]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
364e992df19add5ce96577a3d8771faa7667b277
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:41+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Přístup"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Nastavení přístupu"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrace"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Soukromé"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Pouze na pozvánku"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Uzavřené"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Uložit"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "Uživatel neexistuje."
140
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 #, php-format
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
145
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s a přátelé"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
168
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 msgstr ""
174 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
175 "nic nenapsal."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
185 "nebo napište něco o sobě."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
195 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr ""
208 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
209 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Vy a přátelé"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Uživatel nemá profil."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, fuzzy, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
298 "aktuální konfiguraci."
299 msgstr[1] ""
300 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
301 "aktuální konfiguraci."
302 msgstr[2] ""
303 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
304 "aktuální konfiguraci."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Nelze uložit design."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr ""
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "časová osa %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Odběry uživatele %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Oblíbené"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "členové skupiny %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Přímá zpráva od %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "zpráva bez textu!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, fuzzy, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
400 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
401 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 #, fuzzy
409 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
421 msgid "No status found with that ID."
422 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
425 msgid "This status is already a favorite."
426 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
429 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
431 msgid "Could not create favorite."
432 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
435 msgid "That status is not a favorite."
436 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
439 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
440 msgid "Could not delete favorite."
441 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
444 msgid "Could not follow user: profile not found."
445 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
448 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 #, php-format
450 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
451 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
454 msgid "Could not unfollow user: User not found."
455 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 #, fuzzy
463 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
464 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
473
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Není platnou přezdívkou."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 #, fuzzy
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Form validation error in New application form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #, fuzzy, php-format
525 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
526 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
527 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
528 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
529 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
537 #, fuzzy
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #, fuzzy, php-format
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
553 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
554 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #, php-format
561 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
562 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
565 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
567 #. TRANS: %s is the already used alias.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 #, php-format
571 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
572 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 msgid "Alias can't be the same as nickname."
577 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
585 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
586 msgid "Group not found."
587 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
591 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
592 msgid "You are already a member of that group."
593 msgstr "Jste již členem této skupiny."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
597 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
598 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
599 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
607 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
610 msgid "You are not a member of this group."
611 msgstr "Nejste členem této skupiny."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
614 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
615 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 #, php-format
618 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
619 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
620
621 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%s's groups"
624 msgstr "skupiny uživatele %s"
625
626 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
629 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
630
631 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
633 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #, php-format
635 msgid "%s groups"
636 msgstr "skupiny uživatele %s"
637
638 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #, php-format
640 msgid "groups on %s"
641 msgstr "skupiny na %s"
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
647 msgid "You must be an admin to edit the group."
648 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #, fuzzy
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
675
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Neplatný token."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 #, fuzzy
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "Nejste autorizován."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
703
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 #, fuzzy
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
712
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Nečekaný požadavek."
727
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
731
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
735
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid ""
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
745 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
746 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
750 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
754 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
755 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
756 msgstr ""
757 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
758 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
759 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 #, fuzzy
763 msgctxt "LEGEND"
764 msgid "Account"
765 msgstr "Účet"
766
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
773 msgid "Nickname"
774 msgstr "Přezdívka"
775
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 msgid "Password"
780 msgstr "Heslo"
781
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 msgctxt "BUTTON"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Zrušit"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 #, fuzzy
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Allow"
796 msgstr "Povolit"
797
798 #. TRANS: Form instructions.
799 #, fuzzy
800 msgid "Authorize access to your account information."
801 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
802
803 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
804 #, fuzzy
805 msgid "Authorization canceled."
806 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
807
808 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
809 #. TRANS: %s is an OAuth token.
810 #, fuzzy, php-format
811 msgid "The request token %s has been revoked."
812 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
813
814 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 #, fuzzy
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Nejste autorizován."
818
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 msgid ""
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
823 msgstr ""
824 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
825 "dokončení procesu."
826
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 #, php-format
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
832
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
835 #, php-format
836 msgid ""
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
838 "process."
839 msgstr ""
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
842 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
843 msgid "This method requires a POST or DELETE."
844 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
847 msgid "You may not delete another user's status."
848 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
852 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
854 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
855 msgid "No such notice."
856 msgstr "Žádné takové oznámení."
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
859 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
860 msgid "Cannot repeat your own notice."
861 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
862
863 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
864 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
865 msgid "Already repeated that notice."
866 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
867
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
876
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 #, fuzzy, php-format
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Nepodporovaný formát."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Status smazán."
886
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
899
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Odstranit oznámení"
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
913 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
914 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
916 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
917
918 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
919 #, fuzzy
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
922
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
930 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Nepodporovaný formát."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
949
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 #, php-format
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Veřejná časová osa %s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 #, php-format
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Všechny updaty na %s!"
973
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
975 #, fuzzy
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Neimplementovaná metoda."
978
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
980 #, php-format
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
992 #, php-format
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Opakování %s"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
999
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Noticy taglé %s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 #, php-format
1011 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1012 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1017 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1024 msgid "Atom post must not be empty."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1028 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1032 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1036 msgid "Can only handle POST activities."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1040 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1041 #, php-format
1042 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1046 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No content for notice %d."
1049 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1052 #. TRANS: %s is the notice URI.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1055 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1056
1057 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1058 msgid "API method under construction."
1059 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "User not found."
1064 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1067 msgid "You must be logged in to leave a group."
1068 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1103 msgid "No such group."
1104 msgstr "Žádný takový uživatel."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Must be logged in."
1117 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1121 #. TRANS: being a group administrator.
1122 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1123 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Must specify a profile."
1128 msgstr "Chybějící profil."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1132 #. TRANS: %s is a user nickname.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1135 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1150
1151 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1152 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgctxt "TITLE"
1155 msgid "%1$s's request for %2$s"
1156 msgstr "status %1 na %2"
1157
1158 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1159 msgid "Join request approved."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1163 msgid "Join request canceled."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1167 #. TRANS: Client exception.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1169 msgid "No such profile."
1170 msgstr "Žádný takový profil."
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1176 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1182 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Can only handle favorite activities."
1187 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Can only fave notices."
1192 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Unknown notice."
1197 msgstr "Neznámé"
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Already a favorite."
1202 msgstr "Přidat do oblíbených"
1203
1204 #. TRANS: Title for group membership feed.
1205 #. TRANS: %s is a username.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s group memberships"
1208 msgstr "členové skupiny %s"
1209
1210 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1211 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1214 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Cannot add someone else's membership."
1219 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1222 #. TRANS: Do not translate POST.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Can only handle join activities."
1225 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Unknown group."
1230 msgstr "Neznámé"
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Already a member."
1235 msgstr "Všichni členové"
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1238 msgid "Blocked by admin."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "No such favorite."
1244 msgstr "Žádný takový soubor."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1249 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Not a member."
1254 msgstr "Všichni členové"
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1259 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1262 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "No such profile id: %d."
1265 msgstr "Žádný takový profil."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1268 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1271 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1276 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1277
1278 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1282 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1285 msgid "Can only handle Follow activities."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1289 msgid "Can only follow people."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1293 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Unknown profile %s."
1296 msgstr "Neznámý typ souboru"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1299 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Already subscribed to %s."
1302 msgstr "Již přihlášen!"
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1305 msgid "No such attachment."
1306 msgstr "Žádná taková příloha."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1316 msgid "No nickname."
1317 msgstr "Žádná přezdívka."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1320 msgid "No size."
1321 msgstr "Žádná velikost"
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1324 msgid "Invalid size."
1325 msgstr "Neplatná velikost"
1326
1327 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1328 msgid "Avatar"
1329 msgstr "Avatar"
1330
1331 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1332 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1333 #, php-format
1334 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1335 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1338 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1339 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1340 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1341 #. TRANS: while the user has no profile.
1342 msgid "User without matching profile."
1343 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1344
1345 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1346 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1347 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1348 msgid "Avatar settings"
1349 msgstr "Nastavené Profilu"
1350
1351 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1352 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1353 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1354 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1355 msgid "Original"
1356 msgstr "Originál"
1357
1358 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1360 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1361 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1362 msgid "Preview"
1363 msgstr "Náhled"
1364
1365 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1366 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1367 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1368 #, fuzzy
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Delete"
1371 msgstr "Odstranit"
1372
1373 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1374 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1375 #, fuzzy
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Upload"
1378 msgstr "Upload"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1381 #, fuzzy
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Crop"
1384 msgstr "Oříznout"
1385
1386 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1387 msgid "No file uploaded."
1388 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1389
1390 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1393 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1394
1395 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1396 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1397 msgid "Lost our file data."
1398 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1399
1400 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1401 msgid "Avatar updated."
1402 msgstr "Obrázek nahrán"
1403
1404 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1405 msgid "Failed updating avatar."
1406 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1407
1408 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1409 msgid "Avatar deleted."
1410 msgstr "Avatar smazán."
1411
1412 #. TRANS: Title for backup account page.
1413 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1414 msgid "Backup account"
1415 msgstr "Zálohovat účet"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1420 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1423 msgid "You may not backup your account."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1427 msgid ""
1428 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1429 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1430 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1431 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1432 "are not backed up."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Backup"
1439 msgstr "Pozadí"
1440
1441 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1442 msgid "Backup your account."
1443 msgstr "Zálohovat váš účet."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1446 msgid "You already blocked that user."
1447 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1448
1449 #. TRANS: Title for block user page.
1450 #. TRANS: Legend for block user form.
1451 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1452 msgid "Block user"
1453 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1454
1455 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1456 msgid ""
1457 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1458 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1459 "will not be notified of any @-replies from them."
1460 msgstr ""
1461 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1462 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1463 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1464
1465 #. TRANS: Button label on the user block form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1470 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "No"
1473 msgstr "Poznámka"
1474
1475 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Do not block this user."
1478 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1479
1480 #. TRANS: Button label on the user block form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1485 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Yes"
1488 msgstr "Ano"
1489
1490 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Block this user."
1493 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1494
1495 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1496 msgid "Failed to save block information."
1497 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1498
1499 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1500 #. TRANS: %s is a group nickname.
1501 #, php-format
1502 msgid "%s blocked profiles"
1503 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1504
1505 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1506 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1507 #, php-format
1508 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1509 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1510
1511 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1512 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1513 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1514
1515 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1516 msgid "Unblock user from group"
1517 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1518
1519 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1520 #, fuzzy
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Unblock"
1523 msgstr "Odblokovat"
1524
1525 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1527 msgid "Unblock this user"
1528 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1529
1530 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1531 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1532 #, php-format
1533 msgid "Post to %s"
1534 msgstr "Poslat na %s"
1535
1536 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #, fuzzy, php-format
1540 msgctxt "TITLE"
1541 msgid "%1$s left group %2$s"
1542 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1545 msgid "No confirmation code."
1546 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1549 msgid "Confirmation code not found."
1550 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1553 msgid "That confirmation code is not for you!"
1554 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1555
1556 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1557 #, php-format
1558 msgid "Unrecognized address type %s"
1559 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1560
1561 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1562 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1563 msgid "That address has already been confirmed."
1564 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Could not update user IM preferences."
1570 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Could not insert user IM preferences."
1575 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1578 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Could not delete address confirmation."
1581 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1582
1583 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1584 msgid "Confirm address"
1585 msgstr "Heslo znovu"
1586
1587 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1588 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1589 #, php-format
1590 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1591 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1592
1593 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1594 msgid "Conversation"
1595 msgstr "Konverzace"
1596
1597 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1598 #. TRANS: Label for user statistics.
1599 msgid "Notices"
1600 msgstr "Sdělení"
1601
1602 #. TRANS: Title for conversation page.
1603 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "TITLE"
1606 msgid "Notice"
1607 msgstr "Sdělení"
1608
1609 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1612 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1613
1614 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "You cannot delete your account."
1617 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1618
1619 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1620 msgid "I am sure."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1624 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1625 #, php-format
1626 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Account deleted."
1632 msgstr "Avatar smazán."
1633
1634 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1635 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete account"
1638 msgstr "Zaregistrujte se"
1639
1640 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1641 msgid ""
1642 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1643 "server."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1647 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1651 "deletion."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1655 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1656 msgid "Confirm"
1657 msgstr "Potvrdit"
1658
1659 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1660 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1663 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1664
1665 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Permanently delete your account"
1668 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1681 msgid "You are not the owner of this application."
1682 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1683
1684 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1685 msgid "There was a problem with your session token."
1686 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1687
1688 #. TRANS: Title for delete application page.
1689 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1690 msgid "Delete application"
1691 msgstr "Odstranit aplikaci"
1692
1693 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1694 msgid ""
1695 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1696 "about the application from the database, including all existing user "
1697 "connections."
1698 msgstr ""
1699 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1700 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do not delete this application."
1705 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1706
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Delete this application."
1710 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1711
1712 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "You must be logged in to delete a group."
1715 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1716
1717 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "You are not allowed to delete this group."
1720 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1723 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "Could not delete group %s."
1726 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1727
1728 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1729 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Deleted group %s"
1732 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1733
1734 #. TRANS: Title of delete group page.
1735 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Delete group"
1738 msgstr "Smazat uživatele"
1739
1740 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1744 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1745 "will still appear in individual timelines."
1746 msgstr ""
1747 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1748 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1749
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Do not delete this group."
1753 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Delete this group."
1758 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1759
1760 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1769 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1771 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1773 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1774 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1775 msgid "Not logged in."
1776 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1777
1778 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1779 msgid ""
1780 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1781 "be undone."
1782 msgstr ""
1783 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1784 "odestát."
1785
1786 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1787 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1788 msgid "Delete notice"
1789 msgstr "Odstranit oznámení"
1790
1791 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1792 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1793 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Do not delete this notice."
1798 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1799
1800 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete this notice."
1803 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1806 msgid "You cannot delete users."
1807 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1810 msgid "You can only delete local users."
1811 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1812
1813 #. TRANS: Title of delete user page.
1814 #, fuzzy
1815 msgctxt "TITLE"
1816 msgid "Delete user"
1817 msgstr "Smazat uživatele"
1818
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1820 msgid "Delete user"
1821 msgstr "Smazat uživatele"
1822
1823 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1826 "the user from the database, without a backup."
1827 msgstr ""
1828 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1829 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Do not delete this user."
1834 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Delete this user."
1839 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1840
1841 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1842 msgid "Design"
1843 msgstr "Vzhled"
1844
1845 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1846 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1850 msgid "Invalid logo URL."
1851 msgstr "Neplatná URL loga."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Invalid SSL logo URL."
1856 msgstr "Neplatná URL loga."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1859 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1860 #, php-format
1861 msgid "Theme not available: %s."
1862 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1863
1864 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1865 msgid "Change logo"
1866 msgstr "Změňte logo"
1867
1868 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1869 msgid "Site logo"
1870 msgstr "Logo stránek"
1871
1872 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "SSL logo"
1875 msgstr "Logo stránek"
1876
1877 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1878 msgid "Change theme"
1879 msgstr "Změnit téma"
1880
1881 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1882 msgid "Site theme"
1883 msgstr "Téma stránek"
1884
1885 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1886 msgid "Theme for the site."
1887 msgstr "Téma stránek"
1888
1889 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1890 msgid "Custom theme"
1891 msgstr "Vlastní téma"
1892
1893 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1894 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1895 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1896
1897 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1898 msgid "Change background image"
1899 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1900
1901 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1902 #. TRANS: Field label for background color selector.
1903 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1904 msgid "Background"
1905 msgstr "Pozadí"
1906
1907 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1911 "$s."
1912 msgstr ""
1913 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1914
1915 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1916 msgid "On"
1917 msgstr "zap."
1918
1919 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1920 msgid "Off"
1921 msgstr "vyp."
1922
1923 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1924 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1925 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1926 msgid "Turn background image on or off."
1927 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1928
1929 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1930 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1931 msgid "Tile background image"
1932 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Change colors"
1937 msgstr "Změnit barvy"
1938
1939 #. TRANS: Field label for content color selector.
1940 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1941 msgid "Content"
1942 msgstr "Obsah"
1943
1944 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1946 msgid "Sidebar"
1947 msgstr "Boční panel"
1948
1949 #. TRANS: Field label for text color selector.
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1951 msgid "Text"
1952 msgstr "Text"
1953
1954 #. TRANS: Field label for link color selector.
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1956 msgid "Links"
1957 msgstr "Odkazy"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1960 msgid "Advanced"
1961 msgstr "Rozšířené"
1962
1963 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1964 msgid "Custom CSS"
1965 msgstr "Vlastní CSS"
1966
1967 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1968 #, fuzzy
1969 msgctxt "BUTTON"
1970 msgid "Use defaults"
1971 msgstr "Použít výchozí"
1972
1973 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Restore default designs."
1976 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1977
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Reset back to default."
1981 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1982
1983 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Save design."
1986 msgstr "Uložit vzhled"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1991
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Přidat do oblíbených"
1995
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2001
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Upravit aplikaci"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Aplikace neexistuje."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Název je povinný."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Popis je třeba."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "URL zdroje není platný."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Organizace je nutná."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2059
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "Callback URL není platný."
2074
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2078
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Upravit skupinu %s"
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2089
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2093
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2097 #, php-format
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2100
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "Nastavení uloženo."
2104
2105 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2106 msgid "Email settings"
2107 msgstr "Nastavení e-mailu"
2108
2109 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2110 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2111 #, php-format
2112 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2113 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2114
2115 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2116 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2117 msgid "Email address"
2118 msgstr "E-mailová adresa"
2119
2120 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2121 msgid "Current confirmed email address."
2122 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2123
2124 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2125 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2126 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Remove"
2131 msgstr "Odstranit"
2132
2133 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2134 msgid ""
2135 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2136 "a message with further instructions."
2137 msgstr ""
2138 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2139 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2140
2141 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2142 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2143 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2144 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2145 #. TRANS: organization.
2146 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2147 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2148
2149 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2151 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "Add"
2154 msgstr "Přidat"
2155
2156 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2158 msgid "Incoming email"
2159 msgstr "Příchozí e-mail"
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "I want to post notices by email."
2163 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2164
2165 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2166 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2167 msgid "Send email to this address to post new notices."
2168 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2169
2170 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2171 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2172 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2173 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2174
2175 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2176 msgid ""
2177 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2178 "on this server:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2182 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "New"
2185 msgstr "Nová"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2188 msgid "Email preferences"
2189 msgstr "Nastavení e-mailu"
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2193 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2197 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2201 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2205 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2209 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2213 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2214
2215 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2216 msgid "Email preferences saved."
2217 msgstr "Email nastavení uloženo."
2218
2219 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2220 msgid "No email address."
2221 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Cannot normalize that email address."
2226 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2231 msgid "Not a valid email address."
2232 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2235 msgid "That is already your email address."
2236 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2239 msgid "That email address already belongs to another user."
2240 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2241
2242 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2243 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Could not insert confirmation code."
2247 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2250 msgid ""
2251 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2252 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2253 msgstr ""
2254 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2255 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2256 "jej použít."
2257
2258 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2261 msgid "No pending confirmation to cancel."
2262 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2263
2264 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2265 msgid "That is the wrong email address."
2266 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2267
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Could not delete email confirmation."
2271 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Email confirmation cancelled."
2275 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2276
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 msgid "That is not your email address."
2280 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2283 msgid "The email address was removed."
2284 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2287 msgid "No incoming email address."
2288 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2292 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Could not update user record."
2295 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2296
2297 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2299 msgid "Incoming email address removed."
2300 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "New incoming email address added."
2305 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2308 msgid "This notice is already a favorite!"
2309 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2310
2311 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Disfavor favorite."
2314 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2315
2316 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2317 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2318 msgid "Popular notices"
2319 msgstr "Populární oznámení"
2320
2321 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2322 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2323 #, php-format
2324 msgid "Popular notices, page %d"
2325 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2326
2327 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2328 msgid "The most popular notices on the site right now."
2329 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2330
2331 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2332 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2333 msgstr ""
2334 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2335 "nemá."
2336
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2338 msgid ""
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2341 msgstr ""
2342 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2343 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2344
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2346 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2350 "notice to your favorites!"
2351 msgstr ""
2352 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2353 "oznámení k oblíbeným!"
2354
2355 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2356 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2357 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2358 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "%s's favorite notices"
2361 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2362
2363 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2365 #, php-format
2366 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2367 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2368
2369 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2370 #. TRANS: Title for featured users section.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, fuzzy, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Chybí ID oznámení."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgid "No notice."
2391 msgstr "Žádné takové oznámení."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Bez příloh."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2403 msgid "Not expecting this response!"
2404 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2407 msgid "User being listened to does not exist."
2408 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2411 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2412 msgid "You can use the local subscription!"
2413 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2416 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2417 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2420 msgid "You are not authorized."
2421 msgstr "Nejste autorizován."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2424 msgid "Could not convert request token to access token."
2425 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2428 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2429 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2430
2431 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2432 msgid "Error updating remote profile."
2433 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2436 msgid "No such file."
2437 msgstr "Žádný takový soubor."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2440 msgid "Cannot read file."
2441 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2445 msgid "Invalid role."
2446 msgstr "Neplatná role."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2450 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2451 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2454 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2455 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2458 msgid "User already has this role."
2459 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2464 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2466 msgid "No profile specified."
2467 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2474 msgid "No profile with that ID."
2475 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2509 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2515
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2527 msgid "No ID."
2528 msgstr "Chybí ID."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2531 msgid "You must be logged in to edit a group."
2532 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2533
2534 #. TRANS: Title group design settings page.
2535 msgid "Group design"
2536 msgstr "Vzhled skupiny"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2539 msgid ""
2540 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2541 "palette of your choice."
2542 msgstr ""
2543 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2544 "výběru."
2545
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Unable to update your design settings."
2549 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2550
2551 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2552 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2553 msgid "Design preferences saved."
2554 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2555
2556 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2557 #. TRANS: Group logo form legend.
2558 msgid "Group logo"
2559 msgstr "Logo skupiny"
2560
2561 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2562 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2566 msgstr ""
2567 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2568 "s."
2569
2570 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2571 msgid "Upload"
2572 msgstr "Upload"
2573
2574 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2575 msgid "Crop"
2576 msgstr "Oříznout"
2577
2578 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2579 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2580 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2581
2582 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2583 msgid "Logo updated."
2584 msgstr "Logo aktualizováno."
2585
2586 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2587 msgid "Failed updating logo."
2588 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2589
2590 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2591 #. TRANS: %s is the name of the group.
2592 #, php-format
2593 msgid "%s group members"
2594 msgstr "členové skupiny %s"
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2598 #, php-format
2599 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2600 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2601
2602 #. TRANS: Page notice for group members page.
2603 msgid "A list of the users in this group."
2604 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2607 msgid "Only the group admin may approve users."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%s group members awaiting approval"
2614 msgstr "členové skupiny %s"
2615
2616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2620 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2625 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2626
2627 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2628 #, php-format
2629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2631
2632 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups"
2636 msgstr "Skupiny"
2637
2638 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2639 #. TRANS: %d is the page number.
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups, page %d"
2643 msgstr "Skupiny, strana %d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2646 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 #, fuzzy, php-format
2649 msgid ""
2650 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2651 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2652 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2653 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2654 "%%%)!"
2655 msgstr ""
2656 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2657 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2658 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2659 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2660 "newgroup%%%%)"
2661
2662 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2663 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2664 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2665 msgid "Create a new group"
2666 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2667
2668 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 msgstr ""
2674 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2675 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2676
2677 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2678 msgid "Group search"
2679 msgstr "Hledání skupin"
2680
2681 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2682 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2683 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2684 msgid "No results."
2685 msgstr "Žádné výsledky."
2686
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid ""
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2693 msgstr ""
2694 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2695 "newgroup%%) sami."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2703 msgstr ""
2704 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2705 "%action.newgroup%%) sami!"
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2714
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2719
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgid "IM settings"
2722 msgstr "Nastavení IM"
2723
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2730 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2731 msgstr ""
2732 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2733 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2734
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "IM není k dispozici."
2738
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid ""
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2750 msgstr ""
2751 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2752 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2753
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2755 msgid "IM address"
2756 msgstr "IM adresa"
2757
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2759 #, php-format
2760 msgid "%s screenname."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Nastavení IM"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Send me notices"
2771 msgstr "Poslat oznámení"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Post a notice when my status changes."
2776 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2781 msgstr ""
2782 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2793
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Nastavení uloženo"
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Žádná přezdívka."
2803
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Žádné takové oznámení."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Cannot normalize that screenname."
2812 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Not a valid screenname."
2817 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Screenname already belongs to another user."
2822 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2823
2824 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2827 msgstr ""
2828 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2829 "posílal zprávy."
2830
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Could not delete confirmation."
2838 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2841 msgid "IM confirmation cancelled."
2842 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2843
2844 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2845 #. TRANS: registered for the active user.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "That is not your screenname."
2848 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2849
2850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2851 msgid "The IM address was removed."
2852 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2853
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2856 #, php-format
2857 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2858 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2859
2860 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %s"
2864 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2865
2866 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2867 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2868 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2876 #, php-format
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2879
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2885
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Invitations sent"
2889 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2890
2891 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2892 msgid "Invite new users"
2893 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2896 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2897 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2898 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2902 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2903 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2904 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2905
2906 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgctxt "INVITE"
2910 msgid "%1$s (%2$s)"
2911 msgstr "%1$s (%2$s)"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2914 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2915 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2918 msgid_plural ""
2919 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2920 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2921 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2922 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2923
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2925 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2926 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Invitation sent to the following person:"
2929 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2930 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2931 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2932 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2933
2934 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2935 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2936 msgid ""
2937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2938 "on the site. Thanks for growing the community!"
2939 msgstr ""
2940 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2941 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2942
2943 #. TRANS: Form instructions.
2944 msgid ""
2945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2946 msgstr ""
2947 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2948 "služby."
2949
2950 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Email addresses"
2952 msgstr "E-mailové adresy"
2953
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2957 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2958
2959 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Personal message"
2961 msgstr "Osobní zpráva"
2962
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2965 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2966
2967 #. TRANS: Send button for inviting friends
2968 #. TRANS: Button text for sending notice.
2969 msgctxt "BUTTON"
2970 msgid "Send"
2971 msgstr "Odeslat"
2972
2973 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2974 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2975 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2976 #, php-format
2977 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2978 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2979
2980 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2981 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2982 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2983 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2984 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2988 "\n"
2989 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2990 "you know and people who interest you.\n"
2991 "\n"
2992 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2993 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2994 "share your interests.\n"
2995 "\n"
2996 "%1$s said:\n"
2997 "\n"
2998 "%4$s\n"
2999 "\n"
3000 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3001 "\n"
3002 "%5$s\n"
3003 "\n"
3004 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3005 "invitation.\n"
3006 "\n"
3007 "%6$s\n"
3008 "\n"
3009 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3010 "time.\n"
3011 "\n"
3012 "Sincerely, %2$s\n"
3013 msgstr ""
3014 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3015 "\n"
3016 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3017 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3018 "\n"
3019 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3020 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3021 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3022 "\n"
3023 "%1$s řekl: \n"
3024 "\n"
3025 "%4$s \n"
3026 "\n"
3027 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3028 "\n"
3029 "%5$s \n"
3030 "\n"
3031 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3032 "pozvání. \n"
3033 "\n"
3034 "%6$s \n"
3035 "\n"
3036 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3037 "\n"
3038 "S pozdravem, %2$s \n"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3041 msgid "You must be logged in to join a group."
3042 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3043
3044 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3045 #, fuzzy, php-format
3046 msgctxt "TITLE"
3047 msgid "%1$s joined group %2$s"
3048 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3049
3050 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unknown error joining group."
3053 msgstr "Neznámé"
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3056 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3057 msgid "You are not a member of that group."
3058 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3059
3060 #. TRANS: User admin panel title
3061 msgctxt "TITLE"
3062 msgid "License"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3066 msgid "License for this StatusNet site"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license selection."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3074 msgid ""
3075 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3076 "license."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3082 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license URL."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "Invalid license image URL."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3093 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3097 msgid "License image must be blank or valid URL."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3101 msgid "License selection"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Private"
3107 msgstr "Soukromí"
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "All Rights Reserved"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "Creative Commons"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3118 msgid "Type"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select a license."
3124 msgstr "Vyberte operátora"
3125
3126 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3127 msgid "License details"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "Owner"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "License Title"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "The title of the license."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "License URL"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "URL for more information about the license."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "License Image URL"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "URL for an image to display with the license."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Save license settings."
3165 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3170 msgid "Already logged in."
3171 msgstr "Již přihlášen"
3172
3173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3174 msgid "Incorrect username or password."
3175 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3178 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3179 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3180 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3181
3182 #. TRANS: Page title for login page.
3183 msgid "Login"
3184 msgstr "Přihlásit"
3185
3186 #. TRANS: Form legend on login page.
3187 msgid "Login to site"
3188 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3189
3190 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3192 msgid "Remember me"
3193 msgstr "Zapamatuj si mě"
3194
3195 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3197 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3198 msgstr ""
3199 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3200
3201 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "BUTTON"
3204 msgid "Login"
3205 msgstr "Přihlásit"
3206
3207 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3208 msgid "Lost or forgotten password?"
3209 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3210
3211 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3212 msgid ""
3213 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3214 "changing your settings."
3215 msgstr ""
3216 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3217 "měnit svá nastavení."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page.
3220 msgid "Login with your username and password."
3221 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3222
3223 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3224 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3228 msgstr ""
3229 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3232 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3233 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3236 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3239 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3242 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3243 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3244 #, php-format
3245 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3246 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3253 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3256 msgid "No current status."
3257 msgstr "V současné době žádný stav."
3258
3259 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "New application"
3262 msgstr "Nová aplikace"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to register an application."
3266 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3267
3268 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3269 msgid "Use this form to register a new application."
3270 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3271
3272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3273 msgid "Source URL is required."
3274 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3277 msgid "Could not create application."
3278 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3279
3280 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Invalid image."
3283 msgstr "Neplatná velikost"
3284
3285 #. TRANS: Title for form to create a group.
3286 msgid "New group"
3287 msgstr "Nová skupina"
3288
3289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3290 #, fuzzy
3291 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3292 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3293
3294 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3295 msgid "Use this form to create a new group."
3296 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3297
3298 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3299 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3300 msgid "New message"
3301 msgstr "Nová zpráva"
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3304 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3305 #, fuzzy
3306 msgid "You cannot send a message to this user."
3307 msgstr ""
3308 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3309
3310 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3314 msgid "No content!"
3315 msgstr "Chybí obsah!"
3316
3317 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3318 msgid "No recipient specified."
3319 msgstr "Neuveden příjemce."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3322 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3323 msgid ""
3324 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3325 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3328 msgid "Message sent"
3329 msgstr "Zpráva odeslána"
3330
3331 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3332 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3333 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3334 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3335 #, php-format
3336 msgid "Direct message to %s sent."
3337 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3338
3339 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3340 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3341 msgid "Ajax Error"
3342 msgstr "Ajax Chyba"
3343
3344 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3345 msgid "New notice"
3346 msgstr "Nové sdělení"
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3349 msgid "Notice posted"
3350 msgstr "Sdělení posláno"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3357 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3358 msgstr ""
3359 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3360 "mít alespoň 3 znaky"
3361
3362 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3363 msgid "Text search"
3364 msgstr "Text vyhledávání"
3365
3366 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3367 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3368 #, php-format
3369 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3370 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3378 msgstr ""
3379 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3380 "toto téma!"
3381
3382 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3383 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3387 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3388 msgstr ""
3389 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3390 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3391
3392 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3393 #, php-format
3394 msgid "Updates with \"%s\""
3395 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3396
3397 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3398 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3401 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3407 "address yet."
3408 msgstr ""
3409 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3410 "svůj e-mail."
3411
3412 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3413 msgid "Nudge sent"
3414 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3415
3416 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent!"
3418 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3419
3420 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3421 msgid "You must be logged in to list your applications."
3422 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3423
3424 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3425 msgid "OAuth applications"
3426 msgstr "OAuth aplikace"
3427
3428 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3429 msgid "Applications you have registered"
3430 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3431
3432 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3433 #, php-format
3434 msgid "You have not registered any applications yet."
3435 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3436
3437 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3438 msgid "Connected applications"
3439 msgstr "Propojené aplikace"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3442 msgid "The following connections exist for your account."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3446 msgid "You are not a user of that application."
3447 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3448
3449 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3450 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3453 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3454
3455 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3456 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3460 "with %2$s."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3464 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3465 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3466
3467 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3468 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3469 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3473 "this instance of StatusNet."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "\"%s\" not found."
3480 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3483 #. TRANS: %s is a notice.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Notice %s not found."
3486 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3489 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3490 msgid "Notice has no profile."
3491 msgstr "Uživatel nemá profil."
3492
3493 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3494 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3495 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3496 #, php-format
3497 msgid "%1$s's status on %2$s"
3498 msgstr "status %1 na %2"
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3501 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "Attachment %s not found."
3504 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3507 #. TRANS: %s is a path.
3508 #, php-format
3509 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3513 #, php-format
3514 msgid "Content type %s not supported."
3515 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3516
3517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3518 #, php-format
3519 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3520 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3523 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3524 msgid "Not a supported data format."
3525 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3526
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3528 msgid "People Search"
3529 msgstr "Hledání lidí"
3530
3531 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3532 msgid "Notice Search"
3533 msgstr "Hledání oznámení"
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3536 msgid "No user ID specified."
3537 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3540 msgid "No login token specified."
3541 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3544 msgid "No login token requested."
3545 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3548 msgid "Invalid login token specified."
3549 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3552 msgid "Login token expired."
3553 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3554
3555 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3556 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3557 #, php-format
3558 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3559 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3560
3561 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3562 #, php-format
3563 msgid "Outbox for %s"
3564 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for outbox.
3567 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3568 msgstr ""
3569 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3570 "odeslali."
3571
3572 #. TRANS: Title for page where to change password.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "TITLE"
3575 msgid "Change password"
3576 msgstr "Změnit heslo"
3577
3578 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3579 msgid "Change your password."
3580 msgstr "Změňte své heslo."
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3583 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3584 msgid "Password change"
3585 msgstr "Změna hesla"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 msgid "Old password"
3589 msgstr "Staré heslo"
3590
3591 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field label for password reset form.
3593 msgid "New password"
3594 msgstr "Nové heslo"
3595
3596 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "6 or more characters."
3600 msgstr "6 a více znaků"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "LABEL"
3605 msgid "Confirm"
3606 msgstr "Potvrdit"
3607
3608 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3609 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3610 #. TRANS: Field title on account registration page.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Same as password above."
3613 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3614
3615 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "BUTTON"
3618 msgid "Change"
3619 msgstr "Změnit"
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3623 msgid "Password must be 6 or more characters."
3624 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Passwords do not match."
3630 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Incorrect old password."
3635 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Error saving user; invalid."
3639 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3642 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3643 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cannot save new password."
3646 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3647
3648 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3649 msgid "Password saved."
3650 msgstr "Heslo uloženo"
3651
3652 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Menu item for site administration
3654 msgid "Paths"
3655 msgstr "Cesty"
3656
3657 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3658 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3663 #, php-format
3664 msgid "Theme directory not readable: %s."
3665 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3669 #, php-format
3670 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3671 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3675 #, php-format
3676 msgid "Background directory not writable: %s."
3677 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3678
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3681 #, php-format
3682 msgid "Locales directory not readable: %s."
3683 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3684
3685 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3687 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3688 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 msgid "Site"
3692 msgstr "Stránky"
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server"
3696 msgstr "Server"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Site's server hostname."
3700 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Path"
3704 msgstr "Cesta"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Site path."
3709 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Locale directory"
3714 msgstr "adresář tématu"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Directory path to locales."
3719 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3720
3721 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3722 msgid "Fancy URLs"
3723 msgstr "Hezké URL"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3728 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "LEGEND"
3733 msgid "Theme"
3734 msgstr "Téma"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Server for themes."
3739 msgstr "Téma stránek"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to themes."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server"
3747 msgstr "SSL server"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "SSL path"
3756 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Directory"
3765 msgstr "adresář tématu"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Directory where themes are located."
3770 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3773 msgid "Avatars"
3774 msgstr "Avatary"
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatar server"
3778 msgstr "Server s avatary"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Server for avatars."
3783 msgstr "Téma stránek"
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar path"
3787 msgstr "Cesta k avatarům"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Web path to avatars."
3792 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar directory"
3796 msgstr "Adresář avatarů"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Directory where avatars are located."
3801 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3802
3803 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3804 msgid "Backgrounds"
3805 msgstr "Pozadí"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Server for backgrounds."
3810 msgstr "Téma stránek"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to backgrounds."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Directory where backgrounds are located."
3827 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3830 msgid "Attachments"
3831 msgstr "Přílohy"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server for attachments."
3836 msgstr "Téma stránek"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Web path to attachments."
3841 msgstr "Bez příloh."
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3846 msgstr "Téma stránek"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Directory where attachments are located."
3855 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgctxt "LEGEND"
3860 msgid "SSL"
3861 msgstr "SSL"
3862
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3864 msgid "Never"
3865 msgstr "Nikdy"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 msgid "Sometimes"
3869 msgstr "Někdy"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 msgid "Always"
3873 msgstr "Vždy"
3874
3875 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3876 msgid "Use SSL"
3877 msgstr "Použít SSL"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "When to use SSL."
3882 msgstr "Kdy použít SSL"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Server to direct SSL requests to."
3887 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3888
3889 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3890 msgid "Save paths"
3891 msgstr "Uložit cesty"
3892
3893 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3894 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3899 msgstr ""
3900 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3901 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3902
3903 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3904 msgid "People search"
3905 msgstr "Hledání lidí"
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3908 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3909 #, php-format
3910 msgid "Not a valid people tag: %s."
3911 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3912
3913 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3914 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3917 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3920 msgctxt "plugin"
3921 msgid "Disabled"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3925 #. TRANS: Do not translate POST.
3926 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3927 #. TRANS: Do not translate POST.
3928 msgid "This action only accepts POST requests."
3929 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3930
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "You cannot administer plugins."
3934 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3935
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "No such plugin."
3939 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3940
3941 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3942 msgctxt "plugin"
3943 msgid "Enabled"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "TITLE"
3949 msgid "Plugins"
3950 msgstr "Pluginy"
3951
3952 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3953 msgid ""
3954 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3955 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3956 "details."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Admin form section header
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Default plugins"
3962 msgstr "Výchozí jazyk"
3963
3964 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3965 msgid ""
3966 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3970 msgid "Invalid notice content."
3971 msgstr "Neplatná velikost"
3972
3973 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3974 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3977 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3978
3979 #. TRANS: Page title for profile settings.
3980 msgid "Profile settings"
3981 msgstr "Nastavené Profilu"
3982
3983 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3984 msgid ""
3985 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3986 msgstr ""
3987 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3988 "více dozvědět."
3989
3990 #. TRANS: Profile settings form legend.
3991 msgid "Profile information"
3992 msgstr "Nastavené Profilu"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field title on account registration page.
3996 #. TRANS: Field title on group edit form.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3999 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4000
4001 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field label on account registration page.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form.
4004 msgid "Full name"
4005 msgstr "Celé jméno"
4006
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Form input field label.
4010 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4011 msgid "Homepage"
4012 msgstr "Moje stránky"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field title on account registration page.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4018 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4021 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4022 #. TRANS: biography (%d).
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4025 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4026 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4027 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4028 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 msgid "Describe yourself and your interests"
4032 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4033
4034 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4035 #. TRANS: their biography.
4036 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4037 msgid "Bio"
4038 msgstr "O mě"
4039
4040 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Field label on account registration page.
4042 #. TRANS: Field label on group edit form.
4043 msgid "Location"
4044 msgstr "Umístění"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4048 msgstr "Místo. Město, stát."
4049
4050 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4051 msgid "Share my current location when posting notices"
4052 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4053
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 msgid "Tags"
4056 msgstr "Tagy"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4062 "separated."
4063 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4064
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4066 msgid "Language"
4067 msgstr "Jazyk"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Preferred language."
4072 msgstr "Preferovaný jazyk"
4073
4074 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4075 msgid "Timezone"
4076 msgstr "Časové pásmo"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4079 msgid "What timezone are you normally in?"
4080 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4081
4082 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4086 msgstr ""
4087 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4088 "ne-lidi)"
4089
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4092 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4093 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4094 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4097 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4098 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4099 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4100 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4101
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4104 msgid "Timezone not selected."
4105 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4106
4107 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4110 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4114 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Neplatná velikost"
4119
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4124 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4125
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Could not save location prefs."
4129 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4130
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4134
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Nastavení uloženo"
4139
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Restore account"
4144 msgstr "Zaregistrujte se"
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4147 #. TRANS: %s is the page limit.
4148 #, php-format
4149 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4150 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4151
4152 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4153 msgid "Could not retrieve public stream."
4154 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4155
4156 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4157 #. TRANS: %d is the page number.
4158 #, php-format
4159 msgid "Public timeline, page %d"
4160 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4161
4162 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "Veřejné zprávy"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4173
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4176 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4177
4178 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4182 "yet."
4183 msgstr ""
4184 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4185
4186 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4187 msgid "Be the first to post!"
4188 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4189
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4194 msgstr ""
4195 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4196
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4204 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4205 msgstr ""
4206 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4207 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4208 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4209 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4210
4211 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool."
4218 msgstr ""
4219 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4220 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4221 "status.net/)."
4222
4223 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "%s updates from everyone."
4226 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4227
4228 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4229 msgid "Public tag cloud"
4230 msgstr "Veřejný tag cloud"
4231
4232 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4233 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4236 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4237
4238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4240 #. TRANS: and do not change the URL part.
4241 #, php-format
4242 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4243 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4244
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4249
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4258 "one!"
4259 msgstr ""
4260 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Již jste přihlášen"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4289
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4291 msgid ""
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4294 msgstr ""
4295 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4296 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4297
4298 #. TRANS: Page notice for password change page.
4299 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4300 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4301
4302 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4303 msgid "Password recovery"
4304 msgstr "Obnovení hesla"
4305
4306 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4307 msgid "Nickname or email address"
4308 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4309
4310 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4311 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4312 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4313
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4315 msgid "Recover"
4316 msgstr "Obnovit"
4317
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "BUTTON"
4321 msgid "Recover"
4322 msgstr "Obnovit"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4325 msgid "Reset password"
4326 msgstr "Resetovat heslo"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4329 msgid "Recover password"
4330 msgstr "Obnovit heslo"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4333 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4334 msgid "Password recovery requested"
4335 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4336
4337 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Password saved"
4340 msgstr "Heslo uloženo"
4341
4342 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4343 msgid "Unknown action"
4344 msgstr "Neznámá akce"
4345
4346 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4349 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4350
4351 #. TRANS: Button text for password reset form.
4352 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "BUTTON"
4355 msgid "Reset"
4356 msgstr "Reset"
4357
4358 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4359 msgid "Enter a nickname or email address."
4360 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4361
4362 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4363 msgid "No user with that email address or username."
4364 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4365
4366 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4367 msgid "No registered email address for that user."
4368 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4369
4370 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4371 msgid "Error saving address confirmation."
4372 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4373
4374 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4375 msgid ""
4376 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4377 "address registered to your account."
4378 msgstr ""
4379 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4380 "u vašeho účtu."
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4383 msgid "Unexpected password reset."
4384 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4385
4386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Password must be 6 characters or more."
4389 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4390
4391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4392 msgid "Password and confirmation do not match."
4393 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4394
4395 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4396 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4397 msgid "Error setting user."
4398 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4399
4400 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4401 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4402 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4403
4404 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "No id parameter."
4407 msgstr "Žádný argument ID."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4410 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "No such file \"%d\"."
4413 msgstr "Žádný takový soubor."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4416 msgid "Sorry, only invited people can register."
4417 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4420 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4421 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4422
4423 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4424 msgid "Registration successful"
4425 msgstr "Registrace úspěšná"
4426
4427 #. TRANS: Title for registration page.
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "TITLE"
4430 msgid "Register"
4431 msgstr "Registrovat"
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4434 msgid "Registration not allowed."
4435 msgstr "Registrace není povolena."
4436
4437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4440 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4441
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4444
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4448
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4453 "link up to friends and colleagues."
4454 msgstr ""
4455 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4456 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4457
4458 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "PASSWORD"
4461 msgid "Confirm"
4462 msgstr "Potvrdit"
4463
4464 #. TRANS: Field label on account registration page.
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "LABEL"
4467 msgid "Email"
4468 msgstr "Email"
4469
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4473 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4474
4475 #. TRANS: Field title on account registration page.
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4478 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4479
4480 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4481 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4482 #. TRANS: biography (%d).
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4485 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4486 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4487 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4488 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4489
4490 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Describe yourself and your interests."
4493 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4494
4495 #. TRANS: Field title on account registration page.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4498 msgstr "Místo. Město, stát."
4499
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Register"
4504 msgstr "Registrovat"
4505
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4507 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4511 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4512
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4514 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4515 #, php-format
4516 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4517 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4518
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4520 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4521 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4522
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4524 msgid "All rights reserved."
4525 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4526
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4531 "email address, IM address, and phone number."
4532 msgstr ""
4533 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4534 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4535
4536 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4537 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4539 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4543 "want to...\n"
4544 "\n"
4545 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4546 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4547 "notices through instant messages.\n"
4548 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4549 "share your interests. \n"
4550 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4551 "others more about you. \n"
4552 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4553 "missed. \n"
4554 "\n"
4555 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4556 msgstr ""
4557 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4558 "chtít ...\n"
4559 "\n"
4560 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4561 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4562 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4563 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4564 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4565 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4566 "říci ostatním.\n"
4567 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4568 "jste možná přehlédli.\n"
4569 "\n"
4570 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4571
4572 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4573 msgid ""
4574 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4575 "to confirm your email address.)"
4576 msgstr ""
4577 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4578 "svou e-mailovou adresu.)"
4579
4580 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4581 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4585 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4587 msgstr ""
4588 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4589 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4590 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4591
4592 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4593 msgid "Remote subscribe"
4594 msgstr "Vzdálený odběr"
4595
4596 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4597 msgid "Subscribe to a remote user"
4598 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4599
4600 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4601 msgid "User nickname"
4602 msgstr "Přezdívka uživatele"
4603
4604 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4607 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4608
4609 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4610 msgid "Profile URL"
4611 msgstr "Adresa Profilu"
4612
4613 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4616 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4617
4618 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "BUTTON"
4621 msgid "Subscribe"
4622 msgstr "Odebírat"
4623
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4627 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4628
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4630 #. TRANS: does not contain expected data.
4631 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4632 msgstr ""
4633 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4634 "XRDS)."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4639 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4640
4641 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not get a request token."
4644 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4647 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4648 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4649
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4652 msgid "No notice specified."
4653 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4656 #, fuzzy
4657 msgid "You cannot repeat your own notice."
4658 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4661 msgid "You already repeated that notice."
4662 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4663
4664 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4665 msgid "Repeated"
4666 msgstr "Opakované"
4667
4668 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4669 msgid "Repeated!"
4670 msgstr "Opakované!"
4671
4672 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %s is a user nickname.
4674 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies to %s"
4677 msgstr "Odpovědi na %s"
4678
4679 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4683 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4684
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4689 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4695 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4701 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4702
4703 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4704 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4708 "notice to them yet."
4709 msgstr ""
4710 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4711 "žádná oznámení."
4712
4713 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4718 "[join groups](%%action.groups%%)."
4719 msgstr ""
4720 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4721 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4722
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4724 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4728 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4729 msgstr ""
4730 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4731 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4732
4733 #. TRANS: RSS reply feed description.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4737 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4738
4739 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4742 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4743
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "You may not restore your account."
4747 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4748
4749 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4750 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4751 #, fuzzy
4752 msgid "No uploaded file."
4753 msgstr "Nahrát soubor"
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4756 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4757 msgstr ""
4758 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4759
4760 #. TRANS: Client exception.
4761 msgid ""
4762 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4763 "the HTML form."
4764 msgstr ""
4765 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4766 "uvedeno v HTML formuláři."
4767
4768 #. TRANS: Client exception.
4769 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4770 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4771
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4773 msgid "Missing a temporary folder."
4774 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4777 msgid "Failed to write file to disk."
4778 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4781 msgid "File upload stopped by extension."
4782 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4785 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4787 msgid "System error uploading file."
4788 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Not an Atom feed."
4793 msgstr "Všichni členové"
4794
4795 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4796 msgid ""
4797 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4798 "profile page."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4802 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4806 msgid ""
4807 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4808 "\">Activity Streams</a> format."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Upload the file"
4814 msgstr "Nahrát soubor"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4817 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4818 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "User does not have this role."
4823 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4824
4825 #. TRANS: Engine name for RSD.
4826 #. TRANS: Engine name.
4827 msgid "StatusNet"
4828 msgstr "StatusNet"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4831 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4832 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4835 msgid "User is already sandboxed."
4836 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4837
4838 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "TITLE"
4841 msgid "Sessions"
4842 msgstr "Sessions"
4843
4844 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4845 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "LEGEND"
4851 msgid "Sessions"
4852 msgstr "Sessions"
4853
4854 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4855 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4856 msgid "Handle sessions"
4857 msgstr "Zpracovávat sessions"
4858
4859 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4860 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Handle sessions ourselves."
4863 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4864
4865 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4866 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4867 msgid "Session debugging"
4868 msgstr "Debugování sessions"
4869
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Enable debugging output for sessions."
4873 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4874
4875 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Save session settings"
4878 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4881 msgid "You must be logged in to view an application."
4882 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application profile"
4886 msgstr "Profil aplikace"
4887
4888 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4889 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4890 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4893 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4894 msgstr[0] ""
4895 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4896 msgstr[1] ""
4897 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4898 msgstr[2] ""
4899 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4900
4901 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4902 msgid "Application actions"
4903 msgstr "Akce aplikace"
4904
4905 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "EDITAPP"
4908 msgid "Edit"
4909 msgstr "Editovat"
4910
4911 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4912 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4913 msgid "Reset key & secret"
4914 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4915
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application info"
4918 msgstr "Info o aplikaci"
4919
4920 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4924 "not supported."
4925 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4926
4927 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4928 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4929 msgstr ""
4930 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4931
4932 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4933 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4934 #, php-format
4935 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4936 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4939 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4940 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4941
4942 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4943 #, php-format
4944 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4945 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4946
4947 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4948 #, php-format
4949 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4950 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4951
4952 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4953 #, php-format
4954 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4955 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4956
4957 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4958 msgid ""
4959 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4960 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4961 msgstr ""
4962 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4963 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4964 "oznámeních"
4965
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4967 #. TRANS: %s is a username.
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4971 "would add to their favorites :)"
4972 msgstr ""
4973 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4974 "přidali do oblíbených :)"
4975
4976 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4977 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4978 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4982 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4983 "their favorites :)"
4984 msgstr ""
4985 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4986 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4987
4988 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4989 msgid "This is a way to share what you like."
4990 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4991
4992 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #, php-format
4994 msgid "%s group"
4995 msgstr "skupina %s"
4996
4997 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4998 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s group, page %2$d"
5001 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5016 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5022
5023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5024 msgid "Members"
5025 msgstr "Členové"
5026
5027 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5029 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5030 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5031 msgid "(None)"
5032 msgstr "(nic)"
5033
5034 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5035 msgid "All members"
5036 msgstr "Všichni členové"
5037
5038 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5039 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5040 msgid "Statistics"
5041 msgstr "Statistiky"
5042
5043 #. TRANS: Label for group creation date.
5044 #, fuzzy
5045 msgctxt "LABEL"
5046 msgid "Created"
5047 msgstr "Vytvořeno"
5048
5049 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "LABEL"
5052 msgid "Members"
5053 msgstr "Členové"
5054
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5065 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5066 msgstr ""
5067 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5068 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5069 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5070 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5071 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5072
5073 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5074 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5081 "their life and interests. "
5082 msgstr ""
5083 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5084 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5085 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5086 "životě a zájmech.  "
5087
5088 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5089 #, fuzzy
5090 msgctxt "TITLE"
5091 msgid "Admins"
5092 msgstr "Adminové"
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5095 msgid "No such message."
5096 msgstr "Žádné takové zprávy."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5099 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5100 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5101
5102 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5104 #, php-format
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5107
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #, php-format
5111 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5112 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5115 msgid "Notice deleted."
5116 msgstr "Oznámení smazáno."
5117
5118 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5119 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "%1$s tagged %2$s"
5122 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5123
5124 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5125 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5128 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5129
5130 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5132 #, php-format
5133 msgid "%1$s, page %2$d"
5134 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5143 #. TRANS: %s is a user nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5147
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5152 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5153
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5158 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5159
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5161 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "FOAF for %s"
5164 msgstr "FOAF pro %s"
5165
5166 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5169 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5170
5171 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5172 msgid ""
5173 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5174 "would be a good time to start :)"
5175 msgstr ""
5176 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5177 "byl dobrý čas začít:)"
5178
5179 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5184 "%?status_textarea=%2$s)."
5185 msgstr ""
5186 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5187 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5188
5189 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5196 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5197 msgstr ""
5198 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5199 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5200 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5201 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5202
5203 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5208 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5209 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5210 msgstr ""
5211 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5212 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5213 "(http://status.net/). "
5214
5215 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Repeat of %s"
5218 msgstr "Opakování %s"
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5221 msgid "You cannot silence users on this site."
5222 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5225 msgid "User is already silenced."
5226 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5227
5228 #. TRANS: Title for site administration panel.
5229 #, fuzzy
5230 msgctxt "TITLE"
5231 msgid "Site"
5232 msgstr "Stránky"
5233
5234 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5235 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5236 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5239 msgid "Site name must have non-zero length."
5240 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5243 msgid "You must have a valid contact email address."
5244 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5247 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5248 #, php-format
5249 msgid "Unknown language \"%s\"."
5250 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5253 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5254 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5257 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5258 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5259
5260 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5261 #, fuzzy
5262 msgctxt "LEGEND"
5263 msgid "General"
5264 msgstr "Obecné"
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 #, fuzzy
5268 msgctxt "LABEL"
5269 msgid "Site name"
5270 msgstr "Název stránky"
5271
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 #, fuzzy
5274 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5275 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5276
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgid "Brought by"
5279 msgstr "Přineseno"
5280
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5284 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5285
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5287 msgid "Brought by URL"
5288 msgstr "Přineseno URL"
5289
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Email"
5297 msgstr "Email"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Contact email address for your site."
5302 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5303
5304 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5305 #, fuzzy
5306 msgctxt "LEGEND"
5307 msgid "Local"
5308 msgstr "Místní"
5309
5310 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone"
5312 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5313
5314 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5316 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5317
5318 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5319 msgid "Default language"
5320 msgstr "Výchozí jazyk"
5321
5322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5324 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5325
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "Limits"
5330 msgstr "Omezení"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 msgid "Text limit"
5334 msgstr "Omezení textu"
5335
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "Maximum number of characters for notices."
5338 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 msgid "Dupe limit"
5342 msgstr "Limit duplikace"
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5346 msgstr ""
5347 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5348
5349 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5350 msgid "Save site settings"
5351 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5352
5353 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Site Notice"
5355 msgstr "Oznámení stránky"
5356
5357 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5358 msgid "Edit site-wide message"
5359 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5360
5361 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5362 msgid "Unable to save site notice."
5363 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5368 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5369
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Text sdělení stránky"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5377 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5378
5379 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Save site notice."
5382 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5383
5384 #. TRANS: Title for SMS settings.
5385 msgid "SMS settings"
5386 msgstr "nastavení SMS"
5387
5388 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5389 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5390 #, php-format
5391 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5392 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5393
5394 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5395 msgid "SMS is not available."
5396 msgstr "SMS není k dispozici."
5397
5398 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5399 msgid "SMS address"
5400 msgstr "SMS adresa"
5401
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5404 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5405
5406 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5408 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5409
5410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5411 msgid "Confirmation code"
5412 msgstr "Potvrzovací kód"
5413
5414 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5415 msgid "Enter the code you received on your phone."
5416 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5417
5418 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5419 msgctxt "BUTTON"
5420 msgid "Confirm"
5421 msgstr "Potvrdit"
5422
5423 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5424 msgid "SMS phone number"
5425 msgstr "SMS telefonní číslo"
5426
5427 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5430 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5431
5432 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5433 msgid "SMS preferences"
5434 msgstr "Nastavení SMS"
5435
5436 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5437 msgid ""
5438 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5439 "from my carrier."
5440 msgstr ""
5441 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5442 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5443
5444 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5445 msgid "SMS preferences saved."
5446 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5449 msgid "No phone number."
5450 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5451
5452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5453 msgid "No carrier selected."
5454 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5455
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5457 msgid "That is already your phone number."
5458 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5459
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5461 msgid "That phone number already belongs to another user."
5462 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5463
5464 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5465 msgid ""
5466 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5467 "for the code and instructions on how to use it."
5468 msgstr ""
5469 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5470 "použít."
5471
5472 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5473 msgid "That is the wrong confirmation number."
5474 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5475
5476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5479 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5480
5481 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5482 msgid "SMS confirmation cancelled."
5483 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5484
5485 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5486 #. TRANS: registered for the active user.
5487 msgid "That is not your phone number."
5488 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5489
5490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5491 msgid "The SMS phone number was removed."
5492 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5493
5494 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5495 msgid "Mobile carrier"
5496 msgstr "Mobilní operátor"
5497
5498 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Select a carrier"
5500 msgstr "Vyberte operátora"
5501
5502 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5507 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5508 msgstr ""
5509 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5510 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5511
5512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "No code entered."
5515 msgstr "Nezadán kód"
5516
5517 #. TRANS: Menu item for site administration
5518 msgid "Snapshots"
5519 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5520
5521 msgid "Manage snapshot configuration"
5522 msgstr "Konfigurace snímků"
5523
5524 msgid "Invalid snapshot run value."
5525 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5526
5527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5528 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5529
5530 msgid "Invalid snapshot report URL."
5531 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5532
5533 msgid "Randomly during web hit"
5534 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5535
5536 msgid "In a scheduled job"
5537 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5538
5539 msgid "Data snapshots"
5540 msgstr "Snímky dat"
5541
5542 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5543 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5544
5545 msgid "Frequency"
5546 msgstr "Frekvence"
5547
5548 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5549 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5550
5551 msgid "Report URL"
5552 msgstr "Reportovací URL"
5553
5554 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5555 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5556
5557 #. TRANS: Submit button title.
5558 msgid "Save"
5559 msgstr "Uložit"
5560
5561 msgid "Save snapshot settings"
5562 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5565 msgid "You are not subscribed to that profile."
5566 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5567
5568 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5569 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5570 msgid "Could not save subscription."
5571 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5574 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5575 msgstr ""
5576 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5577
5578 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5579 msgid "Subscribed"
5580 msgstr "Prihlášen"
5581
5582 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5583 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "%s subscribers"
5586 msgstr "Odběratelé %s"
5587
5588 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5589 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5590 #, php-format
5591 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5592 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5593
5594 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5595 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5596 msgid "These are the people who listen to your notices."
5597 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5598
5599 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5600 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5601 #, php-format
5602 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5603 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5604
5605 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5609 "return the favor."
5610 msgstr ""
5611 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5612 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5613
5614 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5615 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5616 #, php-format
5617 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5618 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5619
5620 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5621 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5623 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5624 #. TRANS: and do not change the URL part.
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5628 "%) and be the first?"
5629 msgstr ""
5630 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5631 "%) a nebýt první?"
5632
5633 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5635 #, php-format
5636 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5637 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5640 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5641 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5642 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5643
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5645 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5646 #, php-format
5647 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5648 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5649
5650 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5651 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5652 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5653 #. TRANS: and do not change the URL part.
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5657 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5658 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5659 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5660 "automatically subscribe to people you already follow there."
5661 msgstr ""
5662 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5663 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5664 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5665 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5666 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5667
5668 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5669 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5671 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5672 #, php-format
5673 msgid "%s is not listening to anyone."
5674 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5675
5676 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5679 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5680
5681 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5682 msgid "IM"
5683 msgstr "IM"
5684
5685 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5686 msgid "SMS"
5687 msgstr "SMS"
5688
5689 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5690 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5693 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5694
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5698
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5701 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5702
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5705 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5706
5707 msgid "No ID argument."
5708 msgstr "Žádný argument ID."
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "Tag %s"
5712 msgstr "Otagujte %s"
5713
5714 msgid "User profile"
5715 msgstr "Uživatelský profil"
5716
5717 msgid "Tag user"
5718 msgstr "Otagujte uživatele"
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5723 "spaces."
5724 msgstr ""
5725 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5726 "mezerou"
5727
5728 msgid ""
5729 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5730 msgstr ""
5731 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5732 "přihlášeni k vám."
5733
5734 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5735 msgstr ""
5736 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5737 "posloucháte."
5738
5739 msgid "No such tag."
5740 msgstr "Žádná taková nálepka."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5743 msgid "You haven't blocked that user."
5744 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5745
5746 msgid "User is not sandboxed."
5747 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5748
5749 msgid "User is not silenced."
5750 msgstr "Uživatel není umlčen."
5751
5752 msgid "No profile ID in request."
5753 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5754
5755 msgid "Unsubscribed"
5756 msgstr "Odhlášeno"
5757
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5761 msgstr ""
5762 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5763
5764 #, fuzzy
5765 msgid "URL settings"
5766 msgstr "Nastavení IM"
5767
5768 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5769 msgid "Manage various other options."
5770 msgstr "Správa různých dalších možností."
5771
5772 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5773 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5774 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5775 msgid " (free service)"
5776 msgstr " (Služba zdarma)"
5777
5778 #, fuzzy
5779 msgid "[none]"
5780 msgstr "Nic"
5781
5782 msgid "[internal]"
5783 msgstr ""
5784
5785 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5786 msgid "Shorten URLs with"
5787 msgstr "Zkrácovat URL s"
5788
5789 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5790 msgid "Automatic shortening service to use."
5791 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5792
5793 msgid "URL longer than"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "Text longer than"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid ""
5803 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5809 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5810
5811 msgid "Invalid number for max url length."
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Invalid number for max notice length."
5816 msgstr "Neplatná velikost"
5817
5818 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: User admin panel title
5822 msgctxt "TITLE"
5823 msgid "User"
5824 msgstr "Uživatel"
5825
5826 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5827 msgid "User settings for this StatusNet site"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5831 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5832 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5833
5834 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5837 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5840 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5843 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5844
5845 msgid "Profile"
5846 msgstr "Profil"
5847
5848 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5849 msgid "Bio Limit"
5850 msgstr "Limit Bia"
5851
5852 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5853 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5854 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5855
5856 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5857 msgid "New users"
5858 msgstr "Noví uživatelé"
5859
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5861 msgid "New user welcome"
5862 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5863
5864 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5867 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5868
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5870 msgid "Default subscription"
5871 msgstr "Výchozí odběr"
5872
5873 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5874 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5875 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5876
5877 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5878 msgid "Invitations"
5879 msgstr "Pozvánky"
5880
5881 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5882 msgid "Invitations enabled"
5883 msgstr "Pozvánky povoleny"
5884
5885 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5886 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5887 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5888
5889 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Save user settings."
5892 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5893
5894 #. TRANS: Page title.
5895 msgid "Authorize subscription"
5896 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5897
5898 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5902 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5903 "click \"Reject\"."
5904 msgstr ""
5905 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5906 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5907 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5908
5909 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5910 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5911 #, fuzzy
5912 msgctxt "BUTTON"
5913 msgid "Accept"
5914 msgstr "Přijmout"
5915
5916 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Subscribe to this user."
5919 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5920
5921 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5922 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "BUTTON"
5925 msgid "Reject"
5926 msgstr "Odmítnout"
5927
5928 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Reject this subscription."
5931 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5934 msgid "No authorization request!"
5935 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5936
5937 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5938 msgid "Subscription authorized"
5939 msgstr "Odběr autorizován"
5940
5941 msgid ""
5942 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5943 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5944 "subscription. Your subscription token is:"
5945 msgstr ""
5946 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5947 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5948 "je:"
5949
5950 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5951 msgid "Subscription rejected"
5952 msgstr "Odběr odmítnut"
5953
5954 msgid ""
5955 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5956 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5957 "subscription."
5958 msgstr ""
5959 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5960 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5963 #. TRANS: %s is a listener URI.
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5966 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5967
5968 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5969 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5972 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5975 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5978 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5981 #. TRANS: %s is a profile URL.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5984 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5987 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid ""
5990 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5991 "\"."
5992 msgstr ""
5993 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5996 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5999 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6002 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6005 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6008 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6011 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6012
6013 #. TRANS: Title for profile design page.
6014 #. TRANS: Page title for profile design page.
6015 msgid "Profile design"
6016 msgstr "Vzhled profilu"
6017
6018 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6019 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6020 msgid ""
6021 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6022 "palette of your choice."
6023 msgstr ""
6024 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6025 "vašeho výběru."
6026
6027 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6028 msgid "Enjoy your hotdog!"
6029 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6030
6031 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Design settings"
6034 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6035
6036 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6037 msgid "View profile designs"
6038 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6039
6040 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6041 msgid "Show or hide profile designs."
6042 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6043
6044 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Background file"
6047 msgstr "Pozadí"
6048
6049 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6050 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6051 #, php-format
6052 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6053 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6054
6055 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6056 msgid "Search for more groups"
6057 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6058
6059 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6060 #. TRANS: %s is a user nickname.
6061 #, php-format
6062 msgid "%s is not a member of any group."
6063 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6064
6065 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6066 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6067 #, php-format
6068 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6069 msgstr ""
6070 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6071
6072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6074 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6076 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6077 #, php-format
6078 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6079 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6080
6081 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6082 #, php-format
6083 msgid "StatusNet %s"
6084 msgstr "StatusNet %s"
6085
6086 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6087 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6088 #, php-format
6089 msgid ""
6090 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6091 "Inc. and contributors."
6092 msgstr ""
6093 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6094 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6095
6096 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6097 msgid "Contributors"
6098 msgstr "Přispěvatelé"
6099
6100 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6101 #. TRANS: Menu item for site administration
6102 msgid "License"
6103 msgstr "Licence"
6104
6105 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6106 msgid ""
6107 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6108 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6109 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6110 "any later version. "
6111 msgstr ""
6112 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6113 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6114 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6115 "kterékoli pozdější verze. "
6116
6117 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6118 msgid ""
6119 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6120 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6121 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6122 "for more details. "
6123 msgstr ""
6124 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6125 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6126 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6127 "informace. "
6128
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6134 "along with this program.  If not, see %s."
6135 msgstr ""
6136 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6137 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6138
6139 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6140 #. TRANS: Menu item for site administration
6141 msgid "Plugins"
6142 msgstr "Pluginy"
6143
6144 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6145 #, fuzzy
6146 msgctxt "HEADER"
6147 msgid "Name"
6148 msgstr "Název"
6149
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 #, fuzzy
6152 msgctxt "HEADER"
6153 msgid "Version"
6154 msgstr "Verze"
6155
6156 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6157 #, fuzzy
6158 msgctxt "HEADER"
6159 msgid "Author(s)"
6160 msgstr "Autoři"
6161
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 #, fuzzy
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Description"
6166 msgstr "Popis"
6167
6168 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6169 msgid "Favor"
6170 msgstr "Oblíbit"
6171
6172 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6176 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6179 #, php-format
6180 msgid "Cannot process URL '%s'"
6181 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6182
6183 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6184 msgid "Robin thinks something is impossible."
6185 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6186
6187 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6188 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6189 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid ""
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6194 msgid_plural ""
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6197 msgstr[0] ""
6198 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6199 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6200 msgstr[1] ""
6201 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6202 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6203 msgstr[2] ""
6204 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6205 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6206
6207 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6208 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6211 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6212 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6213 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6214 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6215
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6222 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6223 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6230 msgid "Group join failed."
6231 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6234 msgid "Not part of group."
6235 msgstr "Není součástí skupiny."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6238 msgid "Group leave failed."
6239 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6242 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6243 #, php-format
6244 msgid "Profile ID %s is invalid."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6248 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6249 #, fuzzy, php-format
6250 msgid "Group ID %s is invalid."
6251 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6252
6253 #. TRANS: Activity title.
6254 msgid "Join"
6255 msgstr "Připojit se"
6256
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6280
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6284
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6291 #, php-format
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6294
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6296 #, php-format
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6309 msgid ""
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6311 msgstr ""
6312 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6313 "několik minut."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6316 msgid ""
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6318 "few minutes."
6319 msgstr ""
6320 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6321 "několik minut."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6326
6327 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6328 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6329 msgid "Problem saving notice."
6330 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6331
6332 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6335 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6338 msgid "Problem saving group inbox."
6339 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6340
6341 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6342 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6345 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6346
6347 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6348 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6349 #, php-format
6350 msgid "RT @%1$s %2$s"
6351 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6352
6353 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgctxt "FANCYNAME"
6356 msgid "%1$s (%2$s)"
6357 msgstr "%1$s (%2$s)"
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6360 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6365 #, php-format
6366 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6367 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6370 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6371 #, php-format
6372 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6373 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6376 msgid "Missing profile."
6377 msgstr "Chybějící profil."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6380 msgid "Unable to save tag."
6381 msgstr "Nelze uložit tag."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6384 msgid "You have been banned from subscribing."
6385 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6388 msgid "Already subscribed!"
6389 msgstr "Již přihlášen!"
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6392 msgid "User has blocked you."
6393 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6396 msgid "Not subscribed!"
6397 msgstr "Nepřihlášen!"
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6400 msgid "Could not delete self-subscription."
6401 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6404 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6405 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6408 msgid "Could not delete subscription."
6409 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6410
6411 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6412 msgid "Follow"
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6416 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "%1$s is now following %2$s."
6419 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6420
6421 #. TRANS: Notice given on user registration.
6422 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6423 #, php-format
6424 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6425 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6426
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "No single user defined for single-user mode."
6429 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6430
6431 #. TRANS: Server exception.
6432 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6436 msgid "Could not create group."
6437 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6440 msgid "Could not set group URI."
6441 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6444 msgid "Could not set group membership."
6445 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6448 msgid "Could not save local group info."
6449 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6452 #. TRANS: %s is the remote site.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Cannot locate account %s."
6455 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6458 #. TRANS: %s is the remote site.
6459 #, php-format
6460 msgid "Cannot find XRD for %s."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6464 #. TRANS: %s is the remote site.
6465 #, php-format
6466 msgid "No AtomPub API service for %s."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6470 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6471 msgid "User actions"
6472 msgstr "Akce uživatele"
6473
6474 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6475 msgid "User deletion in progress..."
6476 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6477
6478 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6479 msgid "Edit profile settings"
6480 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6481
6482 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6483 msgid "Edit"
6484 msgstr "Editovat"
6485
6486 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6487 msgid "Send a direct message to this user"
6488 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6489
6490 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6491 msgid "Message"
6492 msgstr "Zpráva"
6493
6494 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6495 msgid "Moderate"
6496 msgstr "Moderovat"
6497
6498 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6499 msgid "User role"
6500 msgstr "Role uživatele"
6501
6502 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6503 msgctxt "role"
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Administrátor"
6506
6507 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6508 msgctxt "role"
6509 msgid "Moderator"
6510 msgstr "Moderátor"
6511
6512 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6513 msgid "Subscribe"
6514 msgstr "Odebírat"
6515
6516 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6517 #, php-format
6518 msgid "%1$s - %2$s"
6519 msgstr "%1$s - %2$s"
6520
6521 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6522 msgid "Untitled page"
6523 msgstr "stránka bez názvu"
6524
6525 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6526 msgctxt "TOOLTIP"
6527 msgid "Show more"
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6531 #, fuzzy
6532 msgctxt "BUTTON"
6533 msgid "Reply"
6534 msgstr "Odpovědět"
6535
6536 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6537 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6538 msgid "Write a reply..."
6539 msgstr ""
6540
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Status"
6543 msgstr "StatusNet"
6544
6545 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6547 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6548 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6549 #, php-format
6550 msgid ""
6551 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6552 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6553 msgstr ""
6554 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6555 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6556
6557 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6558 #, php-format
6559 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6560 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6561
6562 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6563 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6566 #, php-format
6567 msgid ""
6568 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6569 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6570 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6571 msgstr ""
6572 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6573 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6574 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6575
6576 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6577 #. TRANS: %1$s is the site name.
6578 #, php-format
6579 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6580 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6581
6582 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6583 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6584 #, php-format
6585 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6586 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6587
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6589 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6590 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6591
6592 #. TRANS: license message in footer.
6593 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6594 #, php-format
6595 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6596 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6597
6598 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6599 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6600 msgid "After"
6601 msgstr "Po"
6602
6603 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6604 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6605 msgid "Before"
6606 msgstr "Před"
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6609 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6610 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6615 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6618 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6624 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Unknown profile."
6629 msgstr "Neznámý typ souboru"
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6632 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6636 msgid "Remote profile is not a group!"
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "User is already a member of this group."
6642 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6645 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6646 #, php-format
6647 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6651 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6655 #. TRANS: %s is the notice URI.
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "No content for notice %s."
6658 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6659
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "No such user %s."
6662 msgstr "Uživatel neexistuje."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6665 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6666 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6667 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6668 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6669 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6672 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6673 msgstr "%1$s - %2$s"
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6676 msgid "Can't handle remote content yet."
6677 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6680 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6681 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6684 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6685 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6686
6687 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6688 msgid "You cannot make changes to this site."
6689 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6690
6691 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6692 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6693 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6694
6695 #. TRANS: Client error message.
6696 msgid "showForm() not implemented."
6697 msgstr "showForm () není implementována."
6698
6699 #. TRANS: Client error message
6700 msgid "saveSettings() not implemented."
6701 msgstr "saveSettings () není implementována."
6702
6703 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6704 #. TRANS: the admin panel Design.
6705 msgid "Unable to delete design setting."
6706 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6707
6708 msgid "Home"
6709 msgstr "Moje stránky"
6710
6711 msgid "Admin"
6712 msgstr "Admin"
6713
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 msgid "Basic site configuration"
6716 msgstr "Základní konfigurace webu"
6717
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 msgctxt "MENU"
6720 msgid "Site"
6721 msgstr "Stránky"
6722
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 msgid "Design configuration"
6725 msgstr "Nastavení vzhledu"
6726
6727 #. TRANS: Menu item for site administration
6728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6729 msgctxt "MENU"
6730 msgid "Design"
6731 msgstr "Vzhled"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "User configuration"
6735 msgstr "Akce uživatele"
6736
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6738 msgid "User"
6739 msgstr "Uživatel"
6740
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 msgid "Access configuration"
6743 msgstr "Nastavení přístupu"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Paths configuration"
6747 msgstr "Naastavení cest"
6748
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 msgid "Sessions configuration"
6751 msgstr "Nastavení sessions"
6752
6753 #. TRANS: Menu item for site administration
6754 msgid "Sessions"
6755 msgstr "Sessions"
6756
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 msgid "Edit site notice"
6759 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6760
6761 #. TRANS: Menu item for site administration
6762 msgid "Site notice"
6763 msgstr "Sdělení"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "Snapshots configuration"
6767 msgstr "Konfigurace snímků"
6768
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 msgid "Set site license"
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Plugins configuration"
6776 msgstr "Naastavení cest"
6777
6778 #. TRANS: Client error 401.
6779 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6780 msgstr ""
6781 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6782 "čtení."
6783
6784 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6785 msgid "No application for that consumer key."
6786 msgstr ""
6787
6788 msgid "Not allowed to use API."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6792 msgid "Bad access token."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6796 msgid "No user for that token."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6801 msgid "Could not authenticate you."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Could not create anonymous consumer."
6807 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6808
6809 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6812 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6815 msgid ""
6816 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Could not issue access token."
6822 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6823
6824 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6825 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6826
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Database error updating OAuth application user."
6829 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6832 msgid "Tried to revoke unknown token."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6836 msgid "Failed to delete revoked token."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6840 msgid "Icon"
6841 msgstr "Ikona"
6842
6843 #. TRANS: Form guide.
6844 msgid "Icon for this application"
6845 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6846
6847 #. TRANS: Form input field label for application name.
6848 msgid "Name"
6849 msgstr "Název"
6850
6851 #. TRANS: Form input field instructions.
6852 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Describe your application in %d character"
6855 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6856 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6857 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6858 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6859
6860 #. TRANS: Form input field instructions.
6861 msgid "Describe your application"
6862 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6863
6864 #. TRANS: Form input field label.
6865 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6866 msgid "Description"
6867 msgstr "Popis"
6868
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 msgid "URL of the homepage of this application"
6871 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6872
6873 #. TRANS: Form input field label.
6874 msgid "Source URL"
6875 msgstr "Zdrojové URL"
6876
6877 #. TRANS: Form input field instructions.
6878 msgid "Organization responsible for this application"
6879 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6880
6881 #. TRANS: Form input field label.
6882 msgid "Organization"
6883 msgstr "Organizace"
6884
6885 #. TRANS: Form input field instructions.
6886 msgid "URL for the homepage of the organization"
6887 msgstr "URL homepage organizace"
6888
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 msgid "URL to redirect to after authentication"
6891 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6892
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 msgid "Browser"
6895 msgstr "Prohlížeč"
6896
6897 #. TRANS: Radio button label for application type
6898 msgid "Desktop"
6899 msgstr "Desktop"
6900
6901 #. TRANS: Form guide.
6902 msgid "Type of application, browser or desktop"
6903 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6904
6905 #. TRANS: Radio button label for access type.
6906 msgid "Read-only"
6907 msgstr "pouze pro čtení"
6908
6909 #. TRANS: Radio button label for access type.
6910 msgid "Read-write"
6911 msgstr "čtení a zápis"
6912
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6915 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6916
6917 #. TRANS: Submit button title.
6918 msgid "Cancel"
6919 msgstr "Zrušit"
6920
6921 msgid " by "
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Application access type
6925 msgid "read-write"
6926 msgstr "číst-psát"
6927
6928 #. TRANS: Application access type
6929 msgid "read-only"
6930 msgstr "pouze pro čtení"
6931
6932 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6933 #, php-format
6934 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6935 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6936
6937 #. TRANS: Access token in the application list.
6938 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6939 #, php-format
6940 msgid "Access token starting with: %s"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Button label
6944 msgctxt "BUTTON"
6945 msgid "Revoke"
6946 msgstr "Obnovit"
6947
6948 msgid "Author element must contain a name element."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Do not use this method!"
6954 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6955
6956 #. TRANS: Title.
6957 msgid "Notices where this attachment appears"
6958 msgstr "Notices where this attachment appears"
6959
6960 #. TRANS: Title.
6961 msgid "Tags for this attachment"
6962 msgstr "Označení této přílohy"
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Password changing failed."
6967 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Password changing is not allowed."
6972 msgstr "Změna hesla není povolena"
6973
6974 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6975 msgid "Block"
6976 msgstr "Blokovat"
6977
6978 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6979 msgid "Block this user"
6980 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6981
6982 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6983 msgctxt "BUTTON"
6984 msgid "Cancel join request"
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Title for command results.
6988 msgid "Command results"
6989 msgstr "Výsledky příkazu"
6990
6991 #. TRANS: Title for command results.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "AJAX error"
6994 msgstr "Ajax Chyba"
6995
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6997 msgid "Command complete"
6998 msgstr "Příkaz dokončen"
6999
7000 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7001 msgid "Command failed"
7002 msgstr "Příkaz selhal"
7003
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7005 msgid "Notice with that id does not exist."
7006 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7007
7008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7010 msgid "User has no last notice."
7011 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7012
7013 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7015 #, php-format
7016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7017 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7018
7019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7021 #, php-format
7022 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7023 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7024
7025 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7026 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7027 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7028
7029 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7030 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7031 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7032
7033 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7035 #, php-format
7036 msgid "Nudge sent to %s."
7037 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7038
7039 #. TRANS: User statistics text.
7040 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7041 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7042 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7043 #, php-format
7044 msgid ""
7045 "Subscriptions: %1$s\n"
7046 "Subscribers: %2$s\n"
7047 "Notices: %3$s"
7048 msgstr ""
7049 "Odbírám: %1$s \n"
7050 "Odběratelé: %2$s \n"
7051 "Hlášky: %3$s"
7052
7053 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7056 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7057
7058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7059 msgid "Notice marked as fave."
7060 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7061
7062 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7063 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7064 #, php-format
7065 msgid "%1$s joined group %2$s."
7066 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7067
7068 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7069 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7070 #, php-format
7071 msgid "%1$s left group %2$s."
7072 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7073
7074 #. TRANS: Whois output.
7075 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7076 #, fuzzy, php-format
7077 msgctxt "WHOIS"
7078 msgid "%1$s (%2$s)"
7079 msgstr "%1$s (%2$s)"
7080
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7082 #, php-format
7083 msgid "Fullname: %s"
7084 msgstr "Celé jméno %s"
7085
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a location.
7089 #, php-format
7090 msgid "Location: %s"
7091 msgstr "Poloha: %s"
7092
7093 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7095 #. TRANS: %s is a homepage.
7096 #, php-format
7097 msgid "Homepage: %s"
7098 msgstr "Domovská stránka: %s"
7099
7100 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7101 #, php-format
7102 msgid "About: %s"
7103 msgstr "O uživateli: %s"
7104
7105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7106 #. TRANS: %s is a remote profile.
7107 #, php-format
7108 msgid ""
7109 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7110 "same server."
7111 msgstr ""
7112 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7113 "stejném serveru."
7114
7115 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7119 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7120 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7121 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7122 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7125 msgid "You can't send a message to this user."
7126 msgstr ""
7127 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7128
7129 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7130 msgid "Error sending direct message."
7131 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7132
7133 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7134 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7135 #, php-format
7136 msgid "Notice from %s repeated."
7137 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7138
7139 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7140 msgid "Error repeating notice."
7141 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
7142
7143 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7144 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7149 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7150 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7151
7152 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7154 #, php-format
7155 msgid "Reply to %s sent."
7156 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7161
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7164 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7167 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7168 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7169
7170 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7172 #, php-format
7173 msgid "Subscribed to %s."
7174 msgstr "Přihlášeno k %s."
7175
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7179 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7180
7181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7183 #, php-format
7184 msgid "Unsubscribed from %s."
7185 msgstr "Odhlášeno od %s."
7186
7187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7189 msgid "Command not yet implemented."
7190 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7191
7192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7193 msgid "Notification off."
7194 msgstr "Oznámení vypnuta."
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7197 msgid "Can't turn off notification."
7198 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7199
7200 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7201 msgid "Notification on."
7202 msgstr "Oznámení zapnuta."
7203
7204 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7205 msgid "Can't turn on notification."
7206 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7207
7208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7209 msgid "Login command is disabled."
7210 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7211
7212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7213 #. TRANS: %s is a logon link..
7214 #, php-format
7215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7216 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7217
7218 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #, php-format
7221 msgid "Unsubscribed %s."
7222 msgstr "%s odhlášen."
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7225 msgid "You are not subscribed to anyone."
7226 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7227
7228 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7231 msgid "You are subscribed to this person:"
7232 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7233 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7234 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7235 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7238 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7239 msgid "No one is subscribed to you."
7240 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7245 msgid "This person is subscribed to you:"
7246 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7247 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7248 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7249 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7252 #. TRANS: any group subscriptions.
7253 msgid "You are not a member of any groups."
7254 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7255
7256 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7259 msgid "You are a member of this group:"
7260 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7261 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7262 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7263 msgstr[2] ""
7264
7265 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "Commands:"
7269 msgstr "Výsledky příkazu"
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "turn on notifications"
7275 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7276
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "turn off notifications"
7281 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "show this help"
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "subscribe to user"
7292 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "lists the groups you have joined"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "list the people you follow"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "list the people that follow you"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "COMMANDHELP"
7312 msgid "unsubscribe from user"
7313 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7314
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "direct message to user"
7319 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "get last notice from user"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "get profile info on user"
7330 msgstr "Nastavené Profilu"
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "force user to stop following you"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "repeat a notice with a given id"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7353 #, fuzzy
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "repeat the last notice from user"
7356 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7357
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7359 msgctxt "COMMANDHELP"
7360 msgid "reply to notice with a given id"
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7364 #, fuzzy
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "reply to the last notice from user"
7367 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "join group"
7373 msgstr "Neznámé"
7374
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "Get a link to login to the web interface"
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "leave group"
7384 msgstr "Smazat uživatele"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get your stats"
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'off'"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'follow'"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'leave'"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "same as 'get'"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "not yet implemented."
7424 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "remind a user to update."
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7432 #, fuzzy
7433 msgid "No configuration file found."
7434 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7435
7436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7437 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7438 #, fuzzy
7439 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7440 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7441
7442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7443 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7444 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7445
7446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7447 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7448 msgid "Go to the installer."
7449 msgstr "Jdi na instalaci."
7450
7451 msgid "Database error"
7452 msgstr "Chyba databáze"
7453
7454 msgid "Public"
7455 msgstr "Veřejné"
7456
7457 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7458 msgid "Delete"
7459 msgstr "Odstranit"
7460
7461 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7462 msgid "Delete this user"
7463 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7464
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Change design"
7467 msgstr "Uložit vzhled"
7468
7469 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7470 msgid "Change colours"
7471 msgstr "Změnit barvy"
7472
7473 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7474 msgid "Use defaults"
7475 msgstr "Použít výchozí"
7476
7477 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7478 msgid "Restore default designs"
7479 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7480
7481 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7482 msgid "Reset back to default"
7483 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7484
7485 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7486 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7487 msgid "Upload file"
7488 msgstr "Nahrát soubor"
7489
7490 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7491 #, fuzzy
7492 msgid ""
7493 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7494 msgstr ""
7495 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7496 "MB."
7497
7498 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "RADIO"
7501 msgid "On"
7502 msgstr "zap."
7503
7504 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7505 #, fuzzy
7506 msgctxt "RADIO"
7507 msgid "Off"
7508 msgstr "vyp."
7509
7510 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7511 msgid "Save design"
7512 msgstr "Uložit vzhled"
7513
7514 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7515 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7516 msgid "Couldn't update your design."
7517 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7518
7519 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7520 msgid "Design defaults restored."
7521 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7522
7523 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Unable to find services for %s."
7526 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7527
7528 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7529 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7530 msgid "Disfavor this notice"
7531 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7532
7533 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "BUTTON"
7536 msgid "Disfavor favorite"
7537 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7538
7539 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7540 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7541 msgid "Favor this notice"
7542 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7543
7544 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "BUTTON"
7547 msgid "Favor"
7548 msgstr "Oblíbit"
7549
7550 msgid "RSS 1.0"
7551 msgstr "RSS 1.0"
7552
7553 msgid "RSS 2.0"
7554 msgstr "RSS 2.0"
7555
7556 msgid "Atom"
7557 msgstr "Atom"
7558
7559 msgid "FOAF"
7560 msgstr "FOAF"
7561
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Not an atom feed."
7564 msgstr "Všichni členové"
7565
7566 msgid "No author in the feed."
7567 msgstr ""
7568
7569 msgid "Can't import without a user."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7573 msgid "Feeds"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "All"
7577 msgstr "Všechny"
7578
7579 msgid "Select tag to filter"
7580 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7581
7582 msgid "Tag"
7583 msgstr "Značka"
7584
7585 msgid "Choose a tag to narrow list"
7586 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7587
7588 msgid "Go"
7589 msgstr "Jdi"
7590
7591 #, php-format
7592 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7593 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7594
7595 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7596 msgctxt "BUTTON"
7597 msgid "Block"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Submit button title.
7601 msgctxt "TOOLTIP"
7602 msgid "Block this user"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Field title on group edit form.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7608 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7609
7610 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Describe the group or topic."
7613 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7614
7615 #. TRANS: Text area title for group description.
7616 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7619 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7620 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7621 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7622 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7623
7624 #. TRANS: Field title on group edit form.
7625 #, fuzzy
7626 msgid ""
7627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7628 msgstr ""
7629 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7630 "\""
7631
7632 #. TRANS: Field label on group edit form.
7633 msgid "Aliases"
7634 msgstr "Aliasy"
7635
7636 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7637 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7638 #, fuzzy, php-format
7639 msgid ""
7640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7641 "alias allowed."
7642 msgid_plural ""
7643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7644 "aliases allowed."
7645 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7646 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7647 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7648
7649 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Membership policy"
7652 msgstr "Členem od"
7653
7654 msgid "Open to all"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "Admin must approve all members"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7661 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "GROUPADMIN"
7667 msgid "Admin"
7668 msgstr "Admin"
7669
7670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Group"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7677 #, php-format
7678 msgctxt "TOOLTIP"
7679 msgid "%s group"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7683 msgctxt "MENU"
7684 msgid "Members"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7689 #, php-format
7690 msgctxt "TOOLTIP"
7691 msgid "%s group members"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7695 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7696 #, php-format
7697 msgctxt "MENU"
7698 msgid "Pending members (%d)"
7699 msgid_plural "Pending members (%d)"
7700 msgstr[0] ""
7701 msgstr[1] ""
7702 msgstr[2] ""
7703
7704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7706 #, fuzzy, php-format
7707 msgctxt "TOOLTIP"
7708 msgid "%s pending members"
7709 msgstr "členové skupiny %s"
7710
7711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Blocked"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7718 #, php-format
7719 msgctxt "TOOLTIP"
7720 msgid "%s blocked users"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 msgctxt "MENU"
7725 msgid "Admin"
7726 msgstr "Admin"
7727
7728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7730 #, php-format
7731 msgctxt "TOOLTIP"
7732 msgid "Edit %s group properties"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Logo"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7742 #, php-format
7743 msgctxt "TOOLTIP"
7744 msgid "Add or edit %s logo"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7749 #, php-format
7750 msgctxt "TOOLTIP"
7751 msgid "Add or edit %s design"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7755 msgid "Group actions"
7756 msgstr "Akce skupiny"
7757
7758 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7759 msgid "Groups with most members"
7760 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7761
7762 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7763 msgid "Groups with most posts"
7764 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7765
7766 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7767 #. TRANS: %s is a group name.
7768 #, php-format
7769 msgid "Tags in %s group's notices"
7770 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7771
7772 #. TRANS: Client exception 406
7773 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7774 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7777 msgid "Unsupported image file format."
7778 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7781 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7782 #, php-format
7783 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7784 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7785
7786 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7787 msgid "Partial upload."
7788 msgstr "Částečné náhrání."
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7791 msgid "Not an image or corrupt file."
7792 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7795 msgid "Lost our file."
7796 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7799 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7800 msgid "Unknown file type"
7801 msgstr "Neznámý typ souboru"
7802
7803 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "%dMB"
7806 msgid_plural "%dMB"
7807 msgstr[0] "MB"
7808 msgstr[1] "MB"
7809 msgstr[2] "MB"
7810
7811 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "%dkB"
7814 msgid_plural "%dkB"
7815 msgstr[0] "kB"
7816 msgstr[1] "kB"
7817 msgstr[2] "kB"
7818
7819 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7820 #, php-format
7821 msgid "%dB"
7822 msgid_plural "%dB"
7823 msgstr[0] ""
7824 msgstr[1] ""
7825 msgstr[2] ""
7826
7827 #, php-format
7828 msgid ""
7829 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7830 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7831 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7832 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7833 "message."
7834 msgstr ""
7835
7836 #, php-format
7837 msgid "Unknown inbox source %d."
7838 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7839
7840 msgid "Leave"
7841 msgstr "Opustit"
7842
7843 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Login"
7846 msgstr "Přihlásit"
7847
7848 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7849 msgid "Login with a username and password"
7850 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7851
7852 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7853 msgctxt "MENU"
7854 msgid "Register"
7855 msgstr "Registrovat"
7856
7857 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7858 msgid "Sign up for a new account"
7859 msgstr "Vytvořit nový účet"
7860
7861 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7862 msgid "Email address confirmation"
7863 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7864
7865 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7866 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7867 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7868 #, fuzzy, php-format
7869 msgid ""
7870 "Hey, %1$s.\n"
7871 "\n"
7872 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7873 "\n"
7874 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7875 "\n"
7876 "\t%3$s\n"
7877 "\n"
7878 "If not, just ignore this message.\n"
7879 "\n"
7880 "Thanks for your time, \n"
7881 "%2$s\n"
7882 msgstr ""
7883 "Ahoj,% s.\n"
7884 "\n"
7885 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7886 "\n"
7887 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7888 "adresu:\n"
7889 "\n"
7890 "%s\n"
7891 "\n"
7892 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7893 "\n"
7894 "Díky za tvůj čas,\n"
7895 "%s\n"
7896
7897 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7899 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7900 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7901 #, php-format
7902 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7903 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7904
7905 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7906 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7907 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid ""
7910 "Faithfully yours,\n"
7911 "%1$s.\n"
7912 "\n"
7913 "----\n"
7914 "Change your email address or notification options at %2$s"
7915 msgstr ""
7916 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7917 "\n"
7918 "%3$s\n"
7919 "\n"
7920 "%4$s%5$s%6$s\n"
7921 "Váš,\n"
7922 "%7$s.\n"
7923 "\n"
7924 "----\n"
7925 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7926
7927 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7928 #. TRANS: %s is a URL.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "Profile: %s"
7931 msgstr "Profil"
7932
7933 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7934 #. TRANS: %s is biographical information.
7935 #, php-format
7936 msgid "Bio: %s"
7937 msgstr "O: %s"
7938
7939 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid ""
7943 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7944 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7945 msgstr ""
7946 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7947 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7948
7949 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7950 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7951 #, php-format
7952 msgid "New email address for posting to %s"
7953 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7954
7955 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7957 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7958 #, fuzzy, php-format
7959 msgid ""
7960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7961 "\n"
7962 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7963 "\n"
7964 "More email instructions at %3$s."
7965 msgstr ""
7966 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7967 "\n"
7968 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7969 "\n"
7970 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7971 "\n"
7972 "Váš,\n"
7973 "%4$s"
7974
7975 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7976 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7977 #, php-format
7978 msgid "%s status"
7979 msgstr "status %s"
7980
7981 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7982 msgid "SMS confirmation"
7983 msgstr "SMS potvrzení"
7984
7985 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7986 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7987 #, php-format
7988 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7989 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7990
7991 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7992 #. TRANS: %s is the nudging user.
7993 #, fuzzy, php-format
7994 msgid "You have been nudged by %s"
7995 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7996
7997 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7998 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7999 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid ""
8002 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8003 "to post some news.\n"
8004 "\n"
8005 "So let's hear from you :)\n"
8006 "\n"
8007 "%3$s\n"
8008 "\n"
8009 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8010 msgstr ""
8011 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8012 "poslali nějaké novinky.\n"
8013 "\n"
8014 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8015 "\n"
8016 "%3$s\n"
8017 "\n"
8018 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8019 "\n"
8020 "S pozdravem,\n"
8021 "%4$s\n"
8022
8023 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8024 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8025 #, php-format
8026 msgid "New private message from %s"
8027 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8028
8029 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8030 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8031 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid ""
8034 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8035 "\n"
8036 "------------------------------------------------------\n"
8037 "%3$s\n"
8038 "------------------------------------------------------\n"
8039 "\n"
8040 "You can reply to their message here:\n"
8041 "\n"
8042 "%4$s\n"
8043 "\n"
8044 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8045 msgstr ""
8046 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8047 "\n"
8048 "-------------------------------------------------- ----\n"
8049 "%3$s\n"
8050 "-------------------------------------------------- ----\n"
8051 "\n"
8052 "Můžete odpovědět zde:\n"
8053 "\n"
8054 "%4$s\n"
8055 "\n"
8056 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8057 "\n"
8058 "S pozdravem\n"
8059 "%5$s\n"
8060
8061 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8065 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8066
8067 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8069 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8070 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8071 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgid ""
8074 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8075 "\n"
8076 "The URL of your notice is:\n"
8077 "\n"
8078 "%3$s\n"
8079 "\n"
8080 "The text of your notice is:\n"
8081 "\n"
8082 "%4$s\n"
8083 "\n"
8084 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8085 "\n"
8086 "%5$s"
8087 msgstr ""
8088 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8089 "oblíbených. \n"
8090 "\n"
8091 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8092 "\n"
8093 " %3$s \n"
8094 "\n"
8095 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8096 "\n"
8097 " %4$s \n"
8098 "\n"
8099 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8100 "\n"
8101 " %5$s \n"
8102 "\n"
8103 " Váš, \n"
8104 " %6$s \n"
8105
8106 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "The full conversation can be read here:\n"
8110 "\n"
8111 "\t%s"
8112 msgstr ""
8113 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8114 "\n"
8115 " %s"
8116
8117 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8118 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8119 #, fuzzy, php-format
8120 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8121 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8122
8123 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8124 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8126 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8127 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8128 #, fuzzy, php-format
8129 msgid ""
8130 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8131 "\n"
8132 "The notice is here:\n"
8133 "\n"
8134 "\t%3$s\n"
8135 "\n"
8136 "It reads:\n"
8137 "\n"
8138 "\t%4$s\n"
8139 "\n"
8140 "%5$sYou can reply back here:\n"
8141 "\n"
8142 "\t%6$s\n"
8143 "\n"
8144 "The list of all @-replies for you here:\n"
8145 "\n"
8146 "%7$s"
8147 msgstr ""
8148 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8149 "na %2$s.\n"
8150 "\n"
8151 "Oznámení je zde:\n"
8152 "\n"
8153 "%3$s\n"
8154 "\n"
8155 "Stojí v něm:\n"
8156 "\n"
8157 "%4$s\n"
8158 "\n"
8159 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8160 "\n"
8161 "%6$s\n"
8162 "\n"
8163 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8164 "\n"
8165 "%7$s\n"
8166 "\n"
8167 "Váš,\n"
8168 "%2$s\n"
8169 "\n"
8170 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8171
8172 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8174 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8176 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8177 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8180 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8181
8182 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8186 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8187
8188 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8190 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8194 "their group membership at %4$s"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8198 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8199
8200 msgid ""
8201 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8202 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8203 msgstr ""
8204 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8205 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8206 "vaše oči."
8207
8208 msgid "Inbox"
8209 msgstr "Doručená pošta"
8210
8211 msgid "Your incoming messages"
8212 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8213
8214 msgid "Outbox"
8215 msgstr "Odeslaná pošta"
8216
8217 msgid "Your sent messages"
8218 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8219
8220 msgid "Could not parse message."
8221 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8222
8223 msgid "Not a registered user."
8224 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8225
8226 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8227 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8228
8229 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8230 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8231
8232 #, php-format
8233 msgid "Unsupported message type: %s"
8234 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8235
8236 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8237 msgid "Make user an admin of the group"
8238 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8239
8240 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8241 msgctxt "BUTTON"
8242 msgid "Make Admin"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Submit button title.
8246 msgctxt "TOOLTIP"
8247 msgid "Make this user an admin"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8251 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8252 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8253
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8255 msgid "File exceeds user's quota."
8256 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8257
8258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8259 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8260 msgid "File could not be moved to destination directory."
8261 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8262
8263 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8264 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8265 msgid "Could not determine file's MIME type."
8266 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8267
8268 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8269 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8270 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8274 "format."
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8278 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8279 #, php-format
8280 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "Send a direct notice"
8284 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8285
8286 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Select recipient:"
8289 msgstr "Vyberte operátora"
8290
8291 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8292 #, fuzzy
8293 msgid "No mutual subscribers."
8294 msgstr "Nepřihlášen!"
8295
8296 msgid "To"
8297 msgstr "Komu:"
8298
8299 msgctxt "Send button for sending notice"
8300 msgid "Send"
8301 msgstr "Odeslat"
8302
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Messages"
8305 msgstr "Zpráva"
8306
8307 msgid "from"
8308 msgstr "od"
8309
8310 msgid "Can't get author for activity."
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Bookmark not posted to this group."
8315 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8316
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Object not posted to this user."
8319 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8320
8321 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8325 msgid "Nickname cannot be empty."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8329 #, php-format
8330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8332 msgstr[0] ""
8333 msgstr[1] ""
8334 msgstr[2] ""
8335
8336 #. TRANS: Form legend for notice form.
8337 msgid "Send a notice"
8338 msgstr "Poslat oznámení"
8339
8340 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8341 #, php-format
8342 msgid "What's up, %s?"
8343 msgstr "Co se děje, %s?"
8344
8345 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8346 msgid "Attach"
8347 msgstr "Připojit"
8348
8349 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Attach a file."
8352 msgstr "Přiložit soubor"
8353
8354 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8355 msgid "Share my location"
8356 msgstr "Sdílet mé umístění"
8357
8358 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8359 msgid "Do not share my location"
8360 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8361
8362 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8363 msgid ""
8364 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8365 "try again later"
8366 msgstr ""
8367 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8368 "prosím znovu později"
8369
8370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8371 msgid "N"
8372 msgstr "S"
8373
8374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8375 msgid "S"
8376 msgstr "J"
8377
8378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8379 msgid "E"
8380 msgstr "V"
8381
8382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8383 msgid "W"
8384 msgstr "Z"
8385
8386 #, php-format
8387 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8388 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8389
8390 msgid "at"
8391 msgstr "v"
8392
8393 msgid "web"
8394 msgstr "web"
8395
8396 msgid "in context"
8397 msgstr "v kontextu"
8398
8399 msgid "Repeated by"
8400 msgstr "Opakováno"
8401
8402 msgid "Reply to this notice"
8403 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8404
8405 msgid "Reply"
8406 msgstr "Odpovědět"
8407
8408 msgid "Delete this notice"
8409 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8410
8411 msgid "Notice repeated"
8412 msgstr "Sdělení opakováno"
8413
8414 msgid "Update your status..."
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "Nudge this user"
8418 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8419
8420 msgid "Nudge"
8421 msgstr "Pošťouchnout"
8422
8423 msgid "Send a nudge to this user"
8424 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8425
8426 msgid "Error inserting new profile."
8427 msgstr ""
8428
8429 msgid "Error inserting avatar."
8430 msgstr ""
8431
8432 msgid "Error inserting remote profile."
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8436 msgid "Duplicate notice."
8437 msgstr ""
8438
8439 msgid "Couldn't insert new subscription."
8440 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8441
8442 msgid "Your profile"
8443 msgstr "Profil skupiny"
8444
8445 msgid "Replies"
8446 msgstr "Odpovědi"
8447
8448 msgid "Favorites"
8449 msgstr "Oblíbené"
8450
8451 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8452 #, php-format
8453 msgid "Tags in %s's notices"
8454 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8455
8456 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8457 msgid "Unknown"
8458 msgstr "Neznámé"
8459
8460 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8461 msgctxt "plugin"
8462 msgid "Disable"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8466 msgctxt "plugin"
8467 msgid "Enable"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgctxt "plugin-description"
8471 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8472 msgstr ""
8473
8474 msgid "Settings"
8475 msgstr "nastavení SMS"
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Change your personal settings"
8479 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8480
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Site configuration"
8483 msgstr "Akce uživatele"
8484
8485 msgid "Logout"
8486 msgstr "Odhlásit se"
8487
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Logout from the site"
8490 msgstr "Odhlášení z webu"
8491
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Login to the site"
8494 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8495
8496 msgid "Search"
8497 msgstr "Hledat"
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Search the site"
8501 msgstr "Prohledat stránky"
8502
8503 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8504 #. TRANS: Label for user statistics.
8505 msgid "Subscriptions"
8506 msgstr "Odběry"
8507
8508 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8509 msgid "All subscriptions"
8510 msgstr "Všechny odběry"
8511
8512 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8513 #. TRANS: Label for user statistics.
8514 msgid "Subscribers"
8515 msgstr "Odběratelé"
8516
8517 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8518 msgid "All subscribers"
8519 msgstr "Všichni odběratelé"
8520
8521 #. TRANS: Label for user statistics.
8522 msgid "User ID"
8523 msgstr "ID uživatele"
8524
8525 #. TRANS: Label for user statistics.
8526 msgid "Member since"
8527 msgstr "Členem od"
8528
8529 #. TRANS: Label for user statistics.
8530 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8531 msgid "Groups"
8532 msgstr "Skupiny"
8533
8534 #. TRANS: Label for user statistics.
8535 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8536 msgid "Daily average"
8537 msgstr "Denní průměr"
8538
8539 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8540 msgid "All groups"
8541 msgstr "Všechny skupiny"
8542
8543 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8544 msgid "Unimplemented method."
8545 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8546
8547 msgid "User groups"
8548 msgstr "Skupin uživatel"
8549
8550 msgid "Recent tags"
8551 msgstr "Nedávné značky"
8552
8553 msgid "Featured"
8554 msgstr "Doporučení"
8555
8556 msgid "Popular"
8557 msgstr "Populární"
8558
8559 msgid "No return-to arguments."
8560 msgstr "Chybí argument return-to."
8561
8562 msgid "Repeat this notice?"
8563 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8564
8565 msgid "Yes"
8566 msgstr "Ano"
8567
8568 msgid "Repeat this notice"
8569 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8570
8571 #, php-format
8572 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8573 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8574
8575 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Page not found."
8578 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8579
8580 msgid "Sandbox"
8581 msgstr "Sandbox"
8582
8583 msgid "Sandbox this user"
8584 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8585
8586 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8587 msgid "Search site"
8588 msgstr "Prohledat stránky"
8589
8590 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8591 #. TRANS: for searching can be entered.
8592 msgid "Keyword(s)"
8593 msgstr "Klíčová slova"
8594
8595 #. TRANS: Button text for searching site.
8596 msgctxt "BUTTON"
8597 msgid "Search"
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid "People"
8601 msgstr "Lidé"
8602
8603 msgid "Find people on this site"
8604 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8605
8606 msgid "Find content of notices"
8607 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8608
8609 msgid "Find groups on this site"
8610 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8611
8612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8613 msgid "Help"
8614 msgstr "Nápověda"
8615
8616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8617 msgid "About"
8618 msgstr "O nás"
8619
8620 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8621 msgid "FAQ"
8622 msgstr "FAQ"
8623
8624 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8625 msgid "TOS"
8626 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8627
8628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8629 msgid "Privacy"
8630 msgstr "Soukromí"
8631
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8633 msgid "Source"
8634 msgstr "Zdroj"
8635
8636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8637 msgid "Version"
8638 msgstr "Verze"
8639
8640 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8641 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8642 msgid "Contact"
8643 msgstr "Kontakt"
8644
8645 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8646 msgid "Badge"
8647 msgstr "Odznak"
8648
8649 msgid "Untitled section"
8650 msgstr "Oddíl bez názvu"
8651
8652 msgid "More..."
8653 msgstr "Další…"
8654
8655 msgid "Change your profile settings"
8656 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8657
8658 msgid "Upload an avatar"
8659 msgstr "Nahrát avatar"
8660
8661 msgid "Change your password"
8662 msgstr "Změňte své heslo"
8663
8664 msgid "Change email handling"
8665 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8666
8667 msgid "Design your profile"
8668 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8669
8670 msgid "URL"
8671 msgstr "URL"
8672
8673 msgid "URL shorteners"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8677 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8678
8679 msgid "Updates by SMS"
8680 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8681
8682 msgid "Connections"
8683 msgstr "Připojení"
8684
8685 msgid "Authorized connected applications"
8686 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8687
8688 msgid "Silence"
8689 msgstr "Uťišit"
8690
8691 msgid "Silence this user"
8692 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8693
8694 #, php-format
8695 msgid "People %s subscribes to"
8696 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8697
8698 #, php-format
8699 msgid "People subscribed to %s"
8700 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8701
8702 #, php-format
8703 msgid "Groups %s is a member of"
8704 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8705
8706 msgid "Invite"
8707 msgstr "Pozvat"
8708
8709 #, php-format
8710 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8711 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8712
8713 msgid "Subscribe to this user"
8714 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8715
8716 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8717 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8718
8719 msgid "People Tagcloud as tagged"
8720 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8721
8722 msgid "None"
8723 msgstr "Nic"
8724
8725 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Invalid theme name."
8728 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8729
8730 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8731 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8732
8733 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8734 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8735
8736 msgid "Failed saving theme."
8737 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8738
8739 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8740 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8741
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8744 msgid_plural ""
8745 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8746 msgstr[0] ""
8747 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8748 msgstr[1] ""
8749 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8750 msgstr[2] ""
8751 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8752
8753 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8754 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8755
8756 msgid ""
8757 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8758 "digits, underscore, and minus sign."
8759 msgstr ""
8760 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8761 "číslic, podtržítka a mínusu."
8762
8763 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8764 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8765
8766 #, php-format
8767 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8768 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8769
8770 msgid "Error opening theme archive."
8771 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8772
8773 #. TRANS: Header for Notices section.
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "HEADER"
8776 msgid "Notices"
8777 msgstr "Sdělení"
8778
8779 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8780 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8781 #, php-format
8782 msgid "Show reply"
8783 msgid_plural "Show all %d replies"
8784 msgstr[0] ""
8785 msgstr[1] ""
8786 msgstr[2] ""
8787
8788 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8789 msgctxt "FAVELIST"
8790 msgid "You"
8791 msgstr ""
8792
8793 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8794 msgid ", "
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8798 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8799 #, fuzzy, php-format
8800 msgctxt "FAVELIST"
8801 msgid "%1$s and %2$s"
8802 msgstr "%1$s - %2$s"
8803
8804 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "FAVELIST"
8807 msgid "You have favored this notice."
8808 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8809
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgctxt "FAVELIST"
8812 msgid "One person has favored this notice."
8813 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8814 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8815 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8816 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8817
8818 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "REPEATLIST"
8821 msgid "You have repeated this notice."
8822 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8823
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgctxt "REPEATLIST"
8826 msgid "One person has repeated this notice."
8827 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8828 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8829 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8830 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8831
8832 #. TRANS: Title for top posters section.
8833 msgid "Top posters"
8834 msgstr "Nejlepší pisálci"
8835
8836 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "TITLE"
8839 msgid "Unblock"
8840 msgstr "Odblokovat"
8841
8842 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "TITLE"
8845 msgid "Unsandbox"
8846 msgstr "Odsandboxovat"
8847
8848 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8849 msgid "Unsandbox this user"
8850 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8851
8852 #. TRANS: Title for unsilence form.
8853 msgid "Unsilence"
8854 msgstr "Zrušit utišení"
8855
8856 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8857 msgid "Unsilence this user"
8858 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8859
8860 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8861 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8862 msgid "Unsubscribe from this user"
8863 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8864
8865 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8866 #, fuzzy
8867 msgctxt "BUTTON"
8868 msgid "Unsubscribe"
8869 msgstr "Odhlásit"
8870
8871 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8875 msgstr "Uživatel nemá profil."
8876
8877 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Not allowed to log in."
8880 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8881
8882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8883 msgid "a few seconds ago"
8884 msgstr "před pár sekundami"
8885
8886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8887 msgid "about a minute ago"
8888 msgstr "asi před minutou"
8889
8890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8891 #, php-format
8892 msgid "about one minute ago"
8893 msgid_plural "about %d minutes ago"
8894 msgstr[0] ""
8895 msgstr[1] ""
8896 msgstr[2] ""
8897
8898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8899 msgid "about an hour ago"
8900 msgstr "asi před hodinou"
8901
8902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8903 #, php-format
8904 msgid "about one hour ago"
8905 msgid_plural "about %d hours ago"
8906 msgstr[0] ""
8907 msgstr[1] ""
8908 msgstr[2] ""
8909
8910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8911 msgid "about a day ago"
8912 msgstr "asi přede dnem"
8913
8914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8915 #, php-format
8916 msgid "about one day ago"
8917 msgid_plural "about %d days ago"
8918 msgstr[0] ""
8919 msgstr[1] ""
8920 msgstr[2] ""
8921
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 msgid "about a month ago"
8924 msgstr "asi před měsícem"
8925
8926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8927 #, php-format
8928 msgid "about one month ago"
8929 msgid_plural "about %d months ago"
8930 msgstr[0] ""
8931 msgstr[1] ""
8932 msgstr[2] ""
8933
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 msgid "about a year ago"
8936 msgstr "asi před rokem"
8937
8938 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8939 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8942 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8943
8944 #. TRANS: Exception.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Invalid XML."
8947 msgstr "Neplatná velikost"
8948
8949 #. TRANS: Exception.
8950 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8954 #, php-format
8955 msgid "Getting backup from file '%s'."
8956 msgstr ""
8957
8958 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8959 #~ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."