1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:10+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 msgstr "Només invitació"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "No existeix l'usuari."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 msgid "%s and friends"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
213 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:146
218 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
219 "something yourself."
221 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
222 "publiqueu quelcom personal."
224 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #: actions/all.php:150
229 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
230 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
232 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%s)!"
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
245 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Un mateix i amics"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
327 "dels següents: sms, im, none (cap)"
329 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
330 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
335 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
340 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
341 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
342 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
343 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
344 #: actions/smssettings.php:454
345 msgid "Could not update user."
346 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
349 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
350 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
352 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "L'usuari no té perfil."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
390 "configuració actual."
392 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
393 "configuració actual."
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
403 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
404 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
405 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
413 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #: actions/apiatomservice.php:85
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
432 msgstr "%s línia temporal"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "Subscripcions de %s"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
451 msgstr "%s preferits"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "%s pertinències al grup"
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Missatges directes de %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Missatges directes a %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "No hi ha text al missatge!"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
512 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
514 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
516 msgid "Recipient user not found."
517 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
521 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
523 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
529 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
530 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
536 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:120
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "No es pot crear el preferit."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "L'estat no és un preferit."
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
560 msgid "Could not delete favorite."
561 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
564 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
565 msgid "Could not follow user: profile not found."
566 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
572 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
573 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
577 msgid "Could not unfollow user: User not found."
578 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
582 msgid "You cannot unfollow yourself."
583 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
585 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
586 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
587 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
588 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
590 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
592 msgid "Could not determine source user."
593 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
595 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
596 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
597 msgid "Could not find target user."
598 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
600 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
605 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
606 #: actions/register.php:214
607 msgid "Nickname already in use. Try another one."
608 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
615 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
616 #: actions/register.php:216
617 msgid "Not a valid nickname."
618 msgstr "Sobrenom no vàlid."
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
627 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
628 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
629 #: actions/register.php:223
630 msgid "Homepage is not a valid URL."
631 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
638 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
639 #: actions/register.php:226
640 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Form validation error in New application form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
653 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
654 #: actions/newgroup.php:156
656 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
657 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
658 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
659 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
661 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
665 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
666 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
667 #: actions/register.php:235
668 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
669 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
671 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
678 #: actions/newgroup.php:176
680 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
681 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
683 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
685 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
686 #. TRANS: %s is the invalid alias.
687 #: actions/apigroupcreate.php:253
689 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
690 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
693 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
697 #: actions/newgroup.php:192
699 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
700 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
705 msgid "Alias can't be the same as nickname."
706 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
708 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
713 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
714 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
715 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
716 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
717 msgid "Group not found."
718 msgstr "No s'ha trobat el grup."
720 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
722 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
723 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
724 msgid "You are already a member of that group."
725 msgstr "Ja sou membre del grup."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
729 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
730 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
731 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
732 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
734 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
737 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
738 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
740 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
742 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
743 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
745 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
746 #: actions/apigroupleave.php:115
747 msgid "You are not a member of this group."
748 msgstr "No sou un membre del grup."
750 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
753 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
754 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
756 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
757 #: lib/command.php:398
759 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
760 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
762 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
763 #: actions/apigrouplist.php:94
768 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
769 #: actions/apigrouplist.php:104
771 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
772 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
774 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
775 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
781 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:93
785 msgstr "grups sobre %s"
787 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
788 #: actions/apimediaupload.php:101
789 msgid "Upload failed."
790 msgstr "La pujada ha fallat."
792 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
793 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
794 msgid "Invalid request token or verifier."
795 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
797 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:107
799 msgid "No oauth_token parameter provided."
800 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
802 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
804 msgid "Invalid request token."
805 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:121
809 msgid "Request token already authorized."
810 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
812 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #. TRANS: Form validation error.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
818 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
819 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
820 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
821 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
822 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
823 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
824 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
825 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
826 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
827 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
828 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
829 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
830 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
831 #: lib/designsettings.php:310
832 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:168
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:217
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
860 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
861 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
862 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
864 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:387
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:404
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Permet o denega l'accés"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:425
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
888 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
889 "parts en què confieu."
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:433
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
902 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
903 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:455
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
914 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
916 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
917 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
918 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
919 #: lib/userprofile.php:137
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
926 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
937 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
938 #: lib/applicationeditform.php:351
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:485
949 #. TRANS: Form instructions.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:502
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:594
956 msgid "Authorization canceled."
957 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
959 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
960 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:598
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:621
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
977 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:632
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:639
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
998 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
999 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1000 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1001 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1004 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1013 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1014 #: actions/shownotice.php:92
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "No existeix aquest avís."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1021 msgid "Cannot repeat your own notice."
1022 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1025 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1027 msgid "Already repeated that notice."
1028 msgstr "Avís duplicat."
1030 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1037 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1038 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1039 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1040 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1041 msgid "HTTP method not supported."
1042 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1044 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1045 #. TRANS: %s is the requested output format.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:144
1048 msgid "Unsupported format: %s"
1049 msgstr "Format no permès: %s"
1051 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:155
1053 msgid "Status deleted."
1054 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1056 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:162
1058 msgid "No status with that ID found."
1059 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:227
1063 msgid "Can only delete using the Atom format."
1064 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1066 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1067 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1069 msgid "Cannot delete this notice."
1070 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1072 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:249
1075 msgid "Deleted notice %d"
1076 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1078 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1080 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1081 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1083 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1084 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1086 #: lib/mailhandler.php:60
1088 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1089 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1090 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1091 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1093 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1095 msgid "Parent notice not found."
1096 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1098 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1099 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1102 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1103 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1105 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1107 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1111 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1112 msgid "Unsupported format."
1113 msgstr "El format no està permès."
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1119 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1120 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1124 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1125 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1127 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1130 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1131 #. TRANS: %s is the error.
1132 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1134 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1135 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1137 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1139 #: actions/apitimelinementions.php:115
1141 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1142 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1146 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1147 #: actions/apitimelinementions.php:131
1149 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1150 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1152 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1153 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1155 msgid "%s public timeline"
1156 msgstr "%s línia temporal pública"
1158 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1161 msgid "%s updates from everyone!"
1162 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1164 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1165 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1166 msgid "Unimplemented."
1167 msgstr "No implementat."
1169 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1170 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1172 msgid "Repeated to %s"
1173 msgstr "Repetit a %s"
1175 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1176 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1177 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1179 msgid "Repeats of %s"
1180 msgstr "Repeticions de %s"
1182 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1183 #. TRANS: %s is the tag.
1184 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1186 msgid "Notices tagged with %s"
1187 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1189 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1190 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1191 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1193 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1194 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1197 #: actions/apitimelineuser.php:297
1198 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1199 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:304
1203 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1204 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:311
1208 msgid "Atom post must not be empty."
1209 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:317
1213 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1214 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1218 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1219 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1220 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1221 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:335
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1226 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:346
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1233 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:380
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:408
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Mètode API en construcció."
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "No existeix el perfil."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1269 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1270 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1274 msgid "Can only handle favorite activities."
1275 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1279 msgid "Can only fave notices."
1280 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1284 msgid "Unknown note."
1285 msgstr "Nota desconeguda."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1289 msgid "Already a favorite."
1290 msgstr "Ja és una preferit."
1292 #. TRANS: Title for group membership feed.
1293 #. TRANS: %s is a username.
1294 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1296 msgid "%s group memberships"
1297 msgstr "%s pertinències a grup"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1300 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1301 msgid "Cannot add someone else's membership."
1302 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1304 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1305 #. TRANS: Do not translate POST.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1307 msgid "Can only handle join activities."
1308 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1312 msgid "Unknown group."
1313 msgstr "Grup desconegut."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1317 msgid "Already a member."
1318 msgstr "Ja és un membre."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1322 msgid "Blocked by admin."
1323 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1327 msgid "No such favorite."
1328 msgstr "No existeix el preferit."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1331 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1332 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1333 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1338 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1351 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1352 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1353 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1354 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1355 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1357 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1358 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1359 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1360 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1361 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1362 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1363 #: lib/command.php:380
1364 msgid "No such group."
1365 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1368 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1369 msgid "Not a member."
1370 msgstr "No és un membre."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1373 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1374 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1375 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1378 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1379 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1380 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1381 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1383 msgid "No such profile id: %d."
1384 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1387 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1388 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1390 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1391 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1394 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1395 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1396 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1399 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1400 msgid "Can only handle Follow activities."
1401 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1404 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1405 msgid "Can only follow people."
1406 msgstr "Només es pot seguir gent."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1409 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1410 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1412 msgid "Unknown profile %s."
1413 msgstr "Perfil desconegut %s"
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1416 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1417 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1419 msgid "Already subscribed to %s."
1420 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1423 #: actions/attachment.php:73
1424 msgid "No such attachment."
1425 msgstr "No existeix l'adjunció."
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1432 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1433 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1434 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1435 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Cap sobrenom."
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 #: actions/avatarbynickname.php:66
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1445 #: actions/avatarbynickname.php:72
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "La mida no és vàlida."
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1451 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1452 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1453 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #: actions/avatarsettings.php:78
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1465 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1466 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1467 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1468 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1469 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1470 msgid "User without matching profile."
1471 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1477 #: actions/grouplogo.php:263
1478 msgid "Avatar settings"
1479 msgstr "Configuració de l'avatar"
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1484 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1485 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1486 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1495 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1497 msgstr "Vista prèvia"
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1500 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1501 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 #: actions/avatarsettings.php:243
1519 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1520 #: actions/avatarsettings.php:318
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1524 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1525 #: actions/avatarsettings.php:345
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1528 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1531 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1532 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1533 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1534 msgid "Lost our file data."
1535 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1537 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1538 #: actions/avatarsettings.php:384
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Avatar actualitzat."
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 #: actions/avatarsettings.php:388
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 #: actions/avatarsettings.php:412
1549 msgid "Avatar deleted."
1550 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1552 #. TRANS: Title for backup account page.
1553 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1554 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1555 msgid "Backup account"
1556 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1559 #: actions/backupaccount.php:79
1560 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1563 "seguretat del compte."
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 #: actions/backupaccount.php:84
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 #: actions/backupaccount.php:225
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1579 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1580 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1581 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1582 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1583 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1584 "directes tampoc es copien."
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:248
1590 msgstr "Còpia de seguretat"
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:252
1594 msgid "Backup your account"
1595 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 #: actions/block.php:68
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1606 msgstr "Bloca l'usuari"
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 #: actions/block.php:139
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1616 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1617 "avís de respostes @."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1626 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1627 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #: actions/block.php:158
1634 msgid "Do not block this user"
1635 msgstr "No bloquis l'usuari"
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1644 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1645 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1652 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1653 msgid "Block this user"
1654 msgstr "Bloca aquest usuari"
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 #: actions/block.php:189
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s perfils blocats"
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Desbloca l'usuari"
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #: actions/bookmarklet.php:51
1702 msgstr "Publica a %s"
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:74
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Cap codi de confirmació."
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:80
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:86
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1719 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:92
1722 msgid "Unrecognized address type %s."
1723 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #: actions/confirmaddress.php:97
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:132
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 #: actions/confirmaddress.php:150
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #: actions/confirmaddress.php:166
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 #: actions/conversation.php:96
1750 msgid "Conversation"
1753 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1754 #. TRANS: Label for user statistics.
1755 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1756 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 #: actions/deleteaccount.php:71
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 #: actions/deleteaccount.php:77
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1773 msgstr "N'estic segur."
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #: actions/deleteaccount.php:164
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 #: actions/deleteaccount.php:206
1784 msgid "Account deleted."
1785 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1787 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1788 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1789 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Elimina el compte"
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 #: actions/deleteaccount.php:279
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1799 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1800 "d'aquest servidor."
1802 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1803 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1804 #: actions/deleteaccount.php:285
1807 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1810 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1811 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1813 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1814 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1815 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1816 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:304
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #: actions/deleteaccount.php:323
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 #: actions/deleteapplication.php:62
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 #: actions/deleteapplication.php:71
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1845 #: actions/showapplication.php:94
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1851 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1852 #: lib/action.php:1409
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Elimina l'aplicació"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 #: actions/deleteapplication.php:152
1865 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1866 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1870 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 #: actions/deleteapplication.php:161
1875 msgid "Do not delete this application"
1876 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 #: actions/deleteapplication.php:167
1880 msgid "Delete this application"
1881 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 #: actions/deletegroup.php:64
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1889 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1890 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1891 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1892 #: actions/leavegroup.php:89
1893 msgid "No nickname or ID."
1894 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1897 #: actions/deletegroup.php:107
1898 msgid "You are not allowed to delete this group."
1899 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1901 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1902 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1903 #: actions/deletegroup.php:150
1905 msgid "Could not delete group %s."
1906 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1908 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1909 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1910 #: actions/deletegroup.php:159
1912 msgid "Deleted group %s"
1913 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1915 #. TRANS: Title of delete group page.
1916 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1918 msgid "Delete group"
1919 msgstr "Elimina el grup"
1921 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1922 #: actions/deletegroup.php:206
1924 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1925 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1926 "will still appear in individual timelines."
1928 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1929 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1930 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1933 #: actions/deletegroup.php:224
1934 msgid "Do not delete this group"
1935 msgstr "No eliminis aquest grup"
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1938 #: actions/deletegroup.php:231
1939 msgid "Delete this group"
1940 msgstr "Elimina aquest grup"
1942 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1949 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1950 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1951 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1952 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1953 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1954 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1955 #: lib/settingsaction.php:72
1956 msgid "Not logged in."
1957 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 #: actions/deletenotice.php:110
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1965 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1971 msgid "Delete notice"
1972 msgstr "Elimina l'avís"
1974 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1975 #: actions/deletenotice.php:152
1976 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1977 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1980 #: actions/deletenotice.php:159
1981 msgid "Do not delete this notice"
1982 msgstr "No eliminis aquest avís"
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1985 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1986 msgid "Delete this notice"
1987 msgstr "Elimina aquest avís"
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1990 #: actions/deleteuser.php:66
1991 msgid "You cannot delete users."
1992 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1995 #: actions/deleteuser.php:74
1996 msgid "You can only delete local users."
1997 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1999 #. TRANS: Title of delete user page.
2000 #: actions/deleteuser.php:110
2003 msgstr "Elimina l'usuari"
2005 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2006 #: actions/deleteuser.php:134
2008 msgstr "Elimina l'usuari"
2010 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2011 #: actions/deleteuser.php:138
2013 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2014 "the user from the database, without a backup."
2016 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2017 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2020 #: actions/deleteuser.php:158
2021 msgid "Do not delete this user"
2022 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2025 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2026 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2027 msgid "Delete this user"
2028 msgstr "Elimina l'usuari"
2030 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2031 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2032 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2036 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2037 #: actions/designadminpanel.php:71
2038 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2039 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2041 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2042 #: actions/designadminpanel.php:327
2043 msgid "Invalid logo URL."
2044 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2046 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2047 #: actions/designadminpanel.php:333
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #: actions/designadminpanel.php:339
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Tema no disponible: %s."
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:437
2061 msgstr "Canvia el logotip"
2063 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2064 #: actions/designadminpanel.php:444
2066 msgstr "Logotip del lloc"
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #: actions/designadminpanel.php:452
2071 msgstr "Logotip SSL"
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:467
2075 msgid "Change theme"
2076 msgstr "Canvia el tema"
2078 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:485
2081 msgstr "Tema del lloc"
2083 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:487
2085 msgid "Theme for the site."
2086 msgstr "Tema del lloc."
2088 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:494
2090 msgid "Custom theme"
2091 msgstr "Tema personalitzat"
2093 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:499
2095 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2096 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2098 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2099 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2100 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2101 msgid "Change background image"
2102 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2104 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Field label for background color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2107 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2108 #: lib/designsettings.php:183
2112 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2113 #: actions/designadminpanel.php:527
2116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2119 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2121 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2122 #: actions/designadminpanel.php:558
2126 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2127 #: actions/designadminpanel.php:575
2129 msgstr "Desactivada"
2131 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2132 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2133 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2135 msgid "Turn background image on or off."
2136 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2138 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2139 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2140 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2141 msgid "Tile background image"
2142 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2144 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2145 #: actions/designadminpanel.php:598
2146 msgid "Change colors"
2147 msgstr "Canvia els colors"
2149 #. TRANS: Field label for content color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2151 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2155 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2159 msgstr "Barra lateral"
2161 #. TRANS: Field label for text color selector.
2162 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2163 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2167 #. TRANS: Field label for link color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2173 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2174 #: actions/designadminpanel.php:691
2178 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2179 #: actions/designadminpanel.php:696
2181 msgstr "CSS personalitzat"
2183 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2184 #: actions/designadminpanel.php:718
2186 msgid "Use defaults"
2187 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2189 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2190 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2191 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2192 msgid "Restore default designs"
2193 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2195 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2196 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2197 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2198 msgid "Reset back to default"
2199 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2201 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2202 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2205 msgstr "Desa el disseny"
2207 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2208 #: actions/disfavor.php:83
2209 msgid "This notice is not a favorite!"
2210 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2212 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2213 #: actions/disfavor.php:98
2214 msgid "Add to favorites"
2215 msgstr "Afegeix als preferits"
2217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2218 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2219 #: actions/doc.php:155
2221 msgid "No such document \"%s\"."
2222 msgstr "No existeix el document «%s»"
2224 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Form legend.
2226 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2227 msgid "Edit application"
2228 msgstr "Edita l'aplicació"
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2231 #: actions/editapplication.php:66
2232 msgid "You must be logged in to edit an application."
2233 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2236 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2237 msgid "No such application."
2238 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2240 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2241 #: actions/editapplication.php:167
2242 msgid "Use this form to edit your application."
2243 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2245 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2247 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2248 msgid "Name is required."
2249 msgstr "Cal un nom."
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2253 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2254 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2255 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2260 msgid "Name already in use. Try another one."
2261 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2263 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2266 msgid "Description is required."
2267 msgstr "Cal una descripció."
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:209
2271 msgid "Source URL is too long."
2272 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2274 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2275 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2277 msgid "Source URL is not valid."
2278 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2280 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2281 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2282 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2283 msgid "Organization is required."
2284 msgstr "Cal una organització."
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2287 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2288 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2289 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2291 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2292 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2293 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2294 msgid "Organization homepage is required."
2295 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2298 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2300 msgid "Callback is too long."
2301 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2306 msgid "Callback URL is not valid."
2307 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2309 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:284
2311 msgid "Could not update application."
2312 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2314 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2315 #: actions/editgroup.php:55
2317 msgid "Edit %s group"
2318 msgstr "Edita el grup %s"
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2324 msgid "You must be logged in to create a group."
2325 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2329 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2331 msgid "You must be an admin to edit the group."
2332 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2334 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2335 #: actions/editgroup.php:161
2336 msgid "Use this form to edit the group."
2337 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2339 #. TRANS: Group edit form validation error.
2340 #. TRANS: Group create form validation error.
2341 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2342 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2344 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2345 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2347 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2348 #: actions/editgroup.php:272
2349 msgid "Could not update group."
2350 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2352 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2354 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2355 msgid "Could not create aliases."
2356 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2358 #. TRANS: Group edit form success message.
2359 #: actions/editgroup.php:296
2360 msgid "Options saved."
2361 msgstr "Configuració guardada."
2363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2364 #: actions/emailsettings.php:59
2365 msgid "Email settings"
2366 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2370 #: actions/emailsettings.php:73
2372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2373 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2377 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2378 msgid "Email address"
2379 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2382 #: actions/emailsettings.php:109
2383 msgid "Current confirmed email address."
2384 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2391 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2392 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2393 #: actions/smssettings.php:176
2398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2399 #: actions/emailsettings.php:119
2401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2402 "a message with further instructions."
2404 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2405 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2408 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2409 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2410 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2411 #. TRANS: organization.
2412 #: actions/emailsettings.php:136
2413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2414 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2419 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2420 #: actions/smssettings.php:158
2425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2427 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Correu electrònic entrant"
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 #: actions/emailsettings.php:154
2433 msgid "I want to post notices by email."
2434 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2437 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2438 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2439 msgid "Send email to this address to post new notices."
2440 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2443 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2444 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2445 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2446 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2449 #: actions/emailsettings.php:189
2451 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2454 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2455 "en aquest servidor."
2457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2458 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2459 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2464 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:204
2466 msgid "Email preferences"
2467 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:212
2471 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2472 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:218
2476 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2478 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 #: actions/emailsettings.php:225
2482 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2483 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2486 #: actions/emailsettings.php:231
2487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2488 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2491 #: actions/emailsettings.php:237
2492 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2494 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2497 #: actions/emailsettings.php:243
2498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2499 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2502 #: actions/emailsettings.php:361
2503 msgid "Email preferences saved."
2504 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2507 #: actions/emailsettings.php:380
2508 msgid "No email address."
2509 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2512 #: actions/emailsettings.php:388
2514 msgid "Cannot normalize that email address."
2515 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2518 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2519 #: actions/siteadminpanel.php:144
2520 msgid "Not a valid email address."
2521 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2524 #: actions/emailsettings.php:397
2525 msgid "That is already your email address."
2526 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2529 #: actions/emailsettings.php:401
2530 msgid "That email address already belongs to another user."
2531 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2536 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2537 #: actions/smssettings.php:365
2538 msgid "Could not insert confirmation code."
2539 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2542 #: actions/emailsettings.php:425
2544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2547 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2548 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2549 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2552 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2554 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2555 #: actions/smssettings.php:399
2556 msgid "No pending confirmation to cancel."
2557 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2560 #: actions/emailsettings.php:450
2561 msgid "That is the wrong email address."
2562 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2564 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2566 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2567 msgid "Could not delete email confirmation."
2568 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2570 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2571 #: actions/emailsettings.php:464
2572 msgid "Email confirmation cancelled."
2573 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2575 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2576 #. TRANS: registered for the active user.
2577 #: actions/emailsettings.php:483
2578 msgid "That is not your email address."
2579 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2581 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2582 #: actions/emailsettings.php:504
2583 msgid "The email address was removed."
2584 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2587 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2588 msgid "No incoming email address."
2589 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2591 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2592 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2593 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2594 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2595 msgid "Could not update user record."
2596 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2598 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2600 msgid "Incoming email address removed."
2601 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2603 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2604 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2605 msgid "New incoming email address added."
2606 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2609 #: actions/favor.php:80
2610 msgid "This notice is already a favorite!"
2611 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2613 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2614 #: actions/favor.php:95
2615 msgid "Disfavor favorite"
2616 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2618 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2619 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2620 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2621 #: lib/publicgroupnav.php:93
2622 msgid "Popular notices"
2623 msgstr "Avisos populars"
2625 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2626 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2627 #: actions/favorited.php:69
2629 msgid "Popular notices, page %d"
2630 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2632 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2633 #: actions/favorited.php:81
2634 msgid "The most popular notices on the site right now."
2635 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2637 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2638 #: actions/favorited.php:149
2639 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2641 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2644 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2645 #: actions/favorited.php:153
2647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2648 "next to any notice you like."
2650 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2651 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2653 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2654 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2655 #: actions/favorited.php:158
2658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2659 "notice to your favorites!"
2661 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2662 "afegir un avís als vostres preferits!"
2664 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2665 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2666 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2667 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2668 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2670 #: lib/personalgroupnav.php:122
2672 msgid "%s's favorite notices"
2673 msgstr "Avisos preferits de %s"
2675 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2676 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2677 #: actions/favoritesrss.php:117
2679 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2680 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2682 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2683 #. TRANS: Title for featured users section.
2684 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2685 #: lib/publicgroupnav.php:89
2686 msgid "Featured users"
2687 msgstr "Usuaris destacats"
2689 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2690 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2691 #: actions/featured.php:73
2693 msgid "Featured users, page %d"
2694 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2696 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2697 #: actions/featured.php:102
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "A selection of some great users on %s."
2700 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2702 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2703 #: actions/file.php:36
2704 msgid "No notice ID."
2705 msgstr "Cap ID d'avís."
2707 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2708 #: actions/file.php:41
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2713 #: actions/file.php:46
2714 msgid "No attachments."
2715 msgstr "Cap adjunció."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2718 #. TRANS: that could not be found.
2719 #: actions/file.php:58
2720 msgid "No uploaded attachments."
2721 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2724 msgid "Not expecting this response!"
2725 msgstr "Resposta inesperada!"
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2728 msgid "User being listened to does not exist."
2729 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2732 msgid "You can use the local subscription!"
2733 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2737 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2739 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2740 msgid "You are not authorized."
2741 msgstr "No esteu autoritzat."
2743 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2744 msgid "Could not convert request token to access token."
2745 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2747 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2748 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2749 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2751 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2752 msgid "Error updating remote profile."
2753 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2755 #: actions/getfile.php:79
2756 msgid "No such file."
2757 msgstr "No existeix el fitxer."
2759 #: actions/getfile.php:83
2760 msgid "Cannot read file."
2761 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2763 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2764 msgid "Invalid role."
2765 msgstr "Rol no vàlid."
2767 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2768 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2769 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2771 #: actions/grantrole.php:75
2772 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2773 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2775 #: actions/grantrole.php:82
2776 msgid "User already has this role."
2777 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2780 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2782 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2783 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2784 #: lib/profileformaction.php:79
2785 msgid "No profile specified."
2786 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2789 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2791 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2792 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2793 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2794 msgid "No profile with that ID."
2795 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2797 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2798 #: actions/makeadmin.php:81
2799 msgid "No group specified."
2800 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2802 #: actions/groupblock.php:91
2803 msgid "Only an admin can block group members."
2804 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2806 #: actions/groupblock.php:95
2807 msgid "User is already blocked from group."
2808 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2810 #: actions/groupblock.php:100
2811 msgid "User is not a member of group."
2812 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2814 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2815 msgid "Block user from group"
2816 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2818 #: actions/groupblock.php:160
2821 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2822 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2823 "the group in the future."
2825 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2826 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2829 #: actions/groupblock.php:182
2830 msgid "Do not block this user from this group"
2831 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2834 #: actions/groupblock.php:189
2835 msgid "Block this user from this group"
2836 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2838 #: actions/groupblock.php:206
2839 msgid "Database error blocking user from group."
2840 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2842 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2846 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2847 msgid "You must be logged in to edit a group."
2848 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2850 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2851 msgid "Group design"
2852 msgstr "Disseny de grup"
2854 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2856 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2857 "palette of your choice."
2859 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2860 "de colors de la vostra elecció."
2862 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2863 msgid "Design preferences saved."
2864 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2866 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2867 #. TRANS: Group logo form legend.
2868 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2870 msgstr "Logo del grup"
2872 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2873 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2874 #: actions/grouplogo.php:157
2877 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2879 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2882 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2883 #: actions/grouplogo.php:244
2887 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2888 #: actions/grouplogo.php:301
2892 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2893 #: actions/grouplogo.php:379
2894 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2895 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2897 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2898 #: actions/grouplogo.php:414
2899 msgid "Logo updated."
2900 msgstr "Logo actualitzat."
2902 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2903 #: actions/grouplogo.php:417
2904 msgid "Failed updating logo."
2905 msgstr "Error en actualitzar logo."
2907 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2908 #. TRANS: %s is the name of the group.
2909 #: actions/groupmembers.php:102
2911 msgid "%s group members"
2912 msgstr "%s membre/s en el grup"
2914 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2915 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2916 #: actions/groupmembers.php:107
2918 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2919 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2921 #: actions/groupmembers.php:122
2922 msgid "A list of the users in this group."
2923 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2925 #: actions/groupmembers.php:186
2929 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2930 #: actions/groupmembers.php:399
2935 #. TRANS: Submit button title.
2936 #: actions/groupmembers.php:403
2938 msgid "Block this user"
2939 msgstr "Bloca aquest usuari"
2941 #: actions/groupmembers.php:498
2942 msgid "Make user an admin of the group"
2943 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2945 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2946 #: actions/groupmembers.php:533
2949 msgstr "Fes-lo administrador"
2951 #. TRANS: Submit button title.
2952 #: actions/groupmembers.php:537
2954 msgid "Make this user an admin"
2955 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2957 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2958 #: actions/grouprss.php:142
2960 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2963 #. TRANS: Label for user statistics.
2964 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2965 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2966 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2970 #: actions/groups.php:64
2972 msgid "Groups, page %d"
2973 msgstr "Grups, pàgina %d"
2975 #: actions/groups.php:90
2978 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2979 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2980 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2981 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2984 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2985 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2986 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2987 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2988 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2990 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2991 msgid "Create a new group"
2992 msgstr "Crea un grup nou"
2994 #: actions/groupsearch.php:52
2997 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2998 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3000 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3001 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3003 #: actions/groupsearch.php:58
3004 msgid "Group search"
3005 msgstr "Cerca de grups"
3007 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3008 #: actions/peoplesearch.php:83
3010 msgstr "Cap resultat."
3012 #: actions/groupsearch.php:82
3015 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3016 "newgroup%%) yourself."
3018 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3019 "newgroup%%) també."
3021 #: actions/groupsearch.php:85
3024 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3025 "action.newgroup%%) yourself!"
3027 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3028 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3031 #: actions/groupunblock.php:94
3032 msgid "Only an admin can unblock group members."
3033 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3035 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3036 #: actions/groupunblock.php:99
3037 msgid "User is not blocked from group."
3038 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3040 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3041 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3042 msgid "Error removing the block."
3043 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3045 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3046 #: actions/imsettings.php:58
3048 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3050 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3051 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3052 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3053 #: actions/imsettings.php:71
3056 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3057 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3059 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3060 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3062 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3063 #: actions/imsettings.php:90
3064 msgid "IM is not available."
3065 msgstr "La MI no és disponible."
3067 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3068 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3069 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3071 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3073 #: actions/imsettings.php:109
3074 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3075 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3077 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3079 #: actions/imsettings.php:120
3082 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3083 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3085 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3086 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3089 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3090 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3091 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3092 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3093 #. TRANS: person or organization.
3094 #: actions/imsettings.php:139
3097 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3098 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3100 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3101 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3102 "missatgeria instantània o al GTalk."
3104 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3105 #: actions/imsettings.php:154
3106 msgid "IM preferences"
3107 msgstr "Preferències de MI"
3109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3110 #: actions/imsettings.php:159
3111 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3112 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3114 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3115 #: actions/imsettings.php:165
3116 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3117 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3119 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3120 #: actions/imsettings.php:171
3121 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3123 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3126 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3127 #: actions/imsettings.php:178
3128 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3129 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3131 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3132 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3133 msgid "Preferences saved."
3134 msgstr "S'han desat les preferències."
3136 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3137 #: actions/imsettings.php:304
3138 msgid "No Jabber ID."
3139 msgstr "Cap Jabber ID."
3141 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3142 #: actions/imsettings.php:312
3143 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3144 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3146 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3147 #: actions/imsettings.php:317
3148 msgid "Not a valid Jabber ID"
3149 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3151 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3152 #: actions/imsettings.php:321
3153 msgid "That is already your Jabber ID."
3154 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3156 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3157 #: actions/imsettings.php:325
3158 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3159 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3161 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3162 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3163 #: actions/imsettings.php:353
3166 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3167 "s for sending messages to you."
3169 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3170 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3172 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3173 #: actions/imsettings.php:382
3174 msgid "That is the wrong IM address."
3175 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3177 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3178 #: actions/imsettings.php:391
3179 msgid "Could not delete IM confirmation."
3180 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3182 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3183 #: actions/imsettings.php:396
3184 msgid "IM confirmation cancelled."
3185 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3187 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3188 #. TRANS: registered for the active user.
3189 #: actions/imsettings.php:417
3190 msgid "That is not your Jabber ID."
3191 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3194 #: actions/imsettings.php:440
3195 msgid "The IM address was removed."
3196 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3198 #: actions/inbox.php:59
3200 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3201 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3203 #: actions/inbox.php:62
3205 msgid "Inbox for %s"
3206 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3208 #: actions/inbox.php:115
3209 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3211 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3214 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3215 #: actions/invite.php:40
3216 msgid "Invites have been disabled."
3217 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3220 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3221 #: actions/invite.php:44
3223 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3225 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3227 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3228 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3229 #: actions/invite.php:77
3231 msgid "Invalid email address: %s."
3232 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3234 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3235 #: actions/invite.php:116
3236 msgid "Invitations sent"
3237 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3239 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3240 #: actions/invite.php:119
3241 msgid "Invite new users"
3242 msgstr "Convida nous usuaris"
3244 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3245 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3246 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3247 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3248 #: actions/invite.php:139
3249 msgid "You are already subscribed to this user:"
3250 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3251 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3252 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3254 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3255 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3256 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3260 msgstr "%1$s (%2$s)"
3262 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3263 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3264 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3265 #: actions/invite.php:153
3266 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3268 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3269 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3271 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3273 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3274 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3275 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3276 #: actions/invite.php:167
3277 msgid "Invitation sent to the following person:"
3278 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3279 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3280 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3282 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3283 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3284 #: actions/invite.php:177
3286 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3287 "on the site. Thanks for growing the community!"
3289 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3290 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3292 #. TRANS: Form instructions.
3293 #: actions/invite.php:190
3295 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3297 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3298 "utilitzin aquest servei."
3300 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3301 #: actions/invite.php:217
3302 msgid "Email addresses"
3303 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3305 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3306 #: actions/invite.php:220
3307 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3308 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3310 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3311 #: actions/invite.php:224
3312 msgid "Personal message"
3313 msgstr "Missatge personal"
3315 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3316 #: actions/invite.php:227
3317 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3318 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3320 #. TRANS: Send button for inviting friends
3321 #: actions/invite.php:231
3326 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3327 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3328 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3329 #: actions/invite.php:263
3331 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3332 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3334 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3335 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3336 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3337 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3338 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3339 #: actions/invite.php:270
3342 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3344 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3345 "you know and people who interest you.\n"
3347 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3348 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3349 "share your interests.\n"
3355 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3359 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3364 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3369 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3371 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3372 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3374 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3375 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3376 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3382 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3386 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3391 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3397 #: actions/joingroup.php:59
3398 msgid "You must be logged in to join a group."
3399 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3401 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3402 #: actions/joingroup.php:147
3405 msgid "%1$s joined group %2$s"
3406 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3408 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3409 #: actions/leavegroup.php:59
3410 msgid "You must be logged in to leave a group."
3411 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3413 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3414 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3415 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3416 msgid "You are not a member of that group."
3417 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3419 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3420 #: actions/leavegroup.php:142
3423 msgid "%1$s left group %2$s"
3424 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3426 #. TRANS: User admin panel title
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3433 msgid "License for this StatusNet site"
3434 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3437 msgid "Invalid license selection."
3438 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3440 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3442 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3445 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3446 "«Tots els drets reservats»."
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3449 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3451 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3454 msgid "Invalid license URL."
3455 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3458 msgid "Invalid license image URL."
3459 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3462 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3463 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3466 msgid "License image must be blank or valid URL."
3467 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3470 msgid "License selection"
3471 msgstr "Selecció de llicència"
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3478 msgid "All Rights Reserved"
3479 msgstr "Tots els drets reservats"
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3482 msgid "Creative Commons"
3483 msgstr "Creative Commons"
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3490 msgid "Select license"
3491 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3494 msgid "License details"
3495 msgstr "Detalls de la llicència"
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3502 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3503 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3506 msgid "License Title"
3507 msgstr "Títol de la llicència"
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3510 msgid "The title of the license."
3511 msgstr "El títol de la llicència."
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3515 msgstr "URL de la llicència"
3517 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3518 msgid "URL for more information about the license."
3519 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3522 msgid "License Image URL"
3523 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3526 msgid "URL for an image to display with the license."
3527 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3529 #. TRANS: Submit button title.
3530 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3531 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3532 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3536 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3537 msgid "Save license settings"
3538 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3540 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3541 msgid "Already logged in."
3542 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3544 #: actions/login.php:148
3545 msgid "Incorrect username or password."
3546 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3548 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3549 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3551 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3554 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3556 msgstr "Inici de sessió"
3558 #: actions/login.php:249
3559 msgid "Login to site"
3560 msgstr "Accedir al lloc"
3562 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3566 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3567 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3569 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3572 #: actions/login.php:269
3573 msgid "Lost or forgotten password?"
3574 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3576 #: actions/login.php:288
3578 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3579 "changing your settings."
3581 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3582 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3584 #: actions/login.php:292
3585 msgid "Login with your username and password."
3586 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3588 #: actions/login.php:295
3591 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3593 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3596 #: actions/makeadmin.php:92
3597 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3598 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3600 #: actions/makeadmin.php:96
3602 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3603 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3605 #: actions/makeadmin.php:133
3607 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3608 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3610 #: actions/makeadmin.php:146
3612 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3613 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3615 #: actions/microsummary.php:69
3616 msgid "No current status."
3617 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3619 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3620 #: actions/newapplication.php:52
3621 msgid "New application"
3622 msgstr "Aplicació nova"
3624 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3625 #: actions/newapplication.php:64
3626 msgid "You must be logged in to register an application."
3627 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3629 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3630 #: actions/newapplication.php:147
3631 msgid "Use this form to register a new application."
3632 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3634 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3635 #: actions/newapplication.php:189
3636 msgid "Source URL is required."
3637 msgstr "URL d'origen requerida."
3639 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3640 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3641 msgid "Could not create application."
3642 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3644 #. TRANS: Title for form to create a group.
3645 #: actions/newgroup.php:53
3649 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3650 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3651 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3652 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3654 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3655 #: actions/newgroup.php:117
3656 msgid "Use this form to create a new group."
3657 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3659 #. TRANS: Group create form validation error.
3660 #: actions/newgroup.php:199
3661 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3662 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3664 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3666 msgstr "Nou missatge"
3668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3669 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3670 msgid "You can't send a message to this user."
3671 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3673 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3674 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3675 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3676 #: lib/command.php:581
3678 msgstr "Cap contingut!"
3680 #: actions/newmessage.php:161
3681 msgid "No recipient specified."
3682 msgstr "No has especificat el destinatari."
3684 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3685 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3687 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3688 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3690 #: actions/newmessage.php:184
3691 msgid "Message sent"
3692 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3694 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3695 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3696 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3698 msgid "Direct message to %s sent."
3699 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3701 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3705 #: actions/newnotice.php:69
3709 #: actions/newnotice.php:230
3710 msgid "Notice posted"
3711 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3713 #: actions/noticesearch.php:68
3716 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3717 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3719 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3720 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3722 #: actions/noticesearch.php:78
3724 msgstr "Cerca de text"
3726 #: actions/noticesearch.php:91
3728 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3729 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3731 #: actions/noticesearch.php:121
3734 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3735 "status_textarea=%s)!"
3737 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3738 "status_textarea=%s)!"
3740 #: actions/noticesearch.php:124
3743 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3744 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3746 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3747 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3749 #: actions/noticesearchrss.php:96
3751 msgid "Updates with \"%s\""
3752 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3754 #: actions/noticesearchrss.php:98
3756 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3758 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3760 #: actions/nudge.php:85
3762 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3765 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3766 "l'adreça electrònica."
3768 #: actions/nudge.php:94
3770 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3772 #: actions/nudge.php:97
3774 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3776 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3777 #: actions/oauthappssettings.php:60
3778 msgid "You must be logged in to list your applications."
3779 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3781 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3782 #: actions/oauthappssettings.php:76
3783 msgid "OAuth applications"
3784 msgstr "Aplicacions OAuth"
3786 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3787 #: actions/oauthappssettings.php:88
3788 msgid "Applications you have registered"
3789 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3791 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3792 #: actions/oauthappssettings.php:141
3794 msgid "You have not registered any applications yet."
3795 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3797 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3799 msgid "Connected applications"
3800 msgstr "Aplicacions connectades"
3802 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3804 msgid "The following connections exist for your account."
3805 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3807 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3809 msgid "You are not a user of that application."
3810 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3812 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3813 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3816 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3817 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3819 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3820 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3824 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3827 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3830 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3832 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3833 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3835 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3837 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3838 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3841 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3842 "this instance of StatusNet."
3844 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3845 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3847 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3848 msgid "Notice has no profile."
3849 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3851 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3853 msgid "%1$s's status on %2$s"
3854 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3856 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3857 #: actions/oembed.php:168
3859 msgid "Content type %s not supported."
3860 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3862 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3863 #: actions/oembed.php:172
3865 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3866 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3868 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3869 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3870 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3871 msgid "Not a supported data format."
3872 msgstr "Format de data no suportat."
3874 #: actions/opensearch.php:64
3875 msgid "People Search"
3876 msgstr "Cerca de gent"
3878 #: actions/opensearch.php:67
3879 msgid "Notice Search"
3880 msgstr "Cerca d'avisos"
3882 #: actions/othersettings.php:59
3883 msgid "Other settings"
3884 msgstr "Altres paràmetres"
3886 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3887 #: actions/othersettings.php:71
3888 msgid "Manage various other options."
3889 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3891 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3892 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3893 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3894 #: actions/othersettings.php:111
3895 msgid " (free service)"
3896 msgstr " (servei gratuït)"
3898 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3899 #: actions/othersettings.php:120
3900 msgid "Shorten URLs with"
3901 msgstr "Escurça els URL amb"
3903 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3904 #: actions/othersettings.php:122
3905 msgid "Automatic shortening service to use."
3906 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3908 #. TRANS: Label for checkbox.
3909 #: actions/othersettings.php:128
3910 msgid "View profile designs"
3911 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3913 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3914 #: actions/othersettings.php:130
3915 msgid "Show or hide profile designs."
3916 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3918 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3919 #: actions/othersettings.php:162
3920 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3922 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3924 #: actions/otp.php:69
3925 msgid "No user ID specified."
3926 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3928 #: actions/otp.php:83
3929 msgid "No login token specified."
3930 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3932 #: actions/otp.php:90
3933 msgid "No login token requested."
3934 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3936 #: actions/otp.php:95
3937 msgid "Invalid login token specified."
3938 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3940 #: actions/otp.php:104
3941 msgid "Login token expired."
3942 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3944 #: actions/outbox.php:58
3946 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3947 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3949 #: actions/outbox.php:61
3951 msgid "Outbox for %s"
3952 msgstr "Safata de sortida per %s"
3954 #: actions/outbox.php:116
3955 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3957 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3960 #: actions/passwordsettings.php:58
3961 msgid "Change password"
3962 msgstr "Canvia la contrasenya"
3964 #: actions/passwordsettings.php:69
3965 msgid "Change your password."
3966 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3968 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3969 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3970 msgid "Password change"
3971 msgstr "Contrasenya canviada."
3973 #: actions/passwordsettings.php:104
3974 msgid "Old password"
3975 msgstr "Antiga contrasenya"
3977 #. TRANS: Field label for password reset form.
3978 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3979 msgid "New password"
3980 msgstr "Nova contrasenya"
3982 #: actions/passwordsettings.php:109
3983 msgid "6 or more characters"
3984 msgstr "6 o més caràcters"
3986 #: actions/passwordsettings.php:113
3987 msgid "Same as password above"
3988 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3990 #: actions/passwordsettings.php:117
3994 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3995 msgid "Password must be 6 or more characters."
3996 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3998 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3999 msgid "Passwords don't match."
4000 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4002 #: actions/passwordsettings.php:165
4003 msgid "Incorrect old password"
4004 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4006 #: actions/passwordsettings.php:181
4007 msgid "Error saving user; invalid."
4008 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4010 #: actions/passwordsettings.php:186
4011 msgid "Can't save new password."
4012 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4014 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4015 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4016 msgid "Password saved."
4017 msgstr "Contrasenya guardada."
4019 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4020 #. TRANS: Menu item for site administration
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4025 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4027 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4028 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4030 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4031 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4034 msgid "Theme directory not readable: %s."
4035 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4037 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4038 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4041 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4042 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4044 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4045 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4048 msgid "Background directory not writable: %s."
4049 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4051 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4052 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4055 msgid "Locales directory not readable: %s."
4056 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4058 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4059 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4061 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4062 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4064 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4076 msgid "Site's server hostname."
4077 msgstr "Servidor central del lloc."
4079 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4087 msgstr "Camí del lloc."
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4091 msgid "Locale directory"
4092 msgstr "Directori de les traduccions"
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4095 msgid "Directory path to locales."
4096 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4098 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4101 msgstr "URL atractius"
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4104 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4105 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4113 msgid "Server for themes."
4114 msgstr "Servidor de temes."
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4118 msgid "Web path to themes."
4119 msgstr "Camí web dels temes."
4121 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4125 msgstr "Servidor SSL"
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4129 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4130 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4132 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4140 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4141 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4143 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4151 msgid "Directory where themes are located."
4152 msgstr "Directori on es troben els temes."
4154 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4159 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4161 msgid "Avatar server"
4162 msgstr "Servidor d'avatars"
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4166 msgid "Server for avatars."
4167 msgstr "Servidor d'avatars."
4169 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4172 msgstr "Camí de l'avatar"
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4176 msgid "Web path to avatars."
4177 msgstr "Camí web dels avatars."
4179 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4181 msgid "Avatar directory"
4182 msgstr "Directori d'avatars"
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4186 msgid "Directory where avatars are located."
4187 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4189 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4196 msgid "Server for backgrounds."
4197 msgstr "Servidor de fons."
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4201 msgid "Web path to backgrounds."
4202 msgstr "Camí web de fons."
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4206 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4207 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4209 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4211 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4212 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4216 msgid "Directory where backgrounds are located."
4217 msgstr "Directori on es troben els fons."
4219 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4220 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4227 msgid "Server for attachments."
4228 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4232 msgid "Web path to attachments."
4233 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4235 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4237 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4238 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4240 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4242 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4243 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4247 msgid "Directory where attachments are located."
4248 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4250 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4255 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4260 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4265 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4272 msgstr "Utilitza l'SSL"
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4276 msgid "When to use SSL."
4277 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4281 msgid "Server to direct SSL requests to."
4282 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4284 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4287 msgstr "Desa els camins"
4289 #: actions/peoplesearch.php:52
4292 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4293 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4295 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4296 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4298 #: actions/peoplesearch.php:58
4299 msgid "People search"
4300 msgstr "Cerca de gent"
4302 #: actions/peopletag.php:68
4304 msgid "Not a valid people tag: %s."
4305 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4307 #: actions/peopletag.php:142
4309 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4310 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4312 #: actions/postnotice.php:95
4313 msgid "Invalid notice content."
4314 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4316 #: actions/postnotice.php:101
4318 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4320 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4323 #. TRANS: Page title for profile settings.
4324 #: actions/profilesettings.php:59
4325 msgid "Profile settings"
4326 msgstr "Configuració del perfil"
4328 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4329 #: actions/profilesettings.php:70
4331 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4333 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4334 "pugui conèixer millor."
4336 #. TRANS: Profile settings form legend.
4337 #: actions/profilesettings.php:98
4338 msgid "Profile information"
4339 msgstr "Informació del perfil"
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4343 #: lib/groupeditform.php:146
4344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4346 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4348 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4350 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4351 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4352 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4353 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4355 msgstr "Nom complet"
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Form input field label.
4359 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4360 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4362 msgstr "Pàgina personal"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:121
4366 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4367 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4370 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4371 #. TRANS: biography (%d).
4372 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4374 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4375 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4376 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4377 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4381 msgid "Describe yourself and your interests"
4382 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4384 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4385 #. TRANS: their biography.
4386 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4392 #. TRANS: DT for location in a profile.
4393 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4394 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4395 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4396 #: lib/userprofile.php:172
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4401 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4402 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4403 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4405 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4406 #: actions/profilesettings.php:153
4407 msgid "Share my current location when posting notices"
4408 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4412 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4413 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4414 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #: actions/profilesettings.php:164
4421 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4423 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4426 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4427 #: actions/profilesettings.php:169
4431 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4432 #: actions/profilesettings.php:171
4433 msgid "Preferred language"
4434 msgstr "Llengua preferida"
4436 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4437 #: actions/profilesettings.php:181
4441 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4442 #: actions/profilesettings.php:183
4443 msgid "What timezone are you normally in?"
4444 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4447 #: actions/profilesettings.php:189
4449 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4451 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4456 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4457 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4459 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4460 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4461 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4462 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4465 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4466 msgid "Timezone not selected."
4467 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4470 #: actions/profilesettings.php:277
4471 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4472 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4475 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4476 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4479 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4481 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4482 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4483 #: actions/profilesettings.php:347
4484 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4485 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4487 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4488 #: actions/profilesettings.php:405
4489 msgid "Could not save location prefs."
4490 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4492 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4493 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4494 msgid "Could not save tags."
4495 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4497 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4498 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4499 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4500 msgid "Settings saved."
4501 msgstr "S'ha desat la configuració."
4503 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4504 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4505 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4506 msgid "Restore account"
4507 msgstr "Restaura el compte"
4509 #: actions/public.php:83
4511 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4512 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4514 #: actions/public.php:92
4515 msgid "Could not retrieve public stream."
4516 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4518 #: actions/public.php:130
4520 msgid "Public timeline, page %d"
4521 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4523 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4524 msgid "Public timeline"
4525 msgstr "Línia temporal pública"
4527 #: actions/public.php:160
4528 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4531 #: actions/public.php:164
4532 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4533 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4535 #: actions/public.php:168
4536 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4537 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4539 #: actions/public.php:188
4542 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4545 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4546 "enviat res encara."
4548 #: actions/public.php:191
4549 msgid "Be the first to post!"
4550 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4552 #: actions/public.php:195
4555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4557 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4560 #: actions/public.php:242
4563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4565 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4566 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4568 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4569 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4570 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4571 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4573 #: actions/public.php:247
4576 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4577 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4580 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4581 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4583 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4584 #: actions/publictagcloud.php:57
4585 msgid "Public tag cloud"
4586 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4588 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4589 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4590 #: actions/publictagcloud.php:65
4592 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4593 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4595 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4596 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4597 #. TRANS: and do not change the URL part.
4598 #: actions/publictagcloud.php:74
4600 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4602 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4605 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4606 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4607 #: actions/publictagcloud.php:79
4608 msgid "Be the first to post one!"
4609 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4611 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4612 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4613 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4614 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4615 #. TRANS: and do not change the URL part.
4616 #: actions/publictagcloud.php:87
4619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4622 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4625 #: actions/publictagcloud.php:146
4627 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4629 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4630 #: actions/recoverpassword.php:37
4631 msgid "You are already logged in!"
4632 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4634 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4635 #: actions/recoverpassword.php:64
4636 msgid "No such recovery code."
4637 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4639 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4640 #: actions/recoverpassword.php:69
4641 msgid "Not a recovery code."
4642 msgstr "No és un codi de recuperació."
4644 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4645 #: actions/recoverpassword.php:77
4646 msgid "Recovery code for unknown user."
4647 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4649 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4650 #: actions/recoverpassword.php:91
4651 msgid "Error with confirmation code."
4652 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4654 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4655 #: actions/recoverpassword.php:103
4656 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4657 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4659 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4660 #: actions/recoverpassword.php:118
4661 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4662 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4664 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4665 #: actions/recoverpassword.php:160
4667 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4668 "the email address you have stored in your account."
4670 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4671 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4673 #: actions/recoverpassword.php:167
4674 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4675 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4677 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4678 #: actions/recoverpassword.php:198
4679 msgid "Password recovery"
4680 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4682 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:202
4684 msgid "Nickname or email address"
4685 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4687 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:205
4689 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4691 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4692 "electrònic registrada."
4694 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4695 #: actions/recoverpassword.php:212
4699 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4700 #: actions/recoverpassword.php:214
4705 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4706 #: actions/recoverpassword.php:223
4707 msgid "Reset password"
4708 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4710 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4711 #: actions/recoverpassword.php:225
4712 msgid "Recover password"
4713 msgstr "Recupera la contrasenya"
4715 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4716 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4717 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4718 msgid "Password recovery requested"
4719 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4721 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4722 #: actions/recoverpassword.php:232
4723 msgid "Unknown action"
4724 msgstr "Acció desconeguda"
4726 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4727 #: actions/recoverpassword.php:258
4728 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4729 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4731 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4732 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4733 msgid "Same as password above."
4734 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4736 #. TRANS: Button text for password reset form.
4737 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4738 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4741 msgstr "Reinicialitza"
4743 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4744 #: actions/recoverpassword.php:278
4745 msgid "Enter a nickname or email address."
4746 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4748 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4749 #: actions/recoverpassword.php:309
4750 msgid "No user with that email address or username."
4751 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4753 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4754 #: actions/recoverpassword.php:327
4755 msgid "No registered email address for that user."
4756 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4758 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4759 #: actions/recoverpassword.php:342
4760 msgid "Error saving address confirmation."
4761 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4763 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4764 #: actions/recoverpassword.php:370
4766 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4767 "address registered to your account."
4769 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4770 "correu electrònic registrada."
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4773 #: actions/recoverpassword.php:391
4774 msgid "Unexpected password reset."
4775 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4777 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4778 #: actions/recoverpassword.php:400
4779 msgid "Password must be 6 characters or more."
4780 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4783 #: actions/recoverpassword.php:405
4784 msgid "Password and confirmation do not match."
4785 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4787 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4788 #: actions/recoverpassword.php:418
4789 msgid "Cannot save new password."
4790 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4792 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4793 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4794 msgid "Error setting user."
4795 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4797 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4798 #: actions/recoverpassword.php:434
4799 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4800 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4802 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4803 msgid "Sorry, only invited people can register."
4804 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4806 #: actions/register.php:99
4807 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4808 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4810 #: actions/register.php:119
4811 msgid "Registration successful"
4812 msgstr "Registre satisfactori"
4814 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4818 #: actions/register.php:142
4819 msgid "Registration not allowed."
4820 msgstr "Registre no permès."
4822 #: actions/register.php:209
4823 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4824 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4826 #: actions/register.php:218
4827 msgid "Email address already exists."
4828 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4830 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4831 msgid "Invalid username or password."
4832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4834 #: actions/register.php:351
4836 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4837 "link up to friends and colleagues. "
4839 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4840 "enllaçar a amics i col·legues. "
4842 #: actions/register.php:437
4843 msgid "6 or more characters."
4844 msgstr "6 o més caràcters."
4846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4847 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4848 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4850 msgstr "Correu electrònic"
4852 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4853 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4855 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4857 #: actions/register.php:457
4858 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4859 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4861 #: actions/register.php:462
4862 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4863 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4865 #: actions/register.php:523
4868 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4870 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4872 #: actions/register.php:533
4874 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4875 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4877 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4878 #: actions/register.php:537
4879 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4880 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4883 #: actions/register.php:540
4884 msgid "All rights reserved."
4885 msgstr "Tots els drets reservats."
4887 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4888 #: actions/register.php:545
4891 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4892 "email address, IM address, and phone number."
4894 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4895 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4896 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4898 #: actions/register.php:588
4901 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4904 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4905 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4906 "notices through instant messages.\n"
4907 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4908 "share your interests. \n"
4909 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4910 "others more about you. \n"
4911 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4914 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4916 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4917 "d'ara, podríeu voler...\n"
4919 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4920 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4921 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4922 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4923 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4924 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4925 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4926 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4927 "conèixer les característiques del servei. \n"
4929 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4931 #: actions/register.php:612
4933 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4934 "to confirm your email address.)"
4936 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4937 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4939 #: actions/remotesubscribe.php:97
4942 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4943 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4944 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4946 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4947 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4948 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4949 "vostre perfil a continuació."
4951 #: actions/remotesubscribe.php:111
4952 msgid "Remote subscribe"
4953 msgstr "Subscripció remota"
4955 #: actions/remotesubscribe.php:123
4956 msgid "Subscribe to a remote user"
4957 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4959 #: actions/remotesubscribe.php:128
4960 msgid "User nickname"
4961 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4963 #: actions/remotesubscribe.php:129
4964 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4965 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4967 #: actions/remotesubscribe.php:132
4969 msgstr "URL del perfil"
4971 #: actions/remotesubscribe.php:133
4972 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4973 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4975 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4976 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4977 #: lib/userprofile.php:431
4979 msgstr "Subscriu-m'hi"
4981 #: actions/remotesubscribe.php:158
4982 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4983 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4985 #: actions/remotesubscribe.php:167
4986 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4988 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4991 #: actions/remotesubscribe.php:175
4992 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4993 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4995 #: actions/remotesubscribe.php:182
4996 msgid "Could not get a request token."
4997 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4999 #: actions/repeat.php:56
5000 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5001 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5003 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5004 msgid "No notice specified."
5005 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5007 #: actions/repeat.php:75
5008 msgid "You cannot repeat your own notice."
5009 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5011 #: actions/repeat.php:89
5012 msgid "You already repeated that notice."
5013 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5015 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5019 #: actions/repeat.php:117
5023 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5024 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5025 #: lib/personalgroupnav.php:109
5027 msgid "Replies to %s"
5028 msgstr "Respostes a %s"
5030 #: actions/replies.php:128
5032 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5035 #: actions/replies.php:145
5037 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5040 #: actions/replies.php:152
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5045 #: actions/replies.php:159
5047 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5048 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5050 #: actions/replies.php:199
5053 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5054 "notice to them yet."
5056 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5058 #: actions/replies.php:204
5061 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5062 "[join groups](%%action.groups%%)."
5064 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5065 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5067 #: actions/replies.php:206
5070 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5071 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5073 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5074 "status_textarea=%s)!"
5076 #: actions/repliesrss.php:72
5078 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5079 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5081 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5082 #: actions/restoreaccount.php:78
5083 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5085 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5087 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5088 #: actions/restoreaccount.php:83
5089 msgid "You may not restore your account."
5090 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5092 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5093 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5094 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5095 msgid "No uploaded file."
5096 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5099 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5100 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5105 #. TRANS: Client exception.
5106 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5108 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5111 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5112 "en el formulari HTML."
5114 #. TRANS: Client exception.
5115 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5116 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5117 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5119 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5120 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5121 msgid "Missing a temporary folder."
5122 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5124 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5125 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5126 msgid "Failed to write file to disk."
5127 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5130 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5131 msgid "File upload stopped by extension."
5132 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5135 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5137 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5138 msgid "System error uploading file."
5139 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5142 #: actions/restoreaccount.php:207
5143 msgid "Not an Atom feed."
5144 msgstr "No és un canal Atom."
5146 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5147 #: actions/restoreaccount.php:241
5149 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5152 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5153 "i a la vostra pàgina de perfil."
5155 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5156 #: actions/restoreaccount.php:245
5157 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5158 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5160 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5161 #: actions/restoreaccount.php:342
5163 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5164 "\">Activity Streams</a> format."
5166 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5167 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5169 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5170 #: actions/restoreaccount.php:373
5171 msgid "Upload the file"
5172 msgstr "Puja el fitxer"
5174 #: actions/revokerole.php:75
5175 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5176 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5178 #: actions/revokerole.php:82
5179 msgid "User doesn't have this role."
5180 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5182 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5186 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5187 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5188 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5190 #: actions/sandbox.php:72
5191 msgid "User is already sandboxed."
5192 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5194 #. TRANS: Menu item for site administration
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5196 #: lib/adminpanelaction.php:379
5200 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5201 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5202 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5204 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5205 msgid "Handle sessions"
5206 msgstr "Gestiona les sessions"
5208 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5209 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5210 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5212 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5213 msgid "Session debugging"
5214 msgstr "Depuració de la sessió"
5216 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5217 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5218 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5220 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5221 msgid "Save site settings"
5222 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5224 #: actions/showapplication.php:82
5225 msgid "You must be logged in to view an application."
5226 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5228 #: actions/showapplication.php:157
5229 msgid "Application profile"
5230 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5232 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5233 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5237 #. TRANS: Form input field label for application name.
5238 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5239 #: lib/applicationeditform.php:190
5243 #. TRANS: Form input field label.
5244 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5245 msgid "Organization"
5246 msgstr "Organització"
5248 #. TRANS: Form input field label.
5249 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5250 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5254 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5255 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5256 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5257 #: lib/profileaction.php:205
5259 msgstr "Estadístiques"
5261 #: actions/showapplication.php:203
5263 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5264 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5266 #: actions/showapplication.php:213
5267 msgid "Application actions"
5268 msgstr "Accions d'aplicació"
5270 #: actions/showapplication.php:236
5271 msgid "Reset key & secret"
5272 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5274 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5275 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5276 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5280 #: actions/showapplication.php:261
5281 msgid "Application info"
5282 msgstr "Informació de l'aplicació"
5284 #: actions/showapplication.php:263
5285 msgid "Consumer key"
5286 msgstr "Clau del consumidor"
5288 #: actions/showapplication.php:268
5289 msgid "Consumer secret"
5290 msgstr "Secreta del consumidor"
5292 #: actions/showapplication.php:273
5293 msgid "Request token URL"
5294 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5296 #: actions/showapplication.php:278
5297 msgid "Access token URL"
5298 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5300 #: actions/showapplication.php:283
5301 msgid "Authorize URL"
5302 msgstr "Autoritza l'URL"
5304 #: actions/showapplication.php:288
5306 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5309 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5310 "signatures en text net."
5312 #: actions/showapplication.php:309
5313 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5315 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5317 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5318 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5319 #: actions/showfavorites.php:80
5321 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5322 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5324 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5325 #: actions/showfavorites.php:134
5326 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5327 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5329 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5330 #: actions/showfavorites.php:172
5332 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5335 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5336 #: actions/showfavorites.php:180
5338 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5339 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5341 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5342 #: actions/showfavorites.php:188
5344 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5345 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5347 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5348 #: actions/showfavorites.php:209
5350 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5351 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5353 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5354 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5357 #. TRANS: %s is a username.
5358 #: actions/showfavorites.php:213
5361 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5362 "would add to their favorites :)"
5364 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5365 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5367 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5368 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5369 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5370 #: actions/showfavorites.php:220
5373 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5374 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5375 "their favorites :)"
5377 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5378 "afegir un avís als vostres preferits!"
5380 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5381 #: actions/showfavorites.php:251
5382 msgid "This is a way to share what you like."
5383 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5385 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5386 #: actions/showgroup.php:75
5391 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5392 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5393 #: actions/showgroup.php:79
5395 msgid "%1$s group, page %2$d"
5396 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5398 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5399 #: actions/showgroup.php:220
5400 msgid "Group profile"
5401 msgstr "Perfil del grup"
5403 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5404 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5405 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5406 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5410 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5411 #. TRANS: DT for note in a profile.
5412 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5413 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5417 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5418 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5422 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5423 #: actions/showgroup.php:304
5424 msgid "Group actions"
5425 msgstr "Accions del grup"
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #: actions/showgroup.php:345
5430 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5431 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5433 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5434 #: actions/showgroup.php:352
5436 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5437 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5439 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5440 #: actions/showgroup.php:359
5442 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5443 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5445 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5446 #: actions/showgroup.php:365
5448 msgid "FOAF for %s group"
5449 msgstr "Safata de sortida per %s"
5451 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5452 #: actions/showgroup.php:402
5456 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5457 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5458 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5459 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5460 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5461 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5462 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5466 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5467 #: actions/showgroup.php:417
5469 msgstr "Tots els membres"
5471 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5472 #: actions/showgroup.php:453
5477 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5478 #: actions/showgroup.php:461
5483 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5484 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5485 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5486 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5487 #: actions/showgroup.php:476
5490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5493 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5494 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5496 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5497 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5498 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5499 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5500 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5503 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5504 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5505 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5506 #: actions/showgroup.php:486
5509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5512 "their life and interests. "
5514 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5515 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5516 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5517 "curts sobre llur vida i interessos. "
5519 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5520 #: actions/showgroup.php:515
5522 msgstr "Administradors"
5524 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5525 #: actions/showmessage.php:79
5526 msgid "No such message."
5527 msgstr "No existeix el missatge."
5529 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5530 #: actions/showmessage.php:97
5531 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5532 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5534 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5535 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5536 #: actions/showmessage.php:110
5538 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5539 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5541 #. TRANS: Page title for single message display.
5542 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5543 #: actions/showmessage.php:118
5545 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5546 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5548 #: actions/shownotice.php:90
5549 msgid "Notice deleted."
5550 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5552 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5553 #: actions/showstream.php:70
5555 msgid "%1$s tagged %2$s"
5556 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5560 #: actions/showstream.php:74
5562 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5563 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5565 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5566 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5567 #: actions/showstream.php:82
5569 msgid "%1$s, page %2$d"
5570 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5572 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5573 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5574 #: actions/showstream.php:127
5576 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5577 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5579 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5580 #. TRANS: %s is a user nickname.
5581 #: actions/showstream.php:136
5583 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5584 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5586 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5587 #. TRANS: %s is a user nickname.
5588 #: actions/showstream.php:145
5590 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5591 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5593 #: actions/showstream.php:152
5595 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5596 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5598 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5599 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5600 #: actions/showstream.php:159
5605 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5606 #: actions/showstream.php:211
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5610 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5612 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 #: actions/showstream.php:217
5615 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5616 "would be a good time to start :)"
5618 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5619 "podria ser un bon moment per començar :)"
5621 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #: actions/showstream.php:221
5626 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5627 "%?status_textarea=%2$s)."
5629 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5630 "status_textarea=%s)!"
5632 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5633 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5634 #: actions/showstream.php:264
5637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5640 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5642 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5643 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5644 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5645 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5646 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5649 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5651 #: actions/showstream.php:271
5654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5658 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5659 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5660 "(http://status.net/). "
5662 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5663 #: actions/showstream.php:328
5665 msgid "Repeat of %s"
5666 msgstr "Repetició de %s"
5668 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5669 msgid "You cannot silence users on this site."
5670 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5672 #: actions/silence.php:72
5673 msgid "User is already silenced."
5674 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5676 #: actions/siteadminpanel.php:69
5677 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5678 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5680 #: actions/siteadminpanel.php:133
5681 msgid "Site name must have non-zero length."
5682 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5684 #: actions/siteadminpanel.php:141
5685 msgid "You must have a valid contact email address."
5686 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5688 #: actions/siteadminpanel.php:159
5690 msgid "Unknown language \"%s\"."
5691 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5693 #: actions/siteadminpanel.php:165
5694 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5695 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5697 #: actions/siteadminpanel.php:171
5698 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5699 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5701 #: actions/siteadminpanel.php:221
5705 #: actions/siteadminpanel.php:224
5707 msgstr "Nom del lloc"
5709 #: actions/siteadminpanel.php:225
5710 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5711 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5713 #: actions/siteadminpanel.php:229
5715 msgstr "Funciona gràcies a"
5717 #: actions/siteadminpanel.php:230
5718 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5719 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5721 #: actions/siteadminpanel.php:234
5722 msgid "Brought by URL"
5723 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5725 #: actions/siteadminpanel.php:235
5726 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5727 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5729 #: actions/siteadminpanel.php:239
5730 msgid "Contact email address for your site"
5731 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5733 #: actions/siteadminpanel.php:245
5737 #: actions/siteadminpanel.php:256
5738 msgid "Default timezone"
5739 msgstr "Fus horari per defecte"
5741 #: actions/siteadminpanel.php:257
5742 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5743 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5745 #: actions/siteadminpanel.php:262
5746 msgid "Default language"
5747 msgstr "Llengua per defecte"
5749 #: actions/siteadminpanel.php:263
5750 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5752 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5753 "navegador no està disponible"
5755 #: actions/siteadminpanel.php:271
5759 #: actions/siteadminpanel.php:274
5761 msgstr "Límits del text"
5763 #: actions/siteadminpanel.php:274
5764 msgid "Maximum number of characters for notices."
5765 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5767 #: actions/siteadminpanel.php:278
5769 msgstr "Límit de duplicats"
5771 #: actions/siteadminpanel.php:278
5772 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5774 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5777 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5780 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5782 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5783 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5784 msgid "Edit site-wide message"
5785 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5787 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5788 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5789 msgid "Unable to save site notice."
5790 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5792 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5793 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5794 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5795 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5797 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5798 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5799 msgid "Site notice text"
5800 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5802 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5803 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5804 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5805 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5807 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5808 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5809 msgid "Save site notice"
5810 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5812 #. TRANS: Title for SMS settings.
5813 #: actions/smssettings.php:57
5814 msgid "SMS settings"
5815 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5817 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5818 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5819 #: actions/smssettings.php:71
5821 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5823 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5826 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5827 #: actions/smssettings.php:93
5828 msgid "SMS is not available."
5829 msgstr "L'SMS no és disponible."
5831 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5832 #: actions/smssettings.php:107
5836 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5837 #: actions/smssettings.php:116
5838 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5839 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5841 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5842 #: actions/smssettings.php:129
5843 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5844 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5846 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5847 #: actions/smssettings.php:138
5848 msgid "Confirmation code"
5849 msgstr "Codi de confirmació"
5851 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5852 #: actions/smssettings.php:140
5853 msgid "Enter the code you received on your phone."
5854 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5856 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5857 #: actions/smssettings.php:144
5862 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5863 #: actions/smssettings.php:149
5864 msgid "SMS phone number"
5865 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5867 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5868 #: actions/smssettings.php:152
5869 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5870 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5872 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5873 #: actions/smssettings.php:191
5874 msgid "SMS preferences"
5875 msgstr "Preferències de l'SMS"
5877 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5878 #: actions/smssettings.php:197
5880 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5883 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5884 "exorbitant càrrega del meu transport."
5886 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5887 #: actions/smssettings.php:308
5888 msgid "SMS preferences saved."
5889 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5891 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5892 #: actions/smssettings.php:330
5893 msgid "No phone number."
5894 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5896 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5897 #: actions/smssettings.php:336
5898 msgid "No carrier selected."
5899 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5901 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5902 #: actions/smssettings.php:344
5903 msgid "That is already your phone number."
5904 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5906 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5907 #: actions/smssettings.php:348
5908 msgid "That phone number already belongs to another user."
5909 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5911 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5912 #: actions/smssettings.php:376
5914 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5915 "for the code and instructions on how to use it."
5917 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5918 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5921 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5922 #: actions/smssettings.php:404
5923 msgid "That is the wrong confirmation number."
5924 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5926 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5927 #: actions/smssettings.php:418
5928 msgid "SMS confirmation cancelled."
5929 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5931 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5932 #. TRANS: registered for the active user.
5933 #: actions/smssettings.php:438
5934 msgid "That is not your phone number."
5935 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5937 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5938 #: actions/smssettings.php:460
5939 msgid "The SMS phone number was removed."
5940 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5942 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5943 #: actions/smssettings.php:499
5944 msgid "Mobile carrier"
5945 msgstr "Transport mòbil"
5947 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5948 #: actions/smssettings.php:504
5949 msgid "Select a carrier"
5950 msgstr "Selecciona un transport"
5952 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5953 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5954 #: actions/smssettings.php:513
5957 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5958 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5960 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5961 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5962 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5964 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5965 #: actions/smssettings.php:535
5967 msgid "No code entered."
5968 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5970 #. TRANS: Menu item for site administration
5971 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5972 #: lib/adminpanelaction.php:395
5974 msgstr "Instantànies"
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5977 msgid "Manage snapshot configuration"
5978 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5981 msgid "Invalid snapshot run value."
5982 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5985 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5986 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5989 msgid "Invalid snapshot report URL."
5990 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5992 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5993 msgid "Randomly during web hit"
5994 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5996 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5997 msgid "In a scheduled job"
5998 msgstr "En una tasca planificada"
6000 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6001 msgid "Data snapshots"
6002 msgstr "Instantànies de dades"
6004 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6005 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6006 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6008 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6012 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6013 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6014 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6016 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6018 msgstr "Informa de l'URL"
6020 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6021 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6022 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6024 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6025 msgid "Save snapshot settings"
6026 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6028 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6029 #: actions/subedit.php:75
6030 msgid "You are not subscribed to that profile."
6031 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6033 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6035 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6036 msgid "Could not save subscription."
6037 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6039 #: actions/subscribe.php:77
6040 msgid "This action only accepts POST requests."
6041 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6043 #: actions/subscribe.php:117
6044 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6045 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6047 #: actions/subscribe.php:145
6051 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6052 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6053 #: actions/subscribers.php:51
6055 msgid "%s subscribers"
6056 msgstr "Subscriptors de %s"
6058 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6059 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6060 #: actions/subscribers.php:55
6062 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6063 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6065 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6066 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6067 #: actions/subscribers.php:68
6068 msgid "These are the people who listen to your notices."
6069 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6071 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6072 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6073 #: actions/subscribers.php:74
6075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6076 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6078 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6079 #: actions/subscribers.php:114
6081 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6084 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6085 "podrien tornar-vos així el favor."
6087 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6088 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6089 #: actions/subscribers.php:118
6091 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6092 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6094 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6095 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6098 #. TRANS: and do not change the URL part.
6099 #: actions/subscribers.php:127
6102 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6103 "%) and be the first?"
6105 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6108 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6110 #: actions/subscriptions.php:55
6112 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6113 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6115 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6116 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6117 #: actions/subscriptions.php:68
6118 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6119 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6122 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6123 #: actions/subscriptions.php:74
6125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6126 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6128 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6129 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6130 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6131 #. TRANS: and do not change the URL part.
6132 #: actions/subscriptions.php:133
6135 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6136 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6137 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6138 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6139 "automatically subscribe to people you already follow there."
6141 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6142 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6143 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6144 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6145 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6148 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6149 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6150 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6151 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6152 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6154 msgid "%s is not listening to anyone."
6155 msgstr "%s no escolta a ningú."
6157 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6158 #: actions/subscriptions.php:176
6160 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6161 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6163 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6164 #: actions/subscriptions.php:239
6168 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6169 #: actions/subscriptions.php:254
6173 #: actions/tag.php:69
6175 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6176 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6178 #: actions/tag.php:87
6180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6181 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6183 #: actions/tag.php:93
6185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6186 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6188 #: actions/tag.php:99
6190 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6191 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6193 #: actions/tagother.php:39
6194 msgid "No ID argument."
6195 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6197 #: actions/tagother.php:65
6200 msgstr "Etiqueta %s"
6202 #. TRANS: H2 for user profile information.
6203 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6204 msgid "User profile"
6205 msgstr "Perfil de l'usuari"
6207 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6208 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6209 #: lib/userprofile.php:108
6213 #: actions/tagother.php:141
6215 msgstr "Etiqueta usuari"
6217 #: actions/tagother.php:151
6219 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6222 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6225 #: actions/tagother.php:193
6227 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6229 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6232 #: actions/tagother.php:236
6233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6235 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6238 #: actions/tagrss.php:35
6239 msgid "No such tag."
6240 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6242 #: actions/unblock.php:59
6243 msgid "You haven't blocked that user."
6244 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6246 #: actions/unsandbox.php:72
6247 msgid "User is not sandboxed."
6248 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6250 #: actions/unsilence.php:72
6251 msgid "User is not silenced."
6252 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6254 #: actions/unsubscribe.php:77
6255 msgid "No profile ID in request."
6256 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6258 #: actions/unsubscribe.php:98
6259 msgid "Unsubscribed"
6260 msgstr "No subscrit"
6262 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6265 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6267 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6268 "llicència del lloc, «%2$s»."
6270 #. TRANS: User admin panel title
6271 #: actions/useradminpanel.php:58
6276 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6277 #: actions/useradminpanel.php:69
6278 msgid "User settings for this StatusNet site"
6279 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6281 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6282 #: actions/useradminpanel.php:147
6283 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6284 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6286 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6287 #: actions/useradminpanel.php:154
6288 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6290 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6292 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6293 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6294 #: actions/useradminpanel.php:166
6296 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6297 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6300 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6304 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6305 #: actions/useradminpanel.php:220
6307 msgstr "Límit de la biografia"
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6310 #: actions/useradminpanel.php:222
6311 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6312 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6314 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6315 #: actions/useradminpanel.php:231
6317 msgstr "Usuaris nous"
6319 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6320 #: actions/useradminpanel.php:236
6321 msgid "New user welcome"
6322 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6324 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6325 #: actions/useradminpanel.php:238
6326 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6327 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6329 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6330 #: actions/useradminpanel.php:244
6331 msgid "Default subscription"
6332 msgstr "Subscripció per defecte"
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6335 #: actions/useradminpanel.php:246
6336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6337 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6339 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6340 #: actions/useradminpanel.php:256
6342 msgstr "Invitacions"
6344 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6345 #: actions/useradminpanel.php:262
6346 msgid "Invitations enabled"
6347 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6349 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6350 #: actions/useradminpanel.php:265
6351 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6352 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6354 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6355 #: actions/useradminpanel.php:302
6356 msgid "Save user settings"
6357 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6359 #: actions/userauthorization.php:105
6360 msgid "Authorize subscription"
6361 msgstr "Autoritza la subscripció"
6363 #: actions/userauthorization.php:110
6365 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6366 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6369 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6370 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6371 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6374 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6375 #: lib/adminpanelaction.php:403
6379 #: actions/userauthorization.php:217
6383 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6384 #: lib/subscribeform.php:139
6385 msgid "Subscribe to this user"
6386 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6388 #: actions/userauthorization.php:219
6392 #: actions/userauthorization.php:220
6393 msgid "Reject this subscription"
6394 msgstr "Rebutja la subscripció"
6396 #: actions/userauthorization.php:232
6397 msgid "No authorization request!"
6398 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6400 #: actions/userauthorization.php:254
6401 msgid "Subscription authorized"
6402 msgstr "Subscripció autoritzada"
6404 #: actions/userauthorization.php:256
6406 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6407 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6408 "subscription. Your subscription token is:"
6410 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6411 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6412 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6414 #: actions/userauthorization.php:266
6415 msgid "Subscription rejected"
6416 msgstr "Subscripció rebutjada"
6418 #: actions/userauthorization.php:268
6420 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6421 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6424 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6425 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6426 "com rebutjar la subscripció completament."
6428 #: actions/userauthorization.php:303
6430 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6431 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6433 #: actions/userauthorization.php:308
6435 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6436 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6438 #: actions/userauthorization.php:314
6440 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6441 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6443 #: actions/userauthorization.php:329
6445 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6446 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6448 #: actions/userauthorization.php:345
6450 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6451 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6453 #: actions/userauthorization.php:350
6455 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6456 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6458 #: actions/userauthorization.php:355
6460 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6461 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6463 #. TRANS: Page title for profile design page.
6464 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6465 msgid "Profile design"
6466 msgstr "Disseny del perfil"
6468 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6469 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6471 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6472 "palette of your choice."
6474 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6475 "paleta de colors de la vostra elecció."
6477 #: actions/userdesignsettings.php:272
6478 msgid "Enjoy your hotdog!"
6479 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6481 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6482 #: actions/usergroups.php:66
6484 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6485 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6487 #: actions/usergroups.php:132
6488 msgid "Search for more groups"
6489 msgstr "Cerca més grups"
6491 #: actions/usergroups.php:159
6493 msgid "%s is not a member of any group."
6494 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6496 #: actions/usergroups.php:164
6498 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6499 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6501 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6502 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6503 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6504 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6505 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6506 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6507 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6509 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6510 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6512 #: actions/version.php:75
6514 msgid "StatusNet %s"
6515 msgstr "StatusNet %s"
6517 #: actions/version.php:155
6520 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6521 "Inc. and contributors."
6523 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6524 "Inc. i col·laboradors."
6526 #: actions/version.php:163
6527 msgid "Contributors"
6528 msgstr "Col·laboració"
6530 #: actions/version.php:170
6532 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6533 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6534 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6535 "any later version. "
6537 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6538 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6539 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6540 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6542 #: actions/version.php:176
6544 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6545 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6546 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6547 "for more details. "
6549 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6550 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6551 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6552 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6554 #: actions/version.php:182
6557 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6558 "along with this program. If not, see %s."
6560 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6561 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6563 #: actions/version.php:191
6567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6568 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6572 #: actions/version.php:199
6576 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6577 #: classes/Fave.php:164
6581 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6582 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6583 #: classes/Fave.php:167
6585 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6586 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6588 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6589 #: classes/File.php:156
6591 msgid "Cannot process URL '%s'"
6592 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6594 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6595 #: classes/File.php:188
6596 msgid "Robin thinks something is impossible."
6597 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6599 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6600 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6601 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6602 #: classes/File.php:204
6605 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6606 "Try to upload a smaller version."
6608 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6609 "Try to upload a smaller version."
6611 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6612 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6614 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6615 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6617 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6618 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6619 #: classes/File.php:217
6621 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6622 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6624 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6626 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6628 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6629 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6630 #: classes/File.php:229
6632 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6633 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6635 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6637 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6639 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6640 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6641 msgid "Invalid filename."
6642 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6644 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6645 #: classes/Group_member.php:51
6646 msgid "Group join failed."
6647 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6650 #: classes/Group_member.php:64
6651 msgid "Not part of group."
6652 msgstr "No s'és part del grup."
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6655 #: classes/Group_member.php:72
6656 msgid "Group leave failed."
6657 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6659 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6660 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6661 #: classes/Group_member.php:85
6663 msgid "Profile ID %s is invalid."
6664 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6666 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6667 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6668 #: classes/Group_member.php:98
6670 msgid "Group ID %s is invalid."
6671 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6673 #. TRANS: Activity title.
6674 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6676 msgstr "Inici de sessió"
6678 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6679 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6680 #: classes/Group_member.php:151
6682 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6683 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6685 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6686 #: classes/Local_group.php:42
6687 msgid "Could not update local group."
6688 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6691 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6692 #: classes/Login_token.php:78
6694 msgid "Could not create login token for %s"
6695 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6697 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6698 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6699 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6700 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6702 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6703 #: classes/Message.php:45
6704 msgid "You are banned from sending direct messages."
6705 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6707 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6708 #: classes/Message.php:69
6709 msgid "Could not insert message."
6710 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6712 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6713 #: classes/Message.php:80
6714 msgid "Could not update message with new URI."
6715 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6717 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6718 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6719 #: classes/Notice.php:98
6721 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6722 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6724 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6725 #: classes/Notice.php:199
6727 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6729 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6732 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6733 #: classes/Notice.php:279
6734 msgid "Problem saving notice. Too long."
6735 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6738 #: classes/Notice.php:284
6739 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6740 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6743 #: classes/Notice.php:290
6745 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6747 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6750 #: classes/Notice.php:297
6752 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6755 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6756 "enviar en uns minuts."
6758 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6759 #: classes/Notice.php:305
6760 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6761 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6763 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6764 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6765 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6766 msgid "Problem saving notice."
6767 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6769 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6770 #: classes/Notice.php:923
6771 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6772 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6774 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6775 #: classes/Notice.php:1022
6776 msgid "Problem saving group inbox."
6777 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6779 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6780 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6781 #: classes/Notice.php:1136
6783 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6784 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6786 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6787 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6788 #: classes/Notice.php:1655
6790 msgid "RT @%1$s %2$s"
6791 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6793 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6794 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6798 msgstr "%1$s (%2$s)"
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6801 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6802 #: classes/Profile.php:765
6804 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6805 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6807 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6808 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6809 #: classes/Profile.php:774
6811 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6813 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6816 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6817 #: classes/Remote_profile.php:54
6818 msgid "Missing profile."
6819 msgstr "Manca el perfil."
6821 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6822 #: classes/Status_network.php:338
6823 msgid "Unable to save tag."
6824 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6827 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6828 msgid "You have been banned from subscribing."
6829 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6831 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6832 #: classes/Subscription.php:82
6833 msgid "Already subscribed!"
6834 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6836 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6837 #: classes/Subscription.php:87
6838 msgid "User has blocked you."
6839 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6842 #: classes/Subscription.php:176
6843 msgid "Not subscribed!"
6844 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6847 #: classes/Subscription.php:183
6848 msgid "Could not delete self-subscription."
6849 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6851 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6852 #: classes/Subscription.php:211
6853 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6854 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6856 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6857 #: classes/Subscription.php:223
6858 msgid "Could not delete subscription."
6859 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6861 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6862 #: classes/Subscription.php:265
6866 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6867 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6868 #: classes/Subscription.php:268
6870 msgid "%1$s is now following %2$s."
6871 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6873 #. TRANS: Notice given on user registration.
6874 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6875 #: classes/User.php:395
6877 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6878 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6880 #. TRANS: Server exception.
6881 #: classes/User.php:918
6882 msgid "No single user defined for single-user mode."
6883 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6885 #. TRANS: Server exception.
6886 #: classes/User.php:922
6887 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6888 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6890 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6891 #: classes/User_group.php:520
6892 msgid "Could not create group."
6893 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6896 #: classes/User_group.php:530
6897 msgid "Could not set group URI."
6898 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6900 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6901 #: classes/User_group.php:553
6902 msgid "Could not set group membership."
6903 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6905 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6906 #: classes/User_group.php:568
6907 msgid "Could not save local group info."
6908 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6910 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6911 #. TRANS: %s is the remote site.
6912 #: lib/accountmover.php:65
6914 msgid "Cannot locate account %s."
6915 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
6917 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6918 #. TRANS: %s is the remote site.
6919 #: lib/accountmover.php:106
6921 msgid "Cannot find XRD for %s."
6922 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
6924 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6925 #. TRANS: %s is the remote site.
6926 #: lib/accountmover.php:131
6928 msgid "No AtomPub API service for %s."
6929 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
6931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6932 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6933 msgid "Change your profile settings"
6934 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6937 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6938 msgid "Upload an avatar"
6939 msgstr "Puja un avatar"
6941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6942 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6943 msgid "Change your password"
6944 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6947 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6948 msgid "Change email handling"
6949 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6952 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6953 msgid "Design your profile"
6954 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6957 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6958 msgid "Other options"
6959 msgstr "Altres opcions"
6961 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6962 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6966 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6967 #: lib/action.php:148
6970 msgstr "%1$s - %2$s"
6972 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6973 #: lib/action.php:164
6974 msgid "Untitled page"
6975 msgstr "Pàgina sense titol"
6977 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6978 #: lib/action.php:312
6983 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6984 #: lib/action.php:531
6985 msgid "Primary site navigation"
6986 msgstr "Navegació primària del lloc"
6988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
6989 #: lib/action.php:537
6991 msgid "Personal profile and friends timeline"
6992 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6994 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
6995 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
6996 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7002 #: lib/action.php:542
7004 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7005 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7008 #: lib/action.php:545
7012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7013 #: lib/action.php:547
7015 msgid "Connect to services"
7016 msgstr "Connecta als serveis"
7018 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7019 #: lib/action.php:550
7023 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7024 #: lib/action.php:553
7026 msgid "Change site configuration"
7027 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7029 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7034 msgstr "Administrador"
7036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7037 #: lib/action.php:560
7040 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7041 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7043 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7044 #: lib/action.php:563
7049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7050 #: lib/action.php:569
7052 msgid "Logout from the site"
7053 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7055 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7056 #: lib/action.php:572
7059 msgstr "Finalitza la sessió"
7061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7062 #: lib/action.php:577
7064 msgid "Create an account"
7065 msgstr "Crea un compte"
7067 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7068 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7069 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7075 #: lib/action.php:583
7077 msgid "Login to the site"
7078 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7080 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7081 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7082 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7085 msgstr "Inici de sessió"
7087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7088 #: lib/action.php:589
7093 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7094 #: lib/action.php:592
7099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7100 #: lib/action.php:595
7102 msgid "Search for people or text"
7103 msgstr "Cerca gent o text"
7105 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7106 #: lib/action.php:598
7111 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7112 #. TRANS: Menu item for site administration
7113 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7115 msgstr "Avís del lloc"
7117 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7118 #: lib/action.php:687
7120 msgstr "Vistes locals"
7122 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7123 #: lib/action.php:757
7125 msgstr "Avís de pàgina"
7127 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7128 #: lib/action.php:858
7129 msgid "Secondary site navigation"
7130 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7133 #: lib/action.php:864
7137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7138 #: lib/action.php:867
7142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7143 #: lib/action.php:870
7145 msgstr "Preguntes més freqüents"
7147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7148 #: lib/action.php:875
7150 msgstr "Termes del servei"
7152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7153 #: lib/action.php:879
7157 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7158 #: lib/action.php:882
7162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7163 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7164 #: lib/action.php:889
7168 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7169 #: lib/action.php:892
7173 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7174 #: lib/action.php:921
7175 msgid "StatusNet software license"
7176 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7179 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7180 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7181 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7182 #: lib/action.php:928
7185 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7186 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7188 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7189 "site.broughtbyurl%%)."
7191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7192 #: lib/action.php:931
7194 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7195 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7197 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7198 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7200 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7201 #: lib/action.php:938
7204 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7205 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7206 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7208 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7209 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7210 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7212 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7213 #: lib/action.php:954
7214 msgid "Site content license"
7215 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7218 #. TRANS: %1$s is the site name.
7219 #: lib/action.php:961
7221 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7222 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7225 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7226 #: lib/action.php:968
7228 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7230 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7233 #: lib/action.php:972
7234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7236 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7239 #. TRANS: license message in footer.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7241 #: lib/action.php:1004
7243 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7245 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7248 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7249 #: lib/action.php:1340
7253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7254 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7255 #: lib/action.php:1351
7259 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7260 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7261 #: lib/action.php:1361
7265 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7266 #: lib/activity.php:125
7267 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7269 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7272 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7273 #: lib/activityimporter.php:81
7275 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7276 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7279 #: lib/activityimporter.php:107
7280 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7281 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7284 #: lib/activityimporter.php:117
7285 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7286 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7289 #: lib/activityimporter.php:132
7290 msgid "Unknown profile."
7291 msgstr "Perfil desconegut."
7293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7294 #: lib/activityimporter.php:138
7295 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7297 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7300 #: lib/activityimporter.php:154
7301 msgid "Remote profile is not a group!"
7302 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7305 #: lib/activityimporter.php:163
7306 msgid "User is already a member of this group."
7307 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7310 #: lib/activityimporter.php:207
7311 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7313 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7316 #. TRANS: %s is the notice URI.
7317 #: lib/activityimporter.php:223
7319 msgid "No content for notice %s."
7320 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7322 #: lib/activitymover.php:84
7324 msgid "No such user %s."
7325 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7327 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7328 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7329 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7330 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7331 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7332 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7333 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7335 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7336 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7337 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7340 #: lib/activityutils.php:200
7341 msgid "Can't handle remote content yet."
7342 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7345 #: lib/activityutils.php:237
7346 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7347 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7350 #: lib/activityutils.php:242
7351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7352 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7355 #: lib/adminpanelaction.php:96
7356 msgid "You cannot make changes to this site."
7357 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7360 #: lib/adminpanelaction.php:108
7361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7362 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7364 #. TRANS: Client error message.
7365 #: lib/adminpanelaction.php:222
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "El showForm() no està implementat."
7369 #. TRANS: Client error message
7370 #: lib/adminpanelaction.php:250
7371 msgid "saveSettings() not implemented."
7372 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7375 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 #: lib/adminpanelaction.php:274
7377 msgid "Unable to delete design setting."
7378 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:337
7382 msgid "Basic site configuration"
7383 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7385 #. TRANS: Menu item for site administration
7386 #: lib/adminpanelaction.php:339
7391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7392 #: lib/adminpanelaction.php:345
7393 msgid "Design configuration"
7394 msgstr "Configuració del disseny"
7396 #. TRANS: Menu item for site administration
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7404 #: lib/adminpanelaction.php:353
7405 msgid "User configuration"
7406 msgstr "Configuració de l'usuari"
7408 #. TRANS: Menu item for site administration
7409 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7414 #: lib/adminpanelaction.php:361
7415 msgid "Access configuration"
7416 msgstr "Configuració de l'accés"
7418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7419 #: lib/adminpanelaction.php:369
7420 msgid "Paths configuration"
7421 msgstr "Configuració dels camins"
7423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7424 #: lib/adminpanelaction.php:377
7425 msgid "Sessions configuration"
7426 msgstr "Configuració de les sessions"
7428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7429 #: lib/adminpanelaction.php:385
7430 msgid "Edit site notice"
7431 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7434 #: lib/adminpanelaction.php:393
7435 msgid "Snapshots configuration"
7436 msgstr "Configuració de les instantànies"
7438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7439 #: lib/adminpanelaction.php:401
7440 msgid "Set site license"
7441 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7443 #. TRANS: Client error 401.
7444 #: lib/apiauth.php:111
7445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7447 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7451 #: lib/apiauth.php:177
7452 msgid "No application for that consumer key."
7453 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7455 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7456 #: lib/apiauth.php:219
7457 msgid "Bad access token."
7458 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7460 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7461 #: lib/apiauth.php:224
7462 msgid "No user for that token."
7463 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7467 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7468 msgid "Could not authenticate you."
7469 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7471 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7472 #: lib/apioauthstore.php:45
7473 msgid "Could not create anonymous consumer."
7474 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7476 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7477 #: lib/apioauthstore.php:69
7478 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7479 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7481 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7482 #: lib/apioauthstore.php:151
7484 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7486 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7489 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7490 #: lib/apioauthstore.php:209
7491 msgid "Could not issue access token."
7492 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7494 #: lib/apioauthstore.php:317
7495 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7496 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7498 #: lib/apioauthstore.php:345
7499 msgid "Database error updating OAuth application user."
7501 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7503 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7504 #: lib/apioauthstore.php:371
7505 msgid "Tried to revoke unknown token."
7506 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7508 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7509 #: lib/apioauthstore.php:376
7510 msgid "Failed to delete revoked token."
7511 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7513 #. TRANS: Form guide.
7514 #: lib/applicationeditform.php:178
7515 msgid "Icon for this application"
7516 msgstr "Icona de l'aplicació"
7518 #. TRANS: Form input field instructions.
7519 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7520 #: lib/applicationeditform.php:201
7522 msgid "Describe your application in %d character"
7523 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7524 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7525 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 #: lib/applicationeditform.php:205
7529 msgid "Describe your application"
7530 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7532 #. TRANS: Form input field instructions.
7533 #: lib/applicationeditform.php:216
7534 msgid "URL of the homepage of this application"
7535 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7537 #. TRANS: Form input field label.
7538 #: lib/applicationeditform.php:218
7540 msgstr "URL d'origen"
7542 #. TRANS: Form input field instructions.
7543 #: lib/applicationeditform.php:225
7544 msgid "Organization responsible for this application"
7545 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 #: lib/applicationeditform.php:234
7549 msgid "URL for the homepage of the organization"
7550 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7552 #. TRANS: Form input field instructions.
7553 #: lib/applicationeditform.php:243
7554 msgid "URL to redirect to after authentication"
7555 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7557 #. TRANS: Radio button label for application type
7558 #: lib/applicationeditform.php:271
7562 #. TRANS: Radio button label for application type
7563 #: lib/applicationeditform.php:288
7567 #. TRANS: Form guide.
7568 #: lib/applicationeditform.php:290
7569 msgid "Type of application, browser or desktop"
7570 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7572 #. TRANS: Radio button label for access type.
7573 #: lib/applicationeditform.php:314
7575 msgstr "Només lectura"
7577 #. TRANS: Radio button label for access type.
7578 #: lib/applicationeditform.php:334
7580 msgstr "Lectura i escriptura"
7582 #. TRANS: Form guide.
7583 #: lib/applicationeditform.php:336
7584 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7586 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7588 #. TRANS: Submit button title.
7589 #: lib/applicationeditform.php:353
7593 #: lib/applicationlist.php:247
7597 #. TRANS: Application access type
7598 #: lib/applicationlist.php:260
7600 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7602 #. TRANS: Application access type
7603 #: lib/applicationlist.php:262
7605 msgstr "només de lectura"
7607 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7608 #: lib/applicationlist.php:268
7610 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7611 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7613 #. TRANS: Access token in the application list.
7614 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7615 #: lib/applicationlist.php:282
7617 msgid "Access token starting with: %s"
7618 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7620 #. TRANS: Button label
7621 #: lib/applicationlist.php:298
7626 #: lib/atom10feed.php:113
7627 msgid "Author element must contain a name element."
7628 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7630 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7631 #: lib/atom10feed.php:160
7632 msgid "Do not use this method!"
7633 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7635 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7636 #: lib/attachmentlist.php:294
7640 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7641 #: lib/attachmentlist.php:308
7646 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7647 msgid "Notices where this attachment appears"
7648 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7651 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7652 msgid "Tags for this attachment"
7653 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7655 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7656 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7657 msgid "Password changing failed."
7658 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7660 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7661 #: lib/authenticationplugin.php:238
7662 msgid "Password changing is not allowed."
7663 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7665 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7666 #: lib/blockform.php:68
7670 #. TRANS: Title for command results.
7671 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7672 msgid "Command results"
7673 msgstr "Resultats de les comandes"
7675 #. TRANS: Title for command results.
7676 #: lib/channel.php:194
7678 msgstr "Error de l'AJAX"
7680 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7681 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7682 msgid "Command complete"
7683 msgstr "Comanda completada"
7685 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7686 #: lib/channel.php:244
7687 msgid "Command failed"
7688 msgstr "Comanda fallida"
7690 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7691 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7692 msgid "Notice with that id does not exist."
7693 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7695 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7696 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7697 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7698 msgid "User has no last notice."
7699 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7701 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7702 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7703 #: lib/command.php:128
7705 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7706 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7708 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7709 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7710 #: lib/command.php:148
7712 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7713 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7715 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7716 #: lib/command.php:183
7717 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7718 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7720 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7721 #: lib/command.php:229
7722 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7723 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7725 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7726 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7727 #: lib/command.php:238
7729 msgid "Nudge sent to %s."
7730 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7732 #. TRANS: User statistics text.
7733 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7734 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7735 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7736 #: lib/command.php:268
7739 "Subscriptions: %1$s\n"
7740 "Subscribers: %2$s\n"
7743 "Subscripcions: %1$s\n"
7744 "Subscriptors: %2$s\n"
7747 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7748 #: lib/command.php:312
7749 msgid "Notice marked as fave."
7750 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7752 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7754 #: lib/command.php:357
7756 msgid "%1$s joined group %2$s."
7757 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7759 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7760 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7761 #: lib/command.php:405
7763 msgid "%1$s left group %2$s."
7764 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7766 #. TRANS: Whois output.
7767 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7768 #: lib/command.php:426
7772 msgstr "%1$s (%2$s)"
7774 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7775 #: lib/command.php:430
7777 msgid "Fullname: %s"
7778 msgstr "Nom complet: %s"
7780 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7781 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7782 #. TRANS: %s is a location.
7783 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7785 msgid "Location: %s"
7786 msgstr "Localització: %s"
7788 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7789 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7790 #. TRANS: %s is a homepage.
7791 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7793 msgid "Homepage: %s"
7794 msgstr "Pàgina web: %s"
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7797 #: lib/command.php:442
7800 msgstr "Informació personal: %s"
7802 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7803 #. TRANS: %s is a remote profile.
7804 #: lib/command.php:471
7807 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7810 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7813 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7814 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7815 #: lib/command.php:488
7817 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7818 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7820 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7822 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7825 #: lib/command.php:516
7826 msgid "Error sending direct message."
7827 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7829 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7830 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7831 #: lib/command.php:553
7833 msgid "Notice from %s repeated."
7834 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7836 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7837 #: lib/command.php:556
7838 msgid "Error repeating notice."
7839 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7841 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7842 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7843 #: lib/command.php:591
7845 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7846 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7848 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7850 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7852 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7854 #: lib/command.php:604
7856 msgid "Reply to %s sent."
7857 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7859 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7860 #: lib/command.php:607
7861 msgid "Error saving notice."
7862 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7865 #: lib/command.php:654
7866 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7867 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7870 #: lib/command.php:663
7871 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7872 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7874 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7875 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7876 #: lib/command.php:671
7878 msgid "Subscribed to %s."
7879 msgstr "Subscrit a %s."
7881 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7883 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7884 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7885 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7887 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7889 #: lib/command.php:703
7891 msgid "Unsubscribed from %s."
7892 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7894 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7895 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7896 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7897 msgid "Command not yet implemented."
7898 msgstr "Comanda encara no implementada."
7900 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7901 #: lib/command.php:727
7902 msgid "Notification off."
7903 msgstr "Avisos desactivats."
7905 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7906 #: lib/command.php:730
7907 msgid "Can't turn off notification."
7908 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7910 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7911 #: lib/command.php:753
7912 msgid "Notification on."
7913 msgstr "Avisos activitats."
7915 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7916 #: lib/command.php:756
7917 msgid "Can't turn on notification."
7918 msgstr "No es poden activar els avisos."
7920 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7921 #: lib/command.php:770
7922 msgid "Login command is disabled."
7923 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7925 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7926 #. TRANS: %s is a logon link..
7927 #: lib/command.php:783
7929 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7931 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7934 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7935 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7936 #: lib/command.php:812
7938 msgid "Unsubscribed %s."
7939 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7942 #: lib/command.php:830
7943 msgid "You are not subscribed to anyone."
7944 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7946 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7947 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7948 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7949 #: lib/command.php:835
7950 msgid "You are subscribed to this person:"
7951 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7952 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7953 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7955 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7956 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7957 #: lib/command.php:857
7958 msgid "No one is subscribed to you."
7959 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7961 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7962 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7963 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7964 #: lib/command.php:862
7965 msgid "This person is subscribed to you:"
7966 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7967 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7968 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7971 #. TRANS: any group subscriptions.
7972 #: lib/command.php:884
7973 msgid "You are not a member of any groups."
7974 msgstr "No sou membre de cap grup."
7976 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7977 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7978 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7979 #: lib/command.php:889
7980 msgid "You are a member of this group:"
7981 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7982 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7983 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7985 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7986 #: lib/command.php:904
7989 "on - turn on notifications\n"
7990 "off - turn off notifications\n"
7991 "help - show this help\n"
7992 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7993 "groups - lists the groups you have joined\n"
7994 "subscriptions - list the people you follow\n"
7995 "subscribers - list the people that follow you\n"
7996 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7997 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7998 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7999 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8000 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8001 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8002 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8003 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8004 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8005 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8006 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8007 "join <group> - join group\n"
8008 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8009 "drop <group> - leave group\n"
8010 "stats - get your stats\n"
8011 "stop - same as 'off'\n"
8012 "quit - same as 'off'\n"
8013 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8014 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8015 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8016 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8017 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8018 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8019 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8020 "track <word> - not yet implemented.\n"
8021 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8022 "track off - not yet implemented.\n"
8023 "untrack all - not yet implemented.\n"
8024 "tracks - not yet implemented.\n"
8025 "tracking - not yet implemented.\n"
8028 "on - activeu els avisos\n"
8029 "off - desactiveu els avisos\n"
8030 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8031 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8032 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8033 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8034 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8035 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8036 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8037 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8038 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8039 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8040 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8041 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8042 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8043 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8044 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8045 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8046 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8047 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8048 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8049 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8050 "stop - el mateix que «off»\n"
8051 "quit - el mateix que «off»\n"
8052 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8053 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8054 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8055 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8056 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8057 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8058 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8059 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8060 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8061 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8062 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8063 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8064 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8066 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8067 #: lib/common.php:161
8068 msgid "No configuration file found."
8069 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8071 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8072 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8073 #: lib/common.php:164
8074 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8075 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8077 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8078 #: lib/common.php:167
8079 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8080 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8082 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8083 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8084 #: lib/common.php:171
8085 msgid "Go to the installer."
8086 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8088 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8089 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8094 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8095 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8096 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8097 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8099 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8100 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8105 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8106 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8107 msgid "Updates by SMS"
8108 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8110 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8111 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8116 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8117 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8118 msgid "Authorized connected applications"
8119 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8121 #: lib/dberroraction.php:59
8122 msgid "Database error"
8123 msgstr "Error de la base de dades"
8125 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8126 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8127 #: lib/designsettings.php:104
8129 msgstr "Puja un fitxer"
8131 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8132 #: lib/designsettings.php:109
8134 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8136 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8139 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8140 #: lib/designsettings.php:139
8145 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8146 #: lib/designsettings.php:156
8149 msgstr "Desactivada"
8151 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8152 #: lib/designsettings.php:175
8153 msgid "Change colours"
8154 msgstr "Canvia els colors"
8156 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8157 #: lib/designsettings.php:257
8158 msgid "Use defaults"
8159 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8161 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8162 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8163 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8164 msgid "Couldn't update your design."
8165 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8167 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8168 #: lib/designsettings.php:433
8169 msgid "Design defaults restored."
8170 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8172 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8173 #: lib/discovery.php:153
8175 msgid "Unable to find services for %s."
8176 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8178 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8179 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8180 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8181 msgid "Disfavor this notice"
8182 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8184 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8185 #: lib/disfavorform.php:136
8188 msgid "Disfavor favorite"
8189 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8191 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8192 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8193 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8194 msgid "Favor this notice"
8195 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8197 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8198 #: lib/favorform.php:135
8220 #: lib/feedimporter.php:75
8221 msgid "Not an atom feed."
8222 msgstr "No és un canal atom."
8224 #: lib/feedimporter.php:82
8225 msgid "No author in the feed."
8226 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8228 #: lib/feedimporter.php:89
8229 msgid "Can't import without a user."
8230 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8232 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8233 #: lib/feedlist.php:66
8237 #: lib/galleryaction.php:121
8239 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8241 #: lib/galleryaction.php:131
8245 #: lib/galleryaction.php:139
8246 msgid "Select tag to filter"
8247 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8249 #: lib/galleryaction.php:140
8253 #: lib/galleryaction.php:141
8254 msgid "Choose a tag to narrow list"
8255 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8257 #: lib/galleryaction.php:143
8261 #: lib/grantroleform.php:91
8263 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8264 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8266 #: lib/groupeditform.php:155
8267 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8268 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8270 #: lib/groupeditform.php:160
8271 msgid "Describe the group or topic"
8272 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8274 #: lib/groupeditform.php:162
8276 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8277 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8278 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
8279 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
8281 #: lib/groupeditform.php:174
8283 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8285 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8287 #: lib/groupeditform.php:182
8290 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8293 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8296 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8297 "màxim de %d àlies."
8299 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8300 "màxim de %d àlies."
8302 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8303 #: lib/groupnav.php:86
8308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8310 #: lib/groupnav.php:89
8316 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8317 #: lib/groupnav.php:95
8322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8323 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8324 #: lib/groupnav.php:98
8327 msgid "%s group members"
8328 msgstr "Membres del grup %s"
8330 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #: lib/groupnav.php:108
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8338 #: lib/groupnav.php:111
8341 msgid "%s blocked users"
8342 msgstr "%s usuaris blocats"
8344 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8345 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8346 #: lib/groupnav.php:120
8349 msgid "Edit %s group properties"
8350 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8352 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8353 #: lib/groupnav.php:126
8358 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8359 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8360 #: lib/groupnav.php:129
8363 msgid "Add or edit %s logo"
8364 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8366 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8367 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8368 #: lib/groupnav.php:138
8371 msgid "Add or edit %s design"
8372 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8374 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8375 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8376 msgid "Groups with most members"
8377 msgstr "Grups amb més membres"
8379 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8380 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8381 msgid "Groups with most posts"
8382 msgstr "Grups amb més entrades"
8384 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8385 #. TRANS: %s is a group name.
8386 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8388 msgid "Tags in %s group's notices"
8389 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8391 #. TRANS: Client exception 406
8392 #: lib/htmloutputter.php:104
8393 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8394 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8396 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8397 #: lib/imagefile.php:73
8398 msgid "Unsupported image file format."
8399 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8401 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8402 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8403 #: lib/imagefile.php:91
8405 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8406 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8408 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8409 #: lib/imagefile.php:97
8410 msgid "Partial upload."
8411 msgstr "Càrrega parcial."
8413 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8414 #: lib/imagefile.php:115
8415 msgid "Not an image or corrupt file."
8416 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8418 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8419 #: lib/imagefile.php:178
8420 msgid "Lost our file."
8421 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8423 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8424 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8425 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8426 msgid "Unknown file type"
8427 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8429 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8430 #: lib/imagefile.php:303
8437 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8438 #: lib/imagefile.php:307
8445 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8446 #: lib/imagefile.php:310
8453 #: lib/jabber.php:387
8458 #: lib/jabber.php:567
8460 msgid "Unknown inbox source %d."
8461 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8463 #: lib/leaveform.php:114
8467 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8468 #: lib/logingroupnav.php:79
8469 msgid "Login with a username and password"
8470 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8472 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8473 #: lib/logingroupnav.php:87
8474 msgid "Sign up for a new account"
8475 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8477 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8479 msgid "Email address confirmation"
8480 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8482 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8483 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8490 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8492 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8496 "If not, just ignore this message.\n"
8498 "Thanks for your time, \n"
8503 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8505 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8506 "l'URL a continuació:\n"
8510 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8512 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8515 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8519 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8520 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8522 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8523 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8527 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8528 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8530 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8531 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8532 "administradors del lloc a %s"
8534 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8535 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8536 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8537 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8538 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8542 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8547 "Faithfully yours,\n"
8551 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8553 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8562 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8564 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8565 #. TRANS: %s is biographical information.
8569 msgstr "Biografia: %s"
8571 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8572 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8575 msgid "New email address for posting to %s"
8576 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8578 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8579 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8580 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8584 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8586 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8588 "More email instructions at %3$s.\n"
8590 "Faithfully yours,\n"
8593 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8595 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8597 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8602 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8603 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8609 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8611 msgid "SMS confirmation"
8612 msgstr "Confirmació SMS"
8614 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8615 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8618 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8619 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8621 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8622 #. TRANS: %s is the nudging user.
8625 msgid "You have been nudged by %s"
8626 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8628 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8629 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8630 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8634 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8635 "to post some news.\n"
8637 "So let's hear from you :)\n"
8641 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8643 "With kind regards,\n"
8646 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8648 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8652 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8654 "Ben cordialment,\n"
8657 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8658 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8661 msgid "New private message from %s"
8662 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8664 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8666 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8667 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8671 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8673 "------------------------------------------------------\n"
8675 "------------------------------------------------------\n"
8677 "You can reply to their message here:\n"
8681 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8683 "With kind regards,\n"
8686 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8688 "------------------------------------------------------\n"
8690 "------------------------------------------------------\n"
8692 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8696 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8698 "Ben cordialment,\n"
8701 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8705 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8706 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8708 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8709 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8710 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8711 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8712 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8716 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8718 "The URL of your notice is:\n"
8722 "The text of your notice is:\n"
8726 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8730 "Faithfully yours,\n"
8733 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8735 "L'URL del vostre avís és:\n"
8739 "El text del vostre avís és:\n"
8743 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8750 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8754 "The full conversation can be read here:\n"
8758 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8762 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8763 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8766 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8767 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8769 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8771 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8772 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8773 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8774 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8778 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8780 "The notice is here:\n"
8788 "%5$sYou can reply back here:\n"
8792 "The list of all @-replies for you here:\n"
8796 "Faithfully yours,\n"
8799 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8801 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8802 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8804 "L'avís és a continuació:\n"
8812 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8816 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8823 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8825 #: lib/mailbox.php:89
8826 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8827 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8829 #: lib/mailbox.php:139
8831 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8832 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8834 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8835 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8838 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8842 #: lib/mailhandler.php:37
8843 msgid "Could not parse message."
8844 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8846 #: lib/mailhandler.php:42
8847 msgid "Not a registered user."
8848 msgstr "Usuari no registrat."
8850 #: lib/mailhandler.php:46
8851 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8852 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8854 #: lib/mailhandler.php:50
8855 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8856 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8858 #: lib/mailhandler.php:229
8860 msgid "Unsupported message type: %s"
8861 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8863 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8864 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8865 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8867 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8868 "Torneu-ho a provar."
8870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8871 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8872 msgid "File exceeds user's quota."
8873 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8876 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8877 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8878 msgid "File could not be moved to destination directory."
8879 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8882 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8883 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8884 msgid "Could not determine file's MIME type."
8885 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8887 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8888 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8889 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8890 #: lib/mediafile.php:396
8893 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8896 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8897 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8899 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8900 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8901 #: lib/mediafile.php:401
8903 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8904 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8906 #: lib/messageform.php:120
8907 msgid "Send a direct notice"
8908 msgstr "Envia un avís directe"
8910 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8911 #: lib/messageform.php:137
8912 msgid "Select recipient:"
8913 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8915 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8916 #: lib/messageform.php:150
8917 msgid "No mutual subscribers."
8918 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8920 #: lib/messageform.php:153
8924 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8925 msgid "Available characters"
8926 msgstr "Caràcters disponibles"
8928 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8929 msgctxt "Send button for sending notice"
8933 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8934 #: lib/nickname.php:165
8935 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8937 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8940 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8941 #: lib/nickname.php:178
8942 msgid "Nickname cannot be empty."
8943 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8945 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8946 #: lib/nickname.php:191
8948 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8949 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8950 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8951 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8953 #: lib/noticeform.php:160
8954 msgid "Send a notice"
8955 msgstr "Envia un avís"
8957 #: lib/noticeform.php:174
8959 msgid "What's up, %s?"
8960 msgstr "Què tal, %s?"
8962 #: lib/noticeform.php:193
8966 #: lib/noticeform.php:197
8967 msgid "Attach a file"
8968 msgstr "Adjunta un fitxer"
8970 #: lib/noticeform.php:213
8971 msgid "Share my location"
8972 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8974 #: lib/noticeform.php:216
8975 msgid "Do not share my location"
8976 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8978 #: lib/noticeform.php:217
8980 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8983 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8984 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8986 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8987 #: lib/noticelist.php:452
8991 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8992 #: lib/noticelist.php:454
8996 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8997 #: lib/noticelist.php:456
9001 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9002 #: lib/noticelist.php:458
9006 #: lib/noticelist.php:460
9008 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9009 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9011 #: lib/noticelist.php:469
9015 #: lib/noticelist.php:518
9019 #: lib/noticelist.php:584
9023 #: lib/noticelist.php:619
9025 msgstr "Repetit per"
9027 #: lib/noticelist.php:646
9028 msgid "Reply to this notice"
9029 msgstr "respondre a aquesta nota"
9031 #: lib/noticelist.php:647
9035 #: lib/noticelist.php:691
9036 msgid "Notice repeated"
9037 msgstr "Avís repetit"
9039 #: lib/nudgeform.php:116
9040 msgid "Nudge this user"
9041 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9043 #: lib/nudgeform.php:128
9045 msgstr "Crida l'atenció"
9047 #: lib/nudgeform.php:128
9048 msgid "Send a nudge to this user"
9049 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9051 #: lib/oauthstore.php:294
9052 msgid "Error inserting new profile."
9053 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9055 #: lib/oauthstore.php:302
9056 msgid "Error inserting avatar."
9057 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9059 #: lib/oauthstore.php:322
9060 msgid "Error inserting remote profile."
9061 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9063 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9064 #: lib/oauthstore.php:362
9065 msgid "Duplicate notice."
9066 msgstr "Avís duplicat."
9068 #: lib/oauthstore.php:507
9069 msgid "Couldn't insert new subscription."
9070 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9072 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9073 #: lib/personalgroupnav.php:107
9079 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9080 #: lib/personalgroupnav.php:114
9086 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9087 #: lib/personalgroupnav.php:120
9093 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9094 #: lib/personalgroupnav.php:133
9098 msgstr "Safata d'entrada"
9100 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9101 #: lib/personalgroupnav.php:135
9102 msgid "Your incoming messages"
9103 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9105 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9106 #: lib/personalgroupnav.php:140
9110 msgstr "Safata de sortida"
9112 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9113 #: lib/personalgroupnav.php:142
9114 msgid "Your sent messages"
9115 msgstr "Els teus missatges enviats"
9117 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9118 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9120 msgid "Tags in %s's notices"
9121 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9123 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9124 #: lib/plugin.php:121
9128 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9129 #. TRANS: Label for user statistics.
9130 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9131 msgid "Subscriptions"
9132 msgstr "Subscripcions"
9134 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9135 #: lib/profileaction.php:144
9136 msgid "All subscriptions"
9137 msgstr "Totes les subscripcions"
9139 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9140 #. TRANS: Label for user statistics.
9141 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9143 msgstr "Subscriptors"
9145 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9146 #: lib/profileaction.php:181
9147 msgid "All subscribers"
9148 msgstr "Tots els subscriptors"
9150 #. TRANS: Label for user statistics.
9151 #: lib/profileaction.php:213
9153 msgstr "ID de l'usuari"
9155 #. TRANS: Label for user statistics.
9156 #: lib/profileaction.php:219
9157 msgid "Member since"
9158 msgstr "Membre des de"
9160 #. TRANS: Label for user statistics.
9161 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9162 #: lib/profileaction.php:253
9163 msgid "Daily average"
9164 msgstr "Mitjana diària"
9166 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9167 #: lib/profileaction.php:305
9169 msgstr "Tots els grups"
9171 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9172 #: lib/profileformaction.php:123
9173 msgid "Unimplemented method."
9174 msgstr "Mètode no implementat"
9176 #: lib/publicgroupnav.php:78
9180 #: lib/publicgroupnav.php:82
9182 msgstr "Grups d'usuaris"
9184 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9186 msgstr "Etiquetes recents"
9188 #: lib/publicgroupnav.php:88
9192 #: lib/publicgroupnav.php:92
9196 #: lib/redirectingaction.php:95
9197 msgid "No return-to arguments."
9198 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9200 #: lib/repeatform.php:107
9201 msgid "Repeat this notice?"
9202 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9204 #: lib/repeatform.php:132
9208 #: lib/repeatform.php:132
9209 msgid "Repeat this notice"
9210 msgstr "Repeteix l'avís"
9212 #: lib/revokeroleform.php:91
9214 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9215 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9217 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9218 #: lib/router.php:974
9219 msgid "Page not found."
9220 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9222 #: lib/sandboxform.php:67
9224 msgstr "Entorn de proves"
9226 #: lib/sandboxform.php:78
9227 msgid "Sandbox this user"
9228 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9230 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9231 #: lib/searchaction.php:120
9233 msgstr "Cerca al lloc"
9235 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9236 #. TRANS: for searching can be entered.
9237 #: lib/searchaction.php:128
9239 msgstr "Paraules clau"
9241 #. TRANS: Button text for searching site.
9242 #: lib/searchaction.php:130
9247 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9248 #: lib/searchaction.php:170
9250 msgstr "Ajuda de la cerca"
9252 #: lib/searchgroupnav.php:80
9256 #: lib/searchgroupnav.php:81
9257 msgid "Find people on this site"
9258 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9260 #: lib/searchgroupnav.php:83
9261 msgid "Find content of notices"
9262 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9264 #: lib/searchgroupnav.php:85
9265 msgid "Find groups on this site"
9266 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9268 #: lib/section.php:89
9269 msgid "Untitled section"
9270 msgstr "Secció sense títol"
9272 #: lib/section.php:106
9276 #: lib/silenceform.php:67
9280 #: lib/silenceform.php:78
9281 msgid "Silence this user"
9282 msgstr "Silencia l'usuari"
9284 #: lib/subgroupnav.php:83
9286 msgid "People %s subscribes to"
9287 msgstr "Persones %s subscrites a"
9289 #: lib/subgroupnav.php:91
9291 msgid "People subscribed to %s"
9292 msgstr "Gent subscrita a %s"
9294 #: lib/subgroupnav.php:99
9296 msgid "Groups %s is a member of"
9297 msgstr "%s grups són membres de"
9299 #: lib/subgroupnav.php:105
9303 #: lib/subgroupnav.php:106
9305 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9306 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9308 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9309 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9310 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9311 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9313 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9314 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9315 msgid "People Tagcloud as tagged"
9316 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9318 #: lib/tagcloudsection.php:56
9322 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9324 msgid "Invalid theme name."
9325 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9327 #: lib/themeuploader.php:50
9328 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9329 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9331 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9332 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9333 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9335 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9336 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9337 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9338 msgid "Failed saving theme."
9339 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9341 #: lib/themeuploader.php:147
9342 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9343 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9345 #: lib/themeuploader.php:166
9347 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9349 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9351 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9353 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9355 #: lib/themeuploader.php:179
9356 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9357 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9359 #: lib/themeuploader.php:219
9361 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9362 "digits, underscore, and minus sign."
9364 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9365 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9367 #: lib/themeuploader.php:225
9368 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9369 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9371 #: lib/themeuploader.php:242
9373 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9374 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9376 #: lib/themeuploader.php:260
9377 msgid "Error opening theme archive."
9378 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9380 #: lib/topposterssection.php:74
9382 msgstr "Qui més publica"
9384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9385 #: lib/unblockform.php:67
9390 #: lib/unsandboxform.php:69
9392 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9394 #: lib/unsandboxform.php:80
9395 msgid "Unsandbox this user"
9396 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9398 #: lib/unsilenceform.php:67
9400 msgstr "Dessilencia"
9402 #: lib/unsilenceform.php:78
9403 msgid "Unsilence this user"
9404 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9406 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9407 msgid "Unsubscribe from this user"
9408 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9410 #: lib/unsubscribeform.php:137
9412 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9414 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9416 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9418 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9419 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9421 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9422 #: lib/userprofile.php:121
9424 msgstr "Edita l'avatar"
9426 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9427 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9428 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9429 msgid "User actions"
9430 msgstr "Accions de l'usuari"
9432 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9433 #: lib/userprofile.php:249
9434 msgid "User deletion in progress..."
9435 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9437 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9438 #: lib/userprofile.php:277
9439 msgid "Edit profile settings"
9440 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9442 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9443 #: lib/userprofile.php:279
9447 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9448 #: lib/userprofile.php:303
9449 msgid "Send a direct message to this user"
9450 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9452 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9453 #: lib/userprofile.php:305
9457 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9458 #: lib/userprofile.php:347
9462 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9463 #: lib/userprofile.php:386
9465 msgstr "Rol de l'usuari"
9467 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9468 #: lib/userprofile.php:389
9470 msgid "Administrator"
9471 msgstr "Administrador"
9473 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9474 #: lib/userprofile.php:391
9479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9480 #: lib/util.php:1306
9481 msgid "a few seconds ago"
9482 msgstr "fa pocs segons"
9484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9485 #: lib/util.php:1309
9486 msgid "about a minute ago"
9487 msgstr "fa un minut"
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 #: lib/util.php:1313
9492 msgid "about one minute ago"
9493 msgid_plural "about %d minutes ago"
9494 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9495 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9498 #: lib/util.php:1316
9499 msgid "about an hour ago"
9500 msgstr "fa una hora"
9502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9503 #: lib/util.php:1320
9505 msgid "about one hour ago"
9506 msgid_plural "about %d hours ago"
9507 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9508 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9511 #: lib/util.php:1323
9512 msgid "about a day ago"
9515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9516 #: lib/util.php:1327
9518 msgid "about one day ago"
9519 msgid_plural "about %d days ago"
9520 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9521 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9524 #: lib/util.php:1330
9525 msgid "about a month ago"
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 #: lib/util.php:1334
9531 msgid "about one month ago"
9532 msgid_plural "about %d months ago"
9533 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9534 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 #: lib/util.php:1337
9538 msgid "about a year ago"
9541 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9542 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9543 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9545 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9546 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9548 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9549 #: lib/xmppmanager.php:287
9551 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9552 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9554 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9555 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9556 #: lib/xmppmanager.php:406
9558 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9559 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9561 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9563 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9565 #. TRANS: Exception.
9567 msgid "Invalid XML."
9568 msgstr "L'XML no és vàlid."
9570 #. TRANS: Exception.
9572 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9573 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9575 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9576 #: scripts/restoreuser.php:62
9578 msgid "Getting backup from file '%s'."
9579 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
9582 #~ msgstr "Personal"