noticesearchrss.php:99
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3906 msgstr ""
3907 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3908
3909 #: actions/nudge.php:85
3910 msgid ""
3911 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3912 "address yet."
3913 msgstr ""
3914 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3915 "l'adreça electrònica."
3916
3917 #: actions/nudge.php:94
3918 msgid "Nudge sent"
3919 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3920
3921 #: actions/nudge.php:97
3922 msgid "Nudge sent!"
3923 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3924
3925 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3926 #: actions/oauthappssettings.php:60
3927 msgid "You must be logged in to list your applications."
3928 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3929
3930 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3931 #: actions/oauthappssettings.php:76
3932 msgid "OAuth applications"
3933 msgstr "Aplicacions OAuth"
3934
3935 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3936 #: actions/oauthappssettings.php:88
3937 msgid "Applications you have registered"
3938 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3939
3940 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3941 #: actions/oauthappssettings.php:141
3942 #, php-format
3943 msgid "You have not registered any applications yet."
3944 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3945
3946 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3947 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3948 msgid "Connected applications"
3949 msgstr "Aplicacions connectades"
3950
3951 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3952 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3953 msgid "The following connections exist for your account."
3954 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3955
3956 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3958 msgid "You are not a user of that application."
3959 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3960
3961 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3962 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3964 #, php-format
3965 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3966 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3967
3968 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3969 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3970 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3974 "with %2$s."
3975 msgstr ""
3976 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3977 "2$s."
3978
3979 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3980 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3981 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3982 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3983
3984 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3985 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3986 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3987 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3991 "this instance of StatusNet."
3992 msgstr ""
3993 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3994 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3995
3996 #: actions/oembed.php:64
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "\"%s\" not found."
3999 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
4000
4001 #: actions/oembed.php:76
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Notice %s not found."
4004 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
4005
4006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4007 msgid "Notice has no profile."
4008 msgstr "L'avís no té cap perfil."
4009
4010 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4011 #, php-format
4012 msgid "%1$s's status on %2$s"
4013 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
4014
4015 #: actions/oembed.php:95
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Attachment %s not found."
4018 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
4019
4020 #: actions/oembed.php:136
4021 #, php-format
4022 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4026 #: actions/oembed.php:168
4027 #, php-format
4028 msgid "Content type %s not supported."
4029 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
4030
4031 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4032 #: actions/oembed.php:172
4033 #, php-format
4034 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4035 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
4036
4037 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4038 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4039 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4040 msgid "Not a supported data format."
4041 msgstr "Format de data no suportat."
4042
4043 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4044 #: actions/opensearch.php:64
4045 msgid "People Search"
4046 msgstr "Cerca de gent"
4047
4048 #: actions/opensearch.php:68
4049 msgid "Notice Search"
4050 msgstr "Cerca d'avisos"
4051
4052 #: actions/othersettings.php:59
4053 msgid "Other settings"
4054 msgstr "Altres paràmetres"
4055
4056 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4057 #: actions/othersettings.php:71
4058 msgid "Manage various other options."
4059 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4060
4061 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4062 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4063 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4064 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4065 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4066 #: actions/othersettings.php:113
4067 msgid " (free service)"
4068 msgstr " (servei gratuït)"
4069
4070 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4071 #: actions/othersettings.php:122
4072 msgid "Shorten URLs with"
4073 msgstr "Escurça els URL amb"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4076 #: actions/othersettings.php:124
4077 msgid "Automatic shortening service to use."
4078 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4079
4080 #. TRANS: Label for checkbox.
4081 #: actions/othersettings.php:130
4082 msgid "View profile designs"
4083 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4086 #: actions/othersettings.php:132
4087 msgid "Show or hide profile designs."
4088 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4089
4090 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4091 #: actions/othersettings.php:164
4092 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4093 msgstr ""
4094 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4097 #: actions/otp.php:70
4098 msgid "No user ID specified."
4099 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4100
4101 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4102 #: actions/otp.php:86
4103 msgid "No login token specified."
4104 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4107 #: actions/otp.php:94
4108 msgid "No login token requested."
4109 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4112 #: actions/otp.php:100
4113 msgid "Invalid login token specified."
4114 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4117 #: actions/otp.php:110
4118 msgid "Login token expired."
4119 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4120
4121 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4122 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4123 #: actions/outbox.php:57
4124 #, php-format
4125 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4126 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4127
4128 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4129 #: actions/outbox.php:61
4130 #, php-format
4131 msgid "Outbox for %s"
4132 msgstr "Safata de sortida per %s"
4133
4134 #. TRANS: Instructions for outbox.
4135 #: actions/outbox.php:103
4136 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4137 msgstr ""
4138 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4139 "que has enviat."
4140
4141 #: actions/passwordsettings.php:58
4142 msgid "Change password"
4143 msgstr "Canvia la contrasenya"
4144
4145 #: actions/passwordsettings.php:69
4146 msgid "Change your password."
4147 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4148
4149 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4150 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4151 msgid "Password change"
4152 msgstr "Contrasenya canviada."
4153
4154 #: actions/passwordsettings.php:104
4155 msgid "Old password"
4156 msgstr "Antiga contrasenya"
4157
4158 #. TRANS: Field label for password reset form.
4159 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4160 msgid "New password"
4161 msgstr "Nova contrasenya"
4162
4163 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4164 msgid "6 or more characters."
4165 msgstr "6 o més caràcters."
4166
4167 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4169 #: actions/register.php:427
4170 msgid "Same as password above."
4171 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4172
4173 #: actions/passwordsettings.php:117
4174 msgid "Change"
4175 msgstr "Canvia"
4176
4177 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4178 msgid "Password must be 6 or more characters."
4179 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4180
4181 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4182 msgid "Passwords don't match."
4183 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4184
4185 #: actions/passwordsettings.php:164
4186 msgid "Incorrect old password"
4187 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4188
4189 #: actions/passwordsettings.php:180
4190 msgid "Error saving user; invalid."
4191 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4192
4193 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4194 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4195 msgid "Cannot save new password."
4196 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4197
4198 #: actions/passwordsettings.php:191
4199 msgid "Password saved."
4200 msgstr "Contrasenya guardada."
4201
4202 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4203 #. TRANS: Menu item for site administration
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4205 msgid "Paths"
4206 msgstr "Camins"
4207
4208 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4210 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4211 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4212
4213 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4214 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4216 #, php-format
4217 msgid "Theme directory not readable: %s."
4218 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4219
4220 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4221 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4223 #, php-format
4224 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4225 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4226
4227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4228 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4230 #, php-format
4231 msgid "Background directory not writable: %s."
4232 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4233
4234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4235 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4237 #, php-format
4238 msgid "Locales directory not readable: %s."
4239 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4240
4241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4242 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4244 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4245 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4246
4247 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4249 msgid "Site"
4250 msgstr "Lloc"
4251
4252 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4255 msgid "Server"
4256 msgstr "Servidor"
4257
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4259 msgid "Site's server hostname."
4260 msgstr "Servidor central del lloc."
4261
4262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4265 msgid "Path"
4266 msgstr "Camí"
4267
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4269 msgid "Site path."
4270 msgstr "Camí del lloc."
4271
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4274 msgid "Locale directory"
4275 msgstr "Directori de les traduccions"
4276
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4278 msgid "Directory path to locales."
4279 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4280
4281 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4283 msgid "Fancy URLs"
4284 msgstr "URL atractius"
4285
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4287 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4288 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4289
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4291 msgid "Theme"
4292 msgstr "Tema"
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4296 msgid "Server for themes."
4297 msgstr "Servidor de temes."
4298
4299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4301 msgid "Web path to themes."
4302 msgstr "Camí web dels temes."
4303
4304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4307 msgid "SSL server"
4308 msgstr "Servidor SSL"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4312 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4313 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4314
4315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4318 msgid "SSL path"
4319 msgstr "Camí SSL"
4320
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4323 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4324 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4325
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4329 msgid "Directory"
4330 msgstr "Directori"
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4334 msgid "Directory where themes are located."
4335 msgstr "Directori on es troben els temes."
4336
4337 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4339 msgid "Avatars"
4340 msgstr "Avatars"
4341
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4344 msgid "Avatar server"
4345 msgstr "Servidor d'avatars"
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4349 msgid "Server for avatars."
4350 msgstr "Servidor d'avatars."
4351
4352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4354 msgid "Avatar path"
4355 msgstr "Camí de l'avatar"
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4359 msgid "Web path to avatars."
4360 msgstr "Camí web dels avatars."
4361
4362 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4364 msgid "Avatar directory"
4365 msgstr "Directori d'avatars"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4369 msgid "Directory where avatars are located."
4370 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4371
4372 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4374 msgid "Backgrounds"
4375 msgstr "Fons"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4379 msgid "Server for backgrounds."
4380 msgstr "Servidor de fons."
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4384 msgid "Web path to backgrounds."
4385 msgstr "Camí web de fons."
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4389 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4390 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4394 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4395 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4399 msgid "Directory where backgrounds are located."
4400 msgstr "Directori on es troben els fons."
4401
4402 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4403 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4405 msgid "Attachments"
4406 msgstr "Adjuncions"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4410 msgid "Server for attachments."
4411 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4412
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4415 msgid "Web path to attachments."
4416 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4420 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4421 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4425 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4426 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4430 msgid "Directory where attachments are located."
4431 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4432
4433 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4435 msgid "SSL"
4436 msgstr "SSL"
4437
4438 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4440 msgid "Never"
4441 msgstr "Mai"
4442
4443 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4445 msgid "Sometimes"
4446 msgstr "A vegades"
4447
4448 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4450 msgid "Always"
4451 msgstr "Sempre"
4452
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4454 msgid "Use SSL"
4455 msgstr "Utilitza l'SSL"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4458 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4459 msgid "When to use SSL."
4460 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4461
4462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4464 msgid "Server to direct SSL requests to."
4465 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4466
4467 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4468 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4469 msgid "Save paths"
4470 msgstr "Desa els camins"
4471
4472 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4473 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4474 #: actions/peoplesearch.php:54
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4478 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4479 msgstr ""
4480 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4481 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4482
4483 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4484 #: actions/peoplesearch.php:61
4485 msgid "People search"
4486 msgstr "Cerca de gent"
4487
4488 #: actions/peopletag.php:68
4489 #, php-format
4490 msgid "Not a valid people tag: %s."
4491 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4492
4493 #: actions/peopletag.php:142
4494 #, php-format
4495 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4496 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4497
4498 #: actions/postnotice.php:95
4499 msgid "Invalid notice content."
4500 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4501
4502 #: actions/postnotice.php:101
4503 #, php-format
4504 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4505 msgstr ""
4506 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4507 "lloc."
4508
4509 #. TRANS: Page title for profile settings.
4510 #: actions/profilesettings.php:59
4511 msgid "Profile settings"
4512 msgstr "Configuració del perfil"
4513
4514 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:70
4516 msgid ""
4517 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4518 msgstr ""
4519 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4520 "pugui conèixer millor."
4521
4522 #. TRANS: Profile settings form legend.
4523 #: actions/profilesettings.php:98
4524 msgid "Profile information"
4525 msgstr "Informació del perfil"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4529 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4530 msgstr ""
4531 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4532
4533 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4534 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4535 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4536 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4537 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4538 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4539 msgid "Full name"
4540 msgstr "Nom complet"
4541
4542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Form input field label.
4544 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4545 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4546 msgid "Homepage"
4547 msgstr "Pàgina personal"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4550 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4551 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4552 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4553
4554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4555 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4556 #. TRANS: biography (%d).
4557 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4558 #, php-format
4559 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4560 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4561 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4562 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4563
4564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4565 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4566 msgid "Describe yourself and your interests"
4567 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4568
4569 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4570 #. TRANS: their biography.
4571 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4572 msgid "Bio"
4573 msgstr "Biografia"
4574
4575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4576 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4577 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4578 #. TRANS: DT for location in a profile.
4579 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4580 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4581 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4582 #: lib/userprofile.php:172
4583 msgid "Location"
4584 msgstr "Ubicació"
4585
4586 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4587 #: actions/profilesettings.php:148
4588 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4589 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4590
4591 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:153
4593 msgid "Share my current location when posting notices"
4594 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4595
4596 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4597 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4598 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4599 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4600 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4601 msgid "Tags"
4602 msgstr "Etiquetes"
4603
4604 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4605 #: actions/profilesettings.php:164
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4609 "separated."
4610 msgstr ""
4611 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4612 "espais"
4613
4614 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4615 #: actions/profilesettings.php:169
4616 msgid "Language"
4617 msgstr "Llengua"
4618
4619 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4620 #: actions/profilesettings.php:171
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Preferred language."
4623 msgstr "Llengua preferida"
4624
4625 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4626 #: actions/profilesettings.php:181
4627 msgid "Timezone"
4628 msgstr "Fus horari"
4629
4630 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:183
4632 msgid "What timezone are you normally in?"
4633 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4634
4635 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4636 #: actions/profilesettings.php:189
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4640 msgstr ""
4641 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4642 "humans)"
4643
4644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4645 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4646 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4647 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4648 #, php-format
4649 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4650 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4651 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4652 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4653
4654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4656 msgid "Timezone not selected."
4657 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4658
4659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4660 #: actions/profilesettings.php:277
4661 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4662 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4663
4664 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4665 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4666 #: actions/profilesettings.php:291
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4669 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4670
4671 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4672 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4673 #: actions/profilesettings.php:347
4674 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4675 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4676
4677 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4678 #: actions/profilesettings.php:405
4679 msgid "Could not save location prefs."
4680 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4681
4682 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4683 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4684 msgid "Could not save tags."
4685 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4686
4687 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4688 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4690 msgid "Settings saved."
4691 msgstr "S'ha desat la configuració."
4692
4693 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4694 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4695 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4696 msgid "Restore account"
4697 msgstr "Restaura el compte"
4698
4699 #: actions/public.php:83
4700 #, php-format
4701 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4702 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4703
4704 #: actions/public.php:92
4705 msgid "Could not retrieve public stream."
4706 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4707
4708 #: actions/public.php:130
4709 #, php-format
4710 msgid "Public timeline, page %d"
4711 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4712
4713 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4714 msgid "Public timeline"
4715 msgstr "Línia temporal pública"
4716
4717 #: actions/public.php:160
4718 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4720
4721 #: actions/public.php:164
4722 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4724
4725 #: actions/public.php:168
4726 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4727 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4728
4729 #: actions/public.php:188
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4733 "yet."
4734 msgstr ""
4735 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4736 "enviat res encara."
4737
4738 #: actions/public.php:191
4739 msgid "Be the first to post!"
4740 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4741
4742 #: actions/public.php:195
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4746 msgstr ""
4747 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4748 "escriure-hi!"
4749
4750 #: actions/public.php:242
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4754 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4755 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4756 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4757 msgstr ""
4758 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4759 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4760 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4761 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4762
4763 #: actions/public.php:247
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4767 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4768 "tool."
4769 msgstr ""
4770 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4771 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4772
4773 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4774 #: actions/publicrss.php:106
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "%s updates from everyone."
4777 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
4778
4779 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4780 #: actions/publictagcloud.php:57
4781 msgid "Public tag cloud"
4782 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4783
4784 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4785 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4786 #: actions/publictagcloud.php:65
4787 #, php-format
4788 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4789 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4790
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4792 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4793 #. TRANS: and do not change the URL part.
4794 #: actions/publictagcloud.php:74
4795 #, php-format
4796 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4797 msgstr ""
4798 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4799 "%%)."
4800
4801 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4802 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4803 #: actions/publictagcloud.php:79
4804 msgid "Be the first to post one!"
4805 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4806
4807 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4808 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4811 #. TRANS: and do not change the URL part.
4812 #: actions/publictagcloud.php:87
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4816 "one!"
4817 msgstr ""
4818 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4819 "escriure'n un!"
4820
4821 #: actions/publictagcloud.php:146
4822 msgid "Tag cloud"
4823 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4826 #: actions/recoverpassword.php:37
4827 msgid "You are already logged in!"
4828 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4831 #: actions/recoverpassword.php:64
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 #: actions/recoverpassword.php:69
4837 msgid "Not a recovery code."
4838 msgstr "No és un codi de recuperació."
4839
4840 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4841 #: actions/recoverpassword.php:77
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 #: actions/recoverpassword.php:91
4847 msgid "Error with confirmation code."
4848 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4851 #: actions/recoverpassword.php:103
4852 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4853 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4856 #: actions/recoverpassword.php:118
4857 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4858 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4859
4860 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4861 #: actions/recoverpassword.php:160
4862 msgid ""
4863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4864 "the email address you have stored in your account."
4865 msgstr ""
4866 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4867 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4868
4869 #: actions/recoverpassword.php:167
4870 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4871 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4872
4873 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4874 #: actions/recoverpassword.php:198
4875 msgid "Password recovery"
4876 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4877
4878 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4879 #: actions/recoverpassword.php:202
4880 msgid "Nickname or email address"
4881 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4882
4883 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4884 #: actions/recoverpassword.php:205
4885 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4886 msgstr ""
4887 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4888 "electrònic registrada."
4889
4890 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4891 #: actions/recoverpassword.php:212
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "Recupera"
4894
4895 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4896 #: actions/recoverpassword.php:214
4897 msgctxt "BUTTON"
4898 msgid "Recover"
4899 msgstr "Recupera"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4902 #: actions/recoverpassword.php:223
4903 msgid "Reset password"
4904 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4905
4906 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4907 #: actions/recoverpassword.php:225
4908 msgid "Recover password"
4909 msgstr "Recupera la contrasenya"
4910
4911 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4912 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4913 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4914 msgid "Password recovery requested"
4915 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4916
4917 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4918 #: actions/recoverpassword.php:229
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Password saved"
4921 msgstr "Contrasenya guardada."
4922
4923 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4924 #: actions/recoverpassword.php:232
4925 msgid "Unknown action"
4926 msgstr "Acció desconeguda"
4927
4928 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4929 #: actions/recoverpassword.php:258
4930 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4931 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4932
4933 #. TRANS: Button text for password reset form.
4934 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4935 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Reset"
4938 msgstr "Reinicialitza"
4939
4940 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4941 #: actions/recoverpassword.php:278
4942 msgid "Enter a nickname or email address."
4943 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4944
4945 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4946 #: actions/recoverpassword.php:309
4947 msgid "No user with that email address or username."
4948 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4951 #: actions/recoverpassword.php:327
4952 msgid "No registered email address for that user."
4953 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4954
4955 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4956 #: actions/recoverpassword.php:342
4957 msgid "Error saving address confirmation."
4958 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4959
4960 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4961 #: actions/recoverpassword.php:370
4962 msgid ""
4963 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4964 "address registered to your account."
4965 msgstr ""
4966 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4967 "correu electrònic registrada."
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4970 #: actions/recoverpassword.php:391
4971 msgid "Unexpected password reset."
4972 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4973
4974 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4975 #: actions/recoverpassword.php:400
4976 msgid "Password must be 6 characters or more."
4977 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4978
4979 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4980 #: actions/recoverpassword.php:405
4981 msgid "Password and confirmation do not match."
4982 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4983
4984 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4985 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4986 msgid "Error setting user."
4987 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4988
4989 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4990 #: actions/recoverpassword.php:434
4991 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4992 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4993
4994 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4995 msgid "Sorry, only invited people can register."
4996 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4997
4998 #: actions/register.php:94
4999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5000 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
5001
5002 #: actions/register.php:113
5003 msgid "Registration successful"
5004 msgstr "Registre satisfactori"
5005
5006 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5007 msgid "Register"
5008 msgstr "Registre"
5009
5010 #: actions/register.php:135
5011 msgid "Registration not allowed."
5012 msgstr "Registre no permès."
5013
5014 #: actions/register.php:201
5015 #, fuzzy
5016 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5017 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
5018
5019 #: actions/register.php:210
5020 msgid "Email address already exists."
5021 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
5022
5023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5024 msgid "Invalid username or password."
5025 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
5026
5027 #: actions/register.php:340
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5031 "link up to friends and colleagues."
5032 msgstr ""
5033 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
5034 "enllaçar a amics i col·legues. "
5035
5036 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5037 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5038 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5039 msgid "Email"
5040 msgstr "Correu electrònic"
5041
5042 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5045 msgstr ""
5046 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
5047
5048 #: actions/register.php:443
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5051 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
5052
5053 #: actions/register.php:471
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5056 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
5057
5058 #: actions/register.php:510
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5062 msgstr ""
5063 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5064
5065 #: actions/register.php:520
5066 #, php-format
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5071 #: actions/register.php:524
5072 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5073 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
5074
5075 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5076 #: actions/register.php:527
5077 msgid "All rights reserved."
5078 msgstr "Tots els drets reservats."
5079
5080 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5081 #: actions/register.php:532
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5085 "email address, IM address, and phone number."
5086 msgstr ""
5087 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5088 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5089 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5090
5091 #: actions/register.php:573
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5095 "want to...\n"
5096 "\n"
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5105 "missed. \n"
5106 "\n"
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5108 msgstr ""
5109 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5110 "d'ara, podríeu voler...\n"
5111 "\n"
5112 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5113 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5114 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5115 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5116 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5117 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5118 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5119 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5120 "conèixer les característiques del servei. \n"
5121 "\n"
5122 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5123
5124 #: actions/register.php:597
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5130 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5131
5132 #: actions/remotesubscribe.php:97
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5136 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5137 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5138 msgstr ""
5139 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5140 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5141 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5142 "vostre perfil a continuació."
5143
5144 #: actions/remotesubscribe.php:111
5145 msgid "Remote subscribe"
5146 msgstr "Subscripció remota"
5147
5148 #: actions/remotesubscribe.php:123
5149 msgid "Subscribe to a remote user"
5150 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5151
5152 #: actions/remotesubscribe.php:128
5153 msgid "User nickname"
5154 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5155
5156 #: actions/remotesubscribe.php:129
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5159 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
5160
5161 #: actions/remotesubscribe.php:132
5162 msgid "Profile URL"
5163 msgstr "URL del perfil"
5164
5165 #: actions/remotesubscribe.php:133
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5168 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
5169
5170 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5171 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5172 #: lib/userprofile.php:431
5173 msgid "Subscribe"
5174 msgstr "Subscriu-m'hi"
5175
5176 #: actions/remotesubscribe.php:158
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5179 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
5180
5181 #: actions/remotesubscribe.php:167
5182 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5183 msgstr ""
5184 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5185 "XRDS vàlid)."
5186
5187 #: actions/remotesubscribe.php:175
5188 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5189 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5190
5191 #: actions/remotesubscribe.php:182
5192 msgid "Could not get a request token."
5193 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5194
5195 #: actions/repeat.php:56
5196 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5197 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5198
5199 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5200 msgid "No notice specified."
5201 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5202
5203 #: actions/repeat.php:75
5204 msgid "You cannot repeat your own notice."
5205 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5206
5207 #: actions/repeat.php:89
5208 msgid "You already repeated that notice."
5209 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5210
5211 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5212 msgid "Repeated"
5213 msgstr "Repetit"
5214
5215 #: actions/repeat.php:117
5216 msgid "Repeated!"
5217 msgstr "Repetit!"
5218
5219 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5220 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5221 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5222 #: lib/personalgroupnav.php:109
5223 #, php-format
5224 msgid "Replies to %s"
5225 msgstr "Respostes a %s"
5226
5227 #: actions/replies.php:128
5228 #, php-format
5229 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5230 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5231
5232 #: actions/replies.php:145
5233 #, php-format
5234 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5235 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5236
5237 #: actions/replies.php:152
5238 #, php-format
5239 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5240 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5241
5242 #: actions/replies.php:159
5243 #, php-format
5244 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5245 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5246
5247 #: actions/replies.php:199
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5251 "notice to them yet."
5252 msgstr ""
5253 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5254
5255 #: actions/replies.php:204
5256 #, php-format
5257 msgid ""
5258 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5259 "[join groups](%%action.groups%%)."
5260 msgstr ""
5261 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5262 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5263
5264 #: actions/replies.php:206
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5268 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5269 msgstr ""
5270 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5271 "status_textarea=%s)!"
5272
5273 #. TRANS: RSS reply feed description.
5274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5275 #: actions/repliesrss.php:74
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5278 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5279
5280 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5281 #: actions/restoreaccount.php:78
5282 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5283 msgstr ""
5284 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5285
5286 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5287 #: actions/restoreaccount.php:83
5288 msgid "You may not restore your account."
5289 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5290
5291 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5292 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5293 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5294 msgid "No uploaded file."
5295 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5296
5297 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5298 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5299 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5300 msgstr ""
5301 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5302 "ini."
5303
5304 #. TRANS: Client exception.
5305 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5306 msgid ""
5307 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5308 "the HTML form."
5309 msgstr ""
5310 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5311 "en el formulari HTML."
5312
5313 #. TRANS: Client exception.
5314 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5315 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5316 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5317
5318 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5319 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5320 msgid "Missing a temporary folder."
5321 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5324 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5325 msgid "Failed to write file to disk."
5326 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5329 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5330 msgid "File upload stopped by extension."
5331 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5334 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5336 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5337 msgid "System error uploading file."
5338 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5341 #: actions/restoreaccount.php:207
5342 msgid "Not an Atom feed."
5343 msgstr "No és un canal Atom."
5344
5345 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5346 #: actions/restoreaccount.php:241
5347 msgid ""
5348 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5349 "profile page."
5350 msgstr ""
5351 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5352 "i a la vostra pàgina de perfil."
5353
5354 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5355 #: actions/restoreaccount.php:245
5356 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5357 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5358
5359 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5360 #: actions/restoreaccount.php:342
5361 msgid ""
5362 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5363 "\">Activity Streams</a> format."
5364 msgstr ""
5365 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5366 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5367
5368 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5369 #: actions/restoreaccount.php:373
5370 msgid "Upload the file"
5371 msgstr "Puja el fitxer"
5372
5373 #: actions/revokerole.php:75
5374 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5375 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5376
5377 #: actions/revokerole.php:82
5378 msgid "User doesn't have this role."
5379 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5380
5381 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5382 msgid "StatusNet"
5383 msgstr "StatusNet"
5384
5385 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5387 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5388
5389 #: actions/sandbox.php:72
5390 msgid "User is already sandboxed."
5391 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5392
5393 #. TRANS: Menu item for site administration
5394 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5395 #: lib/adminpanelaction.php:379
5396 msgid "Sessions"
5397 msgstr "Sessions"
5398
5399 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5400 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5401 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5402
5403 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5404 msgid "Handle sessions"
5405 msgstr "Gestiona les sessions"
5406
5407 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5408 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5409 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5410
5411 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5412 msgid "Session debugging"
5413 msgstr "Depuració de la sessió"
5414
5415 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5416 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5417 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5418
5419 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5420 msgid "Save site settings"
5421 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5422
5423 #: actions/showapplication.php:78
5424 msgid "You must be logged in to view an application."
5425 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5426
5427 #: actions/showapplication.php:151
5428 msgid "Application profile"
5429 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5430
5431 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5432 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5433 msgid "Icon"
5434 msgstr "Icona"
5435
5436 #. TRANS: Form input field label for application name.
5437 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5438 #: lib/applicationeditform.php:190
5439 msgid "Name"
5440 msgstr "Nom"
5441
5442 #. TRANS: Form input field label.
5443 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5444 msgid "Organization"
5445 msgstr "Organització"
5446
5447 #. TRANS: Form input field label.
5448 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5449 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5450 msgid "Description"
5451 msgstr "Descripció"
5452
5453 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5454 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5455 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5456 #: lib/profileaction.php:205
5457 msgid "Statistics"
5458 msgstr "Estadístiques"
5459
5460 #: actions/showapplication.php:197
5461 #, php-format
5462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5463 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5464
5465 #: actions/showapplication.php:207
5466 msgid "Application actions"
5467 msgstr "Accions d'aplicació"
5468
5469 #: actions/showapplication.php:230
5470 msgid "Reset key & secret"
5471 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5472
5473 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5474 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5475 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5476 msgid "Delete"
5477 msgstr "Elimina"
5478
5479 #: actions/showapplication.php:255
5480 msgid "Application info"
5481 msgstr "Informació de l'aplicació"
5482
5483 #: actions/showapplication.php:257
5484 msgid "Consumer key"
5485 msgstr "Clau del consumidor"
5486
5487 #: actions/showapplication.php:262
5488 msgid "Consumer secret"
5489 msgstr "Secreta del consumidor"
5490
5491 #: actions/showapplication.php:267
5492 msgid "Request token URL"
5493 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5494
5495 #: actions/showapplication.php:272
5496 msgid "Access token URL"
5497 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5498
5499 #: actions/showapplication.php:277
5500 msgid "Authorize URL"
5501 msgstr "Autoritza l'URL"
5502
5503 #: actions/showapplication.php:282
5504 msgid ""
5505 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5506 "signature method."
5507 msgstr ""
5508 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5509 "signatures en text net."
5510
5511 #: actions/showapplication.php:302
5512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5513 msgstr ""
5514 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5515
5516 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5517 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5518 #: actions/showfavorites.php:80
5519 #, php-format
5520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5521 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5524 #: actions/showfavorites.php:134
5525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5526 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5527
5528 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5529 #: actions/showfavorites.php:172
5530 #, php-format
5531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5532 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5533
5534 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5535 #: actions/showfavorites.php:180
5536 #, php-format
5537 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5538 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5539
5540 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5541 #: actions/showfavorites.php:188
5542 #, php-format
5543 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5544 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5545
5546 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5547 #: actions/showfavorites.php:209
5548 msgid ""
5549 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5550 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5551 msgstr ""
5552 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5553 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5554
5555 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5556 #. TRANS: %s is a username.
5557 #: actions/showfavorites.php:213
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5561 "would add to their favorites :)"
5562 msgstr ""
5563 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5564 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5565
5566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5567 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5568 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5569 #: actions/showfavorites.php:220
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5574 "their favorites :)"
5575 msgstr ""
5576 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5577 "afegir un avís als vostres preferits!"
5578
5579 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5580 #: actions/showfavorites.php:251
5581 msgid "This is a way to share what you like."
5582 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5583
5584 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5585 #: actions/showgroup.php:75
5586 #, php-format
5587 msgid "%s group"
5588 msgstr "%s grup"
5589
5590 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5591 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5592 #: actions/showgroup.php:79
5593 #, php-format
5594 msgid "%1$s group, page %2$d"
5595 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5596
5597 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5598 #: actions/showgroup.php:223
5599 msgid "Group profile"
5600 msgstr "Perfil del grup"
5601
5602 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5603 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5604 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5605 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5606 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5607 msgid "URL"
5608 msgstr "URL"
5609
5610 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5611 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5612 #. TRANS: DT for note in a profile.
5613 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5614 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5615 msgid "Note"
5616 msgstr "Avisos"
5617
5618 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5619 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5620 msgid "Aliases"
5621 msgstr "Àlies"
5622
5623 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5624 #: actions/showgroup.php:313
5625 msgid "Group actions"
5626 msgstr "Accions del grup"
5627
5628 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5629 #: actions/showgroup.php:357
5630 #, php-format
5631 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5632 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5633
5634 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5635 #: actions/showgroup.php:364
5636 #, php-format
5637 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5638 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5639
5640 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5641 #: actions/showgroup.php:371
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5644 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5645
5646 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5647 #: actions/showgroup.php:377
5648 #, php-format
5649 msgid "FOAF for %s group"
5650 msgstr "Safata de sortida per %s"
5651
5652 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5653 #: actions/showgroup.php:414
5654 msgid "Members"
5655 msgstr "Membres"
5656
5657 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5658 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5659 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5660 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5661 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5662 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5663 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5664 msgid "(None)"
5665 msgstr "(Cap)"
5666
5667 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5668 #: actions/showgroup.php:429
5669 msgid "All members"
5670 msgstr "Tots els membres"
5671
5672 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5673 #: actions/showgroup.php:465
5674 msgctxt "LABEL"
5675 msgid "Created"
5676 msgstr "S'ha creat"
5677
5678 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5679 #: actions/showgroup.php:473
5680 msgctxt "LABEL"
5681 msgid "Members"
5682 msgstr "Membres"
5683
5684 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5685 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5686 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5687 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5688 #: actions/showgroup.php:488
5689 #, php-format
5690 msgid ""
5691 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5694 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5695 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5696 msgstr ""
5697 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5698 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5699 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5700 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5701 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5702 "%))"
5703
5704 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5705 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5706 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5707 #: actions/showgroup.php:498
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5711 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5712 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5713 "their life and interests. "
5714 msgstr ""
5715 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5716 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5717 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5718 "curts sobre llur vida i interessos. "
5719
5720 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5721 #: actions/showgroup.php:527
5722 msgid "Admins"
5723 msgstr "Administradors"
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5726 #: actions/showmessage.php:76
5727 msgid "No such message."
5728 msgstr "No existeix el missatge."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5731 #: actions/showmessage.php:86
5732 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5733 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5734
5735 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5736 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5737 #: actions/showmessage.php:105
5738 #, php-format
5739 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5740 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5741
5742 #. TRANS: Page title for single message display.
5743 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5744 #: actions/showmessage.php:113
5745 #, php-format
5746 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5747 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5748
5749 #: actions/shownotice.php:90
5750 msgid "Notice deleted."
5751 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5752
5753 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5754 #: actions/showstream.php:70
5755 #, php-format
5756 msgid "%1$s tagged %2$s"
5757 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5758
5759 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5760 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5761 #: actions/showstream.php:74
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5764 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5765
5766 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5767 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5768 #: actions/showstream.php:82
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s, page %2$d"
5771 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5775 #: actions/showstream.php:127
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5779
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5782 #: actions/showstream.php:136
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5785 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5786
5787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5788 #. TRANS: %s is a user nickname.
5789 #: actions/showstream.php:145
5790 #, php-format
5791 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5792 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5793
5794 #: actions/showstream.php:152
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5797 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5800 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5801 #: actions/showstream.php:159
5802 #, php-format
5803 msgid "FOAF for %s"
5804 msgstr "FOAF de %s"
5805
5806 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5807 #: actions/showstream.php:211
5808 #, php-format
5809 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5810 msgstr ""
5811 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5812
5813 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5814 #: actions/showstream.php:217
5815 msgid ""
5816 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5817 "would be a good time to start :)"
5818 msgstr ""
5819 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5820 "podria ser un bon moment per començar :)"
5821
5822 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5824 #: actions/showstream.php:221
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5828 "%?status_textarea=%2$s)."
5829 msgstr ""
5830 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5831 "status_textarea=%s)!"
5832
5833 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5835 #: actions/showstream.php:264
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5841 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5842 msgstr ""
5843 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5844 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5845 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5846 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5847 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5848 "%))"
5849
5850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #: actions/showstream.php:271
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5858 msgstr ""
5859 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5860 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5861 "(http://status.net/). "
5862
5863 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5864 #: actions/showstream.php:328
5865 #, php-format
5866 msgid "Repeat of %s"
5867 msgstr "Repetició de %s"
5868
5869 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5870 msgid "You cannot silence users on this site."
5871 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5872
5873 #: actions/silence.php:72
5874 msgid "User is already silenced."
5875 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:69
5878 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5879 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5880
5881 #: actions/siteadminpanel.php:133
5882 msgid "Site name must have non-zero length."
5883 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5884
5885 #: actions/siteadminpanel.php:141
5886 msgid "You must have a valid contact email address."
5887 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5888
5889 #: actions/siteadminpanel.php:159
5890 #, php-format
5891 msgid "Unknown language \"%s\"."
5892 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5893
5894 #: actions/siteadminpanel.php:165
5895 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5896 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5897
5898 #: actions/siteadminpanel.php:171
5899 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5900 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5901
5902 #: actions/siteadminpanel.php:221
5903 msgid "General"
5904 msgstr "General"
5905
5906 #: actions/siteadminpanel.php:224
5907 msgid "Site name"
5908 msgstr "Nom del lloc"
5909
5910 #: actions/siteadminpanel.php:225
5911 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5912 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5913
5914 #: actions/siteadminpanel.php:229
5915 msgid "Brought by"
5916 msgstr "Funciona gràcies a"
5917
5918 #: actions/siteadminpanel.php:230
5919 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5920 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5921
5922 #: actions/siteadminpanel.php:234
5923 msgid "Brought by URL"
5924 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5925
5926 #: actions/siteadminpanel.php:235
5927 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5928 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5929
5930 #: actions/siteadminpanel.php:239
5931 msgid "Contact email address for your site"
5932 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5933
5934 #: actions/siteadminpanel.php:245
5935 msgid "Local"
5936 msgstr "Local"
5937
5938 #: actions/siteadminpanel.php:256
5939 msgid "Default timezone"
5940 msgstr "Fus horari per defecte"
5941
5942 #: actions/siteadminpanel.php:257
5943 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5944 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5945
5946 #: actions/siteadminpanel.php:262
5947 msgid "Default language"
5948 msgstr "Llengua per defecte"
5949
5950 #: actions/siteadminpanel.php:263
5951 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5952 msgstr ""
5953 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5954 "navegador no està disponible"
5955
5956 #: actions/siteadminpanel.php:271
5957 msgid "Limits"
5958 msgstr "Límits"
5959
5960 #: actions/siteadminpanel.php:274
5961 msgid "Text limit"
5962 msgstr "Límits del text"
5963
5964 #: actions/siteadminpanel.php:274
5965 msgid "Maximum number of characters for notices."
5966 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5967
5968 #: actions/siteadminpanel.php:278
5969 msgid "Dupe limit"
5970 msgstr "Límit de duplicats"
5971
5972 #: actions/siteadminpanel.php:278
5973 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5974 msgstr ""
5975 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5976 "de nou."
5977
5978 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5979 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5980 msgid "Site Notice"
5981 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5982
5983 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5984 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5985 msgid "Edit site-wide message"
5986 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5987
5988 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5989 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5990 msgid "Unable to save site notice."
5991 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5994 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5995 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5996 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5997
5998 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6000 msgid "Site notice text"
6001 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
6002
6003 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6004 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6005 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6006 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
6007
6008 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Save site notice."
6012 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
6013
6014 #. TRANS: Title for SMS settings.
6015 #: actions/smssettings.php:57
6016 msgid "SMS settings"
6017 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
6018
6019 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6020 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6021 #: actions/smssettings.php:71
6022 #, php-format
6023 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6024 msgstr ""
6025 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
6026 "site.name%%."
6027
6028 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6029 #: actions/smssettings.php:93
6030 msgid "SMS is not available."
6031 msgstr "L'SMS no és disponible."
6032
6033 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6034 #: actions/smssettings.php:107
6035 msgid "SMS address"
6036 msgstr "Adreça SMS"
6037
6038 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6039 #: actions/smssettings.php:116
6040 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6041 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
6042
6043 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6044 #: actions/smssettings.php:129
6045 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6046 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
6047
6048 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6049 #: actions/smssettings.php:138
6050 msgid "Confirmation code"
6051 msgstr "Codi de confirmació"
6052
6053 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6054 #: actions/smssettings.php:140
6055 msgid "Enter the code you received on your phone."
6056 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
6057
6058 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6059 #: actions/smssettings.php:144
6060 msgctxt "BUTTON"
6061 msgid "Confirm"
6062 msgstr "Confirma"
6063
6064 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6065 #: actions/smssettings.php:149
6066 msgid "SMS phone number"
6067 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
6068
6069 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6070 #: actions/smssettings.php:152
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6073 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
6074
6075 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6076 #: actions/smssettings.php:191
6077 msgid "SMS preferences"
6078 msgstr "Preferències de l'SMS"
6079
6080 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6081 #: actions/smssettings.php:197
6082 msgid ""
6083 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6084 "from my carrier."
6085 msgstr ""
6086 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
6087 "exorbitant càrrega del meu transport."
6088
6089 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6090 #: actions/smssettings.php:308
6091 msgid "SMS preferences saved."
6092 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6093
6094 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6095 #: actions/smssettings.php:330
6096 msgid "No phone number."
6097 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6098
6099 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6100 #: actions/smssettings.php:336
6101 msgid "No carrier selected."
6102 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6103
6104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6105 #: actions/smssettings.php:344
6106 msgid "That is already your phone number."
6107 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6108
6109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6110 #: actions/smssettings.php:348
6111 msgid "That phone number already belongs to another user."
6112 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6115 #: actions/smssettings.php:376
6116 msgid ""
6117 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6118 "for the code and instructions on how to use it."
6119 msgstr ""
6120 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6121 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6122 "servir."
6123
6124 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6125 #: actions/smssettings.php:404
6126 msgid "That is the wrong confirmation number."
6127 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6128
6129 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6130 #: actions/smssettings.php:418
6131 msgid "SMS confirmation cancelled."
6132 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6133
6134 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6135 #. TRANS: registered for the active user.
6136 #: actions/smssettings.php:438
6137 msgid "That is not your phone number."
6138 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6139
6140 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6141 #: actions/smssettings.php:460
6142 msgid "The SMS phone number was removed."
6143 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6144
6145 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6146 #: actions/smssettings.php:499
6147 msgid "Mobile carrier"
6148 msgstr "Transport mòbil"
6149
6150 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6151 #: actions/smssettings.php:504
6152 msgid "Select a carrier"
6153 msgstr "Selecciona un transport"
6154
6155 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6156 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6157 #: actions/smssettings.php:513
6158 #, php-format
6159 msgid ""
6160 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6161 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6162 msgstr ""
6163 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6164 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6165 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6166
6167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6168 #: actions/smssettings.php:535
6169 msgid "No code entered."
6170 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6171
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6174 #: lib/adminpanelaction.php:395
6175 msgid "Snapshots"
6176 msgstr "Instantànies"
6177
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6179 msgid "Manage snapshot configuration"
6180 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6181
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6183 msgid "Invalid snapshot run value."
6184 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6185
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6187 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6188 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6189
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6191 msgid "Invalid snapshot report URL."
6192 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6193
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6195 msgid "Randomly during web hit"
6196 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6197
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6199 msgid "In a scheduled job"
6200 msgstr "En una tasca planificada"
6201
6202 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6203 msgid "Data snapshots"
6204 msgstr "Instantànies de dades"
6205
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6207 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6208 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6209
6210 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6211 msgid "Frequency"
6212 msgstr "Freqüència"
6213
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6215 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6216 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6217
6218 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6219 msgid "Report URL"
6220 msgstr "Informa de l'URL"
6221
6222 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6223 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6224 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6225
6226 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6227 msgid "Save snapshot settings"
6228 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6231 #: actions/subedit.php:75
6232 msgid "You are not subscribed to that profile."
6233 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6234
6235 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6236 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6237 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6238 msgid "Could not save subscription."
6239 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6240
6241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6242 #. TRANS: Do not translate POST.
6243 #: actions/subscribe.php:77
6244 msgid "This action only accepts POST requests."
6245 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6246
6247 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6248 #: actions/subscribe.php:121
6249 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6250 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6251
6252 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6253 #: actions/subscribe.php:149
6254 msgid "Subscribed"
6255 msgstr "Subscrit"
6256
6257 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6258 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6259 #: actions/subscribers.php:51
6260 #, php-format
6261 msgid "%s subscribers"
6262 msgstr "Subscriptors de %s"
6263
6264 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6265 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6266 #: actions/subscribers.php:55
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6269 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6270
6271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6272 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6273 #: actions/subscribers.php:68
6274 msgid "These are the people who listen to your notices."
6275 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6276
6277 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6278 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6279 #: actions/subscribers.php:74
6280 #, php-format
6281 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6282 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6283
6284 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6285 #: actions/subscribers.php:114
6286 msgid ""
6287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6288 "return the favor."
6289 msgstr ""
6290 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6291 "podrien tornar-vos així el favor."
6292
6293 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6295 #: actions/subscribers.php:118
6296 #, php-format
6297 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6298 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6299
6300 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6301 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6302 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6303 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6304 #. TRANS: and do not change the URL part.
6305 #: actions/subscribers.php:127
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6309 "%) and be the first?"
6310 msgstr ""
6311 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6312 "en sou el primer?"
6313
6314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6316 #: actions/subscriptions.php:55
6317 #, php-format
6318 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6319 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6320
6321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6322 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6323 #: actions/subscriptions.php:68
6324 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6325 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6326
6327 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6328 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6329 #: actions/subscriptions.php:74
6330 #, php-format
6331 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6332 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6333
6334 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6335 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6336 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6337 #. TRANS: and do not change the URL part.
6338 #: actions/subscriptions.php:133
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6342 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6343 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6344 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6345 "automatically subscribe to people you already follow there."
6346 msgstr ""
6347 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6348 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6349 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6350 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6351 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6352 "allà."
6353
6354 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6355 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6356 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6357 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6358 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6359 #, php-format
6360 msgid "%s is not listening to anyone."
6361 msgstr "%s no escolta a ningú."
6362
6363 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6364 #: actions/subscriptions.php:176
6365 #, php-format
6366 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6367 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6368
6369 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6370 #: actions/subscriptions.php:239
6371 msgid "Jabber"
6372 msgstr "Jabber"
6373
6374 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6375 #: actions/subscriptions.php:254
6376 msgid "SMS"
6377 msgstr "SMS"
6378
6379 #: actions/tag.php:69
6380 #, php-format
6381 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6382 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6383
6384 #: actions/tag.php:87
6385 #, php-format
6386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6387 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6388
6389 #: actions/tag.php:93
6390 #, php-format
6391 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6392 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6393
6394 #: actions/tag.php:99
6395 #, php-format
6396 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6397 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6398
6399 #: actions/tagother.php:39
6400 msgid "No ID argument."
6401 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6402
6403 #: actions/tagother.php:65
6404 #, php-format
6405 msgid "Tag %s"
6406 msgstr "Etiqueta %s"
6407
6408 #. TRANS: H2 for user profile information.
6409 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6410 msgid "User profile"
6411 msgstr "Perfil de l'usuari"
6412
6413 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6414 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6415 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6416 #: lib/userprofile.php:108
6417 msgid "Photo"
6418 msgstr "Foto"
6419
6420 #: actions/tagother.php:141
6421 msgid "Tag user"
6422 msgstr "Etiqueta usuari"
6423
6424 #: actions/tagother.php:151
6425 msgid ""
6426 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6427 "separated"
6428 msgstr ""
6429 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6430 "amb espais"
6431
6432 #: actions/tagother.php:178
6433 #, php-format
6434 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6435 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
6436
6437 #: actions/tagother.php:193
6438 msgid ""
6439 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6440 msgstr ""
6441 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6442 "subscrit."
6443
6444 #: actions/tagother.php:236
6445 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6446 msgstr ""
6447 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6448 "subscripcions."
6449
6450 #: actions/tagrss.php:35
6451 msgid "No such tag."
6452 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6455 #: actions/unblock.php:59
6456 msgid "You haven't blocked that user."
6457 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6458
6459 #: actions/unsandbox.php:72
6460 msgid "User is not sandboxed."
6461 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6462
6463 #: actions/unsilence.php:72
6464 msgid "User is not silenced."
6465 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6466
6467 #: actions/unsubscribe.php:77
6468 msgid "No profile ID in request."
6469 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6470
6471 #: actions/unsubscribe.php:98
6472 msgid "Unsubscribed"
6473 msgstr "No subscrit"
6474
6475 #: actions/updateprofile.php:64
6476 #, php-format
6477 msgid ""
6478 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6479 msgstr ""
6480 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6481 "llicència del lloc, «%2$s»."
6482
6483 #. TRANS: User admin panel title
6484 #: actions/useradminpanel.php:58
6485 msgctxt "TITLE"
6486 msgid "User"
6487 msgstr "Usuari"
6488
6489 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6490 #: actions/useradminpanel.php:69
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 #: actions/useradminpanel.php:147
6496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6497 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6498
6499 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6500 #: actions/useradminpanel.php:154
6501 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6502 msgstr ""
6503 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6504
6505 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6506 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6507 #: actions/useradminpanel.php:166
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6510 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6511
6512 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6513 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6514 msgid "Profile"
6515 msgstr "Perfil"
6516
6517 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6518 #: actions/useradminpanel.php:220
6519 msgid "Bio Limit"
6520 msgstr "Límit de la biografia"
6521
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6523 #: actions/useradminpanel.php:222
6524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6525 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6526
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6528 #: actions/useradminpanel.php:231
6529 msgid "New users"
6530 msgstr "Usuaris nous"
6531
6532 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6533 #: actions/useradminpanel.php:236
6534 msgid "New user welcome"
6535 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6536
6537 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6538 #: actions/useradminpanel.php:238
6539 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6540 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6541
6542 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6543 #: actions/useradminpanel.php:244
6544 msgid "Default subscription"
6545 msgstr "Subscripció per defecte"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6548 #: actions/useradminpanel.php:246
6549 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6550 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6551
6552 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6553 #: actions/useradminpanel.php:256
6554 msgid "Invitations"
6555 msgstr "Invitacions"
6556
6557 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6558 #: actions/useradminpanel.php:262
6559 msgid "Invitations enabled"
6560 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6561
6562 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6563 #: actions/useradminpanel.php:265
6564 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6565 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6566
6567 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6568 #: actions/useradminpanel.php:302
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Save user settings."
6571 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6572
6573 #. TRANS: Page title.
6574 #: actions/userauthorization.php:109
6575 msgid "Authorize subscription"
6576 msgstr "Autoritza la subscripció"
6577
6578 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6579 #: actions/userauthorization.php:115
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6583 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6584 "click \"Reject\"."
6585 msgstr ""
6586 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6587 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6588 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6589
6590 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6591 #. TRANS: Menu item for site administration
6592 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6593 #: lib/adminpanelaction.php:403
6594 msgid "License"
6595 msgstr "Llicència"
6596
6597 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6598 #: actions/userauthorization.php:229
6599 #, fuzzy
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Accept"
6602 msgstr "Accepta"
6603
6604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6605 #: actions/userauthorization.php:231
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Subscribe to this user."
6608 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6609
6610 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6611 #: actions/userauthorization.php:233
6612 #, fuzzy
6613 msgctxt "BUTTON"
6614 msgid "Reject"
6615 msgstr "Rebutja"
6616
6617 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6618 #: actions/userauthorization.php:235
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Reject this subscription."
6621 msgstr "Rebutja la subscripció"
6622
6623 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6624 #: actions/userauthorization.php:248
6625 msgid "No authorization request!"
6626 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6627
6628 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6629 #: actions/userauthorization.php:271
6630 msgid "Subscription authorized"
6631 msgstr "Subscripció autoritzada"
6632
6633 #: actions/userauthorization.php:274
6634 msgid ""
6635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6637 "subscription. Your subscription token is:"
6638 msgstr ""
6639 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6640 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6641 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6642
6643 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6644 #: actions/userauthorization.php:285
6645 msgid "Subscription rejected"
6646 msgstr "Subscripció rebutjada"
6647
6648 #: actions/userauthorization.php:288
6649 msgid ""
6650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6652 "subscription."
6653 msgstr ""
6654 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6655 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6656 "com rebutjar la subscripció completament."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a listener URI.
6660 #: actions/userauthorization.php:325
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6663 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6666 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6667 #: actions/userauthorization.php:332
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6670 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6674 #: actions/userauthorization.php:340
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6677 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6680 #. TRANS: %s is a profile URL.
6681 #: actions/userauthorization.php:358
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6684 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6687 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6688 #: actions/userauthorization.php:368
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid ""
6691 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6692 "\"."
6693 msgstr ""
6694 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6695 "llicència del lloc, «%2$s»."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6698 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6699 #: actions/userauthorization.php:378
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6702 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6705 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6706 #: actions/userauthorization.php:385
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6709 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6712 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6713 #: actions/userauthorization.php:392
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6716 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6717
6718 #. TRANS: Page title for profile design page.
6719 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6720 msgid "Profile design"
6721 msgstr "Disseny del perfil"
6722
6723 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6724 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6725 msgid ""
6726 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6727 "palette of your choice."
6728 msgstr ""
6729 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6730 "paleta de colors de la vostra elecció."
6731
6732 #: actions/userdesignsettings.php:272
6733 msgid "Enjoy your hotdog!"
6734 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6735
6736 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6737 #: actions/usergroups.php:66
6738 #, php-format
6739 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6740 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6741
6742 #: actions/usergroups.php:132
6743 msgid "Search for more groups"
6744 msgstr "Cerca més grups"
6745
6746 #: actions/usergroups.php:159
6747 #, php-format
6748 msgid "%s is not a member of any group."
6749 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6750
6751 #: actions/usergroups.php:164
6752 #, php-format
6753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6754 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6755
6756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6762 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6763 #, php-format
6764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6765 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6766
6767 #: actions/version.php:75
6768 #, php-format
6769 msgid "StatusNet %s"
6770 msgstr "StatusNet %s"
6771
6772 #: actions/version.php:155
6773 #, php-format
6774 msgid ""
6775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6776 "Inc. and contributors."
6777 msgstr ""
6778 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6779 "Inc. i col·laboradors."
6780
6781 #: actions/version.php:163
6782 msgid "Contributors"
6783 msgstr "Col·laboració"
6784
6785 #: actions/version.php:170
6786 msgid ""
6787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version. "
6791 msgstr ""
6792 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6793 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6794 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6795 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6796
6797 #: actions/version.php:176
6798 msgid ""
6799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6802 "for more details. "
6803 msgstr ""
6804 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6805 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6806 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6807 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6808
6809 #: actions/version.php:182
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6813 "along with this program.  If not, see %s."
6814 msgstr ""
6815 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6816 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6817
6818 #: actions/version.php:191
6819 msgid "Plugins"
6820 msgstr "Connectors"
6821
6822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6824 msgid "Version"
6825 msgstr "Versió"
6826
6827 #: actions/version.php:199
6828 msgid "Author(s)"
6829 msgstr "Autoria"
6830
6831 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6832 #: classes/Fave.php:164
6833 msgid "Favor"
6834 msgstr "Preferit"
6835
6836 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6837 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6838 #: classes/Fave.php:167
6839 #, php-format
6840 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6841 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6844 #: classes/File.php:162
6845 #, php-format
6846 msgid "Cannot process URL '%s'"
6847 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6848
6849 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6850 #: classes/File.php:194
6851 msgid "Robin thinks something is impossible."
6852 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6853
6854 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6855 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6856 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6857 #: classes/File.php:210
6858 #, php-format
6859 msgid ""
6860 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6861 "Try to upload a smaller version."
6862 msgid_plural ""
6863 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6864 "Try to upload a smaller version."
6865 msgstr[0] ""
6866 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6867 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6868 msgstr[1] ""
6869 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6870 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6871
6872 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6873 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6874 #: classes/File.php:223
6875 #, php-format
6876 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6877 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6878 msgstr[0] ""
6879 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6880 msgstr[1] ""
6881 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6882
6883 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6884 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6885 #: classes/File.php:235
6886 #, php-format
6887 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6888 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6889 msgstr[0] ""
6890 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6891 msgstr[1] ""
6892 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6895 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6896 msgid "Invalid filename."
6897 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6900 #: classes/Group_member.php:51
6901 msgid "Group join failed."
6902 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6905 #: classes/Group_member.php:64
6906 msgid "Not part of group."
6907 msgstr "No s'és part del grup."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6910 #: classes/Group_member.php:72
6911 msgid "Group leave failed."
6912 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6915 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6916 #: classes/Group_member.php:85
6917 #, php-format
6918 msgid "Profile ID %s is invalid."
6919 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6922 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6923 #: classes/Group_member.php:98
6924 #, php-format
6925 msgid "Group ID %s is invalid."
6926 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6927
6928 #. TRANS: Activity title.
6929 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6930 msgid "Join"
6931 msgstr "Inici de sessió"
6932
6933 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6934 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6935 #: classes/Group_member.php:151
6936 #, php-format
6937 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6938 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6941 #: classes/Local_group.php:42
6942 msgid "Could not update local group."
6943 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6946 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6947 #: classes/Login_token.php:78
6948 #, php-format
6949 msgid "Could not create login token for %s"
6950 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6953 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6954 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6955 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6958 #: classes/Message.php:45
6959 msgid "You are banned from sending direct messages."
6960 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6961
6962 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6963 #: classes/Message.php:69
6964 msgid "Could not insert message."
6965 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6966
6967 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6968 #: classes/Message.php:80
6969 msgid "Could not update message with new URI."
6970 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6971
6972 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6973 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6974 #: classes/Notice.php:98
6975 #, php-format
6976 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6977 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6978
6979 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6980 #: classes/Notice.php:199
6981 #, php-format
6982 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6983 msgstr ""
6984 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6985 "coixinet (%): %s"
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6988 #: classes/Notice.php:279
6989 msgid "Problem saving notice. Too long."
6990 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6993 #: classes/Notice.php:284
6994 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6995 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6998 #: classes/Notice.php:290
6999 msgid ""
7000 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7001 msgstr ""
7002 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7005 #: classes/Notice.php:297
7006 msgid ""
7007 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7008 "few minutes."
7009 msgstr ""
7010 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
7011 "enviar en uns minuts."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7014 #: classes/Notice.php:305
7015 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7016 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
7017
7018 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7019 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7020 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7021 msgid "Problem saving notice."
7022 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7025 #: classes/Notice.php:929
7026 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7027 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
7028
7029 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7030 #: classes/Notice.php:1028
7031 msgid "Problem saving group inbox."
7032 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
7033
7034 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7035 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7036 #: classes/Notice.php:1142
7037 #, php-format
7038 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7039 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
7040
7041 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7042 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7043 #: classes/Notice.php:1661
7044 #, php-format
7045 msgid "RT @%1$s %2$s"
7046 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7047
7048 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7049 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7050 #, php-format
7051 msgctxt "FANCYNAME"
7052 msgid "%1$s (%2$s)"
7053 msgstr "%1$s (%2$s)"
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7057 #: classes/Profile.php:775
7058 #, php-format
7059 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7060 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7064 #: classes/Profile.php:784
7065 #, php-format
7066 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7067 msgstr ""
7068 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
7069 "la base de dades."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7072 #: classes/Remote_profile.php:54
7073 msgid "Missing profile."
7074 msgstr "Manca el perfil."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7077 #: classes/Status_network.php:338
7078 msgid "Unable to save tag."
7079 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7082 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7083 msgid "You have been banned from subscribing."
7084 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7087 #: classes/Subscription.php:82
7088 msgid "Already subscribed!"
7089 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7092 #: classes/Subscription.php:87
7093 msgid "User has blocked you."
7094 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7097 #: classes/Subscription.php:176
7098 msgid "Not subscribed!"
7099 msgstr "No hi esteu subscrit!"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7102 #: classes/Subscription.php:183
7103 msgid "Could not delete self-subscription."
7104 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7107 #: classes/Subscription.php:211
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 #: classes/Subscription.php:223
7113 msgid "Could not delete subscription."
7114 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
7115
7116 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7117 #: classes/Subscription.php:265
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Segueix"
7120
7121 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7122 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:268
7124 #, php-format
7125 msgid "%1$s is now following %2$s."
7126 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
7127
7128 #. TRANS: Notice given on user registration.
7129 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7130 #: classes/User.php:395
7131 #, php-format
7132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7133 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
7134
7135 #. TRANS: Server exception.
7136 #: classes/User.php:918
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7138 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7139
7140 #. TRANS: Server exception.
7141 #: classes/User.php:922
7142 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7143 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7146 #: classes/User_group.php:522
7147 msgid "Could not create group."
7148 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7149
7150 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7151 #: classes/User_group.php:532
7152 msgid "Could not set group URI."
7153 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7156 #: classes/User_group.php:555
7157 msgid "Could not set group membership."
7158 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7161 #: classes/User_group.php:570
7162 msgid "Could not save local group info."
7163 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7166 #. TRANS: %s is the remote site.
7167 #: lib/accountmover.php:65
7168 #, php-format
7169 msgid "Cannot locate account %s."
7170 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7173 #. TRANS: %s is the remote site.
7174 #: lib/accountmover.php:106
7175 #, php-format
7176 msgid "Cannot find XRD for %s."
7177 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7181 #: lib/accountmover.php:131
7182 #, php-format
7183 msgid "No AtomPub API service for %s."
7184 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7185
7186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7187 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7188 msgid "Change your profile settings"
7189 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7190
7191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7192 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7193 msgid "Upload an avatar"
7194 msgstr "Puja un avatar"
7195
7196 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7197 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7198 msgid "Change your password"
7199 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7200
7201 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7202 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7203 msgid "Change email handling"
7204 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7205
7206 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7207 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7208 msgid "Design your profile"
7209 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7210
7211 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7212 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7213 msgid "Other options"
7214 msgstr "Altres opcions"
7215
7216 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7217 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7218 msgid "Other"
7219 msgstr "Altres"
7220
7221 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7222 #: lib/action.php:161
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$s - %2$s"
7225 msgstr "%1$s - %2$s"
7226
7227 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7228 #: lib/action.php:177
7229 msgid "Untitled page"
7230 msgstr "Pàgina sense titol"
7231
7232 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7233 #: lib/action.php:325
7234 msgctxt "TOOLTIP"
7235 msgid "Show more"
7236 msgstr "Mostra més"
7237
7238 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7239 #: lib/action.php:544
7240 msgid "Primary site navigation"
7241 msgstr "Navegació primària del lloc"
7242
7243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7244 #: lib/action.php:550
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "Personal profile and friends timeline"
7247 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7248
7249 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7250 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7251 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Personal"
7254 msgstr "Personal"
7255
7256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7257 #: lib/action.php:555
7258 msgctxt "TOOLTIP"
7259 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7260 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7261
7262 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7263 #: lib/action.php:558
7264 msgid "Account"
7265 msgstr "Compte"
7266
7267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7268 #: lib/action.php:560
7269 msgctxt "TOOLTIP"
7270 msgid "Connect to services"
7271 msgstr "Connecta als serveis"
7272
7273 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7274 #: lib/action.php:563
7275 msgid "Connect"
7276 msgstr "Connexió"
7277
7278 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7279 #: lib/action.php:566
7280 msgctxt "TOOLTIP"
7281 msgid "Change site configuration"
7282 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7283
7284 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7287 msgctxt "MENU"
7288 msgid "Admin"
7289 msgstr "Administrador"
7290
7291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7292 #: lib/action.php:573
7293 #, php-format
7294 msgctxt "TOOLTIP"
7295 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7296 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7297
7298 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7299 #: lib/action.php:576
7300 msgctxt "MENU"
7301 msgid "Invite"
7302 msgstr "Convida"
7303
7304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7305 #: lib/action.php:582
7306 msgctxt "TOOLTIP"
7307 msgid "Logout from the site"
7308 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7309
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7311 #: lib/action.php:585
7312 msgctxt "MENU"
7313 msgid "Logout"
7314 msgstr "Finalitza la sessió"
7315
7316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7317 #: lib/action.php:590
7318 msgctxt "TOOLTIP"
7319 msgid "Create an account"
7320 msgstr "Crea un compte"
7321
7322 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7323 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7324 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7325 msgctxt "MENU"
7326 msgid "Register"
7327 msgstr "Registre"
7328
7329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7330 #: lib/action.php:596
7331 msgctxt "TOOLTIP"
7332 msgid "Login to the site"
7333 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7334
7335 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7336 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7337 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Login"
7340 msgstr "Inici de sessió"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7343 #: lib/action.php:602
7344 msgctxt "TOOLTIP"
7345 msgid "Help me!"
7346 msgstr "Ajuda'm!"
7347
7348 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7349 #: lib/action.php:605
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Help"
7352 msgstr "Ajuda"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7355 #: lib/action.php:608
7356 msgctxt "TOOLTIP"
7357 msgid "Search for people or text"
7358 msgstr "Cerca gent o text"
7359
7360 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7361 #: lib/action.php:611
7362 msgctxt "MENU"
7363 msgid "Search"
7364 msgstr "Cerca"
7365
7366 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7367 #. TRANS: Menu item for site administration
7368 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7369 msgid "Site notice"
7370 msgstr "Avís del lloc"
7371
7372 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7373 #: lib/action.php:700
7374 msgid "Local views"
7375 msgstr "Vistes locals"
7376
7377 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7378 #: lib/action.php:770
7379 msgid "Page notice"
7380 msgstr "Avís de pàgina"
7381
7382 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7383 #: lib/action.php:871
7384 msgid "Secondary site navigation"
7385 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7386
7387 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7388 #: lib/action.php:877
7389 msgid "Help"
7390 msgstr "Ajuda"
7391
7392 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7393 #: lib/action.php:880
7394 msgid "About"
7395 msgstr "Quant a"
7396
7397 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7398 #: lib/action.php:883
7399 msgid "FAQ"
7400 msgstr "Preguntes més freqüents"
7401
7402 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7403 #: lib/action.php:888
7404 msgid "TOS"
7405 msgstr "Termes del servei"
7406
7407 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7408 #: lib/action.php:892
7409 msgid "Privacy"
7410 msgstr "Privadesa"
7411
7412 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7413 #: lib/action.php:895
7414 msgid "Source"
7415 msgstr "Font"
7416
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7418 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7419 #: lib/action.php:902
7420 msgid "Contact"
7421 msgstr "Contacte"
7422
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7424 #: lib/action.php:905
7425 msgid "Badge"
7426 msgstr "Insígnia"
7427
7428 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7429 #: lib/action.php:934
7430 msgid "StatusNet software license"
7431 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7432
7433 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7434 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7435 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7436 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7437 #: lib/action.php:941
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7441 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7442 msgstr ""
7443 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7444 "site.broughtbyurl%%)."
7445
7446 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7447 #: lib/action.php:944
7448 #, php-format
7449 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7450 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7451
7452 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7453 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7456 #: lib/action.php:951
7457 #, php-format
7458 msgid ""
7459 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7460 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7461 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7462 msgstr ""
7463 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7464 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7465 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7466
7467 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7468 #: lib/action.php:967
7469 msgid "Site content license"
7470 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7473 #. TRANS: %1$s is the site name.
7474 #: lib/action.php:974
7475 #, php-format
7476 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7477 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7478
7479 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7480 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7481 #: lib/action.php:981
7482 #, php-format
7483 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7484 msgstr ""
7485 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7486
7487 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7488 #: lib/action.php:985
7489 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7490 msgstr ""
7491 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7492 "reservats."
7493
7494 #. TRANS: license message in footer.
7495 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7496 #: lib/action.php:1017
7497 #, php-format
7498 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7499 msgstr ""
7500 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7501 "llicència %2$s."
7502
7503 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7504 #: lib/action.php:1353
7505 msgid "Pagination"
7506 msgstr "Paginació"
7507
7508 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7509 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7510 #: lib/action.php:1364
7511 msgid "After"
7512 msgstr "Posteriors"
7513
7514 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7515 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7516 #: lib/action.php:1374
7517 msgid "Before"
7518 msgstr "Anteriors"
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7521 #: lib/activity.php:125
7522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7523 msgstr ""
7524 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7525 "XML sencer."
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7528 #: lib/activityimporter.php:81
7529 #, php-format
7530 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7531 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7534 #: lib/activityimporter.php:107
7535 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7536 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7539 #: lib/activityimporter.php:117
7540 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7541 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7544 #: lib/activityimporter.php:132
7545 msgid "Unknown profile."
7546 msgstr "Perfil desconegut."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7549 #: lib/activityimporter.php:138
7550 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7551 msgstr ""
7552 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7553
7554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7555 #: lib/activityimporter.php:154
7556 msgid "Remote profile is not a group!"
7557 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7560 #: lib/activityimporter.php:163
7561 msgid "User is already a member of this group."
7562 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7565 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7566 #: lib/activityimporter.php:201
7567 #, php-format
7568 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7569 msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7572 #: lib/activityimporter.php:207
7573 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7574 msgstr ""
7575 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7578 #. TRANS: %s is the notice URI.
7579 #: lib/activityimporter.php:223
7580 #, php-format
7581 msgid "No content for notice %s."
7582 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7583
7584 #: lib/activitymover.php:84
7585 #, php-format
7586 msgid "No such user %s."
7587 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7591 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7592 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7593 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7594 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7595 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7596 #, php-format
7597 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7598 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7599 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7602 #: lib/activityutils.php:200
7603 msgid "Can't handle remote content yet."
7604 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7607 #: lib/activityutils.php:237
7608 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7609 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7610
7611 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7612 #: lib/activityutils.php:242
7613 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7614 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7615
7616 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7617 #: lib/adminpanelaction.php:96
7618 msgid "You cannot make changes to this site."
7619 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7620
7621 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7622 #: lib/adminpanelaction.php:108
7623 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7624 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7625
7626 #. TRANS: Client error message.
7627 #: lib/adminpanelaction.php:222
7628 msgid "showForm() not implemented."
7629 msgstr "El showForm() no està implementat."
7630
7631 #. TRANS: Client error message
7632 #: lib/adminpanelaction.php:250
7633 msgid "saveSettings() not implemented."
7634 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7635
7636 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7637 #. TRANS: the admin panel Design.
7638 #: lib/adminpanelaction.php:274
7639 msgid "Unable to delete design setting."
7640 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7641
7642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7643 #: lib/adminpanelaction.php:337
7644 msgid "Basic site configuration"
7645 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7646
7647 #. TRANS: Menu item for site administration
7648 #: lib/adminpanelaction.php:339
7649 msgctxt "MENU"
7650 msgid "Site"
7651 msgstr "Lloc"
7652
7653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7654 #: lib/adminpanelaction.php:345
7655 msgid "Design configuration"
7656 msgstr "Configuració del disseny"
7657
7658 #. TRANS: Menu item for site administration
7659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7660 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Design"
7663 msgstr "Disseny"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7666 #: lib/adminpanelaction.php:353
7667 msgid "User configuration"
7668 msgstr "Configuració de l'usuari"
7669
7670 #. TRANS: Menu item for site administration
7671 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7672 msgid "User"
7673 msgstr "Usuari"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7676 #: lib/adminpanelaction.php:361
7677 msgid "Access configuration"
7678 msgstr "Configuració de l'accés"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7681 #: lib/adminpanelaction.php:369
7682 msgid "Paths configuration"
7683 msgstr "Configuració dels camins"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7686 #: lib/adminpanelaction.php:377
7687 msgid "Sessions configuration"
7688 msgstr "Configuració de les sessions"
7689
7690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7691 #: lib/adminpanelaction.php:385
7692 msgid "Edit site notice"
7693 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7696 #: lib/adminpanelaction.php:393
7697 msgid "Snapshots configuration"
7698 msgstr "Configuració de les instantànies"
7699
7700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7701 #: lib/adminpanelaction.php:401
7702 msgid "Set site license"
7703 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7704
7705 #. TRANS: Client error 401.
7706 #: lib/apiauth.php:111
7707 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7708 msgstr ""
7709 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7710 "de lectura."
7711
7712 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7713 #: lib/apiauth.php:177
7714 msgid "No application for that consumer key."
7715 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7716
7717 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7718 msgid "Not allowed to use API."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7722 #: lib/apiauth.php:225
7723 msgid "Bad access token."
7724 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7725
7726 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7727 #: lib/apiauth.php:230
7728 msgid "No user for that token."
7729 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7730
7731 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7732 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7733 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7734 msgid "Could not authenticate you."
7735 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7736
7737 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7738 #: lib/apioauthstore.php:45
7739 msgid "Could not create anonymous consumer."
7740 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7741
7742 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7743 #: lib/apioauthstore.php:69
7744 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7745 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7746
7747 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7748 #: lib/apioauthstore.php:151
7749 msgid ""
7750 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7751 msgstr ""
7752 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7753 "sol·licitat."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7756 #: lib/apioauthstore.php:209
7757 msgid "Could not issue access token."
7758 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7759
7760 #: lib/apioauthstore.php:317
7761 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7762 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7763
7764 #: lib/apioauthstore.php:345
7765 msgid "Database error updating OAuth application user."
7766 msgstr ""
7767 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7768
7769 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7770 #: lib/apioauthstore.php:371
7771 msgid "Tried to revoke unknown token."
7772 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7773
7774 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7775 #: lib/apioauthstore.php:376
7776 msgid "Failed to delete revoked token."
7777 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7778
7779 #. TRANS: Form guide.
7780 #: lib/applicationeditform.php:182
7781 msgid "Icon for this application"
7782 msgstr "Icona de l'aplicació"
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7786 #: lib/applicationeditform.php:201
7787 #, php-format
7788 msgid "Describe your application in %d character"
7789 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7790 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7791 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7792
7793 #. TRANS: Form input field instructions.
7794 #: lib/applicationeditform.php:205
7795 msgid "Describe your application"
7796 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7797
7798 #. TRANS: Form input field instructions.
7799 #: lib/applicationeditform.php:216
7800 msgid "URL of the homepage of this application"
7801 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7802
7803 #. TRANS: Form input field label.
7804 #: lib/applicationeditform.php:218
7805 msgid "Source URL"
7806 msgstr "URL d'origen"
7807
7808 #. TRANS: Form input field instructions.
7809 #: lib/applicationeditform.php:225
7810 msgid "Organization responsible for this application"
7811 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7812
7813 #. TRANS: Form input field instructions.
7814 #: lib/applicationeditform.php:234
7815 msgid "URL for the homepage of the organization"
7816 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7817
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 #: lib/applicationeditform.php:243
7820 msgid "URL to redirect to after authentication"
7821 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7822
7823 #. TRANS: Radio button label for application type
7824 #: lib/applicationeditform.php:271
7825 msgid "Browser"
7826 msgstr "Navegador"
7827
7828 #. TRANS: Radio button label for application type
7829 #: lib/applicationeditform.php:288
7830 msgid "Desktop"
7831 msgstr "Escriptori"
7832
7833 #. TRANS: Form guide.
7834 #: lib/applicationeditform.php:290
7835 msgid "Type of application, browser or desktop"
7836 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7837
7838 #. TRANS: Radio button label for access type.
7839 #: lib/applicationeditform.php:314
7840 msgid "Read-only"
7841 msgstr "Només lectura"
7842
7843 #. TRANS: Radio button label for access type.
7844 #: lib/applicationeditform.php:334
7845 msgid "Read-write"
7846 msgstr "Lectura i escriptura"
7847
7848 #. TRANS: Form guide.
7849 #: lib/applicationeditform.php:336
7850 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7851 msgstr ""
7852 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7853
7854 #. TRANS: Submit button title.
7855 #: lib/applicationeditform.php:353
7856 msgid "Cancel"
7857 msgstr "Cancel·la"
7858
7859 #: lib/applicationlist.php:247
7860 msgid " by "
7861 msgstr " per "
7862
7863 #. TRANS: Application access type
7864 #: lib/applicationlist.php:260
7865 msgid "read-write"
7866 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7867
7868 #. TRANS: Application access type
7869 #: lib/applicationlist.php:262
7870 msgid "read-only"
7871 msgstr "només de lectura"
7872
7873 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7874 #: lib/applicationlist.php:268
7875 #, php-format
7876 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7877 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7878
7879 #. TRANS: Access token in the application list.
7880 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7881 #: lib/applicationlist.php:282
7882 #, php-format
7883 msgid "Access token starting with: %s"
7884 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7885
7886 #. TRANS: Button label
7887 #: lib/applicationlist.php:298
7888 msgctxt "BUTTON"
7889 msgid "Revoke"
7890 msgstr "Revoca"
7891
7892 #: lib/atom10feed.php:113
7893 msgid "Author element must contain a name element."
7894 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7895
7896 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7897 #: lib/atom10feed.php:160
7898 msgid "Do not use this method!"
7899 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7900
7901 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7902 #: lib/attachmentlist.php:293
7903 msgid "Author"
7904 msgstr "Autoria"
7905
7906 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7907 #: lib/attachmentlist.php:307
7908 msgid "Provider"
7909 msgstr "Proveïdor"
7910
7911 #. TRANS: Title.
7912 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7913 msgid "Notices where this attachment appears"
7914 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7915
7916 #. TRANS: Title.
7917 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7918 msgid "Tags for this attachment"
7919 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7920
7921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7922 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7923 msgid "Password changing failed."
7924 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7927 #: lib/authenticationplugin.php:238
7928 msgid "Password changing is not allowed."
7929 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7930
7931 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7932 #: lib/blockform.php:68
7933 msgid "Block"
7934 msgstr "Bloca"
7935
7936 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7937 #: lib/blockform.php:79
7938 msgid "Block this user"
7939 msgstr "Bloca aquest usuari"
7940
7941 #. TRANS: Title for command results.
7942 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7943 msgid "Command results"
7944 msgstr "Resultats de les comandes"
7945
7946 #. TRANS: Title for command results.
7947 #: lib/channel.php:194
7948 msgid "AJAX error"
7949 msgstr "Error de l'AJAX"
7950
7951 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7952 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7953 msgid "Command complete"
7954 msgstr "Comanda completada"
7955
7956 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7957 #: lib/channel.php:244
7958 msgid "Command failed"
7959 msgstr "Comanda fallida"
7960
7961 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7962 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7963 msgid "Notice with that id does not exist."
7964 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7965
7966 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7967 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7968 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7969 msgid "User has no last notice."
7970 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7971
7972 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7974 #: lib/command.php:128
7975 #, php-format
7976 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7977 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7978
7979 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7981 #: lib/command.php:148
7982 #, php-format
7983 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7984 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7985
7986 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7987 #: lib/command.php:183
7988 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7989 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7990
7991 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7992 #: lib/command.php:229
7993 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7994 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7995
7996 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7998 #: lib/command.php:238
7999 #, php-format
8000 msgid "Nudge sent to %s."
8001 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
8002
8003 #. TRANS: User statistics text.
8004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8007 #: lib/command.php:268
8008 #, php-format
8009 msgid ""
8010 "Subscriptions: %1$s\n"
8011 "Subscribers: %2$s\n"
8012 "Notices: %3$s"
8013 msgstr ""
8014 "Subscripcions: %1$s\n"
8015 "Subscriptors: %2$s\n"
8016 "Avisos: %3$s"
8017
8018 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8019 #: lib/command.php:312
8020 msgid "Notice marked as fave."
8021 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
8022
8023 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8025 #: lib/command.php:357
8026 #, php-format
8027 msgid "%1$s joined group %2$s."
8028 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
8029
8030 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8031 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8032 #: lib/command.php:405
8033 #, php-format
8034 msgid "%1$s left group %2$s."
8035 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
8036
8037 #. TRANS: Whois output.
8038 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8039 #: lib/command.php:426
8040 #, php-format
8041 msgctxt "WHOIS"
8042 msgid "%1$s (%2$s)"
8043 msgstr "%1$s (%2$s)"
8044
8045 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8046 #: lib/command.php:430
8047 #, php-format
8048 msgid "Fullname: %s"
8049 msgstr "Nom complet: %s"
8050
8051 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8052 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8053 #. TRANS: %s is a location.
8054 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8055 #, php-format
8056 msgid "Location: %s"
8057 msgstr "Localització: %s"
8058
8059 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8060 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %s is a homepage.
8062 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8063 #, php-format
8064 msgid "Homepage: %s"
8065 msgstr "Pàgina web: %s"
8066
8067 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8068 #: lib/command.php:442
8069 #, php-format
8070 msgid "About: %s"
8071 msgstr "Informació personal: %s"
8072
8073 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8074 #. TRANS: %s is a remote profile.
8075 #: lib/command.php:471
8076 #, php-format
8077 msgid ""
8078 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8079 "same server."
8080 msgstr ""
8081 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
8082 "mateix servidor."
8083
8084 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8085 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8086 #: lib/command.php:488
8087 #, php-format
8088 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8089 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8090 msgstr[0] ""
8091 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
8092 msgstr[1] ""
8093 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8094
8095 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8096 #: lib/command.php:516
8097 msgid "Error sending direct message."
8098 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
8099
8100 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8101 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8102 #: lib/command.php:553
8103 #, php-format
8104 msgid "Notice from %s repeated."
8105 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
8106
8107 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8108 #: lib/command.php:556
8109 msgid "Error repeating notice."
8110 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
8111
8112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8114 #: lib/command.php:591
8115 #, php-format
8116 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8117 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8118 msgstr[0] ""
8119 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
8120 msgstr[1] ""
8121 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
8122
8123 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8124 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8125 #: lib/command.php:604
8126 #, php-format
8127 msgid "Reply to %s sent."
8128 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8131 #: lib/command.php:607
8132 msgid "Error saving notice."
8133 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
8134
8135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8136 #: lib/command.php:654
8137 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8138 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
8139
8140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8141 #: lib/command.php:663
8142 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8143 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
8144
8145 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8146 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8147 #: lib/command.php:671
8148 #, php-format
8149 msgid "Subscribed to %s."
8150 msgstr "Subscrit a %s."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8153 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8154 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8155 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8156 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8157
8158 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8159 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8160 #: lib/command.php:703
8161 #, php-format
8162 msgid "Unsubscribed from %s."
8163 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8164
8165 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8166 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8167 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8168 msgid "Command not yet implemented."
8169 msgstr "Comanda encara no implementada."
8170
8171 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8172 #: lib/command.php:727
8173 msgid "Notification off."
8174 msgstr "Avisos desactivats."
8175
8176 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8177 #: lib/command.php:730
8178 msgid "Can't turn off notification."
8179 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8180
8181 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8182 #: lib/command.php:753
8183 msgid "Notification on."
8184 msgstr "Avisos activitats."
8185
8186 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8187 #: lib/command.php:756
8188 msgid "Can't turn on notification."
8189 msgstr "No es poden activar els avisos."
8190
8191 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8192 #: lib/command.php:770
8193 msgid "Login command is disabled."
8194 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8195
8196 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8197 #. TRANS: %s is a logon link..
8198 #: lib/command.php:783
8199 #, php-format
8200 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8201 msgstr ""
8202 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8203 "minuts: %s."
8204
8205 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8207 #: lib/command.php:812
8208 #, php-format
8209 msgid "Unsubscribed %s."
8210 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8211
8212 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8213 #: lib/command.php:830
8214 msgid "You are not subscribed to anyone."
8215 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8216
8217 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8218 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8219 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8220 #: lib/command.php:835
8221 msgid "You are subscribed to this person:"
8222 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8223 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8224 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8225
8226 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8227 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8228 #: lib/command.php:857
8229 msgid "No one is subscribed to you."
8230 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8233 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8234 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8235 #: lib/command.php:862
8236 msgid "This person is subscribed to you:"
8237 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8238 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8239 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8242 #. TRANS: any group subscriptions.
8243 #: lib/command.php:884
8244 msgid "You are not a member of any groups."
8245 msgstr "No sou membre de cap grup."
8246
8247 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8248 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8249 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8250 #: lib/command.php:889
8251 msgid "You are a member of this group:"
8252 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8253 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8254 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8255
8256 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8257 #: lib/command.php:904
8258 msgid ""
8259 "Commands:\n"
8260 "on - turn on notifications\n"
8261 "off - turn off notifications\n"
8262 "help - show this help\n"
8263 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8264 "groups - lists the groups you have joined\n"
8265 "subscriptions - list the people you follow\n"
8266 "subscribers - list the people that follow you\n"
8267 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8268 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8269 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8270 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8271 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8272 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8273 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8274 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8275 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8276 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8277 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8278 "join <group> - join group\n"
8279 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8280 "drop <group> - leave group\n"
8281 "stats - get your stats\n"
8282 "stop - same as 'off'\n"
8283 "quit - same as 'off'\n"
8284 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8285 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8286 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8287 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8288 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8289 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8290 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8291 "track <word> - not yet implemented.\n"
8292 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8293 "track off - not yet implemented.\n"
8294 "untrack all - not yet implemented.\n"
8295 "tracks - not yet implemented.\n"
8296 "tracking - not yet implemented.\n"
8297 msgstr ""
8298 "Ordres:\n"
8299 "on - activeu els avisos\n"
8300 "off - desactiveu els avisos\n"
8301 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8302 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8303 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8304 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8305 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8306 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8307 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8308 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8309 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8310 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8311 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8312 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8313 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8314 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8315 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8316 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8317 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8318 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8319 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8320 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8321 "stop - el mateix que «off»\n"
8322 "quit - el mateix que «off»\n"
8323 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8324 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8325 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8326 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8327 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8328 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8329 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8330 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8331 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8332 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8333 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8334 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8335 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8336
8337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8338 #: lib/common.php:162
8339 msgid "No configuration file found."
8340 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8341
8342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8343 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8344 #: lib/common.php:165
8345 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8346 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8347
8348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8349 #: lib/common.php:168
8350 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8351 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8352
8353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8354 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8355 #: lib/common.php:172
8356 msgid "Go to the installer."
8357 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8358
8359 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8360 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "IM"
8363 msgstr "MI"
8364
8365 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8366 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8367 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8368 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8369
8370 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8371 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8372 msgctxt "MENU"
8373 msgid "SMS"
8374 msgstr "SMS"
8375
8376 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8377 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8378 msgid "Updates by SMS"
8379 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8380
8381 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8382 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Connections"
8385 msgstr "Connexions"
8386
8387 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8388 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8389 msgid "Authorized connected applications"
8390 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8391
8392 #: lib/dberroraction.php:59
8393 msgid "Database error"
8394 msgstr "Error de la base de dades"
8395
8396 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8397 #: lib/deleteuserform.php:75
8398 msgid "Delete this user"
8399 msgstr "Elimina l'usuari"
8400
8401 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8402 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8403 #: lib/designsettings.php:108
8404 msgid "Upload file"
8405 msgstr "Puja un fitxer"
8406
8407 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8408 #: lib/designsettings.php:113
8409 msgid ""
8410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8411 msgstr ""
8412 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8413 "2MB."
8414
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8416 #: lib/designsettings.php:139
8417 msgctxt "RADIO"
8418 msgid "On"
8419 msgstr "Activada"
8420
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8422 #: lib/designsettings.php:156
8423 msgctxt "RADIO"
8424 msgid "Off"
8425 msgstr "Desactivada"
8426
8427 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8428 #: lib/designsettings.php:175
8429 msgid "Change colours"
8430 msgstr "Canvia els colors"
8431
8432 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8433 #: lib/designsettings.php:257
8434 msgid "Use defaults"
8435 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8436
8437 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8438 #: lib/designsettings.php:259
8439 msgid "Restore default designs"
8440 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
8441
8442 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8443 #: lib/designsettings.php:267
8444 msgid "Reset back to default"
8445 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
8446
8447 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8448 #: lib/designsettings.php:272
8449 msgid "Save design"
8450 msgstr "Desa el disseny"
8451
8452 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8453 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8454 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8455 msgid "Couldn't update your design."
8456 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8457
8458 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8459 #: lib/designsettings.php:433
8460 msgid "Design defaults restored."
8461 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8462
8463 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8464 #: lib/discovery.php:153
8465 #, php-format
8466 msgid "Unable to find services for %s."
8467 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8468
8469 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8470 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8471 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8472 msgid "Disfavor this notice"
8473 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8474
8475 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8476 #: lib/disfavorform.php:136
8477 msgctxt "BUTTON"
8478 msgid "Disfavor favorite"
8479 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8480
8481 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8482 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8483 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8484 msgid "Favor this notice"
8485 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8486
8487 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8488 #: lib/favorform.php:135
8489 msgctxt "BUTTON"
8490 msgid "Favor"
8491 msgstr "Preferit"
8492
8493 #: lib/feed.php:84
8494 msgid "RSS 1.0"
8495 msgstr "RSS 1.0"
8496
8497 #: lib/feed.php:86
8498 msgid "RSS 2.0"
8499 msgstr "RSS 2.0"
8500
8501 #: lib/feed.php:88
8502 msgid "Atom"
8503 msgstr "Atom"
8504
8505 #: lib/feed.php:90
8506 msgid "FOAF"
8507 msgstr "FOAF"
8508
8509 #: lib/feedimporter.php:75
8510 msgid "Not an atom feed."
8511 msgstr "No és un canal atom."
8512
8513 #: lib/feedimporter.php:82
8514 msgid "No author in the feed."
8515 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8516
8517 #: lib/feedimporter.php:89
8518 msgid "Can't import without a user."
8519 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8520
8521 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8522 #: lib/feedlist.php:66
8523 msgid "Feeds"
8524 msgstr "Canals"
8525
8526 #: lib/galleryaction.php:121
8527 msgid "Filter tags"
8528 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8529
8530 #: lib/galleryaction.php:131
8531 msgid "All"
8532 msgstr "Tot"
8533
8534 #: lib/galleryaction.php:139
8535 msgid "Select tag to filter"
8536 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8537
8538 #: lib/galleryaction.php:140
8539 msgid "Tag"
8540 msgstr "Etiqueta"
8541
8542 #: lib/galleryaction.php:141
8543 msgid "Choose a tag to narrow list"
8544 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8545
8546 #: lib/galleryaction.php:143
8547 msgid "Go"
8548 msgstr "Vés-hi"
8549
8550 #: lib/grantroleform.php:91
8551 #, php-format
8552 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8553 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8554
8555 #: lib/groupeditform.php:147
8556 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8557 msgstr ""
8558 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
8559
8560 #: lib/groupeditform.php:156
8561 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8562 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8563
8564 #: lib/groupeditform.php:161
8565 msgid "Describe the group or topic"
8566 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8567
8568 #: lib/groupeditform.php:163
8569 #, php-format
8570 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8571 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8572 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
8573 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
8574
8575 #: lib/groupeditform.php:175
8576 msgid ""
8577 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8578 msgstr ""
8579 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8580
8581 #: lib/groupeditform.php:183
8582 #, php-format
8583 msgid ""
8584 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8585 "alias allowed."
8586 msgid_plural ""
8587 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8588 "aliases allowed."
8589 msgstr[0] ""
8590 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8591 "màxim de %d àlies."
8592 msgstr[1] ""
8593 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8594 "màxim de %d àlies."
8595
8596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8597 #: lib/groupnav.php:86
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Group"
8600 msgstr "Grup"
8601
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 #: lib/groupnav.php:89
8605 #, php-format
8606 msgctxt "TOOLTIP"
8607 msgid "%s group"
8608 msgstr "Grup %s"
8609
8610 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8611 #: lib/groupnav.php:95
8612 msgctxt "MENU"
8613 msgid "Members"
8614 msgstr "Membres"
8615
8616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8618 #: lib/groupnav.php:98
8619 #, php-format
8620 msgctxt "TOOLTIP"
8621 msgid "%s group members"
8622 msgstr "Membres del grup %s"
8623
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8625 #: lib/groupnav.php:108
8626 msgctxt "MENU"
8627 msgid "Blocked"
8628 msgstr "Blocats"
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #: lib/groupnav.php:111
8633 #, php-format
8634 msgctxt "TOOLTIP"
8635 msgid "%s blocked users"
8636 msgstr "%s usuaris blocats"
8637
8638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8640 #: lib/groupnav.php:120
8641 #, php-format
8642 msgctxt "TOOLTIP"
8643 msgid "Edit %s group properties"
8644 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8645
8646 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #: lib/groupnav.php:126
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Logo"
8650 msgstr "Logotip"
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8654 #: lib/groupnav.php:129
8655 #, php-format
8656 msgctxt "TOOLTIP"
8657 msgid "Add or edit %s logo"
8658 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8659
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #: lib/groupnav.php:138
8663 #, php-format
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "Add or edit %s design"
8666 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8667
8668 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8669 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8670 msgid "Groups with most members"
8671 msgstr "Grups amb més membres"
8672
8673 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8674 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8675 msgid "Groups with most posts"
8676 msgstr "Grups amb més entrades"
8677
8678 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8679 #. TRANS: %s is a group name.
8680 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8681 #, php-format
8682 msgid "Tags in %s group's notices"
8683 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8684
8685 #. TRANS: Client exception 406
8686 #: lib/htmloutputter.php:104
8687 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8688 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8689
8690 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8691 #: lib/imagefile.php:73
8692 msgid "Unsupported image file format."
8693 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8694
8695 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8696 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8697 #: lib/imagefile.php:91
8698 #, php-format
8699 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8700 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8701
8702 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8703 #: lib/imagefile.php:97
8704 msgid "Partial upload."
8705 msgstr "Càrrega parcial."
8706
8707 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8708 #: lib/imagefile.php:115
8709 msgid "Not an image or corrupt file."
8710 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8713 #: lib/imagefile.php:178
8714 msgid "Lost our file."
8715 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8716
8717 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8718 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8719 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8720 msgid "Unknown file type"
8721 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8722
8723 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8724 #: lib/imagefile.php:303
8725 #, php-format
8726 msgid "%dMB"
8727 msgid_plural "%dMB"
8728 msgstr[0] "%dMB"
8729 msgstr[1] "%dMB"
8730
8731 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8732 #: lib/imagefile.php:307
8733 #, php-format
8734 msgid "%dkB"
8735 msgid_plural "%dkB"
8736 msgstr[0] "%dkB"
8737 msgstr[1] "%dkB"
8738
8739 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8740 #: lib/imagefile.php:310
8741 #, php-format
8742 msgid "%dB"
8743 msgid_plural "%dB"
8744 msgstr[0] "%dB"
8745 msgstr[1] "%dB"
8746
8747 #: lib/jabber.php:387
8748 #, php-format
8749 msgid "[%s]"
8750 msgstr "[%s]"
8751
8752 #: lib/jabber.php:567
8753 #, php-format
8754 msgid "Unknown inbox source %d."
8755 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8756
8757 #: lib/leaveform.php:114
8758 msgid "Leave"
8759 msgstr "Deixa"
8760
8761 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8762 #: lib/logingroupnav.php:79
8763 msgid "Login with a username and password"
8764 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8765
8766 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8767 #: lib/logingroupnav.php:87
8768 msgid "Sign up for a new account"
8769 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8770
8771 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8772 #: lib/mail.php:168
8773 msgid "Email address confirmation"
8774 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8775
8776 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8777 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8778 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8779 #: lib/mail.php:173
8780 #, php-format
8781 msgid ""
8782 "Hey, %1$s.\n"
8783 "\n"
8784 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8785 "\n"
8786 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8787 "\n"
8788 "\t%3$s\n"
8789 "\n"
8790 "If not, just ignore this message.\n"
8791 "\n"
8792 "Thanks for your time, \n"
8793 "%2$s\n"
8794 msgstr ""
8795 "Hola, %1$s.\n"
8796 "\n"
8797 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8798 "\n"
8799 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8800 "l'URL a continuació:\n"
8801 "\n"
8802 "\t%3$s\n"
8803 "\n"
8804 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8805 "\n"
8806 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8807 "%2$s\n"
8808
8809 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8811 #: lib/mail.php:238
8812 #, php-format
8813 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8814 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8815
8816 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8817 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8818 #: lib/mail.php:245
8819 #, php-format
8820 msgid ""
8821 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8822 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8823 msgstr ""
8824 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8825 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8826 "administradors del lloc a %s"
8827
8828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8831 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8832 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8833 #: lib/mail.php:255
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8837 "\n"
8838 "\t%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "%4$s%5$s%6$s\n"
8841 "Faithfully yours,\n"
8842 "%2$s.\n"
8843 "\n"
8844 "----\n"
8845 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8846 msgstr ""
8847 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8848 "\n"
8849 "%3$s\n"
8850 "\n"
8851 "%4$s%5$s%6$s\n"
8852 "Atentament,\n"
8853 "%2$s.\n"
8854 "\n"
8855 "----\n"
8856 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8857
8858 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8859 #. TRANS: %s is biographical information.
8860 #: lib/mail.php:278
8861 #, php-format
8862 msgid "Bio: %s"
8863 msgstr "Biografia: %s"
8864
8865 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8866 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8867 #: lib/mail.php:307
8868 #, php-format
8869 msgid "New email address for posting to %s"
8870 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8871
8872 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8873 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8874 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8875 #: lib/mail.php:313
8876 #, php-format
8877 msgid ""
8878 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8879 "\n"
8880 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8881 "\n"
8882 "More email instructions at %3$s.\n"
8883 "\n"
8884 "Faithfully yours,\n"
8885 "%1$s"
8886 msgstr ""
8887 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8888 "\n"
8889 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8890 "\n"
8891 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8892 "\n"
8893 "Atentament,\n"
8894 "%1$s"
8895
8896 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8897 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8898 #: lib/mail.php:434
8899 #, php-format
8900 msgid "%s status"
8901 msgstr "%s estat"
8902
8903 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8904 #: lib/mail.php:460
8905 msgid "SMS confirmation"
8906 msgstr "Confirmació SMS"
8907
8908 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8909 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8910 #: lib/mail.php:464
8911 #, php-format
8912 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8913 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8914
8915 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8916 #. TRANS: %s is the nudging user.
8917 #: lib/mail.php:485
8918 #, php-format
8919 msgid "You have been nudged by %s"
8920 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8921
8922 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8923 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8925 #: lib/mail.php:492
8926 #, php-format
8927 msgid ""
8928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8929 "to post some news.\n"
8930 "\n"
8931 "So let's hear from you :)\n"
8932 "\n"
8933 "%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8936 "\n"
8937 "With kind regards,\n"
8938 "%4$s\n"
8939 msgstr ""
8940 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8941 "\n"
8942 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8943 "\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "\n"
8946 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8947 "\n"
8948 "Ben cordialment,\n"
8949 "%4$s\n"
8950
8951 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8952 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8953 #: lib/mail.php:539
8954 #, php-format
8955 msgid "New private message from %s"
8956 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8957
8958 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8960 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8961 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8962 #: lib/mail.php:547
8963 #, php-format
8964 msgid ""
8965 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8966 "\n"
8967 "------------------------------------------------------\n"
8968 "%3$s\n"
8969 "------------------------------------------------------\n"
8970 "\n"
8971 "You can reply to their message here:\n"
8972 "\n"
8973 "%4$s\n"
8974 "\n"
8975 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8976 "\n"
8977 "With kind regards,\n"
8978 "%5$s\n"
8979 msgstr ""
8980 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8981 "\n"
8982 "------------------------------------------------------\n"
8983 "%3$s\n"
8984 "------------------------------------------------------\n"
8985 "\n"
8986 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8987 "\n"
8988 "%4$s\n"
8989 "\n"
8990 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8991 "\n"
8992 "Ben cordialment,\n"
8993 "%5$s\n"
8994
8995 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8997 #: lib/mail.php:599
8998 #, php-format
8999 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9000 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
9001
9002 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9004 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9005 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9006 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9007 #: lib/mail.php:606
9008 #, php-format
9009 msgid ""
9010 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9011 "\n"
9012 "The URL of your notice is:\n"
9013 "\n"
9014 "%3$s\n"
9015 "\n"
9016 "The text of your notice is:\n"
9017 "\n"
9018 "%4$s\n"
9019 "\n"
9020 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9021 "\n"
9022 "%5$s\n"
9023 "\n"
9024 "Faithfully yours,\n"
9025 "%6$s\n"
9026 msgstr ""
9027 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
9028 "\n"
9029 "L'URL del vostre avís és:\n"
9030 "\n"
9031 "%3$s\n"
9032 "\n"
9033 "El text del vostre avís és:\n"
9034 "\n"
9035 "%4$s\n"
9036 "\n"
9037 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
9038 "\n"
9039 "%5$s\n"
9040 "\n"
9041 "Atentament,\n"
9042 "%6$s\n"
9043
9044 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9045 #: lib/mail.php:664
9046 #, php-format
9047 msgid ""
9048 "The full conversation can be read here:\n"
9049 "\n"
9050 "\t%s"
9051 msgstr ""
9052 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
9053 "\n"
9054 "%s"
9055
9056 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9057 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9058 #: lib/mail.php:672
9059 #, php-format
9060 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9061 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
9062
9063 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9065 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9066 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9067 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9068 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9069 #: lib/mail.php:680
9070 #, php-format
9071 msgid ""
9072 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9073 "\n"
9074 "The notice is here:\n"
9075 "\n"
9076 "\t%3$s\n"
9077 "\n"
9078 "It reads:\n"
9079 "\n"
9080 "\t%4$s\n"
9081 "\n"
9082 "%5$sYou can reply back here:\n"
9083 "\n"
9084 "\t%6$s\n"
9085 "\n"
9086 "The list of all @-replies for you here:\n"
9087 "\n"
9088 "%7$s\n"
9089 "\n"
9090 "Faithfully yours,\n"
9091 "%2$s\n"
9092 "\n"
9093 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9094 msgstr ""
9095 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
9096 "resposta amb @) a %2$s.\n"
9097 "\n"
9098 "L'avís és a continuació:\n"
9099 "\n"
9100 "\t%3$s\n"
9101 "\n"
9102 "Hi diu:\n"
9103 "\n"
9104 "\t%4$s\n"
9105 "\n"
9106 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
9107 "\n"
9108 "\t%6$s\n"
9109 "\n"
9110 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
9111 "\n"
9112 "%7$s\n"
9113 "\n"
9114 "Atentament,\n"
9115 "%2$s\n"
9116 "\n"
9117 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
9118
9119 #: lib/mailbox.php:87
9120 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9121 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
9122
9123 #: lib/mailbox.php:125
9124 msgid ""
9125 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9126 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9127 msgstr ""
9128 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
9129 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
9130 "vostres ulls."
9131
9132 #: lib/mailhandler.php:37
9133 msgid "Could not parse message."
9134 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
9135
9136 #: lib/mailhandler.php:42
9137 msgid "Not a registered user."
9138 msgstr "Usuari no registrat."
9139
9140 #: lib/mailhandler.php:46
9141 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9142 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
9143
9144 #: lib/mailhandler.php:50
9145 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9146 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
9147
9148 #: lib/mailhandler.php:229
9149 #, php-format
9150 msgid "Unsupported message type: %s"
9151 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9154 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9155 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9156 msgstr ""
9157 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
9158 "Torneu-ho a provar."
9159
9160 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9161 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9162 msgid "File exceeds user's quota."
9163 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9167 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9168 msgid "File could not be moved to destination directory."
9169 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9172 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9173 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9174 msgid "Could not determine file's MIME type."
9175 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9178 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9179 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9180 #: lib/mediafile.php:396
9181 #, php-format
9182 msgid ""
9183 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9184 "format."
9185 msgstr ""
9186 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9187 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9188
9189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9190 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9191 #: lib/mediafile.php:401
9192 #, php-format
9193 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9194 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9195
9196 #: lib/messageform.php:120
9197 msgid "Send a direct notice"
9198 msgstr "Envia un avís directe"
9199
9200 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9201 #: lib/messageform.php:137
9202 msgid "Select recipient:"
9203 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9204
9205 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9206 #: lib/messageform.php:150
9207 msgid "No mutual subscribers."
9208 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9209
9210 #: lib/messageform.php:153
9211 msgid "To"
9212 msgstr "A"
9213
9214 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9215 msgid "Available characters"
9216 msgstr "Caràcters disponibles"
9217
9218 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9219 msgctxt "Send button for sending notice"
9220 msgid "Send"
9221 msgstr "Envia"
9222
9223 #: lib/messagelist.php:77
9224 msgid "Messages"
9225 msgstr "Missatges"
9226
9227 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9228 msgid "from"
9229 msgstr "de"
9230
9231 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9232 #: lib/nickname.php:165
9233 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9234 msgstr ""
9235 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9236 "espais."
9237
9238 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9239 #: lib/nickname.php:178
9240 msgid "Nickname cannot be empty."
9241 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9242
9243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9244 #: lib/nickname.php:191
9245 #, php-format
9246 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9247 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9248 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9249 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9250
9251 #: lib/noticeform.php:160
9252 msgid "Send a notice"
9253 msgstr "Envia un avís"
9254
9255 #: lib/noticeform.php:174
9256 #, php-format
9257 msgid "What's up, %s?"
9258 msgstr "Què tal, %s?"
9259
9260 #: lib/noticeform.php:194
9261 msgid "Attach"
9262 msgstr "Adjunta"
9263
9264 #: lib/noticeform.php:198
9265 msgid "Attach a file"
9266 msgstr "Adjunta un fitxer"
9267
9268 #: lib/noticeform.php:213
9269 msgid "Share my location"
9270 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9271
9272 #: lib/noticeform.php:216
9273 msgid "Do not share my location"
9274 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9275
9276 #: lib/noticeform.php:217
9277 msgid ""
9278 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9279 "try again later"
9280 msgstr ""
9281 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9282 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9283
9284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9285 #: lib/noticelist.php:452
9286 msgid "N"
9287 msgstr "N"
9288
9289 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9290 #: lib/noticelist.php:454
9291 msgid "S"
9292 msgstr "S"
9293
9294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9295 #: lib/noticelist.php:456
9296 msgid "E"
9297 msgstr "E"
9298
9299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9300 #: lib/noticelist.php:458
9301 msgid "W"
9302 msgstr "O"
9303
9304 #: lib/noticelist.php:460
9305 #, php-format
9306 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9307 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9308
9309 #: lib/noticelist.php:469
9310 msgid "at"
9311 msgstr "a"
9312
9313 #: lib/noticelist.php:518
9314 msgid "web"
9315 msgstr "web"
9316
9317 #: lib/noticelist.php:584
9318 msgid "in context"
9319 msgstr "en context"
9320
9321 #: lib/noticelist.php:619
9322 msgid "Repeated by"
9323 msgstr "Repetit per"
9324
9325 #: lib/noticelist.php:646
9326 msgid "Reply to this notice"
9327 msgstr "Respon a aquest avís"
9328
9329 #: lib/noticelist.php:647
9330 msgid "Reply"
9331 msgstr "Respon"
9332
9333 #: lib/noticelist.php:673
9334 msgid "Delete this notice"
9335 msgstr "Elimina aquest avís"
9336
9337 #: lib/noticelist.php:691
9338 msgid "Notice repeated"
9339 msgstr "Avís repetit"
9340
9341 #: lib/nudgeform.php:116
9342 msgid "Nudge this user"
9343 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9344
9345 #: lib/nudgeform.php:128
9346 msgid "Nudge"
9347 msgstr "Crida l'atenció"
9348
9349 #: lib/nudgeform.php:128
9350 msgid "Send a nudge to this user"
9351 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9352
9353 #: lib/oauthstore.php:294
9354 msgid "Error inserting new profile."
9355 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9356
9357 #: lib/oauthstore.php:302
9358 msgid "Error inserting avatar."
9359 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9360
9361 #: lib/oauthstore.php:322
9362 msgid "Error inserting remote profile."
9363 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9366 #: lib/oauthstore.php:362
9367 msgid "Duplicate notice."
9368 msgstr "Avís duplicat."
9369
9370 #: lib/oauthstore.php:507
9371 msgid "Couldn't insert new subscription."
9372 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9373
9374 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9375 #: lib/personalgroupnav.php:107
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Replies"
9378 msgstr "Respostes"
9379
9380 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9381 #: lib/personalgroupnav.php:114
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Profile"
9384 msgstr "Perfil"
9385
9386 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9387 #: lib/personalgroupnav.php:120
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Favorites"
9390 msgstr "Preferits"
9391
9392 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9393 #: lib/personalgroupnav.php:133
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Inbox"
9396 msgstr "Safata d'entrada"
9397
9398 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9399 #: lib/personalgroupnav.php:135
9400 msgid "Your incoming messages"
9401 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9402
9403 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9404 #: lib/personalgroupnav.php:140
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Outbox"
9407 msgstr "Safata de sortida"
9408
9409 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9410 #: lib/personalgroupnav.php:142
9411 msgid "Your sent messages"
9412 msgstr "Els teus missatges enviats"
9413
9414 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9415 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9416 #, php-format
9417 msgid "Tags in %s's notices"
9418 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9419
9420 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9421 #: lib/plugin.php:126
9422 msgid "Unknown"
9423 msgstr "Desconegut"
9424
9425 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9426 #. TRANS: Label for user statistics.
9427 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9428 msgid "Subscriptions"
9429 msgstr "Subscripcions"
9430
9431 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9432 #: lib/profileaction.php:144
9433 msgid "All subscriptions"
9434 msgstr "Totes les subscripcions"
9435
9436 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9437 #. TRANS: Label for user statistics.
9438 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9439 msgid "Subscribers"
9440 msgstr "Subscriptors"
9441
9442 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9443 #: lib/profileaction.php:181
9444 msgid "All subscribers"
9445 msgstr "Tots els subscriptors"
9446
9447 #. TRANS: Label for user statistics.
9448 #: lib/profileaction.php:213
9449 msgid "User ID"
9450 msgstr "ID de l'usuari"
9451
9452 #. TRANS: Label for user statistics.
9453 #: lib/profileaction.php:219
9454 msgid "Member since"
9455 msgstr "Membre des de"
9456
9457 #. TRANS: Label for user statistics.
9458 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9459 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9460 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9461 msgid "Groups"
9462 msgstr "Grups"
9463
9464 #. TRANS: Label for user statistics.
9465 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9466 #: lib/profileaction.php:253
9467 msgid "Daily average"
9468 msgstr "Mitjana diària"
9469
9470 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9471 #: lib/profileaction.php:305
9472 msgid "All groups"
9473 msgstr "Tots els grups"
9474
9475 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9476 #: lib/profileformaction.php:123
9477 msgid "Unimplemented method."
9478 msgstr "Mètode no implementat"
9479
9480 #: lib/publicgroupnav.php:78
9481 msgid "Public"
9482 msgstr "Públic"
9483
9484 #: lib/publicgroupnav.php:82
9485 msgid "User groups"
9486 msgstr "Grups d'usuaris"
9487
9488 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9489 msgid "Recent tags"
9490 msgstr "Etiquetes recents"
9491
9492 #: lib/publicgroupnav.php:88
9493 msgid "Featured"
9494 msgstr "Destacat"
9495
9496 #: lib/publicgroupnav.php:92
9497 msgid "Popular"
9498 msgstr "Popular"
9499
9500 #: lib/redirectingaction.php:95
9501 msgid "No return-to arguments."
9502 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9503
9504 #: lib/repeatform.php:107
9505 msgid "Repeat this notice?"
9506 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9507
9508 #: lib/repeatform.php:132
9509 msgid "Yes"
9510 msgstr "Sí"
9511
9512 #: lib/repeatform.php:132
9513 msgid "Repeat this notice"
9514 msgstr "Repeteix l'avís"
9515
9516 #: lib/revokeroleform.php:91
9517 #, php-format
9518 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9519 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9520
9521 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9522 #: lib/router.php:974
9523 msgid "Page not found."
9524 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9525
9526 #: lib/sandboxform.php:67
9527 msgid "Sandbox"
9528 msgstr "Entorn de proves"
9529
9530 #: lib/sandboxform.php:78
9531 msgid "Sandbox this user"
9532 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9533
9534 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9535 #: lib/searchaction.php:120
9536 msgid "Search site"
9537 msgstr "Cerca al lloc"
9538
9539 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9540 #. TRANS: for searching can be entered.
9541 #: lib/searchaction.php:128
9542 msgid "Keyword(s)"
9543 msgstr "Paraules clau"
9544
9545 #. TRANS: Button text for searching site.
9546 #: lib/searchaction.php:130
9547 msgctxt "BUTTON"
9548 msgid "Search"
9549 msgstr "Cerca"
9550
9551 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9552 #: lib/searchaction.php:170
9553 msgid "Search help"
9554 msgstr "Ajuda de la cerca"
9555
9556 #: lib/searchgroupnav.php:80
9557 msgid "People"
9558 msgstr "Gent"
9559
9560 #: lib/searchgroupnav.php:81
9561 msgid "Find people on this site"
9562 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9563
9564 #: lib/searchgroupnav.php:83
9565 msgid "Find content of notices"
9566 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9567
9568 #: lib/searchgroupnav.php:85
9569 msgid "Find groups on this site"
9570 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9571
9572 #: lib/section.php:89
9573 msgid "Untitled section"
9574 msgstr "Secció sense títol"
9575
9576 #: lib/section.php:106
9577 msgid "More..."
9578 msgstr "Més..."
9579
9580 #: lib/silenceform.php:67
9581 msgid "Silence"
9582 msgstr "Silencia"
9583
9584 #: lib/silenceform.php:78
9585 msgid "Silence this user"
9586 msgstr "Silencia l'usuari"
9587
9588 #: lib/subgroupnav.php:83
9589 #, php-format
9590 msgid "People %s subscribes to"
9591 msgstr "Persones %s subscrites a"
9592
9593 #: lib/subgroupnav.php:91
9594 #, php-format
9595 msgid "People subscribed to %s"
9596 msgstr "Gent subscrita a %s"
9597
9598 #: lib/subgroupnav.php:99
9599 #, php-format
9600 msgid "Groups %s is a member of"
9601 msgstr "%s grups són membres de"
9602
9603 #: lib/subgroupnav.php:105
9604 msgid "Invite"
9605 msgstr "Convida"
9606
9607 #: lib/subgroupnav.php:106
9608 #, php-format
9609 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9610 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9611
9612 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9613 msgid "Subscribe to this user"
9614 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
9615
9616 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9617 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9619 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9620
9621 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9622 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9623 msgid "People Tagcloud as tagged"
9624 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9625
9626 #: lib/tagcloudsection.php:56
9627 msgid "None"
9628 msgstr "Cap"
9629
9630 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9631 #: lib/theme.php:74
9632 msgid "Invalid theme name."
9633 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9634
9635 #: lib/themeuploader.php:50
9636 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9637 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9638
9639 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9640 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9641 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9642
9643 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9644 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9645 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9646 msgid "Failed saving theme."
9647 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9648
9649 #: lib/themeuploader.php:147
9650 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9651 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9652
9653 #: lib/themeuploader.php:166
9654 #, php-format
9655 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9656 msgid_plural ""
9657 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9658 msgstr[0] ""
9659 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9660 msgstr[1] ""
9661 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9662
9663 #: lib/themeuploader.php:179
9664 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9665 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9666
9667 #: lib/themeuploader.php:219
9668 msgid ""
9669 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9670 "digits, underscore, and minus sign."
9671 msgstr ""
9672 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9673 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9674
9675 #: lib/themeuploader.php:225
9676 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9677 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9678
9679 #: lib/themeuploader.php:242
9680 #, php-format
9681 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9682 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9683
9684 #: lib/themeuploader.php:260
9685 msgid "Error opening theme archive."
9686 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9687
9688 #: lib/topposterssection.php:74
9689 msgid "Top posters"
9690 msgstr "Qui més publica"
9691
9692 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9693 #: lib/unblockform.php:67
9694 msgctxt "TITLE"
9695 msgid "Unblock"
9696 msgstr "Desbloca"
9697
9698 #: lib/unsandboxform.php:69
9699 msgid "Unsandbox"
9700 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9701
9702 #: lib/unsandboxform.php:80
9703 msgid "Unsandbox this user"
9704 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9705
9706 #: lib/unsilenceform.php:67
9707 msgid "Unsilence"
9708 msgstr "Dessilencia"
9709
9710 #: lib/unsilenceform.php:78
9711 msgid "Unsilence this user"
9712 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9713
9714 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9715 msgid "Unsubscribe from this user"
9716 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9717
9718 #: lib/unsubscribeform.php:137
9719 msgid "Unsubscribe"
9720 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9721
9722 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9724 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9725 #, php-format
9726 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9727 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9728
9729 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9730 #: lib/userprofile.php:121
9731 msgid "Edit Avatar"
9732 msgstr "Edita l'avatar"
9733
9734 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9735 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9736 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9737 msgid "User actions"
9738 msgstr "Accions de l'usuari"
9739
9740 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9741 #: lib/userprofile.php:249
9742 msgid "User deletion in progress..."
9743 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9744
9745 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9746 #: lib/userprofile.php:277
9747 msgid "Edit profile settings"
9748 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9749
9750 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9751 #: lib/userprofile.php:279
9752 msgid "Edit"
9753 msgstr "Edita"
9754
9755 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9756 #: lib/userprofile.php:303
9757 msgid "Send a direct message to this user"
9758 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9759
9760 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9761 #: lib/userprofile.php:305
9762 msgid "Message"
9763 msgstr "Missatge"
9764
9765 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9766 #: lib/userprofile.php:347
9767 msgid "Moderate"
9768 msgstr "Modera"
9769
9770 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9771 #: lib/userprofile.php:386
9772 msgid "User role"
9773 msgstr "Rol de l'usuari"
9774
9775 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9776 #: lib/userprofile.php:389
9777 msgctxt "role"
9778 msgid "Administrator"
9779 msgstr "Administrador"
9780
9781 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9782 #: lib/userprofile.php:391
9783 msgctxt "role"
9784 msgid "Moderator"
9785 msgstr "Moderador"
9786
9787 #: lib/util.php:305
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Not allowed to log in."
9790 msgstr "No heu iniciat una sessió."
9791
9792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9793 #: lib/util.php:1309
9794 msgid "a few seconds ago"
9795 msgstr "fa pocs segons"
9796
9797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9798 #: lib/util.php:1312
9799 msgid "about a minute ago"
9800 msgstr "fa un minut"
9801
9802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9803 #: lib/util.php:1316
9804 #, php-format
9805 msgid "about one minute ago"
9806 msgid_plural "about %d minutes ago"
9807 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9808 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9809
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 #: lib/util.php:1319
9812 msgid "about an hour ago"
9813 msgstr "fa una hora"
9814
9815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9816 #: lib/util.php:1323
9817 #, php-format
9818 msgid "about one hour ago"
9819 msgid_plural "about %d hours ago"
9820 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9821 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9822
9823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9824 #: lib/util.php:1326
9825 msgid "about a day ago"
9826 msgstr "fa un dia"
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 #: lib/util.php:1330
9830 #, php-format
9831 msgid "about one day ago"
9832 msgid_plural "about %d days ago"
9833 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9834 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9835
9836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9837 #: lib/util.php:1333
9838 msgid "about a month ago"
9839 msgstr "fa un mes"
9840
9841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9842 #: lib/util.php:1337
9843 #, php-format
9844 msgid "about one month ago"
9845 msgid_plural "about %d months ago"
9846 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9847 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9848
9849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9850 #: lib/util.php:1340
9851 msgid "about a year ago"
9852 msgstr "fa un any"
9853
9854 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9855 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9856 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9857 #, php-format
9858 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9859 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9860
9861 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9862 #: lib/xmppmanager.php:287
9863 #, php-format
9864 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9865 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9866
9867 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9868 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9869 #: lib/xmppmanager.php:406
9870 #, php-format
9871 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9872 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9873 msgstr[0] ""
9874 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9875 msgstr[1] ""
9876 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9877
9878 #. TRANS: Exception.
9879 #: lib/xrd.php:63
9880 msgid "Invalid XML."
9881 msgstr "L'XML no és vàlid."
9882
9883 #. TRANS: Exception.
9884 #: lib/xrd.php:68
9885 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9886 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9887
9888 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9889 #: scripts/restoreuser.php:62
9890 #, php-format
9891 msgid "Getting backup from file '%s'."
9892 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."