]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:38+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 msgid "Access"
33 msgstr "Accés"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registre"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Només invitació"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Inhabilita els nous registres."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Tancat"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
82 #. TRANS: Button text for saving site settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Desa"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 msgid "No such page."
101 msgstr "No existeix la pàgina."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
119 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existeix l'usuari."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "%s and friends"
166 msgstr "%s i amics"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 msgstr ""
188 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
189 "encara."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
199 "publiqueu quelcom personal."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
207 msgstr ""
208 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
209 "status_textarea=%s)!"
210
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
214 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
215 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
223 "escriure'n un!"
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Un mateix i amics"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 msgid "API method not found."
255 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
256
257 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
261
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 msgid ""
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "none."
266 msgstr ""
267 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
268 "dels següents: sms, im, none (cap)"
269
270 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
271 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
275 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
277 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
278 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
279 msgid "Could not update user."
280 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
281
282 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
283 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
284 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
286 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
289 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
294 msgid "User has no profile."
295 msgstr "L'usuari no té perfil."
296
297 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
299 msgid "Could not save profile."
300 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
303 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
304 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
308 "current configuration."
309 msgid_plural ""
310 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
311 "current configuration."
312 msgstr[0] ""
313 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
314 "configuració actual."
315 msgstr[1] ""
316 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
317 "configuració actual."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
320 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
322 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
323 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Unable to save your design settings."
327 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
328
329 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
330 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
331 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
332 msgid "Could not update your design."
333 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed.
336 msgctxt "ATOM"
337 msgid "Main"
338 msgstr "Principal"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
343 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
344 #, php-format
345 msgid "%s timeline"
346 msgstr "%s línia temporal"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s subscriptions"
355 msgstr "Subscripcions de %s"
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
358 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
359 #. TRANS: %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "%s favorites"
362 msgstr "%s preferits"
363
364 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "%s memberships"
367 msgstr "%s pertinències al grup"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 msgid "You cannot block yourself!"
371 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
372
373 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
374 msgid "Block user failed."
375 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
376
377 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
378 msgid "Unblock user failed."
379 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
380
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "Direct messages from %s"
384 msgstr "Missatges directes de %s"
385
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "All the direct messages sent from %s"
389 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
390
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "Direct messages to %s"
394 msgstr "Missatges directes a %s"
395
396 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent to %s"
399 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
400
401 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
402 msgid "No message text!"
403 msgstr "No hi ha text al missatge!"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
406 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
408 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
409 #, php-format
410 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
411 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
412 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
413 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
414
415 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
416 msgid "Recipient user not found."
417 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
418
419 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
420 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
421 msgstr ""
422 "No es poden enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
423 "amics."
424
425 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
426 msgid ""
427 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
428 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
433 msgid "No status found with that ID."
434 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
437 msgid "This status is already a favorite."
438 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
441 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
442 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
443 msgid "Could not create favorite."
444 msgstr "No es pot crear el preferit."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
447 msgid "That status is not a favorite."
448 msgstr "L'estat no és un preferit."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
451 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
452 msgid "Could not delete favorite."
453 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
456 msgid "Could not follow user: profile not found."
457 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
461 #, php-format
462 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
463 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
466 msgid "Could not unfollow user: User not found."
467 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
470 msgid "You cannot unfollow yourself."
471 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
475 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not determine source user."
479 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
482 msgid "Could not find target user."
483 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
484
485 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
491 msgid "Nickname already in use. Try another one."
492 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
500 msgid "Not a valid nickname."
501 msgstr "Sobrenom no vàlid."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
511 msgid "Homepage is not a valid URL."
512 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
513
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
522
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 #, php-format
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
538 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #, php-format
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
561 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
562
563 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
566 #. TRANS: %s is the invalid alias.
567 #, php-format
568 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
569 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
572 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
574 #. TRANS: %s is the already used alias.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
577 #, php-format
578 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
579 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 msgid "Alias can't be the same as nickname."
584 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
592 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
593 msgid "Group not found."
594 msgstr "No s'ha trobat el grup."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
598 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
599 msgid "You are already a member of that group."
600 msgstr "Ja sou membre del grup."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
604 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
605 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
606 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
614 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
617 msgid "You are not a member of this group."
618 msgstr "No sou un membre del grup."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
621 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
624 #, php-format
625 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
626 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
627
628 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%s's groups"
631 msgstr "Grups de %s"
632
633 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
634 #, php-format
635 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
636 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
637
638 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
640 #. TRANS: %s is a nickname.
641 #, php-format
642 msgid "%s groups"
643 msgstr "Grups de %s"
644
645 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
646 #, php-format
647 msgid "groups on %s"
648 msgstr "grups sobre %s"
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
654 msgid "You must be an admin to edit the group."
655 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
659 msgid "Could not update group."
660 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
663 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
664 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
665 msgid "Could not create aliases."
666 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
670 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
671 msgstr ""
672 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
673 "espais."
674
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "La pujada ha fallat."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
687
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid request token."
694 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
695
696 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 msgid "Request token already authorized."
698 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
699
700 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Form validation error.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
706 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
707 msgstr ""
708 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
709 "us plau."
710
711 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
712 msgid "Invalid nickname / password!"
713 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
714
715 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
716 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
717 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
718
719 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
720 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
721 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
722 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
724 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
725 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
726 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
727 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
728 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
729 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
730 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
731 msgid "Unexpected form submission."
732 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
733
734 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
735 msgid "An application would like to connect to your account"
736 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
737
738 #. TRANS: Fieldset legend.
739 msgid "Allow or deny access"
740 msgstr "Permet o denega l'accés"
741
742 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
743 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
744 #, php-format
745 msgid ""
746 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
747 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
748 "parties you trust."
749 msgstr ""
750 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
751 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
752 "parts en què confieu."
753
754 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
755 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
756 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
757 #, php-format
758 msgid ""
759 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
760 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
761 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
762 msgstr ""
763 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
764 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
765 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
766
767 #. TRANS: Fieldset legend.
768 msgctxt "LEGEND"
769 msgid "Account"
770 msgstr "Compte"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
777 #. TRANS: Field label on group edit form.
778 msgid "Nickname"
779 msgstr "Sobrenom"
780
781 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
782 #. TRANS: Field label on login page.
783 #. TRANS: Field label on account registration page.
784 msgid "Password"
785 msgstr "Contrasenya"
786
787 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
788 #. TRANS: by an external application.
789 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
793 msgctxt "BUTTON"
794 msgid "Cancel"
795 msgstr "Cancel·la"
796
797 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
798 msgctxt "BUTTON"
799 msgid "Allow"
800 msgstr "Permet"
801
802 #. TRANS: Form instructions.
803 msgid "Authorize access to your account information."
804 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
805
806 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
807 msgid "Authorization canceled."
808 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
809
810 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
811 #. TRANS: %s is an OAuth token.
812 #, php-format
813 msgid "The request token %s has been revoked."
814 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
815
816 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 msgid "You have successfully authorized the application"
818 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
819
820 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 msgid ""
822 "Please return to the application and enter the following security code to "
823 "complete the process."
824 msgstr ""
825 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
826 "el procés."
827
828 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, php-format
831 msgid "You have successfully authorized %s"
832 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
833
834 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
836 #, php-format
837 msgid ""
838 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
839 "process."
840 msgstr ""
841 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
844 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
845 msgid "This method requires a POST or DELETE."
846 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
849 msgid "You may not delete another user's status."
850 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
854 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
857 msgid "No such notice."
858 msgstr "No existeix aquest avís."
859
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "Format no permès: %s."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 msgid "Cannot delete this notice."
890 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
891
892 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
893 #, php-format
894 msgid "Deleted notice %d"
895 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
896
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
899 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
903 #, php-format
904 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
905 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
906 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
907 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
910 msgid "Parent notice not found."
911 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
912
913 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
914 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
915 #, php-format
916 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
917 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
918 msgstr[0] ""
919 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
920 msgstr[1] ""
921 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
925 msgid "Unsupported format."
926 msgstr "El format no està permès."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
932 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
936 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
956 #, php-format
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "%s línia temporal pública"
959
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
964
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 msgid "Unimplemented."
967 msgstr "No implementat."
968
969 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 #, php-format
971 msgid "Repeated to %s"
972 msgstr "Repetit a %s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
975 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
978 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
979
980 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
981 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 #, php-format
983 msgid "Repeats of %s"
984 msgstr "Repeticions de %s"
985
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
988 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
989
990 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
993 #. TRANS: %s is the tag.
994 #, php-format
995 msgid "Notices tagged with %s"
996 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Tag feed description.
1001 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1002 #, php-format
1003 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1004 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 #, php-format
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1047
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Mètode API en construcció."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 msgid "User not found."
1054 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1057 msgid "You must be logged in to leave a group."
1058 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1092 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1093 msgid "No such group."
1094 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 msgid "No nickname or ID."
1101 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must be logged in."
1107 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1111 #. TRANS: being a group administrator.
1112 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Must specify a profile."
1119 msgstr "Manca el perfil."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1122 #. TRANS: %s is a nickname.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1124 #. TRANS: %s is a user nickname.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1127 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1136 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1140 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgctxt "TITLE"
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
1151
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1153 msgid "Join request approved."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1157 msgid "Join request canceled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1163 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1164
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
1170
1171 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1172 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgctxt "TITLE"
1175 msgid "%1$s's request"
1176 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
1177
1178 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Subscription approved."
1181 msgstr "Subscripció autoritzada"
1182
1183 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Subscription canceled."
1186 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1189 #. TRANS: Client exception.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1191 msgid "No such profile."
1192 msgstr "No existeix el perfil."
1193
1194 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1198 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1202 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1203 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1206 msgid "Can only handle favorite activities."
1207 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1210 msgid "Can only fave notices."
1211 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Unknown notice."
1216 msgstr "Nota desconeguda."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1219 msgid "Already a favorite."
1220 msgstr "Ja és una preferit."
1221
1222 #. TRANS: Title for group membership feed.
1223 #. TRANS: %s is a username.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Group memberships of %s"
1226 msgstr "%s pertinències a grup"
1227
1228 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1229 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1230 #, php-format
1231 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1232 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1235 msgid "Cannot add someone else's membership."
1236 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1239 msgid "Can only handle join activities."
1240 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1243 msgid "Unknown group."
1244 msgstr "Grup desconegut."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1247 msgid "Already a member."
1248 msgstr "Ja és un membre."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1251 msgid "Blocked by admin."
1252 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1255 msgid "No such favorite."
1256 msgstr "No existeix el preferit."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1259 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1260 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1263 msgid "Not a member."
1264 msgstr "No és un membre."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1267 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1268 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1271 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1272 #, php-format
1273 msgid "No such profile id: %d."
1274 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1277 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1278 #, php-format
1279 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1280 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1283 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1284 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1285
1286 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1288 #, php-format
1289 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1290 msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1293 msgid "Can only handle Follow activities."
1294 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1297 msgid "Can only follow people."
1298 msgstr "Només es pot seguir gent."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1301 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1302 #, php-format
1303 msgid "Unknown profile %s."
1304 msgstr "Perfil desconegut %s"
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1307 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1308 #, php-format
1309 msgid "Already subscribed to %s."
1310 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1313 msgid "No such attachment."
1314 msgstr "No existeix l'adjunció."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1320 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1324 msgid "No nickname."
1325 msgstr "Cap sobrenom."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1328 msgid "No size."
1329 msgstr "Cap mida."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1332 msgid "Invalid size."
1333 msgstr "La mida no és vàlida."
1334
1335 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1336 msgid "Avatar"
1337 msgstr "Avatar"
1338
1339 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1340 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1341 #, php-format
1342 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1343 msgstr ""
1344 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1345
1346 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1347 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1348 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1349 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1350 #. TRANS: while the user has no profile.
1351 msgid "User without matching profile."
1352 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1353
1354 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1355 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1356 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1357 msgid "Avatar settings"
1358 msgstr "Configuració de l'avatar"
1359
1360 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1361 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1362 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1363 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1364 msgid "Original"
1365 msgstr "Original"
1366
1367 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1369 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1370 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1371 msgid "Preview"
1372 msgstr "Vista prèvia"
1373
1374 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1375 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1376 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Delete"
1379 msgstr "Elimina"
1380
1381 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1382 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Upload"
1385 msgstr "Puja"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Crop"
1390 msgstr "Retalla"
1391
1392 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1393 msgid "No file uploaded."
1394 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1397 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1398 msgstr ""
1399 "Seleccioneu una àrea quadrada de la imatge que voleu que sigui el vostre "
1400 "avatar."
1401
1402 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1403 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1404 msgid "Lost our file data."
1405 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1406
1407 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1408 msgid "Avatar updated."
1409 msgstr "Avatar actualitzat."
1410
1411 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1412 msgid "Failed updating avatar."
1413 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1414
1415 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1416 msgid "Avatar deleted."
1417 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1418
1419 #. TRANS: Title for backup account page.
1420 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1421 msgid "Backup account"
1422 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1425 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1426 msgstr ""
1427 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1428 "seguretat del compte."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1431 msgid "You may not backup your account."
1432 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1433
1434 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1435 msgid ""
1436 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1437 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1438 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1439 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1440 "are not backed up."
1441 msgstr ""
1442 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1443 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1444 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1445 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1446 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1447 "directes tampoc es copien."
1448
1449 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "Backup"
1452 msgstr "Còpia de seguretat"
1453
1454 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1455 msgid "Backup your account."
1456 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1459 msgid "You already blocked that user."
1460 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1461
1462 #. TRANS: Title for block user page.
1463 #. TRANS: Legend for block user form.
1464 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1465 msgid "Block user"
1466 msgstr "Bloca l'usuari"
1467
1468 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1469 msgid ""
1470 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1471 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1472 "will not be notified of any @-replies from them."
1473 msgstr ""
1474 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1475 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1476 "avís de respostes @."
1477
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "No"
1486 msgstr "No"
1487
1488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1489 msgid "Do not block this user."
1490 msgstr "No bloquis l'usuari."
1491
1492 #. TRANS: Button label on the user block form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1497 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Yes"
1500 msgstr "Sí"
1501
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1503 msgid "Block this user."
1504 msgstr "Bloca l'usuari."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1507 msgid "Failed to save block information."
1508 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1509
1510 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1511 #. TRANS: %s is a group nickname.
1512 #, php-format
1513 msgid "%s blocked profiles"
1514 msgstr "%s perfils blocats"
1515
1516 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1517 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1518 #, php-format
1519 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1520 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1521
1522 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1523 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1524 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1525
1526 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1527 msgid "Unblock user from group"
1528 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1529
1530 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Unblock"
1533 msgstr "Desbloca"
1534
1535 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1536 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1537 msgid "Unblock this user"
1538 msgstr "Desbloca l'usuari"
1539
1540 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1541 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1542 #, php-format
1543 msgid "Post to %s"
1544 msgstr "Publica a %s"
1545
1546 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1547 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1548 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1549 #, php-format
1550 msgctxt "TITLE"
1551 msgid "%1$s left group %2$s"
1552 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
1553
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1555 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1572 msgid "Not logged in."
1573 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1577 msgid "No profile ID in request."
1578 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1583 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1585 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1588 msgid "No profile with that ID."
1589 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1590
1591 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1592 #, fuzzy
1593 msgctxt "TITLE"
1594 msgid "Unsubscribed"
1595 msgstr "No subscrit"
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1598 msgid "No confirmation code."
1599 msgstr "Cap codi de confirmació."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "Confirmation code not found."
1603 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1606 msgid "That confirmation code is not for you!"
1607 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1608
1609 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1610 #, php-format
1611 msgid "Unrecognized address type %s"
1612 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1613
1614 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1615 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1616 msgid "That address has already been confirmed."
1617 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Could not update user IM preferences."
1623 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Could not insert user IM preferences."
1628 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1631 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1632 msgid "Could not delete address confirmation."
1633 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1634
1635 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1636 msgid "Confirm address"
1637 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1638
1639 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1640 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1641 #, php-format
1642 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1643 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1644
1645 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1646 msgid "Conversation"
1647 msgstr "Conversa"
1648
1649 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1650 #. TRANS: Label for user statistics.
1651 msgid "Notices"
1652 msgstr "Avisos"
1653
1654 #. TRANS: Title for conversation page.
1655 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1656 #, fuzzy
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "Notice"
1659 msgstr "Avisos"
1660
1661 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1662 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1663 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1664
1665 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1666 msgid "You cannot delete your account."
1667 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1668
1669 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1670 msgid "I am sure."
1671 msgstr "N'estic segur."
1672
1673 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1674 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1675 #, php-format
1676 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1677 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1678
1679 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1680 msgid "Account deleted."
1681 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1682
1683 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1684 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1685 msgid "Delete account"
1686 msgstr "Elimina el compte"
1687
1688 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1689 msgid ""
1690 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1691 "server."
1692 msgstr ""
1693 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1694 "d'aquest servidor."
1695
1696 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1697 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1698 #, php-format
1699 msgid ""
1700 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1701 "deletion."
1702 msgstr ""
1703 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1704 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1705
1706 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1707 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1708 msgid "Confirm"
1709 msgstr "Confirma"
1710
1711 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1712 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1713 #, php-format
1714 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1715 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1716
1717 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1718 msgid "Permanently delete your account"
1719 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1722 msgid "You must be logged in to delete an application."
1723 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1726 msgid "Application not found."
1727 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1732 msgid "You are not the owner of this application."
1733 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1734
1735 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1736 msgid "There was a problem with your session token."
1737 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1738
1739 #. TRANS: Title for delete application page.
1740 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1741 msgid "Delete application"
1742 msgstr "Elimina l'aplicació"
1743
1744 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1747 "about the application from the database, including all existing user "
1748 "connections."
1749 msgstr ""
1750 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1751 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1752 "existents."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1755 msgid "Do not delete this application."
1756 msgstr "No eliminis l'aplicació."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1759 msgid "Delete this application."
1760 msgstr "Elimina l'aplicació."
1761
1762 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1763 msgid "You must be logged in to delete a group."
1764 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1765
1766 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1767 msgid "You are not allowed to delete this group."
1768 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1771 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1772 #, php-format
1773 msgid "Could not delete group %s."
1774 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1775
1776 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1777 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1778 #, php-format
1779 msgid "Deleted group %s"
1780 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1781
1782 #. TRANS: Title of delete group page.
1783 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1784 msgid "Delete group"
1785 msgstr "Elimina el grup"
1786
1787 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1788 msgid ""
1789 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1790 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1791 "will still appear in individual timelines."
1792 msgstr ""
1793 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1794 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1795 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1798 msgid "Do not delete this group."
1799 msgstr "No eliminis el grup."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1802 msgid "Delete this group."
1803 msgstr "Elimina el grup."
1804
1805 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1806 msgid ""
1807 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1808 "be undone."
1809 msgstr ""
1810 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1811 "desfer."
1812
1813 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1814 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1815 msgid "Delete notice"
1816 msgstr "Elimina l'avís"
1817
1818 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1819 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1820 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1823 msgid "Do not delete this notice."
1824 msgstr "No eliminis l'avís."
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1827 msgid "Delete this notice."
1828 msgstr "Elimina l'avís."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1831 msgid "You cannot delete users."
1832 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1835 msgid "You can only delete local users."
1836 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1837
1838 #. TRANS: Title of delete user page.
1839 msgctxt "TITLE"
1840 msgid "Delete user"
1841 msgstr "Elimina l'usuari"
1842
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1844 msgid "Delete user"
1845 msgstr "Elimina l'usuari"
1846
1847 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1850 "the user from the database, without a backup."
1851 msgstr ""
1852 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1853 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1856 msgid "Do not delete this user."
1857 msgstr "No eliminis l'usuari."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1860 msgid "Delete this user."
1861 msgstr "Elimina l'usuari."
1862
1863 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1864 msgid "Design"
1865 msgstr "Disseny"
1866
1867 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1868 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1869 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1872 msgid "Invalid logo URL."
1873 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1876 msgid "Invalid SSL logo URL."
1877 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1880 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1881 #, php-format
1882 msgid "Theme not available: %s."
1883 msgstr "Tema no disponible: %s."
1884
1885 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1886 msgid "Change logo"
1887 msgstr "Canvia el logotip"
1888
1889 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1890 msgid "Site logo"
1891 msgstr "Logotip del lloc"
1892
1893 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1894 msgid "SSL logo"
1895 msgstr "Logotip SSL"
1896
1897 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1898 msgid "Change theme"
1899 msgstr "Canvia el tema"
1900
1901 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1902 msgid "Site theme"
1903 msgstr "Tema del lloc"
1904
1905 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1906 msgid "Theme for the site."
1907 msgstr "Tema del lloc."
1908
1909 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1910 msgid "Custom theme"
1911 msgstr "Tema personalitzat"
1912
1913 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1914 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1915 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1918 msgid "Change background image"
1919 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1920
1921 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1922 #. TRANS: Field label for background color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1924 msgid "Background"
1925 msgstr "Fons"
1926
1927 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1931 "$s."
1932 msgstr ""
1933 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1934
1935 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1936 msgid "On"
1937 msgstr "Activada"
1938
1939 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1940 msgid "Off"
1941 msgstr "Desactivada"
1942
1943 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1944 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1945 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1946 msgid "Turn background image on or off."
1947 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1948
1949 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1950 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1951 msgid "Tile background image"
1952 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1953
1954 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1955 msgid "Change colors"
1956 msgstr "Canvia els colors"
1957
1958 #. TRANS: Field label for content color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1960 msgid "Content"
1961 msgstr "Contingut"
1962
1963 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1965 msgid "Sidebar"
1966 msgstr "Barra lateral"
1967
1968 #. TRANS: Field label for text color selector.
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "Text"
1972
1973 #. TRANS: Field label for link color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1975 msgid "Links"
1976 msgstr "Enllaços"
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1979 msgid "Advanced"
1980 msgstr "Avançat"
1981
1982 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1983 msgid "Custom CSS"
1984 msgstr "CSS personalitzat"
1985
1986 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1987 msgctxt "BUTTON"
1988 msgid "Use defaults"
1989 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1990
1991 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1992 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1993 msgid "Restore default designs."
1994 msgstr "Restaura els dissenys per defecte."
1995
1996 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1997 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1998 msgid "Reset back to default."
1999 msgstr "Torna a restaurar els paràmetres per defecte."
2000
2001 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2002 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2003 msgid "Save design."
2004 msgstr "Desa el disseny."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2007 msgid "This notice is not a favorite!"
2008 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2009
2010 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2011 msgid "Add to favorites"
2012 msgstr "Afegeix als preferits"
2013
2014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2015 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2016 #, php-format
2017 msgid "No such document \"%s\"."
2018 msgstr "No existeix el document «%s»"
2019
2020 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Form legend.
2022 msgid "Edit application"
2023 msgstr "Edita l'aplicació"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2026 msgid "You must be logged in to edit an application."
2027 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2031 msgid "No such application."
2032 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2035 msgid "Use this form to edit your application."
2036 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2040 msgid "Name is required."
2041 msgstr "Cal un nom."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2045 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2046 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2050 msgid "Name already in use. Try another one."
2051 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2055 msgid "Description is required."
2056 msgstr "Cal una descripció."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2059 msgid "Source URL is too long."
2060 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2064 msgid "Source URL is not valid."
2065 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2069 msgid "Organization is required."
2070 msgstr "Cal una organització."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2073 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2074 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2075
2076 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2077 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2078 msgid "Organization homepage is required."
2079 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2083 msgid "Callback is too long."
2084 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2088 msgid "Callback URL is not valid."
2089 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2090
2091 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2092 msgid "Could not update application."
2093 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2094
2095 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2096 #, php-format
2097 msgid "Edit %s group"
2098 msgstr "Edita el grup %s"
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2101 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2103 msgid "You must be logged in to create a group."
2104 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2105
2106 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2107 msgid "Use this form to edit the group."
2108 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2109
2110 #. TRANS: Group edit form validation error.
2111 #. TRANS: Group create form validation error.
2112 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2113 #, php-format
2114 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2115 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2116
2117 #. TRANS: Group edit form success message.
2118 msgid "Options saved."
2119 msgstr "Configuració guardada."
2120
2121 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2122 msgid "Email settings"
2123 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2124
2125 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2127 #, php-format
2128 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2129 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2130
2131 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2133 msgid "Email address"
2134 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2135
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2137 msgid "Current confirmed email address."
2138 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2139
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2144 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2145 msgctxt "BUTTON"
2146 msgid "Remove"
2147 msgstr "Elimina"
2148
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid ""
2151 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2152 "a message with further instructions."
2153 msgstr ""
2154 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2155 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2158 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2159 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2160 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2161 #. TRANS: organization.
2162 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2163 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2164
2165 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2167 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Add"
2170 msgstr "Afegeix"
2171
2172 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2174 msgid "Incoming email"
2175 msgstr "Correu electrònic entrant"
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "I want to post notices by email."
2179 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2180
2181 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2182 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2183 msgid "Send email to this address to post new notices."
2184 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2187 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2188 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2189 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2190
2191 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2192 msgid ""
2193 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2194 "on this server:"
2195 msgstr ""
2196 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2197 "en aquest servidor."
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2200 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "New"
2203 msgstr "Nou"
2204
2205 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2206 msgid "Email preferences"
2207 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2211 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2215 msgstr ""
2216 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2220 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2224 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2228 msgstr ""
2229 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2233 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2234
2235 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2236 msgid "Email preferences saved."
2237 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2240 msgid "No email address."
2241 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2244 msgid "Cannot normalize that email address."
2245 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2248 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2250 msgid "Not a valid email address."
2251 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2254 msgid "That is already your email address."
2255 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2258 msgid "That email address already belongs to another user."
2259 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2260
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2264 msgid "Could not insert confirmation code."
2265 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2268 msgid ""
2269 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2270 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2271 msgstr ""
2272 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2273 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2274 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2275
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2278 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2279 msgid "No pending confirmation to cancel."
2280 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2281
2282 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2283 msgid "That is the wrong email address."
2284 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2293
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2310 msgid "Could not update user record."
2311 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2315 msgid "Incoming email address removed."
2316 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2320 msgid "New incoming email address added."
2321 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2324 msgid "This notice is already a favorite!"
2325 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2326
2327 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2328 msgid "Disfavor favorite."
2329 msgstr "Fes que deixi de ser preferit."
2330
2331 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2334 msgid "Popular notices"
2335 msgstr "Avisos populars"
2336
2337 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2338 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2339 #, php-format
2340 msgid "Popular notices, page %d"
2341 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2342
2343 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2344 msgid "The most popular notices on the site right now."
2345 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2346
2347 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2348 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2349 msgstr ""
2350 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2351 "cap encara."
2352
2353 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2354 msgid ""
2355 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2356 "next to any notice you like."
2357 msgstr ""
2358 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2359 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2360
2361 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2362 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2366 "notice to your favorites!"
2367 msgstr ""
2368 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2369 "afegir un avís als vostres preferits!"
2370
2371 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2373 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2374 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2375 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2376 #. TRANS: %s is a username.
2377 #, php-format
2378 msgid "%s's favorite notices"
2379 msgstr "Avisos preferits de %s"
2380
2381 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2382 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2383 #, php-format
2384 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2385 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2386
2387 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2388 #. TRANS: Title for featured users section.
2389 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2390 msgid "Featured users"
2391 msgstr "Usuaris destacats"
2392
2393 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2394 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2395 #, php-format
2396 msgid "Featured users, page %d"
2397 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2398
2399 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2400 #, php-format
2401 msgid "A selection of some great users on %s."
2402 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2405 msgid "No notice ID."
2406 msgstr "Cap ID d'avís."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2409 msgid "No notice."
2410 msgstr "Cap avís."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2413 msgid "No attachments."
2414 msgstr "Cap adjunció."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2417 #. TRANS: that could not be found.
2418 msgid "No uploaded attachments."
2419 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2422 msgid "Not expecting this response!"
2423 msgstr "Resposta inesperada!"
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2426 msgid "User being listened to does not exist."
2427 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2431 msgid "You can use the local subscription!"
2432 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2436 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2439 msgid "You are not authorized."
2440 msgstr "No esteu autoritzat."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2443 msgid "Could not convert request token to access token."
2444 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2447 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2448 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2449
2450 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2451 msgid "Error updating remote profile."
2452 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2455 msgid "No such file."
2456 msgstr "No existeix el fitxer."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2459 msgid "Cannot read file."
2460 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2464 msgid "Invalid role."
2465 msgstr "Rol no vàlid."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2469 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2470 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2473 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2474 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2477 msgid "User already has this role."
2478 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2483 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2485 msgid "No profile specified."
2486 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2491 msgid "No group specified."
2492 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2495 msgid "Only an admin can block group members."
2496 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2499 msgid "User is already blocked from group."
2500 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2503 msgid "User is not a member of group."
2504 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2505
2506 #. TRANS: Title for block user from group page.
2507 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2508 msgid "Block user from group"
2509 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2510
2511 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2512 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2516 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2517 "the group in the future."
2518 msgstr ""
2519 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2520 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2523 msgid "Do not block this user from this group."
2524 msgstr "No bloquis l'usuari del grup."
2525
2526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2527 msgid "Block this user from this group."
2528 msgstr "Bloca l'usuari del grup."
2529
2530 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2531 msgid "Database error blocking user from group."
2532 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2536 msgid "No ID."
2537 msgstr "Sense ID."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2540 msgid "You must be logged in to edit a group."
2541 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2542
2543 #. TRANS: Title group design settings page.
2544 msgid "Group design"
2545 msgstr "Disseny de grup"
2546
2547 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2548 msgid ""
2549 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2550 "palette of your choice."
2551 msgstr ""
2552 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2553 "de colors de la vostra elecció."
2554
2555 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2556 msgid "Unable to update your design settings."
2557 msgstr "No s'han pogut actualitzar els paràmetres de disseny."
2558
2559 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2560 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2561 msgid "Design preferences saved."
2562 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2563
2564 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2565 #. TRANS: Group logo form legend.
2566 msgid "Group logo"
2567 msgstr "Logo del grup"
2568
2569 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2570 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2574 msgstr ""
2575 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2576 "fitxer és %s."
2577
2578 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2579 msgid "Upload"
2580 msgstr "Puja"
2581
2582 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2583 msgid "Crop"
2584 msgstr "Retalla"
2585
2586 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2587 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2588 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2589
2590 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2591 msgid "Logo updated."
2592 msgstr "Logo actualitzat."
2593
2594 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2595 msgid "Failed updating logo."
2596 msgstr "Error en actualitzar logo."
2597
2598 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s group members"
2602 msgstr "%s membre/s en el grup"
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, php-format
2607 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2608 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 msgid "A list of the users in this group."
2612 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2615 msgid "Only the group admin may approve users."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "%s group members awaiting approval"
2622 msgstr "%s pertinències a grup"
2623
2624 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2628 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2633 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2634
2635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2636 #, php-format
2637 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2639
2640 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups"
2643 msgstr "Grups"
2644
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2647 #, php-format
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "Grups, pàgina %d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2661 "%%%)!"
2662 msgstr ""
2663 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2664 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2665 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2666 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2667 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2668
2669 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2670 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2671 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2672 msgid "Create a new group"
2673 msgstr "Crea un grup nou"
2674
2675 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2679 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2680 msgstr ""
2681 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2682 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2683
2684 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2685 msgid "Group search"
2686 msgstr "Cerca de grups"
2687
2688 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2689 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2690 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2691 msgid "No results."
2692 msgstr "Cap resultat."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2700 msgstr ""
2701 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2702 "newgroup%%) també."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 msgstr ""
2711 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2712 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2737 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2740 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "La MI no és disponible."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid ""
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 msgstr ""
2758 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte "
2759 "de Jabber/GTalk si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %s "
2760 "a la llista d'amics?)"
2761
2762 #. TRANS: Field label for IM address.
2763 msgid "IM address"
2764 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2765
2766 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s screenname."
2769 msgstr "Nom en pantalla %s"
2770
2771 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "IM Preferences"
2774 msgstr "Preferències de MI"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Send me notices"
2779 msgstr "Envia un avís"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Post a notice when my status changes."
2784 msgstr "Envia un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canviï."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2789 msgstr ""
2790 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2791 "subscrita."
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Publish a MicroID"
2796 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2797
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Could not update IM preferences."
2801 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
2802
2803 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2804 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2805 msgid "Preferences saved."
2806 msgstr "S'han desat les preferències."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "No screenname."
2811 msgstr "Cap sobrenom."
2812
2813 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2814 msgid "No transport."
2815 msgstr "No hi ha cap transport."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cannot normalize that screenname."
2820 msgstr "No es pot normalitzar aquest Jabber ID."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Not a valid screenname."
2825 msgstr "Sobrenom no vàlid."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Screenname already belongs to another user."
2830 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2835 msgstr ""
2836 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2837 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2838
2839 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2840 msgid "That is the wrong IM address."
2841 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2842
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Could not delete confirmation."
2846 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2847
2848 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2849 msgid "IM confirmation cancelled."
2850 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2851
2852 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2853 #. TRANS: registered for the active user.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "That is not your screenname."
2856 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2859 msgid "The IM address was removed."
2860 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2861
2862 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %s"
2872 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2875 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2876 msgstr ""
2877 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2878 "privats."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2881 msgid "Invites have been disabled."
2882 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2885 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2886 #, php-format
2887 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2888 msgstr ""
2889 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2890
2891 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2892 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2893 #, php-format
2894 msgid "Invalid email address: %s."
2895 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2896
2897 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2898 msgid "Invitations sent"
2899 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2900
2901 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2902 msgid "Invite new users"
2903 msgstr "Convida nous usuaris"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2906 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2907 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2908 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2909 msgid "You are already subscribed to this user:"
2910 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2911 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
2912 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
2913
2914 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #, php-format
2917 msgctxt "INVITE"
2918 msgid "%1$s (%2$s)"
2919 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920
2921 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2922 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2923 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 msgid_plural ""
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
2928 msgstr[1] ""
2929 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2932 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2933 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2934 msgid "Invitation sent to the following person:"
2935 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2936 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
2937 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
2938
2939 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2940 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2941 msgid ""
2942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2943 "on the site. Thanks for growing the community!"
2944 msgstr ""
2945 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2946 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions.
2949 msgid ""
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2951 msgstr ""
2952 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
2953 "utilitzar aquest servei."
2954
2955 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2956 msgid "Email addresses"
2957 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2958
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2961 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
2962
2963 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2964 msgid "Personal message"
2965 msgstr "Missatge personal"
2966
2967 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2968 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2969 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
2970
2971 #. TRANS: Send button for inviting friends
2972 #. TRANS: Button text for sending notice.
2973 msgctxt "BUTTON"
2974 msgid "Send"
2975 msgstr "Envia"
2976
2977 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2978 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2979 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2980 #, php-format
2981 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2982 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2985 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2986 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2987 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2988 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2992 "\n"
2993 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2994 "you know and people who interest you.\n"
2995 "\n"
2996 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2997 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2998 "share your interests.\n"
2999 "\n"
3000 "%1$s said:\n"
3001 "\n"
3002 "%4$s\n"
3003 "\n"
3004 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3005 "\n"
3006 "%5$s\n"
3007 "\n"
3008 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3009 "invitation.\n"
3010 "\n"
3011 "%6$s\n"
3012 "\n"
3013 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3014 "time.\n"
3015 "\n"
3016 "Sincerely, %2$s\n"
3017 msgstr ""
3018 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3019 "\n"
3020 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3021 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3022 "\n"
3023 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3024 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3025 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3026 "\n"
3027 "%1$s said:\n"
3028 "\n"
3029 "%4$s\n"
3030 "\n"
3031 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3032 "\n"
3033 "%5$s\n"
3034 "\n"
3035 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3036 "invitation.\n"
3037 "\n"
3038 "%6$s\n"
3039 "\n"
3040 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3041 "time.\n"
3042 "\n"
3043 "Sincerely, %2$s\n"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3046 msgid "You must be logged in to join a group."
3047 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3048
3049 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3050 #, php-format
3051 msgctxt "TITLE"
3052 msgid "%1$s joined group %2$s"
3053 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3054
3055 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unknown error joining group."
3058 msgstr "Grup desconegut."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3062 msgid "You are not a member of that group."
3063 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3064
3065 #. TRANS: User admin panel title
3066 msgctxt "TITLE"
3067 msgid "License"
3068 msgstr "Llicència"
3069
3070 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3071 msgid "License for this StatusNet site"
3072 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license selection."
3076 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3079 msgid ""
3080 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3081 "license."
3082 msgstr ""
3083 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3084 "«Tots els drets reservats»."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr ""
3089 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license URL."
3093 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license image URL."
3097 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3100 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License selection"
3109 msgstr "Selecció de llicència"
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3113 msgid "Private"
3114 msgstr "Privat"
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 msgid "All Rights Reserved"
3118 msgstr "Tots els drets reservats"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "Creative Commons"
3122 msgstr "Creative Commons"
3123
3124 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3125 msgid "Type"
3126 msgstr "Tipus"
3127
3128 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Seleccioneu una llicència."
3131
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Detalls de la llicència"
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "Owner"
3138 msgstr "Propietari"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Títol de la llicència"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "El títol de la llicència."
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License URL"
3154 msgstr "URL de la llicència"
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3167
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 msgid "Save license settings."
3170 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3175 msgid "Already logged in."
3176 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3177
3178 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3179 msgid "Incorrect username or password."
3180 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3181
3182 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3183 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3184 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3185 msgstr ""
3186 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3187 "autoritzat."
3188
3189 #. TRANS: Page title for login page.
3190 msgid "Login"
3191 msgstr "Inici de sessió"
3192
3193 #. TRANS: Form legend on login page.
3194 msgid "Login to site"
3195 msgstr "Accedir al lloc"
3196
3197 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3198 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3199 msgid "Remember me"
3200 msgstr "Recorda'm"
3201
3202 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3203 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3204 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3205 msgstr ""
3206 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3207 "compartits!"
3208
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3210 msgctxt "BUTTON"
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Inicia una sessió"
3213
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3219 msgid ""
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3222 msgstr ""
3223 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3224 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3229
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3235 msgstr ""
3236 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3237 "compte."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3240 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3241 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3244 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3247 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3254 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3257 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3258 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3259 #, php-format
3260 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3261 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3264 msgid "No current status."
3265 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3266
3267 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3268 msgid "New application"
3269 msgstr "Aplicació nova"
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3272 msgid "You must be logged in to register an application."
3273 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3274
3275 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3276 msgid "Use this form to register a new application."
3277 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3278
3279 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3280 msgid "Source URL is required."
3281 msgstr "URL d'origen requerida."
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3284 msgid "Could not create application."
3285 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3286
3287 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "La mida no és vàlida."
3291
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3293 msgid "New group"
3294 msgstr "Nou grup"
3295
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3303
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3306 msgid "New message"
3307 msgstr "Nou missatge"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "No podeu enviar un missatge a l'usuari."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Cap contingut!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "No has especificat el destinatari."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3327 msgid ""
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3339 #, php-format
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3342
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3345 msgid "Ajax Error"
3346 msgstr "Ajax Error"
3347
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 msgid "New notice"
3350 msgstr "Nou avís"
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3353 msgid "Notice posted"
3354 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3357 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3361 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3362 msgstr ""
3363 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3364 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3365
3366 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3367 msgid "Text search"
3368 msgstr "Cerca de text"
3369
3370 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3372 #, php-format
3373 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3374 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3375
3376 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3381 "status_textarea=%s)!"
3382 msgstr ""
3383 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3385
3386 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3387 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3391 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3392 msgstr ""
3393 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3394 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3395
3396 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3397 #, php-format
3398 msgid "Updates with \"%s\""
3399 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3400
3401 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3402 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3403 #, php-format
3404 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3405 msgstr ""
3406 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3409 msgid ""
3410 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3411 "address yet."
3412 msgstr ""
3413 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3414 "l'adreça electrònica."
3415
3416 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent"
3418 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3419
3420 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent!"
3422 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3423
3424 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3425 msgid "You must be logged in to list your applications."
3426 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3427
3428 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3429 msgid "OAuth applications"
3430 msgstr "Aplicacions OAuth"
3431
3432 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3433 msgid "Applications you have registered"
3434 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3435
3436 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3437 #, php-format
3438 msgid "You have not registered any applications yet."
3439 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3440
3441 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3442 msgid "Connected applications"
3443 msgstr "Aplicacions connectades"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3446 msgid "The following connections exist for your account."
3447 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3448
3449 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3450 msgid "You are not a user of that application."
3451 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3452
3453 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3454 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3455 #, php-format
3456 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3457 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3458
3459 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3460 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3464 "with %2$s."
3465 msgstr ""
3466 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3467 "2$s."
3468
3469 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3470 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3471 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3472
3473 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3475 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3479 "this instance of StatusNet."
3480 msgstr ""
3481 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3482 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3486 #, php-format
3487 msgid "\"%s\" not found."
3488 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3491 #. TRANS: %s is a notice.
3492 #, php-format
3493 msgid "Notice %s not found."
3494 msgstr "No s'ha trobat l'avís «%s»."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3497 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3498 msgid "Notice has no profile."
3499 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3500
3501 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3502 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3503 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3504 #, php-format
3505 msgid "%1$s's status on %2$s"
3506 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3509 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3510 #, php-format
3511 msgid "Attachment %s not found."
3512 msgstr "No s'ha trobat l'adjunció %s."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3515 #. TRANS: %s is a path.
3516 #, php-format
3517 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3518 msgstr "No es permet «%s» per a sol·licituds oembed."
3519
3520 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3521 #, php-format
3522 msgid "Content type %s not supported."
3523 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3524
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3526 #, php-format
3527 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3528 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3531 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3532 msgid "Not a supported data format."
3533 msgstr "Format de data no suportat."
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Cerca de gent"
3538
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Cerca d'avisos"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3544 msgid "No user ID specified."
3545 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3548 msgid "No login token specified."
3549 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3552 msgid "No login token requested."
3553 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3556 msgid "Invalid login token specified."
3557 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3560 msgid "Login token expired."
3561 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3562
3563 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3564 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3565 #, php-format
3566 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3567 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3568
3569 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3570 #, php-format
3571 msgid "Outbox for %s"
3572 msgstr "Safata de sortida per %s"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for outbox.
3575 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3576 msgstr ""
3577 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3578 "que has enviat."
3579
3580 #. TRANS: Title for page where to change password.
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "TITLE"
3583 msgid "Change password"
3584 msgstr "Canvia la contrasenya"
3585
3586 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3587 msgid "Change your password."
3588 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3591 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3592 msgid "Password change"
3593 msgstr "Contrasenya canviada."
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3596 msgid "Old password"
3597 msgstr "Antiga contrasenya"
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field label for password reset form.
3601 msgid "New password"
3602 msgstr "Nova contrasenya"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 msgid "6 or more characters."
3607 msgstr "6 o més caràcters."
3608
3609 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3610 msgctxt "LABEL"
3611 msgid "Confirm"
3612 msgstr "Confirma"
3613
3614 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3615 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3617 msgid "Same as password above."
3618 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
3619
3620 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3621 msgctxt "BUTTON"
3622 msgid "Change"
3623 msgstr "Canvia"
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3627 msgid "Password must be 6 or more characters."
3628 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3629
3630 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "La contrasenya antiga no és correcta"
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 msgid "Cannot save new password."
3648 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3649
3650 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3651 msgid "Password saved."
3652 msgstr "Contrasenya guardada."
3653
3654 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3655 msgid "Paths"
3656 msgstr "Camins"
3657
3658 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3659 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3660 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3664 #, php-format
3665 msgid "Theme directory not readable: %s."
3666 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3670 #, php-format
3671 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3672 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3676 #, php-format
3677 msgid "Background directory not writable: %s."
3678 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3682 #, php-format
3683 msgid "Locales directory not readable: %s."
3684 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3688 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3689 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 msgid "Site"
3693 msgstr "Lloc"
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server"
3697 msgstr "Servidor"
3698
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 msgid "Site's server hostname."
3701 msgstr "Servidor central del lloc."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Path"
3705 msgstr "Camí"
3706
3707 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3708 msgid "Site path."
3709 msgstr "Camí del lloc."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Locale directory"
3713 msgstr "Directori de les traduccions"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory path to locales."
3717 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
3718
3719 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3720 msgid "Fancy URLs"
3721 msgstr "URL atractius"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3726 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "Theme"
3732 msgstr "Tema"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for themes."
3736 msgstr "Servidor de temes."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to themes."
3740 msgstr "Camí web dels temes."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server"
3744 msgstr "Servidor SSL"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3748 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL path"
3752 msgstr "Camí SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3756 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Directory"
3760 msgstr "Directori"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Directory where themes are located."
3764 msgstr "Directori on es troben els temes."
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatars"
3768 msgstr "Avatars"
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar server"
3772 msgstr "Servidor d'avatars"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for avatars."
3776 msgstr "Servidor d'avatars."
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar path"
3780 msgstr "Camí de l'avatar"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to avatars."
3784 msgstr "Camí web dels avatars."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar directory"
3788 msgstr "Directori d'avatars"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where avatars are located."
3792 msgstr "Directori on es troben els avatars."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgid "Backgrounds"
3796 msgstr "Fons"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for backgrounds."
3800 msgstr "Servidor de fons."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to backgrounds."
3804 msgstr "Camí web de fons."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3808 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3812 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where backgrounds are located."
3816 msgstr "Directori on es troben els fons."
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3819 msgid "Attachments"
3820 msgstr "Adjuncions"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for attachments."
3824 msgstr "Servidor d'adjuncions."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to attachments."
3828 msgstr "Camí web de les adjuncions."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3832 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3836 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Directory where attachments are located."
3840 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
3841
3842 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "LEGEND"
3845 msgid "SSL"
3846 msgstr "SSL"
3847
3848 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3849 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3850 msgid "Never"
3851 msgstr "Mai"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Sometimes"
3855 msgstr "A vegades"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Always"
3859 msgstr "Sempre"
3860
3861 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3862 msgid "Use SSL"
3863 msgstr "Utilitza l'SSL"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "When to use SSL."
3867 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server to direct SSL requests to."
3871 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
3872
3873 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3874 msgid "Save paths"
3875 msgstr "Desa els camins"
3876
3877 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3883 msgstr ""
3884 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3885 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3886
3887 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3888 msgid "People search"
3889 msgstr "Cerca de gent"
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3892 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3893 #, php-format
3894 msgid "Not a valid people tag: %s."
3895 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3896
3897 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3898 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3899 #, php-format
3900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3901 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3902
3903 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3904 msgctxt "plugin"
3905 msgid "Disabled"
3906 msgstr "Inhabilitat"
3907
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3909 #. TRANS: Do not translate POST.
3910 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3911 #. TRANS: Do not translate POST.
3912 msgid "This action only accepts POST requests."
3913 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3916 msgid "You cannot administer plugins."
3917 msgstr "No es poden administrar els connectors."
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "No such plugin."
3922 msgstr "No existeix la pàgina."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr "Habilitat"
3928
3929 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "TITLE"
3932 msgid "Plugins"
3933 msgstr "Connectors"
3934
3935 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3936 msgid ""
3937 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3938 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3939 "details."
3940 msgstr ""
3941 "Es poden configurar i habilitar connectors addicionals manualment. Vegeu la "
3942 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentació en línia sobre els "
3943 "connectors</a> per a més detalls."
3944
3945 #. TRANS: Admin form section header
3946 msgid "Default plugins"
3947 msgstr "Connectors per defecte"
3948
3949 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3950 msgid ""
3951 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3952 msgstr ""
3953 "S'han inhabilitat tots els connectors per defecte del fitxer de configuració "
3954 "del lloc."
3955
3956 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3957 msgid "Invalid notice content."
3958 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3959
3960 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3961 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3964 msgstr ""
3965 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3966 "lloc."
3967
3968 #. TRANS: Page title for profile settings.
3969 msgid "Profile settings"
3970 msgstr "Configuració del perfil"
3971
3972 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3973 msgid ""
3974 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3975 msgstr ""
3976 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3977 "pugui conèixer millor."
3978
3979 #. TRANS: Profile settings form legend.
3980 msgid "Profile information"
3981 msgstr "Informació del perfil"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Field title on account registration page.
3985 #. TRANS: Field title on group edit form.
3986 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3987 msgstr ""
3988 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label on group edit form.
3993 msgid "Full name"
3994 msgstr "Nom complet"
3995
3996 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3997 #. TRANS: Field label on account registration page.
3998 #. TRANS: Form input field label.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4000 msgid "Homepage"
4001 msgstr "Pàgina personal"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field title on account registration page.
4005 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4006 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4009 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4010 #. TRANS: biography (%d).
4011 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4012 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4013 #. TRANS: biography (%d).
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4016 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4017 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4018 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Describe yourself and your interests."
4024 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4025
4026 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4027 #. TRANS: their biography.
4028 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4029 msgid "Bio"
4030 msgstr "Biografia"
4031
4032 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field label on account registration page.
4034 #. TRANS: Field label on group edit form.
4035 msgid "Location"
4036 msgstr "Ubicació"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4041 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»."
4042
4043 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4044 msgid "Share my current location when posting notices"
4045 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4049 msgid "Tags"
4050 msgstr "Etiquetes"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 msgid ""
4054 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4055 "separated."
4056 msgstr ""
4057 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4058 "espais."
4059
4060 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 msgid "Language"
4062 msgstr "Llengua"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4065 msgid "Preferred language."
4066 msgstr "Llengua preferida."
4067
4068 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4069 msgid "Timezone"
4070 msgstr "Fus horari"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4073 msgid "What timezone are you normally in?"
4074 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4075
4076 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4077 msgid ""
4078 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4079 msgstr ""
4080 "Subscriu automàticament a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4081 "humans)"
4082
4083 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Subscription policy"
4086 msgstr "Subscripcions"
4087
4088 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Let anyone follow me"
4091 msgstr "Només es pot seguir gent."
4092
4093 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4094 msgid "Ask me first"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4098 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4102 msgid "Make updates visible only to my followers"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4107 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4108 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4109 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4110 #, php-format
4111 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4112 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4113 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4114 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4115
4116 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4118 msgid "Timezone not selected."
4119 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4123 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4124
4125 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4126 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4127 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4128 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4129 #, php-format
4130 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4131 msgstr "Etiqueta no vàlida: «%s»."
4132
4133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4134 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4135 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4136 msgstr ""
4137 "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure o política de subscripció."
4138
4139 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4140 msgid "Could not save location prefs."
4141 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4142
4143 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4144 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4145 msgid "Could not save tags."
4146 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4147
4148 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4149 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4150 msgid "Settings saved."
4151 msgstr "S'ha desat la configuració."
4152
4153 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4154 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4155 msgid "Restore account"
4156 msgstr "Restaura el compte"
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4159 #. TRANS: %s is the page limit.
4160 #, php-format
4161 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4162 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4163
4164 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4165 msgid "Could not retrieve public stream."
4166 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4167
4168 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4169 #. TRANS: %d is the page number.
4170 #, php-format
4171 msgid "Public timeline, page %d"
4172 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4173
4174 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4175 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4176 msgid "Public timeline"
4177 msgstr "Línia temporal pública"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4181 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4182
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4186
4187 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4188 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4189 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4190
4191 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4192 #, php-format
4193 msgid ""
4194 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4195 "yet."
4196 msgstr ""
4197 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4198 "enviat res encara."
4199
4200 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4201 msgid "Be the first to post!"
4202 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4203
4204 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4208 msgstr ""
4209 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4210 "escriure-hi!"
4211
4212 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4217 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4218 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4219 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4220 msgstr ""
4221 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4222 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4223 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4224 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4225
4226 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4231 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4232 "tool."
4233 msgstr ""
4234 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4235 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4236
4237 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4238 #, php-format
4239 msgid "%s updates from everyone."
4240 msgstr "%s actualitzacions de tothom."
4241
4242 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4243 msgid "Public tag cloud"
4244 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4245
4246 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4247 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4248 #, php-format
4249 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4250 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4251
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 #, php-format
4256 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4257 msgstr ""
4258 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4259 "%%)."
4260
4261 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4262 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4263 msgid "Be the first to post one!"
4264 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4265
4266 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4267 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4268 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4269 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4270 #. TRANS: and do not change the URL part.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4274 "one!"
4275 msgstr ""
4276 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4277 "escriure'n un!"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4280 msgid "You are already logged in!"
4281 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4284 msgid "No such recovery code."
4285 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4288 msgid "Not a recovery code."
4289 msgstr "No és un codi de recuperació."
4290
4291 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4292 msgid "Recovery code for unknown user."
4293 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4294
4295 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4296 msgid "Error with confirmation code."
4297 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4300 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4301 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4304 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4305 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4306
4307 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4308 msgid ""
4309 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4310 "the email address you have stored in your account."
4311 msgstr ""
4312 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4313 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4314
4315 #. TRANS: Page notice for password change page.
4316 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4317 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4318
4319 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4320 msgid "Password recovery"
4321 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4322
4323 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4324 msgid "Nickname or email address"
4325 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4326
4327 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4328 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4329 msgstr ""
4330 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4331 "electrònic registrada."
4332
4333 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4334 msgid "Recover"
4335 msgstr "Recupera"
4336
4337 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4338 msgctxt "BUTTON"
4339 msgid "Recover"
4340 msgstr "Recupera"
4341
4342 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4343 msgid "Reset password"
4344 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4345
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4347 msgid "Recover password"
4348 msgstr "Recupera la contrasenya"
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4351 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4352 msgid "Password recovery requested"
4353 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4354
4355 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4356 msgid "Password saved"
4357 msgstr "Contrasenya desada"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4360 msgid "Unknown action"
4361 msgstr "Acció desconeguda"
4362
4363 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4364 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4365 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4366
4367 #. TRANS: Button text for password reset form.
4368 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4369 msgctxt "BUTTON"
4370 msgid "Reset"
4371 msgstr "Reinicialitza"
4372
4373 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4374 msgid "Enter a nickname or email address."
4375 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4376
4377 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4378 msgid "No user with that email address or username."
4379 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4382 msgid "No registered email address for that user."
4383 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4384
4385 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4386 msgid "Error saving address confirmation."
4387 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4388
4389 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4390 msgid ""
4391 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4392 "address registered to your account."
4393 msgstr ""
4394 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4395 "correu electrònic registrada."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4398 msgid "Unexpected password reset."
4399 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4400
4401 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4402 msgid "Password must be 6 characters or more."
4403 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4404
4405 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4406 msgid "Password and confirmation do not match."
4407 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4410 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4411 msgid "Error setting user."
4412 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4413
4414 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4415 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4416 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4419 msgid "No id parameter."
4420 msgstr "No hi ha paràmetre id."
4421
4422 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4423 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4424 #, php-format
4425 msgid "No such file \"%d\"."
4426 msgstr "No existeix el fitxer «%d»."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4429 msgid "Sorry, only invited people can register."
4430 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4433 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4434 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4435
4436 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4437 msgid "Registration successful"
4438 msgstr "Registre satisfactori"
4439
4440 #. TRANS: Title for registration page.
4441 msgctxt "TITLE"
4442 msgid "Register"
4443 msgstr "Registre"
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4446 msgid "Registration not allowed."
4447 msgstr "Registre no permès."
4448
4449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4450 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4451 msgstr "No podeu registrar-vos si no accepteu la llicència."
4452
4453 msgid "Email address already exists."
4454 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4457 msgid "Invalid username or password."
4458 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4459
4460 #. TRANS: Page notice on registration page.
4461 msgid ""
4462 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4463 "link up to friends and colleagues."
4464 msgstr ""
4465 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4466 "enllaçar a amics i col·legues."
4467
4468 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4469 msgctxt "PASSWORD"
4470 msgid "Confirm"
4471 msgstr "Confirma"
4472
4473 #. TRANS: Field label on account registration page.
4474 msgctxt "LABEL"
4475 msgid "Email"
4476 msgstr "Correu electrònic"
4477
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4480 msgstr ""
4481 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya."
4482
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4485 msgstr "Nom més llarg, preferiblement el vostre nom «real»."
4486
4487 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Register"
4490 msgstr "Registre"
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4493 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4497 msgstr ""
4498 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4499
4500 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4501 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4502 #, php-format
4503 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4504 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4505
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4507 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4508 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4511 msgid "All rights reserved."
4512 msgstr "Tots els drets reservats."
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4518 "email address, IM address, and phone number."
4519 msgstr ""
4520 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4521 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4522 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4523
4524 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4525 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4527 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4531 "want to...\n"
4532 "\n"
4533 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4534 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4535 "notices through instant messages.\n"
4536 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4537 "share your interests. \n"
4538 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4539 "others more about you. \n"
4540 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4541 "missed. \n"
4542 "\n"
4543 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4544 msgstr ""
4545 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4546 "d'ara, podríeu voler...\n"
4547 "\n"
4548 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4549 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4550 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4551 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4552 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4553 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4554 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4555 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4556 "conèixer les característiques del servei. \n"
4557 "\n"
4558 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4559
4560 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4561 msgid ""
4562 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4563 "to confirm your email address.)"
4564 msgstr ""
4565 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4566 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4567
4568 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4569 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4573 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4574 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4575 msgstr ""
4576 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4577 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4578 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4579 "vostre perfil a continuació."
4580
4581 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4582 msgid "Remote subscribe"
4583 msgstr "Subscripció remota"
4584
4585 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4586 msgid "Subscribe to a remote user"
4587 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4588
4589 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4590 msgid "User nickname"
4591 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4592
4593 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4594 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4595 msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
4596
4597 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4598 msgid "Profile URL"
4599 msgstr "URL del perfil"
4600
4601 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4602 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4603 msgstr "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
4604
4605 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4606 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4607 msgctxt "BUTTON"
4608 msgid "Subscribe"
4609 msgstr "Subscriu-m'hi"
4610
4611 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4612 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4613 msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
4614
4615 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4616 #. TRANS: does not contain expected data.
4617 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4618 msgstr ""
4619 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4620 "XRDS vàlid)."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4623 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4624 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4627 msgid "Could not get a request token."
4628 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4631 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4632 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4636 msgid "No notice specified."
4637 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4638
4639 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4640 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4641 msgid "Repeated"
4642 msgstr "Repetit"
4643
4644 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4645 msgid "Repeated!"
4646 msgstr "Repetit!"
4647
4648 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4651 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4652 #. TRANS: %s is a username.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies to %s"
4655 msgstr "Respostes a %s"
4656
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4661 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4670 #. TRANS: %s is a user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4674
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4679 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4680
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4686 "notice to them yet."
4687 msgstr ""
4688 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4689
4690 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4691 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4695 "[join groups](%%action.groups%%)."
4696 msgstr ""
4697 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4698 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4699
4700 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4701 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4706 msgstr ""
4707 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4708 "status_textarea=%s)!"
4709
4710 #. TRANS: RSS reply feed description.
4711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4712 #, php-format
4713 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4714 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s."
4715
4716 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4717 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4718 msgstr ""
4719 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
4720
4721 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4722 msgid "You may not restore your account."
4723 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
4724
4725 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4726 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4727 msgid "No uploaded file."
4728 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4731 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4732 msgstr ""
4733 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
4734 "ini."
4735
4736 #. TRANS: Client exception.
4737 msgid ""
4738 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4739 "the HTML form."
4740 msgstr ""
4741 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
4742 "en el formulari HTML."
4743
4744 #. TRANS: Client exception.
4745 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4746 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4749 msgid "Missing a temporary folder."
4750 msgstr "Manca una carpeta temporal."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4753 msgid "Failed to write file to disk."
4754 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4757 msgid "File upload stopped by extension."
4758 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4761 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4763 msgid "System error uploading file."
4764 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4767 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4768 msgid "Not an Atom feed."
4769 msgstr "No és un canal Atom."
4770
4771 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4772 msgid ""
4773 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4774 "profile page."
4775 msgstr ""
4776 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
4777 "i a la vostra pàgina de perfil."
4778
4779 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4780 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4781 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
4782
4783 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4784 msgid ""
4785 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4786 "\">Activity Streams</a> format."
4787 msgstr ""
4788 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
4789 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4790
4791 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4792 msgid "Upload the file"
4793 msgstr "Puja el fitxer"
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4796 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4797 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4800 msgid "User does not have this role."
4801 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4802
4803 #. TRANS: Engine name for RSD.
4804 #. TRANS: Engine name.
4805 msgid "StatusNet"
4806 msgstr "StatusNet"
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4809 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4810 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4811 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4814 msgid "User is already sandboxed."
4815 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4816
4817 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4818 msgctxt "TITLE"
4819 msgid "Sessions"
4820 msgstr "Sessions"
4821
4822 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4823 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4824 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4825
4826 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4827 msgctxt "LEGEND"
4828 msgid "Sessions"
4829 msgstr "Sessions"
4830
4831 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4832 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4833 msgid "Handle sessions"
4834 msgstr "Gestiona les sessions"
4835
4836 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4837 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4838 msgid "Handle sessions ourselves."
4839 msgstr "Gestionar nosaltres mateixos les sessions."
4840
4841 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4843 msgid "Session debugging"
4844 msgstr "Depuració de la sessió"
4845
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 msgid "Enable debugging output for sessions."
4848 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4849
4850 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4851 msgid "Save session settings"
4852 msgstr "Desa la configuració de sessió"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4855 msgid "You must be logged in to view an application."
4856 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4857
4858 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4859 msgid "Application profile"
4860 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4861
4862 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4863 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4864 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4867 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4868 msgstr[0] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4869 msgstr[1] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4870
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application actions"
4873 msgstr "Accions d'aplicació"
4874
4875 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "EDITAPP"
4878 msgid "Edit"
4879 msgstr "Edita"
4880
4881 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4882 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4883 msgid "Reset key & secret"
4884 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application info"
4888 msgstr "Informació de l'aplicació"
4889
4890 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4894 "not supported."
4895 msgstr ""
4896 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4897 "signatures en text net."
4898
4899 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4900 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4901 msgstr ""
4902 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4903
4904 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4905 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4906 #, php-format
4907 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4908 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4909
4910 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4911 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4912 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4913
4914 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4915 #, php-format
4916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4918
4919 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4920 #, php-format
4921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4922 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4923
4924 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4925 #, php-format
4926 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4927 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4928
4929 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4930 msgid ""
4931 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4932 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4933 msgstr ""
4934 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4935 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4936
4937 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4938 #. TRANS: %s is a username.
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4942 "would add to their favorites :)"
4943 msgstr ""
4944 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4945 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4946
4947 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4948 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4949 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4953 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4954 "their favorites :)"
4955 msgstr ""
4956 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4957 "afegir un avís als vostres preferits!"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4960 msgid "This is a way to share what you like."
4961 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4962
4963 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4964 #, php-format
4965 msgid "%s group"
4966 msgstr "%s grup"
4967
4968 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4969 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s group, page %2$d"
4972 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4977 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4982 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4987 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 #, php-format
4991 msgid "FOAF for %s group"
4992 msgstr "Safata de sortida per %s"
4993
4994 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4995 msgid "Members"
4996 msgstr "Membres"
4997
4998 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4999 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5000 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5001 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5002 msgid "(None)"
5003 msgstr "(Cap)"
5004
5005 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5006 msgid "All members"
5007 msgstr "Tots els membres"
5008
5009 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5010 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5011 msgid "Statistics"
5012 msgstr "Estadístiques"
5013
5014 #. TRANS: Label for group creation date.
5015 msgctxt "LABEL"
5016 msgid "Created"
5017 msgstr "S'ha creat"
5018
5019 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5020 msgctxt "LABEL"
5021 msgid "Members"
5022 msgstr "Membres"
5023
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5037 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5038 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5039 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5040 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5041 "%))"
5042
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5051 "their life and interests. "
5052 msgstr ""
5053 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5054 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5055 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5056 "curts sobre llur vida i interessos. "
5057
5058 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5059 #, fuzzy
5060 msgctxt "TITLE"
5061 msgid "Admins"
5062 msgstr "Administradors"
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5065 msgid "No such message."
5066 msgstr "No existeix el missatge."
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5069 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5070 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5071
5072 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5074 #, php-format
5075 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5076 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for single message display.
5079 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5080 #, php-format
5081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Not available."
5087 msgstr "La MI no és disponible."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5090 msgid "Notice deleted."
5091 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5092
5093 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5094 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5095 #, fuzzy, php-format
5096 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5097 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5098
5099 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5100 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5103 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5104
5105 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5106 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5107 #, fuzzy, php-format
5108 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5109 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5110
5111 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5115 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5116
5117 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5118 #. TRANS: %s is a user nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5122
5123 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5133 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5134
5135 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5136 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "FOAF for %s"
5139 msgstr "FOAF de %s"
5140
5141 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5144 msgstr ""
5145 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5146
5147 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5148 msgid ""
5149 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5150 "would be a good time to start :)"
5151 msgstr ""
5152 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5153 "podria ser un bon moment per començar :)"
5154
5155 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5160 "%?status_textarea=%2$s)."
5161 msgstr ""
5162 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5163 "status_textarea=%s)!"
5164
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5172 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5173 msgstr ""
5174 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5175 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5176 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5177 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5178 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5179 "%))"
5180
5181 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5182 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5188 msgstr ""
5189 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5190 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5191 "(http://status.net/). "
5192
5193 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Repeat of %s"
5196 msgstr "Repetició de %s"
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5199 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5200 msgid "You cannot silence users on this site."
5201 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5204 msgid "User is already silenced."
5205 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5206
5207 #. TRANS: Title for site administration panel.
5208 #, fuzzy
5209 msgctxt "TITLE"
5210 msgid "Site"
5211 msgstr "Lloc"
5212
5213 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5214 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5215 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5218 msgid "Site name must have non-zero length."
5219 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5222 msgid "You must have a valid contact email address."
5223 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5226 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5227 #, php-format
5228 msgid "Unknown language \"%s\"."
5229 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5232 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5233 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5236 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5237 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5238
5239 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5240 #, fuzzy
5241 msgctxt "LEGEND"
5242 msgid "General"
5243 msgstr "General"
5244
5245 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 #, fuzzy
5247 msgctxt "LABEL"
5248 msgid "Site name"
5249 msgstr "Nom del lloc"
5250
5251 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5252 #, fuzzy
5253 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5254 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5255
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgid "Brought by"
5258 msgstr "Funciona gràcies a"
5259
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5263 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5264
5265 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgid "Brought by URL"
5267 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5268
5269 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5272 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5273
5274 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5275 msgid "Email"
5276 msgstr "Correu electrònic"
5277
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Contact email address for your site."
5281 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5282
5283 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5284 #, fuzzy
5285 msgctxt "LEGEND"
5286 msgid "Local"
5287 msgstr "Local"
5288
5289 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5290 msgid "Default timezone"
5291 msgstr "Fus horari per defecte"
5292
5293 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5294 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5295 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5296
5297 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5298 msgid "Default language"
5299 msgstr "Llengua per defecte"
5300
5301 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5302 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5303 msgstr ""
5304 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5305 "navegador no està disponible"
5306
5307 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgctxt "LEGEND"
5310 msgid "Limits"
5311 msgstr "Límits"
5312
5313 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5314 msgid "Text limit"
5315 msgstr "Límits del text"
5316
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "Maximum number of characters for notices."
5319 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5320
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 msgid "Dupe limit"
5323 msgstr "Límit de duplicats"
5324
5325 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5326 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5327 msgstr ""
5328 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5329 "de nou."
5330
5331 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5332 msgid "Save site settings"
5333 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5334
5335 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5336 msgid "Site Notice"
5337 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5338
5339 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5340 msgid "Edit site-wide message"
5341 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5342
5343 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5344 msgid "Unable to save site notice."
5345 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5348 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5349 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5350
5351 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5352 msgid "Site notice text"
5353 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5354
5355 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5356 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5357 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5358
5359 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5360 msgid "Save site notice."
5361 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc."
5362
5363 #. TRANS: Title for SMS settings.
5364 msgid "SMS settings"
5365 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5366
5367 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5369 #, php-format
5370 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5371 msgstr ""
5372 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5373 "site.name%%."
5374
5375 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5376 msgid "SMS is not available."
5377 msgstr "L'SMS no és disponible."
5378
5379 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5380 msgid "SMS address"
5381 msgstr "Adreça SMS"
5382
5383 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5384 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5385 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5386
5387 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5388 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5389 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5390
5391 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5392 msgid "Confirmation code"
5393 msgstr "Codi de confirmació"
5394
5395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5396 msgid "Enter the code you received on your phone."
5397 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5398
5399 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5400 msgctxt "BUTTON"
5401 msgid "Confirm"
5402 msgstr "Confirma"
5403
5404 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5405 msgid "SMS phone number"
5406 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5407
5408 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5409 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5410 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi."
5411
5412 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5413 msgid "SMS preferences"
5414 msgstr "Preferències de l'SMS"
5415
5416 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5417 msgid ""
5418 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5419 "from my carrier."
5420 msgstr ""
5421 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5422 "exorbitant càrrega del meu transport."
5423
5424 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5425 msgid "SMS preferences saved."
5426 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5427
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5429 msgid "No phone number."
5430 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5433 msgid "No carrier selected."
5434 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5437 msgid "That is already your phone number."
5438 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5441 msgid "That phone number already belongs to another user."
5442 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5445 msgid ""
5446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5447 "for the code and instructions on how to use it."
5448 msgstr ""
5449 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5450 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5451 "servir."
5452
5453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5454 msgid "That is the wrong confirmation number."
5455 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5456
5457 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5460 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5463 msgid "SMS confirmation cancelled."
5464 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5465
5466 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5467 #. TRANS: registered for the active user.
5468 msgid "That is not your phone number."
5469 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5470
5471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5472 msgid "The SMS phone number was removed."
5473 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5474
5475 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Mobile carrier"
5477 msgstr "Transport mòbil"
5478
5479 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 msgid "Select a carrier"
5481 msgstr "Selecciona un transport"
5482
5483 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5484 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5488 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5489 msgstr ""
5490 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5491 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5492 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5495 msgid "No code entered."
5496 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
5497
5498 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5499 #, fuzzy
5500 msgctxt "TITLE"
5501 msgid "Snapshots"
5502 msgstr "Instantànies"
5503
5504 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5505 msgid "Manage snapshot configuration"
5506 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5509 msgid "Invalid snapshot run value."
5510 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5513 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5514 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5517 msgid "Invalid snapshot report URL."
5518 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5521 #, fuzzy
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "Snapshots"
5524 msgstr "Instantànies"
5525
5526 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Randomly during web hit"
5528 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5529
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "In a scheduled job"
5532 msgstr "En una tasca planificada"
5533
5534 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Data snapshots"
5536 msgstr "Instantànies de dades"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5541 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5542
5543 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5544 msgid "Frequency"
5545 msgstr "Freqüència"
5546
5547 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5550 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5551
5552 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5553 msgid "Report URL"
5554 msgstr "Informa de l'URL"
5555
5556 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5559 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5560
5561 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Save snapshot settings."
5564 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5567 msgid "You are not subscribed to that profile."
5568 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5569
5570 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5571 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5572 msgid "Could not save subscription."
5573 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5576 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5580 #. TRANS: %s is the name of the user.
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5583 msgstr "%s pertinències a grup"
5584
5585 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5586 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5589 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
5590
5591 #. TRANS: Page notice for group members page.
5592 #, fuzzy
5593 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5594 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5597 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5598 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5599
5600 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5601 msgid "Subscribed"
5602 msgstr "Subscrit"
5603
5604 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5605 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5606 #, php-format
5607 msgid "%s subscribers"
5608 msgstr "Subscriptors de %s"
5609
5610 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5611 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5612 #, php-format
5613 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5614 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5617 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5618 msgid "These are the people who listen to your notices."
5619 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5620
5621 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5622 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5623 #, php-format
5624 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5625 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5626
5627 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5628 msgid ""
5629 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5630 "return the favor."
5631 msgstr ""
5632 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5633 "podrien tornar-vos així el favor."
5634
5635 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5636 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5639 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5640
5641 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5642 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5643 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5644 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5645 #. TRANS: and do not change the URL part.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5649 "%) and be the first?"
5650 msgstr ""
5651 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5652 "en sou el primer?"
5653
5654 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5656 #, php-format
5657 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5658 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5659
5660 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5661 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5662 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5663 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
5664
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5666 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5667 #, php-format
5668 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5669 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5670
5671 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5672 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5673 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5674 #. TRANS: and do not change the URL part.
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5678 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5679 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5680 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5681 "automatically subscribe to people you already follow there."
5682 msgstr ""
5683 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5684 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5685 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5686 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5687 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5688 "allà."
5689
5690 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5691 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5692 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5693 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5694 #, php-format
5695 msgid "%s is not listening to anyone."
5696 msgstr "%s no escolta a ningú."
5697
5698 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5701 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
5702
5703 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5704 msgid "IM"
5705 msgstr "MI"
5706
5707 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5708 msgid "SMS"
5709 msgstr "SMS"
5710
5711 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5712 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5713 #, php-format
5714 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5715 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5718 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5719 #, php-format
5720 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5721 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5722
5723 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5724 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5725 #, php-format
5726 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5727 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5728
5729 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5730 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5731 #, php-format
5732 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5733 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5736 msgid "No ID argument."
5737 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5738
5739 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5740 #. TRANS: %s is the user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "Tag %s"
5743 msgstr "Etiqueta %s"
5744
5745 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5746 msgid "User profile"
5747 msgstr "Perfil de l'usuari"
5748
5749 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5750 msgid "Tag user"
5751 msgstr "Etiqueta usuari"
5752
5753 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5754 #, fuzzy
5755 msgid ""
5756 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5757 "spaces."
5758 msgstr ""
5759 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5760 "amb espais"
5761
5762 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5763 msgid ""
5764 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5765 msgstr ""
5766 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5767 "subscrit."
5768
5769 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5770 #, fuzzy
5771 msgctxt "TITLE"
5772 msgid "Tags"
5773 msgstr "Etiquetes"
5774
5775 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5776 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5777 msgstr ""
5778 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5779 "subscripcions."
5780
5781 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5782 msgid "No such tag."
5783 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5786 msgid "You haven't blocked that user."
5787 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5788
5789 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5790 msgid "User is not sandboxed."
5791 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5792
5793 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5794 msgid "User is not silenced."
5795 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5796
5797 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5798 msgid "Unsubscribed"
5799 msgstr "No subscrit"
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5802 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5803 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5804 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid ""
5807 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5808 "\"."
5809 msgstr ""
5810 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5811 "llicència del lloc, «%2$s»."
5812
5813 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "URL settings"
5816 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
5817
5818 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5819 msgid "Manage various other options."
5820 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
5821
5822 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5823 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5824 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5825 msgid " (free service)"
5826 msgstr " (servei lliure)"
5827
5828 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "[none]"
5831 msgstr "Cap"
5832
5833 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5834 msgid "[internal]"
5835 msgstr "[intern]"
5836
5837 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5838 msgid "Shorten URLs with"
5839 msgstr "Escurça els URL amb"
5840
5841 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5842 msgid "Automatic shortening service to use."
5843 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
5844
5845 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5846 msgid "URL longer than"
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5850 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5854 msgid "Text longer than"
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5858 msgid ""
5859 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5863 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5864 msgstr ""
5865 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
5866
5867 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5870 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
5871
5872 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5875 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
5876
5877 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5878 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: User admin panel title.
5882 msgctxt "TITLE"
5883 msgid "User"
5884 msgstr "Usuari"
5885
5886 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5887 msgid "User settings for this StatusNet site"
5888 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5889
5890 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5891 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5892 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5893
5894 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5895 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5896 msgstr ""
5897 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5900 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5903 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5904
5905 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5906 #, fuzzy
5907 msgctxt "LEGEND"
5908 msgid "Profile"
5909 msgstr "Perfil"
5910
5911 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5912 msgid "Bio Limit"
5913 msgstr "Límit de la biografia"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5916 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5917 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5918
5919 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5920 msgid "New users"
5921 msgstr "Usuaris nous"
5922
5923 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5924 msgid "New user welcome"
5925 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5926
5927 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5928 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5929 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
5930
5931 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5932 msgid "Default subscription"
5933 msgstr "Subscripció per defecte"
5934
5935 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5936 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5937 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5938
5939 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5940 msgid "Invitations"
5941 msgstr "Invitacions"
5942
5943 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5944 msgid "Invitations enabled"
5945 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5946
5947 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5948 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5949 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5950
5951 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5952 msgid "Save user settings."
5953 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari."
5954
5955 #. TRANS: Page title.
5956 msgid "Authorize subscription"
5957 msgstr "Autoritza la subscripció"
5958
5959 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5963 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5964 "click \"Reject\"."
5965 msgstr ""
5966 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5967 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5968 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5969
5970 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5971 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5972 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5973 msgctxt "BUTTON"
5974 msgid "Accept"
5975 msgstr "Accepta"
5976
5977 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5978 msgid "Subscribe to this user."
5979 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5980
5981 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5982 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5983 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5984 #, fuzzy
5985 msgctxt "BUTTON"
5986 msgid "Reject"
5987 msgstr "Rebutja"
5988
5989 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Reject this subscription."
5992 msgstr "Rebutja la subscripció"
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5995 msgid "No authorization request!"
5996 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5997
5998 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5999 msgid "Subscription authorized"
6000 msgstr "Subscripció autoritzada"
6001
6002 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6003 msgid ""
6004 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6005 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6006 "subscription. Your subscription token is:"
6007 msgstr ""
6008 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6009 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6010 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6011
6012 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6013 msgid "Subscription rejected"
6014 msgstr "Subscripció rebutjada"
6015
6016 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6017 msgid ""
6018 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6019 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6020 "subscription."
6021 msgstr ""
6022 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6023 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6024 "com rebutjar la subscripció completament."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is a listener URI.
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6030 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6036 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6042 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6045 #. TRANS: %s is a profile URL.
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6048 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6051 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6052 #, fuzzy, php-format
6053 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6054 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6057 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6058 #, php-format
6059 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6060 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6063 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6064 #, php-format
6065 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6066 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6067
6068 #. TRANS: Title for profile design page.
6069 #. TRANS: Page title for profile design page.
6070 msgid "Profile design"
6071 msgstr "Disseny del perfil"
6072
6073 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6074 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6075 msgid ""
6076 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6077 "palette of your choice."
6078 msgstr ""
6079 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6080 "paleta de colors de la vostra elecció."
6081
6082 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6083 msgid "Enjoy your hotdog!"
6084 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6085
6086 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Design settings"
6089 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
6090
6091 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6092 msgid "View profile designs"
6093 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
6094
6095 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6096 msgid "Show or hide profile designs."
6097 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
6098
6099 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6100 msgid "Background file"
6101 msgstr "Fitxer de fons"
6102
6103 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6104 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6107 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6110 msgid "Search for more groups"
6111 msgstr "Cerca més grups"
6112
6113 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6114 #. TRANS: %s is a user nickname.
6115 #, php-format
6116 msgid "%s is not a member of any group."
6117 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6118
6119 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6120 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6121 #, php-format
6122 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6123 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6124
6125 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6126 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6127 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6128 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6129 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6130 #, php-format
6131 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6132 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6133
6134 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6135 #, php-format
6136 msgid "StatusNet %s"
6137 msgstr "StatusNet %s"
6138
6139 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6140 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6144 "Inc. and contributors."
6145 msgstr ""
6146 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6147 "Inc. i col·laboradors."
6148
6149 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6150 msgid "Contributors"
6151 msgstr "Col·laboració"
6152
6153 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6154 msgid "License"
6155 msgstr "Llicència"
6156
6157 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6158 msgid ""
6159 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6160 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6161 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6162 "any later version. "
6163 msgstr ""
6164 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6165 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6166 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6167 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6168
6169 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6170 msgid ""
6171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6174 "for more details. "
6175 msgstr ""
6176 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6177 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6178 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6179 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6180
6181 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6182 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6186 "along with this program.  If not, see %s."
6187 msgstr ""
6188 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6189 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6190
6191 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6192 msgid "Plugins"
6193 msgstr "Connectors"
6194
6195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6196 #, fuzzy
6197 msgctxt "HEADER"
6198 msgid "Name"
6199 msgstr "Nom"
6200
6201 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "HEADER"
6204 msgid "Version"
6205 msgstr "Versió"
6206
6207 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6208 #, fuzzy
6209 msgctxt "HEADER"
6210 msgid "Author(s)"
6211 msgstr "Autoria"
6212
6213 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6214 #, fuzzy
6215 msgctxt "HEADER"
6216 msgid "Description"
6217 msgstr "Descripció"
6218
6219 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6220 msgid "Favor"
6221 msgstr "Preferit"
6222
6223 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6224 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6225 #, php-format
6226 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6227 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6230 #, php-format
6231 msgid "Cannot process URL '%s'"
6232 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6233
6234 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6235 msgid "Robin thinks something is impossible."
6236 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6237
6238 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6239 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6240 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6244 "Try to upload a smaller version."
6245 msgid_plural ""
6246 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6247 "Try to upload a smaller version."
6248 msgstr[0] ""
6249 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6250 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6251 msgstr[1] ""
6252 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6253 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6254
6255 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6256 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6257 #, php-format
6258 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6259 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6260 msgstr[0] ""
6261 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6262 msgstr[1] ""
6263 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6264
6265 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6266 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6267 #, php-format
6268 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6269 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6270 msgstr[0] ""
6271 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6272 msgstr[1] ""
6273 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6274
6275 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6276 msgid "Invalid filename."
6277 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6278
6279 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6280 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6281 #, php-format
6282 msgid "Profile ID %s is invalid."
6283 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6286 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6287 #, php-format
6288 msgid "Group ID %s is invalid."
6289 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6292 msgid "Group join failed."
6293 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6296 msgid "Not part of group."
6297 msgstr "No s'és part del grup."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6300 msgid "Group leave failed."
6301 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6302
6303 #. TRANS: Activity title.
6304 msgid "Join"
6305 msgstr "Inici de sessió"
6306
6307 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6308 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6309 #, php-format
6310 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6311 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6314 msgid "Could not update local group."
6315 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6318 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6319 #, php-format
6320 msgid "Could not create login token for %s"
6321 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6324 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6325 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6328 msgid "You are banned from sending direct messages."
6329 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6330
6331 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6332 msgid "Could not insert message."
6333 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6334
6335 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6336 msgid "Could not update message with new URI."
6337 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6340 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6341 #, php-format
6342 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6343 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6344
6345 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6346 #, php-format
6347 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6348 msgstr ""
6349 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6350 "coixinet (%): %s"
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6353 msgid "Problem saving notice. Too long."
6354 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6357 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6358 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6361 msgid ""
6362 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6363 msgstr ""
6364 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6367 msgid ""
6368 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6369 "few minutes."
6370 msgstr ""
6371 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6372 "enviar en uns minuts."
6373
6374 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6375 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6376 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6381 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
6382
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6384 msgid "You cannot repeat your own notice."
6385 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
6386
6387 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Cannot repeat a private notice."
6390 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6395 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
6396
6397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6398 msgid "You already repeated that notice."
6399 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6405 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6409 msgid "Problem saving notice."
6410 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6413 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6414 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6415
6416 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6417 msgid "Problem saving group inbox."
6418 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6421 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6422 #, php-format
6423 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6424 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6425
6426 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6427 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6428 #, php-format
6429 msgid "RT @%1$s %2$s"
6430 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6431
6432 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6433 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6434 #, php-format
6435 msgctxt "FANCYNAME"
6436 msgid "%1$s (%2$s)"
6437 msgstr "%1$s (%2$s)"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6440 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6443 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6446 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6447 #, php-format
6448 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6449 msgstr ""
6450 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6451 "la base de dades."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6454 msgid "Missing profile."
6455 msgstr "Manca el perfil."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6458 msgid "Unable to save tag."
6459 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6462 msgid "You have been banned from subscribing."
6463 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6466 msgid "Already subscribed!"
6467 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6470 msgid "User has blocked you."
6471 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6474 msgid "Not subscribed!"
6475 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6478 msgid "Could not delete self-subscription."
6479 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6482 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6483 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6486 msgid "Could not delete subscription."
6487 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6488
6489 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6490 #, fuzzy
6491 msgctxt "TITLE"
6492 msgid "Follow"
6493 msgstr "Segueix"
6494
6495 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6496 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6497 #, php-format
6498 msgid "%1$s is now following %2$s."
6499 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6500
6501 #. TRANS: Notice given on user registration.
6502 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6503 #, php-format
6504 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6505 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6506
6507 #. TRANS: Server exception.
6508 msgid "No single user defined for single-user mode."
6509 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6510
6511 #. TRANS: Server exception.
6512 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6513 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6514
6515 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6516 msgid "Could not create group."
6517 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6520 msgid "Could not set group URI."
6521 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6524 msgid "Could not set group membership."
6525 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6526
6527 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6528 msgid "Could not save local group info."
6529 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6532 #. TRANS: %s is the remote site.
6533 #, php-format
6534 msgid "Cannot locate account %s."
6535 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6538 #. TRANS: %s is the remote site.
6539 #, php-format
6540 msgid "Cannot find XRD for %s."
6541 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6544 #. TRANS: %s is the remote site.
6545 #, php-format
6546 msgid "No AtomPub API service for %s."
6547 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
6548
6549 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6550 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6551 msgid "User actions"
6552 msgstr "Accions de l'usuari"
6553
6554 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6555 msgid "User deletion in progress..."
6556 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6557
6558 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Edit profile settings."
6561 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6562
6563 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6564 #, fuzzy
6565 msgctxt "BUTTON"
6566 msgid "Edit"
6567 msgstr "Edita"
6568
6569 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Send a direct message to this user."
6572 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6573
6574 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Message"
6578 msgstr "Missatge"
6579
6580 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6581 msgid "Moderate"
6582 msgstr "Modera"
6583
6584 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6585 msgid "User role"
6586 msgstr "Rol de l'usuari"
6587
6588 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6589 msgctxt "role"
6590 msgid "Administrator"
6591 msgstr "Administrador"
6592
6593 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6594 msgctxt "role"
6595 msgid "Moderator"
6596 msgstr "Moderador"
6597
6598 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6599 #, php-format
6600 msgid "%1$s - %2$s"
6601 msgstr "%1$s - %2$s"
6602
6603 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6604 msgid "Untitled page"
6605 msgstr "Pàgina sense titol"
6606
6607 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6608 msgctxt "TOOLTIP"
6609 msgid "Show more"
6610 msgstr "Mostra més"
6611
6612 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6613 msgctxt "BUTTON"
6614 msgid "Reply"
6615 msgstr "Respon"
6616
6617 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6618 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6619 msgid "Write a reply..."
6620 msgstr "Escriviu una resposta..."
6621
6622 #. TRANS: Tab on the notice form.
6623 #, fuzzy
6624 msgctxt "TAB"
6625 msgid "Status"
6626 msgstr "StatusNet"
6627
6628 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6635 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6636 msgstr ""
6637 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6638 "site.broughtbyurl%%)."
6639
6640 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6641 #, php-format
6642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6643 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6644
6645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6652 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6653 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6654 msgstr ""
6655 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6656 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6657 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6658
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6660 #. TRANS: %1$s is the site name.
6661 #, php-format
6662 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6663 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6664
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6666 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6667 #, php-format
6668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6669 msgstr ""
6670 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6671
6672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6673 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6674 msgstr ""
6675 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6676 "reservats."
6677
6678 #. TRANS: license message in footer.
6679 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6680 #, php-format
6681 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6682 msgstr ""
6683 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6684 "llicència %2$s."
6685
6686 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6687 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6688 msgid "After"
6689 msgstr "Posteriors"
6690
6691 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6692 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6693 msgid "Before"
6694 msgstr "Anteriors"
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6697 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6698 msgstr ""
6699 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6700 "XML sencer."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6703 #, php-format
6704 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6705 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6708 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6709 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6712 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6713 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6716 msgid "Unknown profile."
6717 msgstr "Perfil desconegut."
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6720 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6721 msgstr ""
6722 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6725 msgid "Remote profile is not a group!"
6726 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6729 msgid "User is already a member of this group."
6730 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6733 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6734 #, php-format
6735 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6736 msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6739 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6740 msgstr ""
6741 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6744 #. TRANS: %s is the notice URI.
6745 #, php-format
6746 msgid "No content for notice %s."
6747 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "No such user \"%s\"."
6752 msgstr "No existeix l'usuari %s."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6755 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6756 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6757 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6758 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6759 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6760 #, php-format
6761 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6762 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6763 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6766 msgid "Can't handle remote content yet."
6767 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6770 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6771 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6774 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6775 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6776
6777 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6778 msgid "You cannot make changes to this site."
6779 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6780
6781 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6782 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6783 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6784
6785 #. TRANS: Client error message.
6786 msgid "showForm() not implemented."
6787 msgstr "El showForm() no està implementat."
6788
6789 #. TRANS: Client error message
6790 msgid "saveSettings() not implemented."
6791 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6792
6793 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6794 #. TRANS: the admin panel Design.
6795 msgid "Unable to delete design setting."
6796 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6797
6798 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6799 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "HEADER"
6802 msgid "Home"
6803 msgstr "Pàgina personal"
6804
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "Home"
6812 msgstr "Pàgina personal"
6813
6814 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "HEADER"
6817 msgid "Admin"
6818 msgstr "Admin"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Basic site configuration"
6822 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Site"
6827 msgstr "Lloc"
6828
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Design configuration"
6831 msgstr "Configuració del disseny"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6835 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "Design"
6838 msgstr "Disseny"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "User configuration"
6842 msgstr "Configuració de l'usuari"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "User"
6848 msgstr "Usuari"
6849
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 msgid "Access configuration"
6852 msgstr "Configuració de l'accés"
6853
6854 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Access"
6858 msgstr "Accés"
6859
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Paths configuration"
6862 msgstr "Configuració dels camins"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Paths"
6868 msgstr "Camins"
6869
6870 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6871 msgid "Sessions configuration"
6872 msgstr "Configuració de les sessions"
6873
6874 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "MENU"
6877 msgid "Sessions"
6878 msgstr "Sessions"
6879
6880 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6881 msgid "Edit site notice"
6882 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6883
6884 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "MENU"
6887 msgid "Site notice"
6888 msgstr "Avís del lloc"
6889
6890 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6891 msgid "Snapshots configuration"
6892 msgstr "Configuració de les instantànies"
6893
6894 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "Snapshots"
6898 msgstr "Instantànies"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "Set site license"
6902 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "MENU"
6907 msgid "License"
6908 msgstr "Llicència"
6909
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Plugins configuration"
6912 msgstr "Configuració dels connectors"
6913
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Plugins"
6918 msgstr "Connectors"
6919
6920 #. TRANS: Client error 401.
6921 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6922 msgstr ""
6923 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6924 "de lectura."
6925
6926 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6927 msgid "No application for that consumer key."
6928 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6929
6930 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6931 msgid "Not allowed to use API."
6932 msgstr "No es permet l'ús de l'API."
6933
6934 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6935 msgid "Bad access token."
6936 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6937
6938 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6939 msgid "No user for that token."
6940 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6941
6942 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6943 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6944 msgid "Could not authenticate you."
6945 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6946
6947 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6948 msgid "Could not create anonymous consumer."
6949 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
6950
6951 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6952 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6953 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6956 msgid ""
6957 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6958 msgstr ""
6959 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
6960 "sol·licitat."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6963 msgid "Could not issue access token."
6964 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6967 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6968 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6971 msgid "Database error updating OAuth application user."
6972 msgstr ""
6973 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6976 msgid "Tried to revoke unknown token."
6977 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6980 msgid "Failed to delete revoked token."
6981 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6982
6983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6984 msgid "Icon"
6985 msgstr "Icona"
6986
6987 #. TRANS: Form guide.
6988 msgid "Icon for this application"
6989 msgstr "Icona de l'aplicació"
6990
6991 #. TRANS: Form input field label for application name.
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Nom"
6994
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6997 #, php-format
6998 msgid "Describe your application in %d character"
6999 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7000 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7001 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7002
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Describe your application"
7005 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7006
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7009 msgid "Description"
7010 msgstr "Descripció"
7011
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 msgid "URL of the homepage of this application"
7014 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7015
7016 #. TRANS: Form input field label.
7017 msgid "Source URL"
7018 msgstr "URL d'origen"
7019
7020 #. TRANS: Form input field instructions.
7021 msgid "Organization responsible for this application"
7022 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7023
7024 #. TRANS: Form input field label.
7025 msgid "Organization"
7026 msgstr "Organització"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 msgid "URL for the homepage of the organization"
7030 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 msgid "URL to redirect to after authentication"
7034 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7035
7036 #. TRANS: Radio button label for application type
7037 msgid "Browser"
7038 msgstr "Navegador"
7039
7040 #. TRANS: Radio button label for application type
7041 msgid "Desktop"
7042 msgstr "Escriptori"
7043
7044 #. TRANS: Form guide.
7045 msgid "Type of application, browser or desktop"
7046 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7047
7048 #. TRANS: Radio button label for access type.
7049 msgid "Read-only"
7050 msgstr "Només lectura"
7051
7052 #. TRANS: Radio button label for access type.
7053 msgid "Read-write"
7054 msgstr "Lectura i escriptura"
7055
7056 #. TRANS: Form guide.
7057 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7058 msgstr ""
7059 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7060
7061 #. TRANS: Submit button title.
7062 msgid "Cancel"
7063 msgstr "Cancel·la"
7064
7065 #. TRANS: Submit button title.
7066 msgid "Save"
7067 msgstr "Desa"
7068
7069 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unknown application"
7072 msgstr "Acció desconeguda"
7073
7074 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7075 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7076 msgid " by "
7077 msgstr " per "
7078
7079 #. TRANS: Application access type
7080 msgid "read-write"
7081 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7082
7083 #. TRANS: Application access type
7084 msgid "read-only"
7085 msgstr "només de lectura"
7086
7087 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7088 #, php-format
7089 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7090 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7091
7092 #. TRANS: Access token in the application list.
7093 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7094 #, php-format
7095 msgid "Access token starting with: %s"
7096 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7097
7098 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Revoke"
7101 msgstr "Revoca"
7102
7103 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7104 msgid "Author element must contain a name element."
7105 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7108 msgid "Do not use this method!"
7109 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7110
7111 #. TRANS: Title.
7112 msgid "Notices where this attachment appears"
7113 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7114
7115 #. TRANS: Title.
7116 msgid "Tags for this attachment"
7117 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7120 msgid "Password changing failed."
7121 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7124 msgid "Password changing is not allowed."
7125 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7126
7127 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7128 msgid "Block"
7129 msgstr "Bloca"
7130
7131 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7132 msgid "Block this user"
7133 msgstr "Bloca aquest usuari"
7134
7135 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Cancel join request"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Cancel subscription request"
7144 msgstr "Totes les subscripcions"
7145
7146 #. TRANS: Title for command results.
7147 msgid "Command results"
7148 msgstr "Resultats de les comandes"
7149
7150 #. TRANS: Title for command results.
7151 msgid "AJAX error"
7152 msgstr "Error de l'AJAX"
7153
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7155 msgid "Command complete"
7156 msgstr "Comanda completada"
7157
7158 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7159 msgid "Command failed"
7160 msgstr "Comanda fallida"
7161
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7163 msgid "Notice with that id does not exist."
7164 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7167 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 msgid "User has no last notice."
7169 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7170
7171 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7173 #, php-format
7174 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7175 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7176
7177 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7181 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7182
7183 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7184 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7185 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7186
7187 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7188 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7189 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7190
7191 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7193 #, php-format
7194 msgid "Nudge sent to %s."
7195 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7196
7197 #. TRANS: User statistics text.
7198 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7199 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7200 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7201 #, php-format
7202 msgid ""
7203 "Subscriptions: %1$s\n"
7204 "Subscribers: %2$s\n"
7205 "Notices: %3$s"
7206 msgstr ""
7207 "Subscripcions: %1$s\n"
7208 "Subscriptors: %2$s\n"
7209 "Avisos: %3$s"
7210
7211 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7212 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7213 msgstr "No es pot crear el preferit: ja era preferit."
7214
7215 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7216 msgid "Notice marked as fave."
7217 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7218
7219 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7220 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7221 #, php-format
7222 msgid "%1$s joined group %2$s."
7223 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7224
7225 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7226 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7227 #, php-format
7228 msgid "%1$s left group %2$s."
7229 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7230
7231 #. TRANS: Whois output.
7232 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7233 #, php-format
7234 msgctxt "WHOIS"
7235 msgid "%1$s (%2$s)"
7236 msgstr "%1$s (%2$s)"
7237
7238 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7239 #, php-format
7240 msgid "Fullname: %s"
7241 msgstr "Nom complet: %s"
7242
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7244 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a location.
7246 #, php-format
7247 msgid "Location: %s"
7248 msgstr "Localització: %s"
7249
7250 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7251 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7252 #. TRANS: %s is a homepage.
7253 #, php-format
7254 msgid "Homepage: %s"
7255 msgstr "Pàgina web: %s"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7258 #, php-format
7259 msgid "About: %s"
7260 msgstr "Informació personal: %s"
7261
7262 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7263 #. TRANS: %s is a remote profile.
7264 #, php-format
7265 msgid ""
7266 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7267 "same server."
7268 msgstr ""
7269 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7270 "mateix servidor."
7271
7272 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7273 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7274 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7275 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7276 #, php-format
7277 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7278 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7279 msgstr[0] ""
7280 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7281 msgstr[1] ""
7282 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7283
7284 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7285 msgid "You can't send a message to this user."
7286 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7289 msgid "Error sending direct message."
7290 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7291
7292 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7293 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7294 #, php-format
7295 msgid "Notice from %s repeated."
7296 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7297
7298 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7299 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7300 #, php-format
7301 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7302 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7303 msgstr[0] ""
7304 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7305 msgstr[1] ""
7306 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7307
7308 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7309 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7310 #, php-format
7311 msgid "Reply to %s sent."
7312 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7313
7314 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7315 msgid "Error saving notice."
7316 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7319 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7320 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7323 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7324 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7325
7326 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7327 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7328 #, php-format
7329 msgid "Subscribed to %s."
7330 msgstr "Subscrit a %s."
7331
7332 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7334 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7335 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7336
7337 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7338 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7339 #, php-format
7340 msgid "Unsubscribed from %s."
7341 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7344 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7345 msgid "Command not yet implemented."
7346 msgstr "Comanda encara no implementada."
7347
7348 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7349 msgid "Notification off."
7350 msgstr "Avisos desactivats."
7351
7352 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7353 msgid "Can't turn off notification."
7354 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7355
7356 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7357 msgid "Notification on."
7358 msgstr "Avisos activitats."
7359
7360 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7361 msgid "Can't turn on notification."
7362 msgstr "No es poden activar els avisos."
7363
7364 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7365 msgid "Login command is disabled."
7366 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7367
7368 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7369 #. TRANS: %s is a logon link..
7370 #, php-format
7371 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7372 msgstr ""
7373 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7374 "minuts: %s."
7375
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7377 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7378 #, php-format
7379 msgid "Unsubscribed %s."
7380 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7381
7382 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7383 msgid "You are not subscribed to anyone."
7384 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7389 msgid "You are subscribed to this person:"
7390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7391 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7392 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7395 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7396 msgid "No one is subscribed to you."
7397 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7400 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7402 msgid "This person is subscribed to you:"
7403 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7404 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7405 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7408 #. TRANS: any group subscriptions.
7409 msgid "You are not a member of any groups."
7410 msgstr "No sou membre de cap grup."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7413 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7414 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7415 msgid "You are a member of this group:"
7416 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7417 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7418 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7419
7420 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "Commands:"
7424 msgstr "Resultats de les comandes"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "turn on notifications"
7430 msgstr "No es poden activar els avisos."
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "turn off notifications"
7436 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "show this help"
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "subscribe to user"
7447 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "lists the groups you have joined"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "list the people you follow"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "list the people that follow you"
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "unsubscribe from user"
7468 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "direct message to user"
7474 msgstr "Missatges directes a %s"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "get last notice from user"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "get profile info on user"
7485 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "force user to stop following you"
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "repeat a notice with a given id"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7508 #, fuzzy
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "repeat the last notice from user"
7511 msgstr "Repeteix l'avís"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "reply to notice with a given id"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to the last notice from user"
7522 msgstr "Respon a aquest avís"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "join group"
7528 msgstr "Grup desconegut."
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "Get a link to login to the web interface"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "leave group"
7539 msgstr "Elimina el grup"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "get your stats"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "same as 'off'"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "same as 'follow'"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "same as 'leave'"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "same as 'get'"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "not yet implemented."
7579 msgstr "Comanda encara no implementada."
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "remind a user to update."
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7587 msgid "No configuration file found."
7588 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7589
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7592 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7593 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7594
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7597 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7598
7599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7601 msgid "Go to the installer."
7602 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7603
7604 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7605 msgid "Database error"
7606 msgstr "Error de la base de dades"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7609 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Public"
7613 msgstr "Públic"
7614
7615 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7616 msgid "Delete"
7617 msgstr "Elimina"
7618
7619 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7620 msgid "Delete this user"
7621 msgstr "Elimina l'usuari"
7622
7623 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7624 msgid "Change design"
7625 msgstr "Canvia el disseny"
7626
7627 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7628 msgid "Change colours"
7629 msgstr "Canvia els colors"
7630
7631 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7632 msgid "Use defaults"
7633 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
7634
7635 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7636 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7637 msgid "Upload file"
7638 msgstr "Puja un fitxer"
7639
7640 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7644 msgstr ""
7645 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7646 "2MB."
7647
7648 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7649 msgctxt "RADIO"
7650 msgid "On"
7651 msgstr "Activada"
7652
7653 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7654 msgctxt "RADIO"
7655 msgid "Off"
7656 msgstr "Desactivada"
7657
7658 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7659 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7660 msgid "Couldn't update your design."
7661 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
7662
7663 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7664 msgid "Design defaults restored."
7665 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7666
7667 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7668 #, php-format
7669 msgid "Unable to find services for %s."
7670 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
7671
7672 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7673 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7674 msgid "Disfavor this notice"
7675 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7676
7677 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7678 msgctxt "BUTTON"
7679 msgid "Disfavor favorite"
7680 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
7681
7682 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7683 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7684 msgid "Favor this notice"
7685 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7686
7687 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7688 msgctxt "BUTTON"
7689 msgid "Favor"
7690 msgstr "Preferit"
7691
7692 #. TRANS: Feed type name.
7693 msgid "RSS 1.0"
7694 msgstr "RSS 1.0"
7695
7696 #. TRANS: Feed type name.
7697 msgid "RSS 2.0"
7698 msgstr "RSS 2.0"
7699
7700 #. TRANS: Feed type name.
7701 msgid "Atom"
7702 msgstr "Atom"
7703
7704 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7705 msgid "FOAF"
7706 msgstr "FOAF"
7707
7708 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7709 msgid "No author in the feed."
7710 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
7711
7712 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7713 #. TRANS: can be associated with a user.
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Cannot import without a user."
7716 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
7717
7718 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7719 msgid "Feeds"
7720 msgstr "Canals"
7721
7722 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "TAGS"
7725 msgid "All"
7726 msgstr "Tot"
7727
7728 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7729 msgid "Select tag to filter"
7730 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7731
7732 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7733 msgid "Tag"
7734 msgstr "Etiqueta"
7735
7736 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Choose a tag to narrow list."
7739 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7740
7741 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "BUTTON"
7744 msgid "Go"
7745 msgstr "Vés-hi"
7746
7747 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7748 #, php-format
7749 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7750 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7751
7752 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Block"
7755 msgstr "Bloca"
7756
7757 #. TRANS: Submit button title.
7758 msgctxt "TOOLTIP"
7759 msgid "Block this user"
7760 msgstr "Bloca aquest usuari"
7761
7762 #. TRANS: Field title on group edit form.
7763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7764 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
7765
7766 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Describe the group or topic."
7769 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7770
7771 #. TRANS: Text area title for group description.
7772 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7773 #, php-format
7774 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7775 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7776 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
7777 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
7778
7779 #. TRANS: Field title on group edit form.
7780 msgid ""
7781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7782 msgstr ""
7783 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
7784
7785 #. TRANS: Field label on group edit form.
7786 msgid "Aliases"
7787 msgstr "Àlies"
7788
7789 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7790 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7791 #, php-format
7792 msgid ""
7793 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7794 "alias allowed."
7795 msgid_plural ""
7796 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7797 "aliases allowed."
7798 msgstr[0] ""
7799 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7800 "màxim de %d àlies."
7801 msgstr[1] ""
7802 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7803 "màxim de %d àlies."
7804
7805 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Membership policy"
7808 msgstr "Membre des de"
7809
7810 #. TRANS: Group membership policy option.
7811 msgid "Open to all"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Group membership policy option.
7815 msgid "Admin must approve all members"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7819 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "GROUPADMIN"
7825 msgid "Admin"
7826 msgstr "Admin"
7827
7828 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7829 msgctxt "MENU"
7830 msgid "Group"
7831 msgstr "Grup"
7832
7833 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7834 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7835 #, php-format
7836 msgctxt "TOOLTIP"
7837 msgid "%s group"
7838 msgstr "Grup %s"
7839
7840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7841 msgctxt "MENU"
7842 msgid "Members"
7843 msgstr "Membres"
7844
7845 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7847 #, php-format
7848 msgctxt "TOOLTIP"
7849 msgid "%s group members"
7850 msgstr "Membres del grup %s"
7851
7852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7853 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7854 #, php-format
7855 msgctxt "MENU"
7856 msgid "Pending members (%d)"
7857 msgid_plural "Pending members (%d)"
7858 msgstr[0] ""
7859 msgstr[1] ""
7860
7861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgctxt "TOOLTIP"
7865 msgid "%s pending members"
7866 msgstr "%s membre/s en el grup"
7867
7868 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Blocked"
7871 msgstr "Blocats"
7872
7873 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7875 #, php-format
7876 msgctxt "TOOLTIP"
7877 msgid "%s blocked users"
7878 msgstr "%s usuaris blocats"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Admin"
7884 msgstr "Administrador"
7885
7886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7887 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7888 #, php-format
7889 msgctxt "TOOLTIP"
7890 msgid "Edit %s group properties"
7891 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7892
7893 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 msgctxt "MENU"
7895 msgid "Logo"
7896 msgstr "Logotip"
7897
7898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7900 #, php-format
7901 msgctxt "TOOLTIP"
7902 msgid "Add or edit %s logo"
7903 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7904
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "Add or edit %s design"
7910 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7911
7912 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7913 msgid "Group actions"
7914 msgstr "Accions del grup"
7915
7916 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7917 msgid "Groups with most members"
7918 msgstr "Grups amb més membres"
7919
7920 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7921 msgid "Groups with most posts"
7922 msgstr "Grups amb més entrades"
7923
7924 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7925 #. TRANS: %s is a group name.
7926 #, php-format
7927 msgid "Tags in %s group's notices"
7928 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7929
7930 #. TRANS: Client exception 406
7931 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7932 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7935 msgid "Unsupported image file format."
7936 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7939 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7940 #, php-format
7941 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7942 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7945 msgid "Partial upload."
7946 msgstr "Càrrega parcial."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7949 msgid "Not an image or corrupt file."
7950 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7953 msgid "Lost our file."
7954 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7958 msgid "Unknown file type"
7959 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7960
7961 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7962 #, php-format
7963 msgid "%dMB"
7964 msgid_plural "%dMB"
7965 msgstr[0] "%dMB"
7966 msgstr[1] "%dMB"
7967
7968 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7969 #, php-format
7970 msgid "%dkB"
7971 msgid_plural "%dkB"
7972 msgstr[0] "%dkB"
7973 msgstr[1] "%dkB"
7974
7975 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7976 #, php-format
7977 msgid "%dB"
7978 msgid_plural "%dB"
7979 msgstr[0] "%dB"
7980 msgstr[1] "%dB"
7981
7982 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7983 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7984 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7985 #, php-format
7986 msgid ""
7987 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7988 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7989 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7990 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7991 "this message."
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7995 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7996 #, php-format
7997 msgid "Unknown inbox source %d."
7998 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7999
8000 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8001 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8005 msgid "Transport cannot be null."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8009 #, fuzzy
8010 msgctxt "BUTTON"
8011 msgid "Leave"
8012 msgstr "Deixa"
8013
8014 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8015 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Login"
8018 msgstr "Inici de sessió"
8019
8020 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8021 msgid "Login with a username and password"
8022 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8023
8024 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8025 msgctxt "MENU"
8026 msgid "Register"
8027 msgstr "Registre"
8028
8029 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8030 msgid "Sign up for a new account"
8031 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8032
8033 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8034 msgid "Email address confirmation"
8035 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8036
8037 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8038 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8040 #, php-format
8041 msgid ""
8042 "Hey, %1$s.\n"
8043 "\n"
8044 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8045 "\n"
8046 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8047 "\n"
8048 "\t%3$s\n"
8049 "\n"
8050 "If not, just ignore this message.\n"
8051 "\n"
8052 "Thanks for your time, \n"
8053 "%2$s\n"
8054 msgstr ""
8055 "Hola, %1$s.\n"
8056 "\n"
8057 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8058 "\n"
8059 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8060 "l'URL a continuació:\n"
8061 "\n"
8062 "\t%3$s\n"
8063 "\n"
8064 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8065 "\n"
8066 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8067 "%2$s\n"
8068
8069 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8071 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8073 #, php-format
8074 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8075 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8076
8077 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8081 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8082
8083 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8085 #, php-format
8086 msgid ""
8087 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8088 "their subscription at %3$s"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid ""
8096 "Faithfully yours,\n"
8097 "%1$s.\n"
8098 "\n"
8099 "----\n"
8100 "Change your email address or notification options at %2$s"
8101 msgstr ""
8102 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8103 "\n"
8104 "%3$s\n"
8105 "\n"
8106 "%4$s%5$s%6$s\n"
8107 "Atentament,\n"
8108 "%2$s.\n"
8109 "\n"
8110 "----\n"
8111 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8112
8113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8114 #. TRANS: %s is a URL.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "Profile: %s"
8117 msgstr "Perfil"
8118
8119 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8120 #. TRANS: %s is biographical information.
8121 #, php-format
8122 msgid "Bio: %s"
8123 msgstr "Biografia: %s"
8124
8125 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid ""
8129 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8130 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8131 msgstr ""
8132 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8133 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8134 "administradors del lloc a %s"
8135
8136 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8137 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8138 #, php-format
8139 msgid "New email address for posting to %s"
8140 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8141
8142 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8144 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid ""
8147 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8150 "\n"
8151 "More email instructions at %3$s."
8152 msgstr ""
8153 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8154 "\n"
8155 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8156 "\n"
8157 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8158 "\n"
8159 "Atentament,\n"
8160 "%1$s"
8161
8162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8163 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8164 #, php-format
8165 msgid "%s status"
8166 msgstr "%s estat"
8167
8168 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8169 msgid "SMS confirmation"
8170 msgstr "Confirmació SMS"
8171
8172 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8173 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8174 #, php-format
8175 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8176 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8177
8178 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8179 #. TRANS: %s is the nudging user.
8180 #, php-format
8181 msgid "You have been nudged by %s"
8182 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8183
8184 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8185 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8186 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8187 #, fuzzy, php-format
8188 msgid ""
8189 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8190 "to post some news.\n"
8191 "\n"
8192 "So let's hear from you :)\n"
8193 "\n"
8194 "%3$s\n"
8195 "\n"
8196 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8197 msgstr ""
8198 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8199 "\n"
8200 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8201 "\n"
8202 "%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8205 "\n"
8206 "Ben cordialment,\n"
8207 "%4$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8210 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8211 #, php-format
8212 msgid "New private message from %s"
8213 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8214
8215 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8216 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8217 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid ""
8220 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8221 "\n"
8222 "------------------------------------------------------\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "------------------------------------------------------\n"
8225 "\n"
8226 "You can reply to their message here:\n"
8227 "\n"
8228 "%4$s\n"
8229 "\n"
8230 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8231 msgstr ""
8232 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8233 "\n"
8234 "------------------------------------------------------\n"
8235 "%3$s\n"
8236 "------------------------------------------------------\n"
8237 "\n"
8238 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8243 "\n"
8244 "Ben cordialment,\n"
8245 "%5$s\n"
8246
8247 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 #, php-format
8250 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8251 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8252
8253 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8255 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8256 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8257 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8258 #, fuzzy, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8261 "\n"
8262 "The URL of your notice is:\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "The text of your notice is:\n"
8267 "\n"
8268 "%4$s\n"
8269 "\n"
8270 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8271 "\n"
8272 "%5$s"
8273 msgstr ""
8274 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8275 "\n"
8276 "L'URL del vostre avís és:\n"
8277 "\n"
8278 "%3$s\n"
8279 "\n"
8280 "El text del vostre avís és:\n"
8281 "\n"
8282 "%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8285 "\n"
8286 "%5$s\n"
8287 "\n"
8288 "Atentament,\n"
8289 "%6$s\n"
8290
8291 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "The full conversation can be read here:\n"
8295 "\n"
8296 "\t%s"
8297 msgstr ""
8298 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8299 "\n"
8300 "%s"
8301
8302 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8303 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8304 #, php-format
8305 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8306 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8307
8308 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8311 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8312 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid ""
8315 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "The notice is here:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "It reads:\n"
8322 "\n"
8323 "\t%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "%5$sYou can reply back here:\n"
8326 "\n"
8327 "\t%6$s\n"
8328 "\n"
8329 "The list of all @-replies for you here:\n"
8330 "\n"
8331 "%7$s"
8332 msgstr ""
8333 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8334 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8335 "\n"
8336 "L'avís és a continuació:\n"
8337 "\n"
8338 "\t%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "Hi diu:\n"
8341 "\n"
8342 "\t%4$s\n"
8343 "\n"
8344 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8345 "\n"
8346 "\t%6$s\n"
8347 "\n"
8348 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8349 "\n"
8350 "%7$s\n"
8351 "\n"
8352 "Atentament,\n"
8353 "%2$s\n"
8354 "\n"
8355 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8356
8357 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8359 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8360 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8361 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8362 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8365 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
8366
8367 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8371 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
8372
8373 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8375 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8376 #, php-format
8377 msgid ""
8378 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8379 "their group membership at %4$s"
8380 msgstr ""
8381
8382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8383 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8384
8385 msgid ""
8386 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8387 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8388 msgstr ""
8389 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8390 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8391 "vostres ulls."
8392
8393 msgid "Inbox"
8394 msgstr "Safata d'entrada"
8395
8396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8397 msgid "Your incoming messages"
8398 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8399
8400 msgid "Outbox"
8401 msgstr "Safata de sortida"
8402
8403 msgid "Your sent messages"
8404 msgstr "Els teus missatges enviats"
8405
8406 msgid "Could not parse message."
8407 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8408
8409 msgid "Not a registered user."
8410 msgstr "Usuari no registrat."
8411
8412 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8413 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8414
8415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8416 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8417
8418 #, php-format
8419 msgid "Unsupported message type: %s"
8420 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8421
8422 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8423 msgid "Make user an admin of the group"
8424 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
8425
8426 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8427 msgctxt "BUTTON"
8428 msgid "Make Admin"
8429 msgstr "Fes-lo administrador"
8430
8431 #. TRANS: Submit button title.
8432 msgctxt "TOOLTIP"
8433 msgid "Make this user an admin"
8434 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8438 msgstr ""
8439 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8440 "Torneu-ho a provar."
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8443 msgid "File exceeds user's quota."
8444 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8447 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8448 msgid "File could not be moved to destination directory."
8449 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8452 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8453 msgid "Could not determine file's MIME type."
8454 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8455
8456 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8457 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8458 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8462 "format."
8463 msgstr ""
8464 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8465 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8466
8467 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8468 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8469 #, php-format
8470 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8471 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8472
8473 msgid "Send a direct notice"
8474 msgstr "Envia un avís directe"
8475
8476 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8477 msgid "Select recipient:"
8478 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8479
8480 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8481 msgid "No mutual subscribers."
8482 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8483
8484 msgid "To"
8485 msgstr "A"
8486
8487 msgctxt "Send button for sending notice"
8488 msgid "Send"
8489 msgstr "Envia"
8490
8491 msgid "Messages"
8492 msgstr "Missatges"
8493
8494 msgid "from"
8495 msgstr "de"
8496
8497 msgid "Can't get author for activity."
8498 msgstr ""
8499
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Bookmark not posted to this group."
8502 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
8503
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Object not posted to this user."
8506 msgstr "No eliminis l'usuari."
8507
8508 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8512 msgid "Nickname cannot be empty."
8513 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8514
8515 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8516 #, php-format
8517 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8518 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8519 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8520 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8521
8522 #. TRANS: Form legend for notice form.
8523 msgid "Send a notice"
8524 msgstr "Envia un avís"
8525
8526 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8527 #, php-format
8528 msgid "What's up, %s?"
8529 msgstr "Què tal, %s?"
8530
8531 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8532 msgid "Attach"
8533 msgstr "Adjunta"
8534
8535 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Attach a file."
8538 msgstr "Adjunta un fitxer"
8539
8540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8541 msgid "Share my location"
8542 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8543
8544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8545 msgid "Do not share my location"
8546 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8547
8548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8549 msgid ""
8550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8551 "try again later"
8552 msgstr ""
8553 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8554 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8555
8556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8557 msgid "N"
8558 msgstr "N"
8559
8560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8561 msgid "S"
8562 msgstr "S"
8563
8564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8565 msgid "E"
8566 msgstr "E"
8567
8568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8569 msgid "W"
8570 msgstr "O"
8571
8572 #, php-format
8573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8575
8576 msgid "at"
8577 msgstr "a"
8578
8579 msgid "web"
8580 msgstr "web"
8581
8582 msgid "in context"
8583 msgstr "en context"
8584
8585 msgid "Repeated by"
8586 msgstr "Repetit per"
8587
8588 msgid "Reply to this notice"
8589 msgstr "Respon a aquest avís"
8590
8591 msgid "Reply"
8592 msgstr "Respon"
8593
8594 msgid "Delete this notice"
8595 msgstr "Elimina aquest avís"
8596
8597 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Notice repeated."
8600 msgstr "Avís repetit"
8601
8602 msgid "Update your status..."
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "Nudge this user"
8606 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8607
8608 msgid "Nudge"
8609 msgstr "Crida l'atenció"
8610
8611 msgid "Send a nudge to this user"
8612 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8613
8614 msgid "Error inserting new profile."
8615 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8616
8617 msgid "Error inserting avatar."
8618 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8619
8620 msgid "Error inserting remote profile."
8621 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8622
8623 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8624 msgid "Duplicate notice."
8625 msgstr "Avís duplicat."
8626
8627 msgid "Couldn't insert new subscription."
8628 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8629
8630 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8631 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8633 msgctxt "MENU"
8634 msgid "Profile"
8635 msgstr "Perfil"
8636
8637 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8638 msgid "Your profile"
8639 msgstr "El vostre perfil"
8640
8641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Replies"
8645 msgstr "Respostes"
8646
8647 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "MENU"
8650 msgid "Favorites"
8651 msgstr "Preferits"
8652
8653 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "FIXME"
8656 msgid "User"
8657 msgstr "Usuari"
8658
8659 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8660 #, fuzzy
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Messages"
8663 msgstr "Missatges"
8664
8665 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8666 #, php-format
8667 msgid "Tags in %s's notices"
8668 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8669
8670 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8671 msgid "Unknown"
8672 msgstr "Desconegut"
8673
8674 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8675 msgctxt "plugin"
8676 msgid "Disable"
8677 msgstr "Inhabilita"
8678
8679 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8680 msgctxt "plugin"
8681 msgid "Enable"
8682 msgstr "Habilita"
8683
8684 msgctxt "plugin-description"
8685 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Settings"
8692 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8695 msgid "Change your personal settings"
8696 msgstr "Canvieu els vostres paràmetres personals"
8697
8698 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8699 msgid "Site configuration"
8700 msgstr "Configuració del lloc"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8703 #, fuzzy
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Logout"
8706 msgstr "Finalitza la sessió"
8707
8708 msgid "Logout from the site"
8709 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
8710
8711 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8712 msgid "Login to the site"
8713 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Search"
8719 msgstr "Cerca"
8720
8721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8722 msgid "Search the site"
8723 msgstr "Cerca al lloc"
8724
8725 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8726 #. TRANS: Label for user statistics.
8727 msgid "Subscriptions"
8728 msgstr "Subscripcions"
8729
8730 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8731 msgid "All subscriptions"
8732 msgstr "Totes les subscripcions"
8733
8734 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8735 #. TRANS: Label for user statistics.
8736 msgid "Subscribers"
8737 msgstr "Subscriptors"
8738
8739 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8740 msgid "All subscribers"
8741 msgstr "Tots els subscriptors"
8742
8743 #. TRANS: Label for user statistics.
8744 msgid "User ID"
8745 msgstr "ID de l'usuari"
8746
8747 #. TRANS: Label for user statistics.
8748 msgid "Member since"
8749 msgstr "Membre des de"
8750
8751 #. TRANS: Label for user statistics.
8752 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8753 msgid "Groups"
8754 msgstr "Grups"
8755
8756 #. TRANS: Label for user statistics.
8757 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8758 msgid "Daily average"
8759 msgstr "Mitjana diària"
8760
8761 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8762 msgid "All groups"
8763 msgstr "Tots els grups"
8764
8765 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8766 msgid "Unimplemented method."
8767 msgstr "Mètode no implementat"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8770 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8771 #, fuzzy
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Groups"
8774 msgstr "Grups"
8775
8776 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8777 msgid "User groups"
8778 msgstr "Grups d'usuaris"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "MENU"
8783 msgid "Recent tags"
8784 msgstr "Etiquetes recents"
8785
8786 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8787 msgid "Recent tags"
8788 msgstr "Etiquetes recents"
8789
8790 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Featured"
8794 msgstr "Destacat"
8795
8796 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Popular"
8800 msgstr "Popular"
8801
8802 msgid "No return-to arguments."
8803 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8804
8805 msgid "Repeat this notice?"
8806 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8807
8808 msgid "Yes"
8809 msgstr "Sí"
8810
8811 msgid "Repeat this notice"
8812 msgstr "Repeteix l'avís"
8813
8814 #, php-format
8815 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8816 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8817
8818 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8819 msgid "Page not found."
8820 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
8821
8822 msgid "Sandbox"
8823 msgstr "Entorn de proves"
8824
8825 msgid "Sandbox this user"
8826 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8827
8828 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8829 msgid "Search site"
8830 msgstr "Cerca al lloc"
8831
8832 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8833 #. TRANS: for searching can be entered.
8834 msgid "Keyword(s)"
8835 msgstr "Paraules clau"
8836
8837 #. TRANS: Button text for searching site.
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Search"
8840 msgstr "Cerca"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "People"
8846 msgstr "Gent"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8849 msgid "Find people on this site"
8850 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Notices"
8856 msgstr "Avisos"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8859 msgid "Find content of notices"
8860 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8863 msgid "Find groups on this site"
8864 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8865
8866 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Help"
8870 msgstr "Ajuda"
8871
8872 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "About"
8876 msgstr "Quant a"
8877
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "FAQ"
8882 msgstr "Preguntes més freqüents"
8883
8884 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "MENU"
8887 msgid "TOS"
8888 msgstr "Termes del servei"
8889
8890 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Privacy"
8894 msgstr "Privadesa"
8895
8896 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Source"
8900 msgstr "Font"
8901
8902 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8903 #, fuzzy
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Version"
8906 msgstr "Versió"
8907
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8909 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Contact"
8913 msgstr "Contacte"
8914
8915 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Badge"
8919 msgstr "Insígnia"
8920
8921 msgid "Untitled section"
8922 msgstr "Secció sense títol"
8923
8924 msgid "More..."
8925 msgstr "Més..."
8926
8927 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "HEADER"
8930 msgid "Settings"
8931 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
8932
8933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8934 msgid "Change your profile settings"
8935 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Avatar"
8941 msgstr "Avatar"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Upload an avatar"
8945 msgstr "Puja un avatar"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Password"
8951 msgstr "Contrasenya"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8954 msgid "Change your password"
8955 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Email"
8961 msgstr "Correu electrònic"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8964 msgid "Change email handling"
8965 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8968 msgid "Design your profile"
8969 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "URL"
8975 msgstr "URL"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8978 msgid "URL shorteners"
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "IM"
8985 msgstr "MI"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8988 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8989 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "SMS"
8995 msgstr "SMS"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8998 msgid "Updates by SMS"
8999 msgstr "Actualitzacions per SMS"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Connections"
9005 msgstr "Connexions"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9008 msgid "Authorized connected applications"
9009 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
9010
9011 msgid "Silence"
9012 msgstr "Silencia"
9013
9014 msgid "Silence this user"
9015 msgstr "Silencia l'usuari"
9016
9017 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Subscriptions"
9021 msgstr "Subscripcions"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9024 #. TRANS: %s is a user nickname.
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid "People %s subscribes to."
9027 msgstr "Persones %s subscrites a"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Subscribers"
9033 msgstr "Subscriptors"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9036 #. TRANS: %s is a user nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "People subscribed to %s."
9039 msgstr "Gent subscrita a %s"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9042 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9043 #, php-format
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Pending (%d)"
9046 msgstr ""
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9049 #, php-format
9050 msgid "Approve pending subscription requests."
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "Groups %s is a member of."
9057 msgstr "%s grups són membres de"
9058
9059 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Invite"
9062 msgstr "Convida"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9065 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9068 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9069
9070 msgid "Subscribe to this user"
9071 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
9072
9073 msgid "Subscribe"
9074 msgstr "Subscriu-m'hi"
9075
9076 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9077 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9078
9079 msgid "People Tagcloud as tagged"
9080 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9081
9082 msgid "None"
9083 msgstr "Cap"
9084
9085 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9086 msgid "Invalid theme name."
9087 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9088
9089 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9090 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9091
9092 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9093 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9094
9095 msgid "Failed saving theme."
9096 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9097
9098 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9099 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9100
9101 #, php-format
9102 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9103 msgid_plural ""
9104 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9105 msgstr[0] ""
9106 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9107 msgstr[1] ""
9108 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9109
9110 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9111 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9112
9113 msgid ""
9114 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9115 "digits, underscore, and minus sign."
9116 msgstr ""
9117 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9118 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9119
9120 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9121 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9122
9123 #, php-format
9124 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9125 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9126
9127 msgid "Error opening theme archive."
9128 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9129
9130 #. TRANS: Header for Notices section.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "HEADER"
9133 msgid "Notices"
9134 msgstr "Avisos"
9135
9136 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9137 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9138 #, fuzzy, php-format
9139 msgid "Show reply"
9140 msgid_plural "Show all %d replies"
9141 msgstr[0] "Mostra més"
9142 msgstr[1] "Mostra més"
9143
9144 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9145 msgctxt "FAVELIST"
9146 msgid "You"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9150 msgid ", "
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9154 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgctxt "FAVELIST"
9157 msgid "%1$s and %2$s"
9158 msgstr "%1$s - %2$s"
9159
9160 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "FAVELIST"
9163 msgid "You have favored this notice."
9164 msgstr "Fes preferit aquest avís"
9165
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgctxt "FAVELIST"
9168 msgid "One person has favored this notice."
9169 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9170 msgstr[0] "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
9171 msgstr[1] "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
9172
9173 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "REPEATLIST"
9176 msgid "You have repeated this notice."
9177 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
9178
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgctxt "REPEATLIST"
9181 msgid "One person has repeated this notice."
9182 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9183 msgstr[0] "Avís duplicat."
9184 msgstr[1] "Avís duplicat."
9185
9186 #. TRANS: Title for top posters section.
9187 msgid "Top posters"
9188 msgstr "Qui més publica"
9189
9190 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9191 msgctxt "SENDTO"
9192 msgid "Everyone"
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9196 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9197 #, php-format
9198 msgid "My colleagues at %s"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "LABEL"
9204 msgid "To:"
9205 msgstr "A"
9206
9207 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9210 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
9211
9212 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9213 msgctxt "TITLE"
9214 msgid "Unblock"
9215 msgstr "Desbloca"
9216
9217 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "TITLE"
9220 msgid "Unsandbox"
9221 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9222
9223 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9224 msgid "Unsandbox this user"
9225 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9226
9227 #. TRANS: Title for unsilence form.
9228 msgid "Unsilence"
9229 msgstr "Dessilencia"
9230
9231 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9232 msgid "Unsilence this user"
9233 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9234
9235 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9236 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9237 msgid "Unsubscribe from this user"
9238 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9239
9240 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "BUTTON"
9243 msgid "Unsubscribe"
9244 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9245
9246 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9248 #, php-format
9249 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9250 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9251
9252 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9253 msgid "Not allowed to log in."
9254 msgstr "No es permet iniciar una sessió."
9255
9256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9257 msgid "a few seconds ago"
9258 msgstr "fa pocs segons"
9259
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 msgid "about a minute ago"
9262 msgstr "fa un minut"
9263
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9265 #, php-format
9266 msgid "about one minute ago"
9267 msgid_plural "about %d minutes ago"
9268 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9269 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9270
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about an hour ago"
9273 msgstr "fa una hora"
9274
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 #, php-format
9277 msgid "about one hour ago"
9278 msgid_plural "about %d hours ago"
9279 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9280 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9281
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about a day ago"
9284 msgstr "fa un dia"
9285
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9287 #, php-format
9288 msgid "about one day ago"
9289 msgid_plural "about %d days ago"
9290 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9291 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9292
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a month ago"
9295 msgstr "fa un mes"
9296
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9298 #, php-format
9299 msgid "about one month ago"
9300 msgid_plural "about %d months ago"
9301 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9302 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about a year ago"
9306 msgstr "fa un any"
9307
9308 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9309 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9310 #, php-format
9311 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9312 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9313
9314 #. TRANS: Exception.
9315 msgid "Invalid XML."
9316 msgstr "L'XML no és vàlid."
9317
9318 #. TRANS: Exception.
9319 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9320 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9321
9322 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9323 #, php-format
9324 msgid "Getting backup from file '%s'."
9325 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
9326
9327 #~ msgid "Restore default designs"
9328 #~ msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
9329
9330 #~ msgid "Reset back to default"
9331 #~ msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
9332
9333 #~ msgid "Save design"
9334 #~ msgstr "Desa el disseny"
9335
9336 #~ msgid "Not an atom feed."
9337 #~ msgstr "No és un canal atom."