]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:50+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licence"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 #, fuzzy
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "časová osa %s"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "časová osa %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
283 "nic nenapsal."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
293 "nebo napište něco o sobě."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
303 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304
305 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
317 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s a přátelé"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Uživatel nemá profil."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393 msgstr[1] ""
394 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
395 "aktuální konfiguraci."
396 msgstr[2] ""
397 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
398 "aktuální konfiguraci."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Nelze uložit design."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "časová osa %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Odběry uživatele %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Oblíbené"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "členové skupiny %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Přímá zpráva od %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "zpráva bez textu!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
496 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
497 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 #, fuzzy
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Není platnou přezdívkou."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 #, fuzzy
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, fuzzy, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
626 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
627 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 #, fuzzy
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, fuzzy, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
651 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
652 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Jste již členem této skupiny."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nejste členem této skupiny."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "skupiny uživatele %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "skupiny na %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Nejste členem této skupiny."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Chybějící profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Nejste členem této skupiny."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Neplatný token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Nejste autorizován."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Nečekaný požadavek."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
894 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
895 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
907 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
908 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 #, fuzzy
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Účet"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Přezdívka"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Heslo"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Zrušit"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #, fuzzy
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Povolit"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #, fuzzy
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #, fuzzy
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #, fuzzy
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Nejste autorizován."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
974 "dokončení procesu."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, php-format
985 msgid ""
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 "process."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "Žádné takové oznámení."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 msgid "HTTP method not supported."
1014 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1015
1016 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1017 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Unsupported format: %s."
1020 msgstr "Nepodporovaný formát."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1023 msgid "Status deleted."
1024 msgstr "Status smazán."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1027 msgid "No status with that ID found."
1028 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1031 msgid "Can only delete using the Atom format."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1035 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1036 msgid "Cannot delete this notice."
1037 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1038
1039 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Deleted notice %d"
1042 msgstr "Odstranit oznámení"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1046 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1055 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1056 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1057 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1058 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1073 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1074 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Nepodporovaný formát."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Opakování %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Noticy taglé %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 #, php-format
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1210
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Žádný takový uživatel."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Chybějící profil."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "status %1 na %2"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "status %1 na %2"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "Odběr autorizován"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Neznámé"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Přidat do oblíbených"
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "členové skupiny %s"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Neznámé"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Všichni členové"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "Žádný takový soubor."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Všichni členové"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Žádný takový profil."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Neznámý typ souboru"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Již přihlášen!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Žádná taková příloha."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "Žádná přezdívka."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "Žádná velikost"
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "Neplatná velikost"
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "Avatar"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Nastavené Profilu"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 msgid "Original"
1527 msgstr "Originál"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1532 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1533 msgid "Preview"
1534 msgstr "Náhled"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1539 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1540 #. TRANS: Button text to delete a list.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Odstranit"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #, fuzzy
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Upload"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Oříznout"
1558
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 msgid "No file uploaded."
1561 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1562
1563 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1572
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Obrázek nahrán"
1576
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1580
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "Avatar smazán."
1584
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "Zálohovat účet"
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1594
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1600 msgid ""
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #, fuzzy
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Backup"
1612 msgstr "Pozadí"
1613
1614 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgid "Backup your account."
1616 msgstr "Zálohovat váš účet."
1617
1618 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1619 msgid "You already blocked that user."
1620 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1621
1622 #. TRANS: Title for block user page.
1623 #. TRANS: Legend for block user form.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1625 msgid "Block user"
1626 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1627
1628 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1631 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1632 "will not be notified of any @-replies from them."
1633 msgstr ""
1634 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1635 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1636 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "No"
1646 msgstr "Poznámka"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Ano"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1668
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1672
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 #, php-format
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1678
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1681 #, php-format
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1684
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1688
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1692
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1694 #, fuzzy
1695 msgctxt "BUTTON"
1696 msgid "Unblock"
1697 msgstr "Odblokovat"
1698
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1703
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #, php-format
1707 msgid "Post to %s"
1708 msgstr "Poslat na %s"
1709
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1733
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1735 #, fuzzy
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Unsubscribed"
1738 msgstr "Odhlášeno"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1741 msgid "No confirmation code."
1742 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirmation code not found."
1746 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1749 msgid "That confirmation code is not for you!"
1750 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1751
1752 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1753 #, php-format
1754 msgid "Unrecognized address type %s"
1755 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1756
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1759 msgid "That address has already been confirmed."
1760 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1761
1762 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1771 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1774 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1778
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Heslo znovu"
1782
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1791 msgstr "Konverzace"
1792
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Notice"
1798 msgstr "Sdělení"
1799
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgid "I am sure."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, php-format
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Avatar smazán."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete account"
1829 msgstr "Zaregistrujte se"
1830
1831 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 msgid ""
1833 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 "server."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 "deletion."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1846 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 msgid "Confirm"
1848 msgstr "Potvrdit"
1849
1850 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1854 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1855
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Permanently delete your account"
1859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete an application."
1863 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1866 msgid "Application not found."
1867 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1872 msgid "You are not the owner of this application."
1873 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1876 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1877 msgid "There was a problem with your session token."
1878 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1879
1880 #. TRANS: Title for delete application page.
1881 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1882 msgid "Delete application"
1883 msgstr "Odstranit aplikaci"
1884
1885 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1886 msgid ""
1887 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1888 "about the application from the database, including all existing user "
1889 "connections."
1890 msgstr ""
1891 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1892 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Smazat uživatele"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1936 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1937 "will still appear in individual timelines."
1938 msgstr ""
1939 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1940 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this group."
1950 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1951
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 msgid ""
1954 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1955 "be undone."
1956 msgstr ""
1957 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1958 "odestát."
1959
1960 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Odstranit oznámení"
1964
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1967 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this notice."
1972 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1986
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 #, fuzzy
1989 msgctxt "TITLE"
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Smazat uživatele"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Smazat uživatele"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2001 msgstr ""
2002 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2003 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not delete this user."
2008 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2014
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2016 msgid "Design"
2017 msgstr "Vzhled"
2018
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "Neplatná URL loga."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Neplatná URL loga."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 #, php-format
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgid "Change logo"
2040 msgstr "Změňte logo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgid "Site logo"
2044 msgstr "Logo stránek"
2045
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "SSL logo"
2049 msgstr "Logo stránek"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Změnit téma"
2054
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Site theme"
2057 msgstr "Téma stránek"
2058
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Téma stránek"
2062
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Vlastní téma"
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2074
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2078 msgid "Background"
2079 msgstr "Pozadí"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "$s."
2086 msgstr ""
2087 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "zap."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "vyp."
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Změnit barvy"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Obsah"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Boční panel"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Text"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Odkazy"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Rozšířené"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "Vlastní CSS"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "Použít výchozí"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Restore default designs."
2151 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2158
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save design."
2163 msgstr "Uložit vzhled"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2168
2169 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Přidat do oblíbených"
2172
2173 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2174 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "No such document \"%s\"."
2177 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2178
2179 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Form legend.
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Upravit aplikaci"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 msgid "You must be logged in to edit an application."
2186 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2190 msgid "No such application."
2191 msgstr "Aplikace neexistuje."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2194 msgid "Use this form to edit your application."
2195 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is required."
2200 msgstr "Název je povinný."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2210 msgid "Name already in use. Try another one."
2211 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2215 msgid "Description is required."
2216 msgstr "Popis je třeba."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2219 msgid "Source URL is too long."
2220 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2224 msgid "Source URL is not valid."
2225 msgstr "URL zdroje není platný."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2229 msgid "Organization is required."
2230 msgstr "Organizace je nutná."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2236
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2239 msgid "Organization homepage is required."
2240 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback is too long."
2245 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2249 msgid "Callback URL is not valid."
2250 msgstr "Callback URL není platný."
2251
2252 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2255
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit %s group"
2259 msgstr "Upravit skupinu %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2264 msgid "You must be logged in to create a group."
2265 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2268 msgid "Use this form to edit the group."
2269 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2270
2271 #. TRANS: Group edit form validation error.
2272 #. TRANS: Group create form validation error.
2273 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 #, php-format
2275 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2276 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2277
2278 #. TRANS: Group edit form success message.
2279 #. TRANS: Edit list form success message.
2280 msgid "Options saved."
2281 msgstr "Nastavení uloženo."
2282
2283 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Delete %s list"
2287 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2288
2289 #. TRANS: Title for edit list page.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2292 #. TRANS: %s is a list.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "Edit list %s"
2295 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2296
2297 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No tagger or ID."
2300 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "Uživatel neexistuje."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Odstranit oznámení"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Neplatná velikost"
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Nastavení e-mailu"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "E-mailová adresa"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Odstranit"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2384 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Add"
2400 msgstr "Přidat"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "Příchozí e-mail"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2410
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2415
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2419 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2420
2421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 msgid ""
2423 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2424 "on this server:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "New"
2431 msgstr "Nová"
2432
2433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2434 msgid "Email preferences"
2435 msgstr "Nastavení e-mailu"
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2439 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2443 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2447 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2451 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2455 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2459 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2460
2461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2462 msgid "Email preferences saved."
2463 msgstr "Email nastavení uloženo."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2466 msgid "No email address."
2467 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Cannot normalize that email address."
2472 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2477 msgid "Not a valid email address."
2478 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2481 msgid "That is already your email address."
2482 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2485 msgid "That email address already belongs to another user."
2486 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2487
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Could not insert confirmation code."
2493 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2496 msgid ""
2497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2499 msgstr ""
2500 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2501 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2502 "jej použít."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2505 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2507 msgid "No pending confirmation to cancel."
2508 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2511 msgid "That is the wrong email address."
2512 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2513
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not delete email confirmation."
2517 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2520 msgid "Email confirmation cancelled."
2521 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2522
2523 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2524 #. TRANS: registered for the active user.
2525 msgid "That is not your email address."
2526 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2527
2528 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2529 msgid "The email address was removed."
2530 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2531
2532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2533 msgid "No incoming email address."
2534 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2535
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not update user record."
2541 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "Incoming email address removed."
2546 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2547
2548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2549 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2550 msgid "New incoming email address added."
2551 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2554 msgid "This notice is already a favorite!"
2555 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2556
2557 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Disfavor favorite."
2560 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2561
2562 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2564 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2565 msgid "Popular notices"
2566 msgstr "Populární oznámení"
2567
2568 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2570 #, php-format
2571 msgid "Popular notices, page %d"
2572 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2573
2574 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2575 msgid "The most popular notices on the site right now."
2576 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2577
2578 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2579 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2580 msgstr ""
2581 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2582 "nemá."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2585 msgid ""
2586 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2587 "next to any notice you like."
2588 msgstr ""
2589 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2590 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2591
2592 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2593 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2597 "notice to your favorites!"
2598 msgstr ""
2599 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2600 "oznámení k oblíbeným!"
2601
2602 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2604 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2606 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2607 #. TRANS: %s is a username.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s's favorite notices"
2610 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2611
2612 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2613 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2619 #. TRANS: Title for featured users section.
2620 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2621 msgid "Featured users"
2622 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2623
2624 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2625 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2626 #, php-format
2627 msgid "Featured users, page %d"
2628 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2629
2630 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "A selection of some great users on %s."
2633 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2636 msgid "No notice ID."
2637 msgstr "Chybí ID oznámení."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice."
2641 msgstr "Žádné takové oznámení."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2644 msgid "No attachments."
2645 msgstr "Bez příloh."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2648 #. TRANS: that could not be found.
2649 msgid "No uploaded attachments."
2650 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2653 msgid "Not expecting this response!"
2654 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2657 msgid "User being listened to does not exist."
2658 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2661 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2662 msgid "You can use the local subscription!"
2663 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2666 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2667 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2670 msgid "You are not authorized."
2671 msgstr "Nejste autorizován."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2674 msgid "Could not convert request token to access token."
2675 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2678 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2679 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2680
2681 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2682 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2683 msgid "Error updating remote profile."
2684 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2687 msgid "No such file."
2688 msgstr "Žádný takový soubor."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2691 msgid "Cannot read file."
2692 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2696 msgid "Invalid role."
2697 msgstr "Neplatná role."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2701 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2702 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2705 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2706 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2709 msgid "User already has this role."
2710 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2717 msgid "No profile specified."
2718 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2723 msgid "No group specified."
2724 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2727 msgid "Only an admin can block group members."
2728 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2731 msgid "User is already blocked from group."
2732 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2735 msgid "User is not a member of group."
2736 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2737
2738 #. TRANS: Title for block user from group page.
2739 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2740 msgid "Block user from group"
2741 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2742
2743 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2744 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2748 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2749 "the group in the future."
2750 msgstr ""
2751 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2752 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2753
2754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Do not block this user from this group."
2757 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Block this user from this group."
2762 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2763
2764 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2765 msgid "Database error blocking user from group."
2766 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2771 msgid "No ID."
2772 msgstr "Chybí ID."
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to edit a group."
2776 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2777
2778 #. TRANS: Title group design settings page.
2779 msgid "Group design"
2780 msgstr "Vzhled skupiny"
2781
2782 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2783 msgid ""
2784 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2785 "palette of your choice."
2786 msgstr ""
2787 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2788 "výběru."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Unable to update your design settings."
2793 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2794
2795 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2796 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2797 msgid "Design preferences saved."
2798 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2799
2800 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2801 #. TRANS: Group logo form legend.
2802 msgid "Group logo"
2803 msgstr "Logo skupiny"
2804
2805 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2806 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2807 #, php-format
2808 msgid ""
2809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2810 msgstr ""
2811 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2812 "s."
2813
2814 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2815 msgid "Upload"
2816 msgstr "Upload"
2817
2818 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2819 msgid "Crop"
2820 msgstr "Oříznout"
2821
2822 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2824 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2825
2826 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2827 msgid "Logo updated."
2828 msgstr "Logo aktualizováno."
2829
2830 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2831 msgid "Failed updating logo."
2832 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %s is the name of the group.
2836 #, php-format
2837 msgid "%s group members"
2838 msgstr "členové skupiny %s"
2839
2840 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2841 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2842 #, php-format
2843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2844 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Page notice for group members page.
2847 msgid "A list of the users in this group."
2848 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2851 msgid "Only the group admin may approve users."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %s is the name of the group.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%s group members awaiting approval"
2858 msgstr "členové skupiny %s"
2859
2860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2861 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2864 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice for group members page.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2869 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2870
2871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2874 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2875
2876 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2877 #, fuzzy
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups"
2880 msgstr "Skupiny"
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2883 #. TRANS: %d is the page number.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgctxt "TITLE"
2886 msgid "Groups, page %d"
2887 msgstr "Skupiny, strana %d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2890 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid ""
2894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2898 "%%%)!"
2899 msgstr ""
2900 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2901 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2902 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2903 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2904 "newgroup%%%%)"
2905
2906 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2907 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2908 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2909 msgid "Create a new group"
2910 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2911
2912 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 msgstr ""
2918 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2919 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2920
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Hledání skupin"
2924
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2929 msgid "No results."
2930 msgstr "Žádné výsledky."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid ""
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2938 msgstr ""
2939 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2940 "newgroup%%) sami."
2941
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2948 msgstr ""
2949 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2950 "%action.newgroup%%) sami!"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2959
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2964
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2966 msgid "IM settings"
2967 msgstr "Nastavení IM"
2968
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid ""
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2976 msgstr ""
2977 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2978 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2979
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM není k dispozici."
2983
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2988
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgid ""
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2995 msgstr ""
2996 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2997 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2998
2999 #. TRANS: Field label for IM address.
3000 msgid "IM address"
3001 msgstr "IM adresa"
3002
3003 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3004 #, php-format
3005 msgid "%s screenname."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "Nastavení IM"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Send me notices"
3016 msgstr "Poslat oznámení"
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Post a notice when my status changes."
3021 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3026 msgstr ""
3027 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3033
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3038
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "Nastavení uloženo"
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "Žádná přezdívka."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "Žádné takové oznámení."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3063
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3068
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3072 msgstr ""
3073 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3074 "posílal zprávy."
3075
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3079
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3088
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3094
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3098
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3101 #, php-format
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3104
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3110
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3121 #, php-format
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3124
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3130
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3135
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3139
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3148 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3149 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3150
3151 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3152 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgctxt "INVITE"
3155 msgid "%1$s (%2$s)"
3156 msgstr "%1$s (%2$s)"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3159 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3160 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3163 msgid_plural ""
3164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3165 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3166 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3167 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3168
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3170 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3171 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Invitation sent to the following person:"
3174 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3175 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3176 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3177 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3178
3179 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3180 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3181 msgid ""
3182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3183 "on the site. Thanks for growing the community!"
3184 msgstr ""
3185 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3186 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions.
3189 msgid ""
3190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3191 msgstr ""
3192 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3193 "služby."
3194
3195 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3196 msgid "Email addresses"
3197 msgstr "E-mailové adresy"
3198
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3202 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3203
3204 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3205 msgid "Personal message"
3206 msgstr "Osobní zpráva"
3207
3208 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3210 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3211
3212 #. TRANS: Send button for inviting friends
3213 #. TRANS: Button text for sending notice.
3214 msgctxt "BUTTON"
3215 msgid "Send"
3216 msgstr "Odeslat"
3217
3218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3220 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3221 #, php-format
3222 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3223 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to join a group."
3227 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3228
3229 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgctxt "TITLE"
3232 msgid "%1$s joined group %2$s"
3233 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3234
3235 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Unknown error joining group."
3238 msgstr "Neznámé"
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 msgid "You are not a member of that group."
3243 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3244
3245 #. TRANS: User admin panel title
3246 msgctxt "TITLE"
3247 msgid "License"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3251 msgid "License for this StatusNet site"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3255 msgid "Invalid license selection."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3259 msgid ""
3260 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3261 "license."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3267 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license URL."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3274 msgid "Invalid license image URL."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3278 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3282 msgid "License image must be blank or valid URL."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License selection"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Private"
3293 msgstr "Soukromí"
3294
3295 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3296 msgid "All Rights Reserved"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3300 msgid "Creative Commons"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3304 msgid "Type"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select a license."
3310 msgstr "Vyberte operátora"
3311
3312 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3313 msgid "License details"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3317 msgid "Owner"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3321 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3325 msgid "License Title"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3329 msgid "The title of the license."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3333 msgid "License URL"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "URL for more information about the license."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License Image URL"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "URL for an image to display with the license."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Save license settings."
3351 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3356 msgid "Already logged in."
3357 msgstr "Již přihlášen"
3358
3359 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3360 msgid "Incorrect username or password."
3361 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3364 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3365 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3366 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3367
3368 #. TRANS: Page title for login page.
3369 msgid "Login"
3370 msgstr "Přihlásit"
3371
3372 #. TRANS: Form legend on login page.
3373 msgid "Login to site"
3374 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3375
3376 #. TRANS: Field label on login page.
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Username or email address"
3379 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3380
3381 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3382 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3383 msgid "Remember me"
3384 msgstr "Zapamatuj si mě"
3385
3386 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3387 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3388 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3389 msgstr ""
3390 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3391
3392 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "BUTTON"
3395 msgid "Login"
3396 msgstr "Přihlásit"
3397
3398 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3403 msgid ""
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3406 msgstr ""
3407 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3408 "měnit svá nastavení."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page.
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3413
3414 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3415 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3419 msgstr ""
3420 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3427 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3435 #, php-format
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3442 #, php-format
3443 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3444 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3447 msgid "No current status."
3448 msgstr "V současné době žádný stav."
3449
3450 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "New application"
3453 msgstr "Nová aplikace"
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3456 msgid "You must be logged in to register an application."
3457 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3458
3459 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3460 msgid "Use this form to register a new application."
3461 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3462
3463 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3464 msgid "Source URL is required."
3465 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3468 msgid "Could not create application."
3469 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Invalid image."
3473 msgstr "Neplatná velikost"
3474
3475 #. TRANS: Title for form to create a group.
3476 msgid "New group"
3477 msgstr "Nová skupina"
3478
3479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3482 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3483
3484 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3485 msgid "Use this form to create a new group."
3486 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3487
3488 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3489 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3490 msgid "New message"
3491 msgstr "Nová zpráva"
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3494 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3495 #, fuzzy
3496 msgid "You cannot send a message to this user."
3497 msgstr ""
3498 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3499
3500 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3502 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3503 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3504 msgid "No content!"
3505 msgstr "Chybí obsah!"
3506
3507 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3508 msgid "No recipient specified."
3509 msgstr "Neuveden příjemce."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3512 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3513 msgid ""
3514 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3515 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3516
3517 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "Zpráva odeslána"
3520
3521 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3522 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3523 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3524 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3525 #, php-format
3526 msgid "Direct message to %s sent."
3527 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3528
3529 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3530 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3531 msgid "Ajax Error"
3532 msgstr "Ajax Chyba"
3533
3534 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3535 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "TITLE"
3538 msgid "New notice"
3539 msgstr "Nové sdělení"
3540
3541 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3542 msgid "Notice posted"
3543 msgstr "Sdělení posláno"
3544
3545 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3546 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3550 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3551 msgstr ""
3552 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3553 "mít alespoň 3 znaky"
3554
3555 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3556 msgid "Text search"
3557 msgstr "Text vyhledávání"
3558
3559 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3560 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3561 #, php-format
3562 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3563 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3564
3565 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3566 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3570 "status_textarea=%s)!"
3571 msgstr ""
3572 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3573 "toto téma!"
3574
3575 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3576 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3580 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3581 msgstr ""
3582 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3583 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3584
3585 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3586 #, php-format
3587 msgid "Updates with \"%s\""
3588 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3589
3590 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3591 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3594 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3597 #, fuzzy
3598 msgid ""
3599 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3600 "address yet."
3601 msgstr ""
3602 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3603 "svůj e-mail."
3604
3605 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3606 msgid "Nudge sent"
3607 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3608
3609 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3610 msgid "Nudge sent!"
3611 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3612
3613 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3614 msgid "You must be logged in to list your applications."
3615 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3616
3617 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3618 msgid "OAuth applications"
3619 msgstr "OAuth aplikace"
3620
3621 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3622 msgid "Applications you have registered"
3623 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3624
3625 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3626 #, php-format
3627 msgid "You have not registered any applications yet."
3628 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3629
3630 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3631 msgid "Connected applications"
3632 msgstr "Propojené aplikace"
3633
3634 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3635 msgid "The following connections exist for your account."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3639 msgid "You are not a user of that application."
3640 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3641
3642 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3643 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3646 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3647
3648 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3649 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3653 "with %2$s."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3657 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3658 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3659
3660 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3661 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3662 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3666 "this instance of StatusNet."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3670 #. TRANS: %s is a path.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "\"%s\" not found."
3673 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3674
3675 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3676 #. TRANS: %s is a notice.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Notice %s not found."
3679 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3680
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3682 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3683 msgid "Notice has no profile."
3684 msgstr "Uživatel nemá profil."
3685
3686 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3687 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "status %1 na %2"
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3694 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Attachment %s not found."
3697 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3700 #. TRANS: %s is a path.
3701 #, php-format
3702 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3706 #, php-format
3707 msgid "Content type %s not supported."
3708 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3709
3710 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3711 #, php-format
3712 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3713 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3714
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3716 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3717 msgid "Not a supported data format."
3718 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3719
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3721 msgid "People Search"
3722 msgstr "Hledání lidí"
3723
3724 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3725 msgid "Notice Search"
3726 msgstr "Hledání oznámení"
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3729 msgid "No user ID specified."
3730 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3733 msgid "No login token specified."
3734 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3737 msgid "No login token requested."
3738 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3741 msgid "Invalid login token specified."
3742 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3745 msgid "Login token expired."
3746 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3747
3748 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3749 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3750 #, php-format
3751 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3752 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3753
3754 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3755 #, php-format
3756 msgid "Outbox for %s"
3757 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3758
3759 #. TRANS: Instructions for outbox.
3760 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3761 msgstr ""
3762 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3763 "odeslali."
3764
3765 #. TRANS: Title for page where to change password.
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "TITLE"
3768 msgid "Change password"
3769 msgstr "Změnit heslo"
3770
3771 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3772 msgid "Change your password."
3773 msgstr "Změňte své heslo."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3776 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3777 msgid "Password change"
3778 msgstr "Změna hesla"
3779
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3781 msgid "Old password"
3782 msgstr "Staré heslo"
3783
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field label for password reset form.
3786 msgid "New password"
3787 msgstr "Nové heslo"
3788
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Field title on account registration page.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "6 or more characters."
3793 msgstr "6 a více znaků"
3794
3795 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "LABEL"
3798 msgid "Confirm"
3799 msgstr "Potvrdit"
3800
3801 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3802 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3803 #. TRANS: Field title on account registration page.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Same as password above."
3806 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3807
3808 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "BUTTON"
3811 msgid "Change"
3812 msgstr "Změnit"
3813
3814 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3815 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3816 msgid "Password must be 6 or more characters."
3817 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3818
3819 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3820 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Passwords do not match."
3823 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3824
3825 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Incorrect old password."
3828 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3829
3830 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3831 msgid "Error saving user; invalid."
3832 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3833
3834 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3835 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3836 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cannot save new password."
3839 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3840
3841 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3842 msgid "Password saved."
3843 msgstr "Heslo uloženo"
3844
3845 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3846 msgid "Paths"
3847 msgstr "Cesty"
3848
3849 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3850 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3855 #, php-format
3856 msgid "Theme directory not readable: %s."
3857 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3861 #, php-format
3862 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3863 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3864
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3867 #, php-format
3868 msgid "Background directory not writable: %s."
3869 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3873 #, php-format
3874 msgid "Locales directory not readable: %s."
3875 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3879 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3880 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 msgid "Site"
3884 msgstr "Stránky"
3885
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Server"
3888 msgstr "Server"
3889
3890 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3891 msgid "Site's server hostname."
3892 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Path"
3896 msgstr "Cesta"
3897
3898 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Site path."
3901 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3902
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Locale directory"
3906 msgstr "adresář tématu"
3907
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Directory path to locales."
3911 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3914 msgid "Fancy URLs"
3915 msgstr "Hezké URL"
3916
3917 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3920 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "LEGEND"
3925 msgid "Theme"
3926 msgstr "Téma"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Server for themes."
3931 msgstr "Téma stránek"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to themes."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "SSL server"
3939 msgstr "SSL server"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "SSL path"
3948 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Directory"
3957 msgstr "adresář tématu"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatars"
3966 msgstr "Avatary"
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar server"
3970 msgstr "Server s avatary"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Server for avatars."
3975 msgstr "Téma stránek"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar path"
3979 msgstr "Cesta k avatarům"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Web path to avatars."
3984 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3985
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Avatar directory"
3988 msgstr "Adresář avatarů"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Directory where avatars are located."
3993 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 msgid "Backgrounds"
3997 msgstr "Pozadí"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Server for backgrounds."
4002 msgstr "Téma stránek"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to backgrounds."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Directory where backgrounds are located."
4019 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4022 msgid "Attachments"
4023 msgstr "Přílohy"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Server for attachments."
4028 msgstr "Téma stránek"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Web path to attachments."
4033 msgstr "Bez příloh."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4038 msgstr "Téma stránek"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 #, fuzzy
4051 msgctxt "LEGEND"
4052 msgid "SSL"
4053 msgstr "SSL"
4054
4055 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4056 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4057 msgid "Never"
4058 msgstr "Nikdy"
4059
4060 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4061 msgid "Sometimes"
4062 msgstr "Někdy"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 msgid "Always"
4066 msgstr "Vždy"
4067
4068 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4069 msgid "Use SSL"
4070 msgstr "Použít SSL"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "When to use SSL."
4075 msgstr "Kdy použít SSL"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Server to direct SSL requests to."
4080 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4081
4082 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4083 msgid "Save paths"
4084 msgstr "Uložit cesty"
4085
4086 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4087 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4091 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4092 msgstr ""
4093 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4094 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4095
4096 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4097 msgid "People search"
4098 msgstr "Hledání lidí"
4099
4100 #. TRANS: Title for list page.
4101 #. TRANS: %s is a list.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Public list %s"
4104 msgstr "Veřejný tag cloud"
4105
4106 #. TRANS: Title for list page.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid ""
4116 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4117 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4118 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4119 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4120 msgstr ""
4121 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4122 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4123 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4124 "životě a zájmech.  "
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "No tagger."
4129 msgstr "Žádná taková nálepka."
4130
4131 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4132 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4135 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4136
4137 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4138 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4144 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Creator"
4147 msgstr "Vytvořeno"
4148
4149 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Private lists by you"
4152 msgstr "Upravit skupinu %s"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Public lists by you"
4157 msgstr "Veřejný tag cloud"
4158
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Lists by you"
4162 msgstr "Upravit skupinu %s"
4163
4164 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4165 #. TRANS: %s is a user nickname.
4166 #, php-format
4167 msgid "Lists by %s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4177 msgid "You cannot view others' private lists"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Mode selector label.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Mode"
4183 msgstr "Moderovat"
4184
4185 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Lists for %s"
4188 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4189
4190 #. TRANS: Fieldset legend.
4191 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4192 msgid "Select tag to filter"
4193 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4194
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show private tags."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "LABEL"
4202 msgid "Public"
4203 msgstr "Veřejné"
4204
4205 #. TRANS: Checkbox title.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Show public tags."
4208 msgstr "Žádná taková nálepka."
4209
4210 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4211 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4212 #, fuzzy
4213 msgctxt "BUTTON"
4214 msgid "Go"
4215 msgstr "Jdi"
4216
4217 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4219 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid ""
4222 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4223 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4225 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4226 "tag's timeline."
4227 msgstr ""
4228 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4229 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4230 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4231 "životě a zájmech.  "
4232
4233 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4235 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4238 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4239
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4241 #, php-format
4242 msgid "Lists with %s in them"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid ""
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4259 "tag's timeline."
4260 msgstr ""
4261 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4262 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4263 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4264 "životě a zájmech.  "
4265
4266 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a user nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4271 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4272
4273 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4277 msgstr "Přihlášeno k %s."
4278
4279 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4283 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4284
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %s"
4289 msgstr "Přihlášeno k %s."
4290
4291 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4295 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4296
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid ""
4302 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4303 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4304 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4305 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4306 "to the list's timeline."
4307 msgstr ""
4308 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4309 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4310 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4311 "životě a zájmech.  "
4312
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4314 msgctxt "plugin"
4315 msgid "Disabled"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "You cannot administer plugins."
4329 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4335
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4337 msgctxt "plugin"
4338 msgid "Enabled"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "Plugins"
4345 msgstr "Pluginy"
4346
4347 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4348 msgid ""
4349 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4350 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4351 "details."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Admin form section header
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Default plugins"
4357 msgstr "Výchozí jazyk"
4358
4359 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4360 msgid ""
4361 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4365 msgid "Invalid notice content."
4366 msgstr "Neplatná velikost"
4367
4368 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4369 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4372 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4375 #. TRANS: %s is a field name.
4376 #, php-format
4377 msgid "Unidentified field %s."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Page title.
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "TITLE"
4383 msgid "Search results"
4384 msgstr "Prohledat stránky"
4385
4386 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4387 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. TRANS: Page title for profile settings.
4391 msgid "Profile settings"
4392 msgstr "Nastavené Profilu"
4393
4394 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4395 msgid ""
4396 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4397 msgstr ""
4398 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4399 "více dozvědět."
4400
4401 #. TRANS: Profile settings form legend.
4402 msgid "Profile information"
4403 msgstr "Nastavené Profilu"
4404
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 #. TRANS: Field title on group edit form.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4410 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form.
4415 msgid "Full name"
4416 msgstr "Celé jméno"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4422 msgid "Homepage"
4423 msgstr "Moje stránky"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4429 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4439 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4440 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4441 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4442 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4443
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4449
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4453 msgid "Bio"
4454 msgstr "O mě"
4455
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4460 msgid "Location"
4461 msgstr "Umístění"
4462
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4467 msgstr "Místo. Město, stát."
4468
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4470 msgid "Share my current location when posting notices"
4471 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4472
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 msgid "Tags"
4475 msgstr "Tagy"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "separated."
4482 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Language"
4486 msgstr "Jazyk"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Preferred language."
4491 msgstr "Preferovaný jazyk"
4492
4493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4494 msgid "Timezone"
4495 msgstr "Časové pásmo"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4500
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4505 msgstr ""
4506 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4507 "ne-lidi)"
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Subscription policy"
4512 msgstr "Odběry"
4513
4514 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4515 msgid "Let anyone follow me"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4519 msgid "Ask me first"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4523 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4527 msgid "Make updates visible only to my followers"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4532 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4533 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4537 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4538 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4539 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4540 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4541
4542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4544 msgid "Timezone not selected."
4545 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4550 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4551
4552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4553 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4554 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4560 msgstr "Neplatná velikost"
4561
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4563 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4566 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Could not save location prefs."
4571 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4572
4573 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4574 msgid "Could not save tags."
4575 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4576
4577 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4578 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4579 msgid "Settings saved."
4580 msgstr "Nastavení uloženo"
4581
4582 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4583 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Restore account"
4586 msgstr "Zaregistrujte se"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4589 #. TRANS: %s is the page limit.
4590 #, php-format
4591 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4592 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4595 msgid "Could not retrieve public stream."
4596 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4597
4598 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4599 #. TRANS: %d is the page number.
4600 #, php-format
4601 msgid "Public timeline, page %d"
4602 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4603
4604 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4605 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4606 msgid "Public timeline"
4607 msgstr "Veřejné zprávy"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4612
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4616
4617 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4618 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4619 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4620
4621 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4625 "yet."
4626 msgstr ""
4627 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4628
4629 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4630 msgid "Be the first to post!"
4631 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4632
4633 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4637 msgstr ""
4638 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4639
4640 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4645 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4646 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4647 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4648 msgstr ""
4649 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4650 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4651 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4652 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4653
4654 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4659 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4660 "tool."
4661 msgstr ""
4662 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4663 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4664 "status.net/)."
4665
4666 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Public list cloud"
4669 msgstr "Veřejný tag cloud"
4670
4671 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4672 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "These are largest lists on %s"
4675 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4676
4677 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4681 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4682
4683 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Be the first to list someone!"
4686 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4687
4688 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid ""
4692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4693 "someone!"
4694 msgstr ""
4695 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4696
4697 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "List cloud"
4700 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4701
4702 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4703 #, php-format
4704 msgid "1 person listed"
4705 msgid_plural "%d people listed"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4708 msgstr[2] ""
4709
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "%s updates from everyone."
4713 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4714
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Veřejný tag cloud"
4718
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4723 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4724
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4728 #, php-format
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4730 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4745 "one!"
4746 msgstr ""
4747 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Již jste přihlášen"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4776
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 msgid ""
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4781 msgstr ""
4782 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4783 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Obnovení hesla"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Obnovit"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Recover"
4809 msgstr "Obnovit"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Resetovat heslo"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Obnovit heslo"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Heslo uloženo"
4828
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4833
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Reset"
4839 msgstr "Reset"
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4844
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4856
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4858 msgid ""
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4861 msgstr ""
4862 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4863 "u vašeho účtu."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4882
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Žádný argument ID."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Žádný takový soubor."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "Registrace úspěšná"
4909
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Register"
4914 msgstr "Registrovat"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4917 msgid "Registration not allowed."
4918 msgstr "Registrace není povolena."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4923 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4926 msgid "Email address already exists."
4927 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4928
4929 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4930 msgid "Invalid username or password."
4931 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4932
4933 #. TRANS: Page notice on registration page.
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4938 msgstr ""
4939 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4940 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4941
4942 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4943 #, fuzzy
4944 msgctxt "PASSWORD"
4945 msgid "Confirm"
4946 msgstr "Potvrdit"
4947
4948 #. TRANS: Field label on account registration page.
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "LABEL"
4951 msgid "Email"
4952 msgstr "Email"
4953
4954 #. TRANS: Field title on account registration page.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4957 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4958
4959 #. TRANS: Field title on account registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4962 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4963
4964 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Register"
4968 msgstr "Registrovat"
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4975 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4976
4977 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4978 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4979 #, php-format
4980 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4981 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4982
4983 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4984 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4985 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4986
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4988 msgid "All rights reserved."
4989 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4990
4991 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4995 "email address, IM address, and phone number."
4996 msgstr ""
4997 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4998 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4999
5000 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5001 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5003 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5007 "want to...\n"
5008 "\n"
5009 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5010 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5011 "notices through instant messages.\n"
5012 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5013 "share your interests. \n"
5014 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5015 "others more about you. \n"
5016 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5017 "missed. \n"
5018 "\n"
5019 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5020 msgstr ""
5021 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5022 "chtít ...\n"
5023 "\n"
5024 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5025 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5026 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5027 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5028 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5029 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5030 "říci ostatním.\n"
5031 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5032 "jste možná přehlédli.\n"
5033 "\n"
5034 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5035
5036 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5037 msgid ""
5038 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5039 "to confirm your email address.)"
5040 msgstr ""
5041 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5042 "svou e-mailovou adresu.)"
5043
5044 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5045 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5049 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5050 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5051 msgstr ""
5052 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5053 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5054 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5055
5056 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5057 msgid "Remote subscribe"
5058 msgstr "Vzdálený odběr"
5059
5060 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5061 msgid "Subscribe to a remote user"
5062 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5063
5064 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5065 msgid "User nickname"
5066 msgstr "Přezdívka uživatele"
5067
5068 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5071 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5072
5073 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5074 msgid "Profile URL"
5075 msgstr "Adresa Profilu"
5076
5077 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5078 #, fuzzy
5079 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5080 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5081
5082 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5083 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5084 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5085 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "BUTTON"
5088 msgid "Subscribe"
5089 msgstr "Odebírat"
5090
5091 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5094 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5095
5096 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5097 #. TRANS: does not contain expected data.
5098 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5099 msgstr ""
5100 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5101 "XRDS)."
5102
5103 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5106 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5107
5108 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Could not get a request token."
5111 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5114 #, fuzzy
5115 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5116 msgstr ""
5117 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5120 #. TRANS: %s is a username.
5121 #, php-format
5122 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5126 #. TRANS: %s is a profile URL.
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5130 "correctly, please try retrying later."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Unlisted"
5136 msgstr "Licence"
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5139 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5140 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5144 msgid "No notice specified."
5145 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5146
5147 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5148 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5149 msgid "Repeated"
5150 msgstr "Opakované"
5151
5152 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5153 msgid "Repeated!"
5154 msgstr "Opakované!"
5155
5156 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5159 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5160 #. TRANS: %s is a username.
5161 #, php-format
5162 msgid "Replies to %s"
5163 msgstr "Odpovědi na %s"
5164
5165 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5167 #, php-format
5168 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5170
5171 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5176
5177 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5181 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5182
5183 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5188
5189 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5190 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5194 "notice to them yet."
5195 msgstr ""
5196 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5197 "žádná oznámení."
5198
5199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5200 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5204 "[join groups](%%action.groups%%)."
5205 msgstr ""
5206 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5207 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5208
5209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5210 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5214 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5215 msgstr ""
5216 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5217 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5218
5219 #. TRANS: RSS reply feed description.
5220 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5223 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5224
5225 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5228 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5229
5230 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5231 #, fuzzy
5232 msgid "You may not restore your account."
5233 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5234
5235 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5236 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5237 #, fuzzy
5238 msgid "No uploaded file."
5239 msgstr "Nahrát soubor"
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5242 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5243 msgstr ""
5244 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5245
5246 #. TRANS: Client exception.
5247 msgid ""
5248 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5249 "the HTML form."
5250 msgstr ""
5251 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5252 "uvedeno v HTML formuláři."
5253
5254 #. TRANS: Client exception.
5255 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5256 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5259 msgid "Missing a temporary folder."
5260 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5263 msgid "Failed to write file to disk."
5264 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5267 msgid "File upload stopped by extension."
5268 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5271 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5273 msgid "System error uploading file."
5274 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5275
5276 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5277 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Not an Atom feed."
5280 msgstr "Všichni členové"
5281
5282 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5283 msgid ""
5284 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5285 "profile page."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5289 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5293 msgid ""
5294 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5295 "\">Activity Streams</a> format."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Upload the file"
5301 msgstr "Nahrát soubor"
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5304 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5305 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "User does not have this role."
5310 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5311
5312 #. TRANS: Engine name for RSD.
5313 #. TRANS: Engine name.
5314 msgid "StatusNet"
5315 msgstr "StatusNet"
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5318 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5319 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5320 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5323 msgid "User is already sandboxed."
5324 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5327 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Not a valid list: %s."
5330 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5331
5332 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5333 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5336 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5337
5338 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "TITLE"
5341 msgid "Sessions"
5342 msgstr "Sessions"
5343
5344 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5345 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5349 #, fuzzy
5350 msgctxt "LEGEND"
5351 msgid "Sessions"
5352 msgstr "Sessions"
5353
5354 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5355 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5356 msgid "Handle sessions"
5357 msgstr "Zpracovávat sessions"
5358
5359 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5360 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Handle sessions ourselves."
5363 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5364
5365 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5366 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5367 msgid "Session debugging"
5368 msgstr "Debugování sessions"
5369
5370 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Enable debugging output for sessions."
5373 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5374
5375 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Save session settings"
5378 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5381 msgid "You must be logged in to view an application."
5382 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5383
5384 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5385 msgid "Application profile"
5386 msgstr "Profil aplikace"
5387
5388 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5389 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5390 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5393 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5394 msgstr[0] ""
5395 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5396 msgstr[1] ""
5397 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5398 msgstr[2] ""
5399 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5400
5401 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5402 msgid "Application actions"
5403 msgstr "Akce aplikace"
5404
5405 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5406 #, fuzzy
5407 msgctxt "EDITAPP"
5408 msgid "Edit"
5409 msgstr "Editovat"
5410
5411 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5412 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5413 msgid "Reset key & secret"
5414 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5415
5416 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5417 msgid "Application info"
5418 msgstr "Info o aplikaci"
5419
5420 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5421 #, fuzzy
5422 msgid ""
5423 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5424 "not supported."
5425 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5426
5427 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5428 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5429 msgstr ""
5430 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5431
5432 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5433 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5434 #, php-format
5435 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5436 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5437
5438 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5439 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5440 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5441
5442 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5443 #, php-format
5444 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5445 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5446
5447 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5448 #, php-format
5449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5453 #, php-format
5454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5455 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5456
5457 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5458 msgid ""
5459 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5460 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5461 msgstr ""
5462 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5463 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5464 "oznámeních"
5465
5466 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5467 #. TRANS: %s is a username.
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5471 "would add to their favorites :)"
5472 msgstr ""
5473 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5474 "přidali do oblíbených :)"
5475
5476 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5477 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5478 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5482 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5483 "their favorites :)"
5484 msgstr ""
5485 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5486 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5487
5488 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5489 msgid "This is a way to share what you like."
5490 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5491
5492 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5493 #, php-format
5494 msgid "%s group"
5495 msgstr "skupina %s"
5496
5497 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5498 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5499 #, php-format
5500 msgid "%1$s group, page %2$d"
5501 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5516 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5517
5518 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "FOAF for %s group"
5521 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5522
5523 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5524 msgid "Members"
5525 msgstr "Členové"
5526
5527 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5528 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5529 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5530 #. TRANS: Empty list message for tags.
5531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5532 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5533 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5534 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5535 msgid "(None)"
5536 msgstr "(nic)"
5537
5538 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5539 msgid "All members"
5540 msgstr "Všichni členové"
5541
5542 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5543 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5544 msgid "Statistics"
5545 msgstr "Statistiky"
5546
5547 #. TRANS: Label for group creation date.
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "LABEL"
5550 msgid "Created"
5551 msgstr "Vytvořeno"
5552
5553 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "LABEL"
5556 msgid "Members"
5557 msgstr "Členové"
5558
5559 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5560 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5561 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5562 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5568 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5569 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5570 msgstr ""
5571 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5572 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5573 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5574 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5575 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5576
5577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5579 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5585 "their life and interests. "
5586 msgstr ""
5587 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5588 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5589 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5590 "životě a zájmech.  "
5591
5592 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5593 #, fuzzy
5594 msgctxt "TITLE"
5595 msgid "Admins"
5596 msgstr "Adminové"
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5599 msgid "No such message."
5600 msgstr "Žádné takové zprávy."
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5603 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5604 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5605
5606 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5607 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5608 #, php-format
5609 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5610 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5611
5612 #. TRANS: Page title for single message display.
5613 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5614 #, php-format
5615 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Not available."
5621 msgstr "IM není k dispozici."
5622
5623 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5624 msgid "Notice deleted."
5625 msgstr "Oznámení smazáno."
5626
5627 #. TRANS: Title for private list timeline.
5628 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5631 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5632
5633 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5637 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Title for private list timeline.
5640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5643 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Title for private list timeline.
5646 #. TRANS: %s is a list.
5647 #, php-format
5648 msgid "Private timeline of %s list by you"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5652 #. TRANS: %s is a list.
5653 #, php-format
5654 msgid "Timeline for %s list by you"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Title for private list timeline.
5658 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5659 #, fuzzy, php-format
5660 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5661 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5662
5663 #. TRANS: Feed title.
5664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5667 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5668
5669 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5670 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid ""
5673 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5674 "yet."
5675 msgstr ""
5676 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5677 "nic nenapsal."
5678
5679 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5680 msgid "Try tagging more people."
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid ""
5687 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5688 "this timeline!"
5689 msgstr ""
5690 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5691
5692 #. TRANS: Header on show list page.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Listed"
5695 msgstr "Licence"
5696
5697 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5698 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5699 msgid "Show all"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5703 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5704 msgid "Subscribers"
5705 msgstr "Odběratelé"
5706
5707 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5708 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5709 msgid "All subscribers"
5710 msgstr "Všichni odběratelé"
5711
5712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5713 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5716 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5719 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5722 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5725 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5728 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5729
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5732 #, php-format
5733 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5735
5736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5737 #. TRANS: %s is a user nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5741
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5746 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5747
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5749 #. TRANS: %s is a user nickname.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5752 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5753
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5755 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "FOAF for %s"
5758 msgstr "FOAF pro %s"
5759
5760 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5763 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5764
5765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5766 msgid ""
5767 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5768 "would be a good time to start :)"
5769 msgstr ""
5770 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5771 "byl dobrý čas začít:)"
5772
5773 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5778 "%?status_textarea=%2$s)."
5779 msgstr ""
5780 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5781 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5782
5783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5785 #, php-format
5786 msgid ""
5787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5790 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5791 msgstr ""
5792 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5793 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5794 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5795 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5796
5797 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5798 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5804 msgstr ""
5805 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5806 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5807 "(http://status.net/). "
5808
5809 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "Repeat of %s"
5812 msgstr "Opakování %s"
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5815 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5816 msgid "You cannot silence users on this site."
5817 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5820 msgid "User is already silenced."
5821 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5822
5823 #. TRANS: Title for site administration panel.
5824 #, fuzzy
5825 msgctxt "TITLE"
5826 msgid "Site"
5827 msgstr "Stránky"
5828
5829 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5830 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5831 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5834 msgid "Site name must have non-zero length."
5835 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5836
5837 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5838 msgid "You must have a valid contact email address."
5839 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5842 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5843 #, php-format
5844 msgid "Unknown language \"%s\"."
5845 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5848 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5849 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5852 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5853 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5856 #, fuzzy
5857 msgctxt "LEGEND"
5858 msgid "General"
5859 msgstr "Obecné"
5860
5861 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5862 #, fuzzy
5863 msgctxt "LABEL"
5864 msgid "Site name"
5865 msgstr "Název stránky"
5866
5867 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5870 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5871
5872 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5873 msgid "Brought by"
5874 msgstr "Přineseno"
5875
5876 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5879 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5880
5881 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5882 msgid "Brought by URL"
5883 msgstr "Přineseno URL"
5884
5885 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5888 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5889
5890 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5891 msgid "Email"
5892 msgstr "Email"
5893
5894 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Contact email address for your site."
5897 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5898
5899 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgctxt "LEGEND"
5902 msgid "Local"
5903 msgstr "Místní"
5904
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default timezone"
5907 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5908
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5911 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5912
5913 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5914 msgid "Default language"
5915 msgstr "Výchozí jazyk"
5916
5917 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5918 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5919 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5920
5921 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgctxt "LEGEND"
5924 msgid "Limits"
5925 msgstr "Omezení"
5926
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5928 msgid "Text limit"
5929 msgstr "Omezení textu"
5930
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 msgid "Maximum number of characters for notices."
5933 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5934
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5936 msgid "Dupe limit"
5937 msgstr "Limit duplikace"
5938
5939 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5940 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5941 msgstr ""
5942 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5943
5944 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5945 msgid "Save site settings"
5946 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5947
5948 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5949 msgid "Site Notice"
5950 msgstr "Oznámení stránky"
5951
5952 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5953 msgid "Edit site-wide message"
5954 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5955
5956 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5957 msgid "Unable to save site notice."
5958 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5959
5960 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5963 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5964
5965 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5966 msgid "Site notice text"
5967 msgstr "Text sdělení stránky"
5968
5969 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5972 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5973
5974 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Save site notice."
5977 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5978
5979 #. TRANS: Title for SMS settings.
5980 msgid "SMS settings"
5981 msgstr "nastavení SMS"
5982
5983 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5984 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5985 #, php-format
5986 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5987 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5988
5989 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5990 msgid "SMS is not available."
5991 msgstr "SMS není k dispozici."
5992
5993 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5994 msgid "SMS address"
5995 msgstr "SMS adresa"
5996
5997 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5998 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5999 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6000
6001 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6002 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6003 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6004
6005 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6006 msgid "Confirmation code"
6007 msgstr "Potvrzovací kód"
6008
6009 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6010 msgid "Enter the code you received on your phone."
6011 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6012
6013 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6014 msgctxt "BUTTON"
6015 msgid "Confirm"
6016 msgstr "Potvrdit"
6017
6018 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6019 msgid "SMS phone number"
6020 msgstr "SMS telefonní číslo"
6021
6022 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6025 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6026
6027 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6028 msgid "SMS preferences"
6029 msgstr "Nastavení SMS"
6030
6031 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6032 msgid ""
6033 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6034 "from my carrier."
6035 msgstr ""
6036 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6037 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6038
6039 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6040 msgid "SMS preferences saved."
6041 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 msgid "No carrier selected."
6049 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6052 msgid "That is already your phone number."
6053 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6056 msgid "That phone number already belongs to another user."
6057 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6058
6059 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6060 msgid ""
6061 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6062 "for the code and instructions on how to use it."
6063 msgstr ""
6064 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6065 "použít."
6066
6067 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6068 msgid "That is the wrong confirmation number."
6069 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6070
6071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6074 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6075
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 msgid "SMS confirmation cancelled."
6078 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6079
6080 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6081 #. TRANS: registered for the active user.
6082 msgid "That is not your phone number."
6083 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6084
6085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6086 msgid "The SMS phone number was removed."
6087 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6088
6089 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 msgid "Mobile carrier"
6091 msgstr "Mobilní operátor"
6092
6093 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6094 msgid "Select a carrier"
6095 msgstr "Vyberte operátora"
6096
6097 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6099 #, php-format
6100 msgid ""
6101 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6102 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6103 msgstr ""
6104 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6105 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6106
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "No code entered."
6110 msgstr "Nezadán kód"
6111
6112 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6113 #, fuzzy
6114 msgctxt "TITLE"
6115 msgid "Snapshots"
6116 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6117
6118 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6119 msgid "Manage snapshot configuration"
6120 msgstr "Konfigurace snímků"
6121
6122 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6123 msgid "Invalid snapshot run value."
6124 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6127 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6128 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6131 msgid "Invalid snapshot report URL."
6132 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6133
6134 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6135 #, fuzzy
6136 msgctxt "LEGEND"
6137 msgid "Snapshots"
6138 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6139
6140 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6141 msgid "Randomly during web hit"
6142 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6143
6144 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6145 msgid "In a scheduled job"
6146 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6147
6148 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6149 msgid "Data snapshots"
6150 msgstr "Snímky dat"
6151
6152 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6155 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6156
6157 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6158 msgid "Frequency"
6159 msgstr "Frekvence"
6160
6161 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6164 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6165
6166 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6167 msgid "Report URL"
6168 msgstr "Reportovací URL"
6169
6170 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6173 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6174
6175 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Save snapshot settings."
6178 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6179
6180 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6181 msgid "You are not subscribed to that profile."
6182 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6183
6184 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6185 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6186 msgid "Could not save subscription."
6187 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6190 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6194 #. TRANS: %s is the name of the user.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6197 msgstr "členové skupiny %s"
6198
6199 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6200 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6203 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6204
6205 #. TRANS: Page notice for group members page.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6208 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6209
6210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6211 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6212 msgstr ""
6213 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6214
6215 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6216 msgid "Subscribed"
6217 msgstr "Prihlášen"
6218
6219 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6222 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "No ID given."
6227 msgstr "Žádný argument ID."
6228
6229 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6233 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6234
6235 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6236 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6239 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6242 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6243 #, php-format
6244 msgid "%s subscribers"
6245 msgstr "Odběratelé %s"
6246
6247 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6248 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6249 #, php-format
6250 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6251 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6252
6253 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6254 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6255 msgid "These are the people who listen to your notices."
6256 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6257
6258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6260 #, php-format
6261 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6262 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6263
6264 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6268 "return the favor."
6269 msgstr ""
6270 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6271 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6272
6273 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6275 #, php-format
6276 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6277 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6278
6279 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6280 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6287 "%) and be the first?"
6288 msgstr ""
6289 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6290 "%) a nebýt první?"
6291
6292 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6296 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6299 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6300 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6301 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6302
6303 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6304 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6305 #, php-format
6306 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6307 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6308
6309 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6310 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6312 #. TRANS: and do not change the URL part.
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6316 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6317 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6318 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6319 "automatically subscribe to people you already follow there."
6320 msgstr ""
6321 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6322 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6323 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6324 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6325 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6326
6327 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6328 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6330 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6331 #, php-format
6332 msgid "%s is not listening to anyone."
6333 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6334
6335 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6338 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6339
6340 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6341 #, fuzzy
6342 msgctxt "LABEL"
6343 msgid "IM"
6344 msgstr "IM"
6345
6346 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6347 msgid "SMS"
6348 msgstr "SMS"
6349
6350 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6351 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6352 #, php-format
6353 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6354 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6355
6356 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6357 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6358 #, php-format
6359 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6360 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6361
6362 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6363 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6364 #, php-format
6365 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6366 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6367
6368 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6369 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6370 #, php-format
6371 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6372 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6375 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6376 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You cannot tag this user."
6379 msgstr ""
6380 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6381
6382 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "List a profile"
6385 msgstr "Uživatelský profil"
6386
6387 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6388 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgctxt "ADDTOLIST"
6391 msgid "List %s"
6392 msgstr "Omezení"
6393
6394 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "TITLE"
6397 msgid "Error"
6398 msgstr "Ajax Chyba"
6399
6400 #. TRANS: Header in list form.
6401 msgid "User profile"
6402 msgstr "Uživatelský profil"
6403
6404 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "List user"
6407 msgstr "Omezení"
6408
6409 #. TRANS: Field label on list form.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "LABEL"
6412 msgid "Lists"
6413 msgstr "Omezení"
6414
6415 #. TRANS: Field title on list form.
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6419 "separated."
6420 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6421
6422 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6423 #, fuzzy
6424 msgctxt "TITLE"
6425 msgid "Tags"
6426 msgstr "Tagy"
6427
6428 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Lists saved."
6431 msgstr "Heslo uloženo"
6432
6433 #. TRANS: Page notice.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6436 msgstr ""
6437 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6438 "posloucháte."
6439
6440 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6441 msgid "No such tag."
6442 msgstr "Žádná taková nálepka."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6445 msgid "You haven't blocked that user."
6446 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6447
6448 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6449 msgid "User is not sandboxed."
6450 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6451
6452 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6453 msgid "User is not silenced."
6454 msgstr "Uživatel není umlčen."
6455
6456 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6457 msgid "Unsubscribed"
6458 msgstr "Odhlášeno"
6459
6460 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6461 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6464 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6467 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6468 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid ""
6472 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6473 "\"."
6474 msgstr ""
6475 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6476
6477 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "URL settings"
6480 msgstr "Nastavení IM"
6481
6482 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6483 msgid "Manage various other options."
6484 msgstr "Správa různých dalších možností."
6485
6486 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6487 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6488 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6489 msgid " (free service)"
6490 msgstr " (Služba zdarma)"
6491
6492 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "[none]"
6495 msgstr "Nic"
6496
6497 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6498 msgid "[internal]"
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6502 msgid "Shorten URLs with"
6503 msgstr "Zkrácovat URL s"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6506 msgid "Automatic shortening service to use."
6507 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6508
6509 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6510 msgid "URL longer than"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6514 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6518 msgid "Text longer than"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6522 msgid ""
6523 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6529 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6534 msgstr "Neplatná velikost"
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6539 msgstr "Neplatná velikost"
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6542 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: User admin panel title.
6546 msgctxt "TITLE"
6547 msgid "User"
6548 msgstr "Uživatel"
6549
6550 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6551 msgid "User settings for this StatusNet site"
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6556 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6557
6558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6561 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6562
6563 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6564 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6567 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6568
6569 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "LEGEND"
6572 msgid "Profile"
6573 msgstr "Profil"
6574
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6576 msgid "Bio Limit"
6577 msgstr "Limit Bia"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6581 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6582
6583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6584 msgid "New users"
6585 msgstr "Noví uživatelé"
6586
6587 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6588 msgid "New user welcome"
6589 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6594 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6595
6596 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6597 msgid "Default subscription"
6598 msgstr "Výchozí odběr"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6602 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6603
6604 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6605 msgid "Invitations"
6606 msgstr "Pozvánky"
6607
6608 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6609 msgid "Invitations enabled"
6610 msgstr "Pozvánky povoleny"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6614 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6615
6616 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Save user settings."
6619 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6620
6621 #. TRANS: Page title.
6622 msgid "Authorize subscription"
6623 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6624
6625 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6630 "click \"Reject\"."
6631 msgstr ""
6632 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6633 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6634 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6635
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6638 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6639 #, fuzzy
6640 msgctxt "BUTTON"
6641 msgid "Accept"
6642 msgstr "Přijmout"
6643
6644 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6645 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Subscribe to this user."
6648 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6649
6650 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6651 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6652 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6653 #, fuzzy
6654 msgctxt "BUTTON"
6655 msgid "Reject"
6656 msgstr "Odmítnout"
6657
6658 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Reject this subscription."
6661 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6662
6663 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6664 msgid "No authorization request!"
6665 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6666
6667 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Odběr autorizován"
6670
6671 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6672 msgid ""
6673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6674 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6675 "subscription. Your subscription token is:"
6676 msgstr ""
6677 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6678 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6679 "je:"
6680
6681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6682 msgid "Subscription rejected"
6683 msgstr "Odběr odmítnut"
6684
6685 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6686 msgid ""
6687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6688 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6689 "subscription."
6690 msgstr ""
6691 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6692 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6695 #. TRANS: %s is a listener URI.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6698 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6704 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6710 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %s is a profile URL.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6716 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6722 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6728 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6734 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6735
6736 #. TRANS: Title for profile design page.
6737 #. TRANS: Page title for profile design page.
6738 msgid "Profile design"
6739 msgstr "Vzhled profilu"
6740
6741 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6742 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6743 msgid ""
6744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6745 "palette of your choice."
6746 msgstr ""
6747 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6748 "vašeho výběru."
6749
6750 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6751 msgid "Enjoy your hotdog!"
6752 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6753
6754 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Design settings"
6757 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6758
6759 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6760 msgid "View profile designs"
6761 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6762
6763 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6764 msgid "Show or hide profile designs."
6765 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6766
6767 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Background file"
6770 msgstr "Pozadí"
6771
6772 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6773 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6774 #, php-format
6775 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6776 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6777
6778 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6779 msgid "Search for more groups"
6780 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6781
6782 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6783 #. TRANS: %s is a user nickname.
6784 #, php-format
6785 msgid "%s is not a member of any group."
6786 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6787
6788 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6789 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6790 #, php-format
6791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6792 msgstr ""
6793 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6794
6795 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6797 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6799 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6800 #, php-format
6801 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6802 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6803
6804 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6805 #, php-format
6806 msgid "StatusNet %s"
6807 msgstr "StatusNet %s"
6808
6809 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6810 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6811 #, php-format
6812 msgid ""
6813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6814 "Inc. and contributors."
6815 msgstr ""
6816 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6817 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6818
6819 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6820 msgid "Contributors"
6821 msgstr "Přispěvatelé"
6822
6823 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6824 msgid "License"
6825 msgstr "Licence"
6826
6827 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6828 msgid ""
6829 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6830 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6831 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6832 "any later version. "
6833 msgstr ""
6834 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6835 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6836 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6837 "kterékoli pozdější verze. "
6838
6839 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6840 msgid ""
6841 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6842 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6843 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6844 "for more details. "
6845 msgstr ""
6846 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6847 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6848 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6849 "informace. "
6850
6851 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6852 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6856 "along with this program.  If not, see %s."
6857 msgstr ""
6858 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6859 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6860
6861 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6862 msgid "Plugins"
6863 msgstr "Pluginy"
6864
6865 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "HEADER"
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Název"
6870
6871 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "HEADER"
6874 msgid "Version"
6875 msgstr "Verze"
6876
6877 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "HEADER"
6880 msgid "Author(s)"
6881 msgstr "Autoři"
6882
6883 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "HEADER"
6886 msgid "Description"
6887 msgstr "Popis"
6888
6889 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6890 msgid "Favor"
6891 msgstr "Oblíbit"
6892
6893 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6894 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6897 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6900 #, php-format
6901 msgid "Cannot process URL '%s'"
6902 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6905 msgid "Robin thinks something is impossible."
6906 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6907
6908 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6909 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6910 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid ""
6913 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6914 "Try to upload a smaller version."
6915 msgid_plural ""
6916 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6917 "Try to upload a smaller version."
6918 msgstr[0] ""
6919 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6920 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6921 msgstr[1] ""
6922 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6923 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6924 msgstr[2] ""
6925 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6926 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6927
6928 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6929 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6932 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6933 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6934 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6935 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6936
6937 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6938 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6939 #, fuzzy, php-format
6940 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6941 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6942 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6943 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6944 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6947 msgid "Invalid filename."
6948 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6951 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6952 #, php-format
6953 msgid "Profile ID %s is invalid."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6957 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "Group ID %s is invalid."
6960 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6963 msgid "Group join failed."
6964 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6967 msgid "Not part of group."
6968 msgstr "Není součástí skupiny."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6971 msgid "Group leave failed."
6972 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6973
6974 #. TRANS: Activity title.
6975 msgid "Join"
6976 msgstr "Připojit se"
6977
6978 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6979 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6980 #, php-format
6981 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6985 msgid "Could not update local group."
6986 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6989 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6990 #, php-format
6991 msgid "Could not create login token for %s"
6992 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6995 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6996 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6999 msgid "You are banned from sending direct messages."
7000 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7001
7002 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7003 msgid "Could not insert message."
7004 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7005
7006 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7007 msgid "Could not update message with new URI."
7008 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7011 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7012 #, php-format
7013 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7014 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7015
7016 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7019 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7022 msgid "Problem saving notice. Too long."
7023 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7026 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7027 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7030 msgid ""
7031 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7032 msgstr ""
7033 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7034 "několik minut."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7037 msgid ""
7038 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7039 "few minutes."
7040 msgstr ""
7041 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7042 "několik minut."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7045 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7046 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7051 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7052
7053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "You cannot repeat your own notice."
7056 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7057
7058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Cannot repeat a private notice."
7061 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7062
7063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7066 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7067
7068 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7069 msgid "You already repeated that notice."
7070 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7071
7072 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7073 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7076 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7080 msgid "Problem saving notice."
7081 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7082
7083 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7086 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7089 msgid "Problem saving group inbox."
7090 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7091
7092 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7093 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7094 #, php-format
7095 msgid "RT @%1$s %2$s"
7096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7097
7098 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7099 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgctxt "FANCYNAME"
7102 msgid "%1$s (%2$s)"
7103 msgstr "%1$s (%2$s)"
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7106 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7107 #, php-format
7108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7109 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7112 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7113 #, php-format
7114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7115 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7116
7117 #. TRANS: Server exception.
7118 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "No tagger specified."
7124 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7125
7126 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "No tag specified."
7129 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7130
7131 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Could not create profile tag."
7134 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7135
7136 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Could not set profile tag URI."
7139 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7140
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7144 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7150 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7154 #, php-format
7155 msgid ""
7156 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7157 "allowed number.Try unlisting others first."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Adding list subscription failed."
7163 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Removing list subscription failed."
7168 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7171 msgid "Missing profile."
7172 msgstr "Chybějící profil."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7175 msgid "Unable to save tag."
7176 msgstr "Nelze uložit tag."
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7179 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7180 msgid "You have been banned from subscribing."
7181 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7184 msgid "Already subscribed!"
7185 msgstr "Již přihlášen!"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7188 msgid "User has blocked you."
7189 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7192 msgid "Not subscribed!"
7193 msgstr "Nepřihlášen!"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7196 msgid "Could not delete self-subscription."
7197 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7201 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7204 msgid "Could not delete subscription."
7205 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7206
7207 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "TITLE"
7210 msgid "Follow"
7211 msgstr "Povolit"
7212
7213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7215 #, fuzzy, php-format
7216 msgid "%1$s is now following %2$s."
7217 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7218
7219 #. TRANS: Notice given on user registration.
7220 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7221 #, php-format
7222 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7223 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7226 msgid "Not implemented since inbox change."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Server exception.
7230 msgid "No single user defined for single-user mode."
7231 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7232
7233 #. TRANS: Server exception.
7234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7238 msgid "Could not create group."
7239 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7240
7241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7242 msgid "Could not set group URI."
7243 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7244
7245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7246 msgid "Could not set group membership."
7247 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7248
7249 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7250 msgid "Could not save local group info."
7251 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7254 #. TRANS: %s is the remote site.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Cannot locate account %s."
7257 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7260 #. TRANS: %s is the remote site.
7261 #, php-format
7262 msgid "Cannot find XRD for %s."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7267 #, php-format
7268 msgid "No AtomPub API service for %s."
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7272 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7273 msgid "User actions"
7274 msgstr "Akce uživatele"
7275
7276 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7277 msgid "User deletion in progress..."
7278 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7279
7280 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Edit profile settings."
7283 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7284
7285 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Edit"
7289 msgstr "Editovat"
7290
7291 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Send a direct message to this user."
7294 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7295
7296 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Message"
7300 msgstr "Zpráva"
7301
7302 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7303 msgid "Moderate"
7304 msgstr "Moderovat"
7305
7306 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7307 msgid "User role"
7308 msgstr "Role uživatele"
7309
7310 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7311 msgctxt "role"
7312 msgid "Administrator"
7313 msgstr "Administrátor"
7314
7315 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7316 msgctxt "role"
7317 msgid "Moderator"
7318 msgstr "Moderátor"
7319
7320 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7321 #, php-format
7322 msgid "%1$s - %2$s"
7323 msgstr "%1$s - %2$s"
7324
7325 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7326 msgid "Untitled page"
7327 msgstr "stránka bez názvu"
7328
7329 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7330 msgctxt "TOOLTIP"
7331 msgid "Show more"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Reply"
7338 msgstr "Odpovědět"
7339
7340 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7341 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7342 msgid "Write a reply..."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Tab on the notice form.
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "TAB"
7348 msgid "Status"
7349 msgstr "StatusNet"
7350
7351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7353 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7354 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7359 msgstr ""
7360 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7361 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7362
7363 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7364 #, php-format
7365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7366 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7367
7368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7377 msgstr ""
7378 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7379 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7380 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7381
7382 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7383 #. TRANS: %1$s is the site name.
7384 #, php-format
7385 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7386 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7387
7388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7389 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7390 #, php-format
7391 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7392 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7393
7394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7395 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7396 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7397
7398 #. TRANS: license message in footer.
7399 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7400 #, php-format
7401 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7402 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7403
7404 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7405 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7406 msgid "After"
7407 msgstr "Po"
7408
7409 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7410 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7411 msgid "Before"
7412 msgstr "Před"
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7415 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7416 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7417
7418 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7421 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7424 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7430 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Unknown profile."
7435 msgstr "Neznámý typ souboru"
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7438 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7442 msgid "Remote profile is not a group!"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7446 #, fuzzy
7447 msgid "User is already a member of this group."
7448 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7451 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7452 #, php-format
7453 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7457 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7461 #. TRANS: %s is the notice URI.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "No content for notice %s."
7464 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7465
7466 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7467 #, fuzzy, php-format
7468 msgid "No such user \"%s\"."
7469 msgstr "Uživatel neexistuje."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7472 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7473 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7474 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7475 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7476 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7479 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7480 msgstr "%1$s - %2$s"
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7483 msgid "Can't handle remote content yet."
7484 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7487 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7488 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7491 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7492 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7493
7494 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7495 msgid "You cannot make changes to this site."
7496 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7497
7498 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7499 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7500 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7501
7502 #. TRANS: Client error message.
7503 msgid "showForm() not implemented."
7504 msgstr "showForm () není implementována."
7505
7506 #. TRANS: Client error message
7507 msgid "saveSettings() not implemented."
7508 msgstr "saveSettings () není implementována."
7509
7510 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7511 #. TRANS: the admin panel Design.
7512 msgid "Unable to delete design setting."
7513 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7514
7515 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "HEADER"
7519 msgid "Home"
7520 msgstr "Moje stránky"
7521
7522 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7523 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7524 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Home"
7529 msgstr "Moje stránky"
7530
7531 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "HEADER"
7534 msgid "Admin"
7535 msgstr "Admin"
7536
7537 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7538 msgid "Basic site configuration"
7539 msgstr "Základní konfigurace webu"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Site"
7544 msgstr "Stránky"
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Design configuration"
7548 msgstr "Nastavení vzhledu"
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7553 msgctxt "MENU"
7554 msgid "Design"
7555 msgstr "Vzhled"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 msgid "User configuration"
7559 msgstr "Akce uživatele"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "User"
7565 msgstr "Uživatel"
7566
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 msgid "Access configuration"
7569 msgstr "Nastavení přístupu"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7572 msgctxt "MENU"
7573 msgid "Access"
7574 msgstr "Přístup"
7575
7576 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7577 msgid "Paths configuration"
7578 msgstr "Naastavení cest"
7579
7580 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "Paths"
7584 msgstr "Cesty"
7585
7586 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7587 msgid "Sessions configuration"
7588 msgstr "Nastavení sessions"
7589
7590 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7591 msgctxt "MENU"
7592 msgid "Sessions"
7593 msgstr "Sessions"
7594
7595 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7596 msgid "Edit site notice"
7597 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7598
7599 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "MENU"
7602 msgid "Site notice"
7603 msgstr "Sdělení"
7604
7605 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7606 msgid "Snapshots configuration"
7607 msgstr "Konfigurace snímků"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Snapshots"
7613 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Set site license"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "License"
7623 msgstr "Licence"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Plugins configuration"
7628 msgstr "Naastavení cest"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Plugins"
7634 msgstr "Pluginy"
7635
7636 #. TRANS: Client error 401.
7637 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7638 msgstr ""
7639 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7640 "čtení."
7641
7642 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7643 msgid "No application for that consumer key."
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7647 msgid "Not allowed to use API."
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7651 msgid "Bad access token."
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7655 msgid "No user for that token."
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7659 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7660 msgid "Could not authenticate you."
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Could not create anonymous consumer."
7666 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7667
7668 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7671 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7674 msgid ""
7675 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Could not issue access token."
7681 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7682
7683 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7684 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7685 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Database error updating OAuth application user."
7690 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7693 msgid "Tried to revoke unknown token."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7697 msgid "Failed to delete revoked token."
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7701 msgid "Icon"
7702 msgstr "Ikona"
7703
7704 #. TRANS: Form guide.
7705 msgid "Icon for this application"
7706 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7707
7708 #. TRANS: Form input field label for application name.
7709 msgid "Name"
7710 msgstr "Název"
7711
7712 #. TRANS: Form input field instructions.
7713 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid "Describe your application in %d character"
7716 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7717 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7718 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7719 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7720
7721 #. TRANS: Form input field instructions.
7722 msgid "Describe your application"
7723 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7724
7725 #. TRANS: Form input field label.
7726 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7727 #. TRANS: Field label for description of list.
7728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7729 msgid "Description"
7730 msgstr "Popis"
7731
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 msgid "URL of the homepage of this application"
7734 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7735
7736 #. TRANS: Form input field label.
7737 msgid "Source URL"
7738 msgstr "Zdrojové URL"
7739
7740 #. TRANS: Form input field instructions.
7741 msgid "Organization responsible for this application"
7742 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7743
7744 #. TRANS: Form input field label.
7745 msgid "Organization"
7746 msgstr "Organizace"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 msgid "URL for the homepage of the organization"
7750 msgstr "URL homepage organizace"
7751
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 msgid "URL to redirect to after authentication"
7754 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7755
7756 #. TRANS: Radio button label for application type
7757 msgid "Browser"
7758 msgstr "Prohlížeč"
7759
7760 #. TRANS: Radio button label for application type
7761 msgid "Desktop"
7762 msgstr "Desktop"
7763
7764 #. TRANS: Form guide.
7765 msgid "Type of application, browser or desktop"
7766 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7767
7768 #. TRANS: Radio button label for access type.
7769 msgid "Read-only"
7770 msgstr "pouze pro čtení"
7771
7772 #. TRANS: Radio button label for access type.
7773 msgid "Read-write"
7774 msgstr "čtení a zápis"
7775
7776 #. TRANS: Form guide.
7777 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7778 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7779
7780 #. TRANS: Submit button title.
7781 msgid "Cancel"
7782 msgstr "Zrušit"
7783
7784 #. TRANS: Submit button title.
7785 #. TRANS: Button text to save a list.
7786 msgid "Save"
7787 msgstr "Uložit"
7788
7789 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Unknown application"
7792 msgstr "Neznámá akce"
7793
7794 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7795 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7796 msgid " by "
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Application access type
7800 msgid "read-write"
7801 msgstr "číst-psát"
7802
7803 #. TRANS: Application access type
7804 msgid "read-only"
7805 msgstr "pouze pro čtení"
7806
7807 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7808 #, php-format
7809 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7810 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7811
7812 #. TRANS: Access token in the application list.
7813 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7814 #, php-format
7815 msgid "Access token starting with: %s"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7819 msgctxt "BUTTON"
7820 msgid "Revoke"
7821 msgstr "Obnovit"
7822
7823 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7824 msgid "Author element must contain a name element."
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Do not use this method!"
7830 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7831
7832 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7835 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7836
7837 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7838 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7841 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7842
7843 #. TRANS: Title.
7844 msgid "Notices where this attachment appears"
7845 msgstr "Notices where this attachment appears"
7846
7847 #. TRANS: Title.
7848 msgid "Tags for this attachment"
7849 msgstr "Označení této přílohy"
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Password changing failed."
7854 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Password changing is not allowed."
7859 msgstr "Změna hesla není povolena"
7860
7861 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7862 msgid "Block"
7863 msgstr "Blokovat"
7864
7865 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7866 msgid "Block this user"
7867 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7868
7869 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Cancel join request"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7875 #, fuzzy
7876 msgctxt "BUTTON"
7877 msgid "Cancel subscription request"
7878 msgstr "Všechny odběry"
7879
7880 #. TRANS: Title for command results.
7881 msgid "Command results"
7882 msgstr "Výsledky příkazu"
7883
7884 #. TRANS: Title for command results.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "AJAX error"
7887 msgstr "Ajax Chyba"
7888
7889 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7890 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7891 msgid "Command complete"
7892 msgstr "Příkaz dokončen"
7893
7894 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7895 msgid "Command failed"
7896 msgstr "Příkaz selhal"
7897
7898 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7899 msgid "Notice with that id does not exist."
7900 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7901
7902 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7903 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7904 msgid "User has no last notice."
7905 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7906
7907 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7909 #, php-format
7910 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7911 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7912
7913 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7915 #, php-format
7916 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7917 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7918
7919 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7920 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7921 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7922
7923 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7924 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7925 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7926
7927 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7929 #, php-format
7930 msgid "Nudge sent to %s."
7931 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7932
7933 #. TRANS: User statistics text.
7934 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7935 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7936 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7937 #, php-format
7938 msgid ""
7939 "Subscriptions: %1$s\n"
7940 "Subscribers: %2$s\n"
7941 "Notices: %3$s"
7942 msgstr ""
7943 "Odbírám: %1$s \n"
7944 "Odběratelé: %2$s \n"
7945 "Hlášky: %3$s"
7946
7947 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7950 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7951
7952 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7953 msgid "Notice marked as fave."
7954 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7955
7956 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7957 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7958 #, php-format
7959 msgid "%1$s joined group %2$s."
7960 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7961
7962 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7963 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7964 #, php-format
7965 msgid "%1$s left group %2$s."
7966 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7967
7968 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7969 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7970 #, php-format
7971 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7975 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7976 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7979 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7980 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7981 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7982 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7983
7984 #. TRANS: Separator for list of tags.
7985 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7986 msgid ", "
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7990 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7991 #, php-format
7992 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7993 msgstr "Neplatná velikost"
7994
7995 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7996 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7997 #, php-format
7998 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8002 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8003 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8004 #, php-format
8005 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8006 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8007 msgstr[0] ""
8008 msgstr[1] ""
8009 msgstr[2] ""
8010
8011 #. TRANS: Whois output.
8012 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8013 #, fuzzy, php-format
8014 msgctxt "WHOIS"
8015 msgid "%1$s (%2$s)"
8016 msgstr "%1$s (%2$s)"
8017
8018 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8019 #, php-format
8020 msgid "Fullname: %s"
8021 msgstr "Celé jméno %s"
8022
8023 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8024 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8025 #. TRANS: %s is a location.
8026 #, php-format
8027 msgid "Location: %s"
8028 msgstr "Poloha: %s"
8029
8030 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8031 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8032 #. TRANS: %s is a homepage.
8033 #, php-format
8034 msgid "Homepage: %s"
8035 msgstr "Domovská stránka: %s"
8036
8037 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8038 #, php-format
8039 msgid "About: %s"
8040 msgstr "O uživateli: %s"
8041
8042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8043 #. TRANS: %s is a remote profile.
8044 #, php-format
8045 msgid ""
8046 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8047 "same server."
8048 msgstr ""
8049 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8050 "stejném serveru."
8051
8052 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8053 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8054 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8055 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8058 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8059 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8060 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8061 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8064 msgid "You can't send a message to this user."
8065 msgstr ""
8066 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8067
8068 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8069 msgid "Error sending direct message."
8070 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8071
8072 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8073 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8074 #, php-format
8075 msgid "Notice from %s repeated."
8076 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8077
8078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8082 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8083 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8084 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8085 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8086
8087 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8089 #, php-format
8090 msgid "Reply to %s sent."
8091 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8092
8093 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8094 msgid "Error saving notice."
8095 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8096
8097 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8098 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8099 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8100
8101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8102 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8103 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8104
8105 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8106 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8107 #, php-format
8108 msgid "Subscribed to %s."
8109 msgstr "Přihlášeno k %s."
8110
8111 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8113 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8114 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8118 #, php-format
8119 msgid "Unsubscribed from %s."
8120 msgstr "Odhlášeno od %s."
8121
8122 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8123 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8124 msgid "Command not yet implemented."
8125 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8126
8127 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8128 msgid "Notification off."
8129 msgstr "Oznámení vypnuta."
8130
8131 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8132 msgid "Can't turn off notification."
8133 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8134
8135 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8136 msgid "Notification on."
8137 msgstr "Oznámení zapnuta."
8138
8139 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8140 msgid "Can't turn on notification."
8141 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8144 msgid "Login command is disabled."
8145 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8146
8147 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8148 #. TRANS: %s is a logon link..
8149 #, php-format
8150 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8151 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8152
8153 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8154 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8155 #, php-format
8156 msgid "Unsubscribed %s."
8157 msgstr "%s odhlášen."
8158
8159 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8160 msgid "You are not subscribed to anyone."
8161 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8162
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8164 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8165 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8166 msgid "You are subscribed to this person:"
8167 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8168 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8169 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8170 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8171
8172 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8173 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8174 msgid "No one is subscribed to you."
8175 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8176
8177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8178 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8179 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8180 msgid "This person is subscribed to you:"
8181 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8182 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8183 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8184 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8185
8186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8187 #. TRANS: any group subscriptions.
8188 msgid "You are not a member of any groups."
8189 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8190
8191 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8194 msgid "You are a member of this group:"
8195 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8196 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8197 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8198 msgstr[2] ""
8199
8200 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "Commands:"
8204 msgstr "Výsledky příkazu"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "turn on notifications"
8210 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "turn off notifications"
8216 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "show this help"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "subscribe to user"
8227 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "lists the groups you have joined"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "tag a user"
8238 msgstr "Otagujte uživatele"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "untag a user"
8244 msgstr "Otagujte uživatele"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "list the people you follow"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "list the people that follow you"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "unsubscribe from user"
8260 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "direct message to user"
8266 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "get last notice from user"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "get profile info on user"
8277 msgstr "Nastavené Profilu"
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "force user to stop following you"
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "repeat a notice with a given id"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8300 #, fuzzy
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "repeat the last notice from user"
8303 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "reply to notice with a given id"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "reply to the last notice from user"
8314 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "join group"
8320 msgstr "Neznámé"
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "Get a link to login to the web interface"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "leave group"
8331 msgstr "Smazat uživatele"
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "get your stats"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "same as 'off'"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "same as 'follow'"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "same as 'leave'"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "same as 'get'"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "not yet implemented."
8371 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8372
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "remind a user to update."
8376 msgstr ""
8377
8378 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8379 #, fuzzy
8380 msgid "No configuration file found."
8381 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8382
8383 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8384 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8385 #, fuzzy
8386 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8387 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8388
8389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8390 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8391 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8392
8393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8394 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8395 msgid "Go to the installer."
8396 msgstr "Jdi na instalaci."
8397
8398 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8399 msgid "Database error"
8400 msgstr "Chyba databáze"
8401
8402 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8403 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8404 #, fuzzy
8405 msgctxt "MENU"
8406 msgid "Public"
8407 msgstr "Veřejné"
8408
8409 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "MENU"
8414 msgid "Groups"
8415 msgstr "Skupiny"
8416
8417 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8419 #, fuzzy
8420 msgctxt "MENU"
8421 msgid "Lists"
8422 msgstr "Omezení"
8423
8424 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8425 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8426 msgid "Delete"
8427 msgstr "Odstranit"
8428
8429 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8430 msgid "Delete this user"
8431 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8432
8433 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Change design"
8436 msgstr "Uložit vzhled"
8437
8438 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8439 msgid "Change colours"
8440 msgstr "Změnit barvy"
8441
8442 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8443 msgid "Use defaults"
8444 msgstr "Použít výchozí"
8445
8446 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8447 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8448 msgid "Upload file"
8449 msgstr "Nahrát soubor"
8450
8451 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8452 msgid ""
8453 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8454 msgstr ""
8455 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8456 "MB."
8457
8458 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "RADIO"
8461 msgid "On"
8462 msgstr "zap."
8463
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8465 #, fuzzy
8466 msgctxt "RADIO"
8467 msgid "Off"
8468 msgstr "vyp."
8469
8470 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8471 msgid "Design defaults restored."
8472 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8473
8474 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid "Unable to find services for %s."
8477 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8478
8479 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8480 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8481 msgid "Disfavor this notice"
8482 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8483
8484 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "BUTTON"
8487 msgid "Disfavor favorite"
8488 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8489
8490 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8491 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8492 msgid "Favor this notice"
8493 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8494
8495 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "BUTTON"
8498 msgid "Favor"
8499 msgstr "Oblíbit"
8500
8501 #. TRANS: Feed type name.
8502 msgid "RSS 1.0"
8503 msgstr "RSS 1.0"
8504
8505 #. TRANS: Feed type name.
8506 msgid "RSS 2.0"
8507 msgstr "RSS 2.0"
8508
8509 #. TRANS: Feed type name.
8510 msgid "Atom"
8511 msgstr "Atom"
8512
8513 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8514 msgid "FOAF"
8515 msgstr "FOAF"
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8518 msgid "No author in the feed."
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8522 #. TRANS: can be associated with a user.
8523 msgid "Cannot import without a user."
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8527 msgid "Feeds"
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "TAGS"
8533 msgid "All"
8534 msgstr "Všechny"
8535
8536 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8537 msgid "Tag"
8538 msgstr "Značka"
8539
8540 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Choose a tag to narrow list."
8543 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8544
8545 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8546 #, php-format
8547 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8548 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8549
8550 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8551 msgctxt "BUTTON"
8552 msgid "Block"
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Submit button title.
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "Block this user"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Field title on group edit form.
8561 #, fuzzy
8562 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8563 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8564
8565 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Describe the group or topic."
8568 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8569
8570 #. TRANS: Text area title for group description.
8571 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8575 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8576 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8577 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8578
8579 #. TRANS: Field title on group edit form.
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8583 msgstr ""
8584 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8585 "\""
8586
8587 #. TRANS: Field label on group edit form.
8588 msgid "Aliases"
8589 msgstr "Aliasy"
8590
8591 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8592 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid ""
8595 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8596 "alias allowed."
8597 msgid_plural ""
8598 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8599 "aliases allowed."
8600 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8601 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8602 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8603
8604 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8605 msgid ""
8606 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "GROUPADMIN"
8612 msgid "Admin"
8613 msgstr "Admin"
8614
8615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8616 msgctxt "MENU"
8617 msgid "Group"
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #, php-format
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "%s group"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Members"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 #, php-format
8635 msgctxt "TOOLTIP"
8636 msgid "%s group members"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8641 #, php-format
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Pending members (%d)"
8644 msgid_plural "Pending members (%d)"
8645 msgstr[0] ""
8646 msgstr[1] ""
8647 msgstr[2] ""
8648
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 #, fuzzy, php-format
8652 msgctxt "TOOLTIP"
8653 msgid "%s pending members"
8654 msgstr "členové skupiny %s"
8655
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Blocked"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8663 #, php-format
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "%s blocked users"
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Admin"
8672 msgstr "Admin"
8673
8674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8675 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8676 #, php-format
8677 msgctxt "TOOLTIP"
8678 msgid "Edit %s group properties"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "Logo"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8688 #, php-format
8689 msgctxt "TOOLTIP"
8690 msgid "Add or edit %s logo"
8691 msgstr ""
8692
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8695 #, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Add or edit %s design"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8701 msgid "Group actions"
8702 msgstr "Akce skupiny"
8703
8704 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Popular groups"
8707 msgstr "Populární oznámení"
8708
8709 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Active groups"
8712 msgstr "Všechny skupiny"
8713
8714 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8715 #. TRANS: %s is a group name.
8716 #, php-format
8717 msgid "Tags in %s group's notices"
8718 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8719
8720 #. TRANS: Client exception 406
8721 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8722 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8723
8724 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8725 msgid "Unsupported image file format."
8726 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8727
8728 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8729 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8730 #, php-format
8731 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8732 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8733
8734 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8735 msgid "Partial upload."
8736 msgstr "Částečné náhrání."
8737
8738 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8739 msgid "Not an image or corrupt file."
8740 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8741
8742 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8743 msgid "Lost our file."
8744 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8745
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8747 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8748 msgid "Unknown file type"
8749 msgstr "Neznámý typ souboru"
8750
8751 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid "%dMB"
8754 msgid_plural "%dMB"
8755 msgstr[0] "MB"
8756 msgstr[1] "MB"
8757 msgstr[2] "MB"
8758
8759 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%dkB"
8762 msgid_plural "%dkB"
8763 msgstr[0] "kB"
8764 msgstr[1] "kB"
8765 msgstr[2] "kB"
8766
8767 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8768 #, php-format
8769 msgid "%dB"
8770 msgid_plural "%dB"
8771 msgstr[0] ""
8772 msgstr[1] ""
8773 msgstr[2] ""
8774
8775 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8777 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8778 #, php-format
8779 msgid ""
8780 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8781 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8782 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8783 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8784 "this message."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8788 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8789 #, php-format
8790 msgid "Unknown inbox source %d."
8791 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8792
8793 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8794 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8798 msgid "Transport cannot be null."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8802 msgctxt "TITLE"
8803 msgid "Trends"
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "BUTTON"
8809 msgid "Invite more colleagues"
8810 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8811
8812 #. TRANS: Button text for joining a group.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "BUTTON"
8815 msgid "Join"
8816 msgstr "Připojit se"
8817
8818 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "BUTTON"
8821 msgid "Leave"
8822 msgstr "Opustit"
8823
8824 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8825 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Login"
8828 msgstr "Přihlásit"
8829
8830 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8831 msgid "Login with a username and password"
8832 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8833
8834 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Register"
8837 msgstr "Registrovat"
8838
8839 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8840 msgid "Sign up for a new account"
8841 msgstr "Vytvořit nový účet"
8842
8843 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8844 msgid "Email address confirmation"
8845 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8846
8847 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8849 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid ""
8852 "Hey, %1$s.\n"
8853 "\n"
8854 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8855 "\n"
8856 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8857 "\n"
8858 "\t%3$s\n"
8859 "\n"
8860 "If not, just ignore this message.\n"
8861 "\n"
8862 "Thanks for your time, \n"
8863 "%2$s\n"
8864 msgstr ""
8865 "Ahoj,% s.\n"
8866 "\n"
8867 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8868 "\n"
8869 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8870 "adresu:\n"
8871 "\n"
8872 "%s\n"
8873 "\n"
8874 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8875 "\n"
8876 "Díky za tvůj čas,\n"
8877 "%s\n"
8878
8879 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8881 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8882 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8883 #, php-format
8884 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8885 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8886
8887 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8889 #, fuzzy, php-format
8890 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8891 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8892
8893 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8894 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8898 "their subscription at %3$s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8903 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid ""
8906 "Faithfully yours,\n"
8907 "%1$s.\n"
8908 "\n"
8909 "----\n"
8910 "Change your email address or notification options at %2$s"
8911 msgstr ""
8912 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8913 "\n"
8914 "%3$s\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s%5$s%6$s\n"
8917 "Váš,\n"
8918 "%7$s.\n"
8919 "\n"
8920 "----\n"
8921 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8922
8923 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8924 #. TRANS: %s is a URL.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid "Profile: %s"
8927 msgstr "Profil"
8928
8929 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8930 #. TRANS: %s is biographical information.
8931 #, php-format
8932 msgid "Bio: %s"
8933 msgstr "O: %s"
8934
8935 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8936 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid ""
8939 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8940 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8941 msgstr ""
8942 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8943 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8944
8945 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8947 #, php-format
8948 msgid "New email address for posting to %s"
8949 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8950
8951 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8953 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid ""
8956 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8957 "\n"
8958 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8959 "\n"
8960 "More email instructions at %3$s."
8961 msgstr ""
8962 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8963 "\n"
8964 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8965 "\n"
8966 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8967 "\n"
8968 "Váš,\n"
8969 "%4$s"
8970
8971 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8972 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8973 #, php-format
8974 msgid "%s status"
8975 msgstr "status %s"
8976
8977 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8978 msgid "SMS confirmation"
8979 msgstr "SMS potvrzení"
8980
8981 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8982 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8983 #, php-format
8984 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8985 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8986
8987 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8988 #. TRANS: %s is the nudging user.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "You have been nudged by %s"
8991 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8992
8993 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8994 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8995 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid ""
8998 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8999 "to post some news.\n"
9000 "\n"
9001 "So let's hear from you :)\n"
9002 "\n"
9003 "%3$s\n"
9004 "\n"
9005 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9006 msgstr ""
9007 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9008 "poslali nějaké novinky.\n"
9009 "\n"
9010 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9011 "\n"
9012 "%3$s\n"
9013 "\n"
9014 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9015 "\n"
9016 "S pozdravem,\n"
9017 "%4$s\n"
9018
9019 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9020 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9021 #, php-format
9022 msgid "New private message from %s"
9023 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9024
9025 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9027 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid ""
9030 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9031 "\n"
9032 "------------------------------------------------------\n"
9033 "%3$s\n"
9034 "------------------------------------------------------\n"
9035 "\n"
9036 "You can reply to their message here:\n"
9037 "\n"
9038 "%4$s\n"
9039 "\n"
9040 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9041 msgstr ""
9042 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9043 "\n"
9044 "-------------------------------------------------- ----\n"
9045 "%3$s\n"
9046 "-------------------------------------------------- ----\n"
9047 "\n"
9048 "Můžete odpovědět zde:\n"
9049 "\n"
9050 "%4$s\n"
9051 "\n"
9052 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9053 "\n"
9054 "S pozdravem\n"
9055 "%5$s\n"
9056
9057 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9058 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9061 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9062
9063 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9064 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9065 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9066 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9067 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid ""
9070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9071 "\n"
9072 "The URL of your notice is:\n"
9073 "\n"
9074 "%3$s\n"
9075 "\n"
9076 "The text of your notice is:\n"
9077 "\n"
9078 "%4$s\n"
9079 "\n"
9080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9081 "\n"
9082 "%5$s"
9083 msgstr ""
9084 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9085 "oblíbených. \n"
9086 "\n"
9087 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9088 "\n"
9089 " %3$s \n"
9090 "\n"
9091 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9092 "\n"
9093 " %4$s \n"
9094 "\n"
9095 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9096 "\n"
9097 " %5$s \n"
9098 "\n"
9099 " Váš, \n"
9100 " %6$s \n"
9101
9102 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9103 #, php-format
9104 msgid ""
9105 "The full conversation can be read here:\n"
9106 "\n"
9107 "\t%s"
9108 msgstr ""
9109 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9110 "\n"
9111 " %s"
9112
9113 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9114 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9117 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9118
9119 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9120 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9121 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9122 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9123 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid ""
9126 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9127 "\n"
9128 "The notice is here:\n"
9129 "\n"
9130 "\t%3$s\n"
9131 "\n"
9132 "It reads:\n"
9133 "\n"
9134 "\t%4$s\n"
9135 "\n"
9136 "%5$sYou can reply back here:\n"
9137 "\n"
9138 "\t%6$s\n"
9139 "\n"
9140 "The list of all @-replies for you here:\n"
9141 "\n"
9142 "%7$s"
9143 msgstr ""
9144 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9145 "na %2$s.\n"
9146 "\n"
9147 "Oznámení je zde:\n"
9148 "\n"
9149 "%3$s\n"
9150 "\n"
9151 "Stojí v něm:\n"
9152 "\n"
9153 "%4$s\n"
9154 "\n"
9155 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9156 "\n"
9157 "%6$s\n"
9158 "\n"
9159 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9160 "\n"
9161 "%7$s\n"
9162 "\n"
9163 "Váš,\n"
9164 "%2$s\n"
9165 "\n"
9166 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9167
9168 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9169 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9170 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9171 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9172 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9173 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9176 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9177
9178 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9182 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9183
9184 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9185 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9186 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9187 #, php-format
9188 msgid ""
9189 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9190 "their group membership at %4$s"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9194 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9195 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9196
9197 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9198 msgid ""
9199 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9200 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9201 msgstr ""
9202 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9203 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9204 "vaše oči."
9205
9206 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Inbox"
9210 msgstr "Doručená pošta"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Your incoming messages."
9215 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Outbox"
9221 msgstr "Odeslaná pošta"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Your sent messages."
9226 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9227
9228 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9229 msgid "Could not parse message."
9230 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9231
9232 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9233 msgid "Not a registered user."
9234 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9235
9236 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9237 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9238 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9239
9240 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9241 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9242 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9243
9244 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9245 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Unsupported message type: %s."
9248 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9249
9250 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9251 msgid "Make user an admin of the group"
9252 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9253
9254 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9255 msgctxt "BUTTON"
9256 msgid "Make Admin"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. TRANS: Submit button title.
9260 msgctxt "TOOLTIP"
9261 msgid "Make this user an admin"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9265 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9266 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9267
9268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9269 msgid "File exceeds user's quota."
9270 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9271
9272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9273 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9274 msgid "File could not be moved to destination directory."
9275 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9276
9277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9278 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9279 msgid "Could not determine file's MIME type."
9280 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9281
9282 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9283 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9284 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9285 #, php-format
9286 msgid ""
9287 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9288 "format."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9292 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9293 #, php-format
9294 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9298 msgid "Send a direct notice"
9299 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9300
9301 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9302 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9303 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Select recipient:"
9306 msgstr "Vyberte operátora"
9307
9308 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "No mutual subscribers."
9311 msgstr "Nepřihlášen!"
9312
9313 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9314 msgid "To"
9315 msgstr "Komu:"
9316
9317 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9318 msgctxt "Send button for sending notice"
9319 msgid "Send"
9320 msgstr "Odeslat"
9321
9322 #. TRANS: Header in message list.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Messages"
9325 msgstr "Zpráva"
9326
9327 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9328 #. TRANS: Followed by notice source.
9329 msgid "from"
9330 msgstr "od"
9331
9332 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "SOURCE"
9335 msgid "web"
9336 msgstr "web"
9337
9338 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9339 msgctxt "SOURCE"
9340 msgid "xmpp"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "SOURCE"
9346 msgid "mail"
9347 msgstr "Email"
9348
9349 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9350 msgctxt "SOURCE"
9351 msgid "omb"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9355 msgctxt "SOURCE"
9356 msgid "api"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9360 msgid "Cannot get author for activity."
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Bookmark not posted to this group."
9366 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9367
9368 #. TRANS: Client exception when ...
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Object not posted to this user."
9371 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9372
9373 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9374 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9378 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9382 msgid "Nickname cannot be empty."
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9386 #, php-format
9387 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9388 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9389 msgstr[0] ""
9390 msgstr[1] ""
9391 msgstr[2] ""
9392
9393 #. TRANS: Form legend for notice form.
9394 msgid "Send a notice"
9395 msgstr "Poslat oznámení"
9396
9397 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9398 #, php-format
9399 msgid "What's up, %s?"
9400 msgstr "Co se děje, %s?"
9401
9402 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9403 msgid "Attach"
9404 msgstr "Připojit"
9405
9406 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Attach a file."
9409 msgstr "Přiložit soubor"
9410
9411 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9412 msgid "Share my location"
9413 msgstr "Sdílet mé umístění"
9414
9415 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9416 msgid "Do not share my location"
9417 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9418
9419 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9420 msgid ""
9421 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9422 "try again later"
9423 msgstr ""
9424 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9425 "prosím znovu později"
9426
9427 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9428 msgctxt "SEPARATOR"
9429 msgid ", "
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9433 msgid " ▸ "
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9437 msgid "N"
9438 msgstr "S"
9439
9440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9441 msgid "S"
9442 msgstr "J"
9443
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9445 msgid "E"
9446 msgstr "V"
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9449 msgid "W"
9450 msgstr "Z"
9451
9452 #. TRANS: Coordinates message.
9453 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9454 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9455 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9456 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9457 #, php-format
9458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9460
9461 #. TRANS: Followed by geo location.
9462 msgid "at"
9463 msgstr "v"
9464
9465 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9466 msgid "in context"
9467 msgstr "v kontextu"
9468
9469 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9470 msgid "Repeated by"
9471 msgstr "Opakováno"
9472
9473 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9474 msgid "Reply to this notice"
9475 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9476
9477 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9478 msgid "Reply"
9479 msgstr "Odpovědět"
9480
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9482 msgid "Delete this notice"
9483 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9484
9485 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Notice repeated."
9488 msgstr "Sdělení opakováno"
9489
9490 #. TRANS: Field label for notice text.
9491 msgid "Update your status..."
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9495 msgid "Nudge this user"
9496 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9497
9498 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "BUTTON"
9501 msgid "Nudge"
9502 msgstr "Pošťouchnout"
9503
9504 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Send a nudge to this user."
9507 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9510 msgid "Error inserting new profile."
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9514 msgid "Error inserting avatar."
9515 msgstr ""
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting remote profile."
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9522 msgid "Duplicate notice."
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Could not insert new subscription."
9528 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9531 #, fuzzy
9532 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9533 msgstr "IM není k dispozici."
9534
9535 #. TRANS: Field label for list.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "LABEL"
9538 msgid "List"
9539 msgstr "Odkazy"
9540
9541 #. TRANS: Field title for list.
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9544 msgstr ""
9545 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9546 "mezerou"
9547
9548 #. TRANS: Field title for description of list.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Describe the list or topic."
9551 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9552
9553 #. TRANS: Field title for description of list.
9554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9557 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9558 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9559 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9560 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9561
9562 #. TRANS: Button title to delete a list.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Delete this list."
9565 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9566
9567 #. TRANS: Header in list edit form.
9568 msgid "Add or remove people"
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Header in list edit form.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "HEADER"
9574 msgid "Search"
9575 msgstr "Hledat"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "List"
9581 msgstr "Odkazy"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "%1$s list by %2$s."
9587 msgstr "%1$s - %2$s"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "Listed"
9593 msgstr "Licence"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9596 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Subscribers"
9600 msgstr "Odběratelé"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9603 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9606 msgstr "Přihlášeno k %s."
9607
9608 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Edit"
9612 msgstr "Editovat"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9615 #. TRANS: %s is a list.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Edit %s list by you."
9618 msgstr "Upravit skupinu %s"
9619
9620 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Tagged"
9623 msgstr "Značka"
9624
9625 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Edit list settings."
9628 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9629
9630 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9631 msgid "Edit"
9632 msgstr "Editovat"
9633
9634 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9635 #, fuzzy
9636 msgctxt "MODE"
9637 msgid "Private"
9638 msgstr "Soukromí"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "List Subscriptions"
9644 msgstr "Odběry"
9645
9646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgctxt "TOOLTIP"
9650 msgid "Lists subscribed to by %s."
9651 msgstr "Přihlášeno k %s."
9652
9653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Lists with %s"
9658 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9659
9660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgctxt "TOOLTIP"
9664 msgid "Lists with %s."
9665 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9666
9667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9668 #. TRANS: %s is a user nickname.
9669 #, php-format
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Lists by %s"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgctxt "TOOLTIP"
9678 msgid "Lists by %s."
9679 msgstr "%1$s - %2$s"
9680
9681 #. TRANS: Label in lists widget.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "LABEL"
9684 msgid "Your lists"
9685 msgstr "Populární oznámení"
9686
9687 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "LEGEND"
9690 msgid "Edit lists"
9691 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9692
9693 #. TRANS: Label in self tags widget.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "LABEL"
9696 msgid "Tags"
9697 msgstr "Tagy"
9698
9699 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Popular lists"
9702 msgstr "Populární oznámení"
9703
9704 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9705 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9708 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9709
9710 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Lists with you"
9713 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9714
9715 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9716 #. TRANS: %s is a profile name.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "Lists with %s"
9719 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9720
9721 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9722 #, fuzzy
9723 msgid "List subscriptions"
9724 msgstr "Odběry uživatele %s"
9725
9726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9728 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Profile"
9732 msgstr "Profil"
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9735 msgid "Your profile"
9736 msgstr "Profil skupiny"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Replies"
9742 msgstr "Odpovědi"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Favorites"
9748 msgstr "Oblíbené"
9749
9750 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "FIXME"
9753 msgid "User"
9754 msgstr "Uživatel"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Messages"
9760 msgstr "Zpráva"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9763 msgid "Your incoming messages"
9764 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9765
9766 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9767 msgid "Unknown"
9768 msgstr "Neznámé"
9769
9770 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9771 msgctxt "plugin"
9772 msgid "Disable"
9773 msgstr ""
9774
9775 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9776 msgctxt "plugin"
9777 msgid "Enable"
9778 msgstr ""
9779
9780 msgctxt "plugin-description"
9781 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Settings"
9788 msgstr "nastavení SMS"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Change your personal settings."
9793 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Site configuration."
9798 msgstr "Akce uživatele"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Logout"
9803 msgstr "Odhlásit se"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Logout from the site."
9808 msgstr "Odhlášení z webu"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Login to the site."
9813 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9814
9815 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Search"
9818 msgstr "Hledat"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Search the site."
9823 msgstr "Prohledat stránky"
9824
9825 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Following"
9828 msgstr "Povolit"
9829
9830 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Followers"
9833 msgstr "Povolit"
9834
9835 #. TRANS: Label for user statistics.
9836 msgid "User ID"
9837 msgstr "ID uživatele"
9838
9839 #. TRANS: Label for user statistics.
9840 msgid "Member since"
9841 msgstr "Členem od"
9842
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9844 msgid "Notices"
9845 msgstr "Sdělení"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9849 msgid "Daily average"
9850 msgstr "Denní průměr"
9851
9852 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9853 msgid "Groups"
9854 msgstr "Skupiny"
9855
9856 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Lists"
9859 msgstr "Omezení"
9860
9861 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9862 msgid "Unimplemented method."
9863 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9866 msgid "User groups"
9867 msgstr "Skupin uživatel"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Recent tags"
9873 msgstr "Nedávné značky"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9876 msgid "Recent tags"
9877 msgstr "Nedávné značky"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Featured"
9883 msgstr "Doporučení"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Popular"
9889 msgstr "Populární"
9890
9891 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9892 msgctxt "TITLE"
9893 msgid "Trending topics"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9897 msgid "No return-to arguments."
9898 msgstr "Chybí argument return-to."
9899
9900 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9901 msgid "Repeat this notice?"
9902 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9903
9904 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Repeat this notice."
9907 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9908
9909 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9910 #, php-format
9911 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9912 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9913
9914 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Page not found."
9917 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9918
9919 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "TITLE"
9922 msgid "Sandbox"
9923 msgstr "Sandbox"
9924
9925 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9926 msgid "Sandbox this user"
9927 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9928
9929 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9930 msgid "Search site"
9931 msgstr "Prohledat stránky"
9932
9933 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9934 #. TRANS: for searching can be entered.
9935 msgid "Keyword(s)"
9936 msgstr "Klíčová slova"
9937
9938 #. TRANS: Button text for searching site.
9939 #. TRANS: Button text to search profiles.
9940 msgctxt "BUTTON"
9941 msgid "Search"
9942 msgstr ""
9943
9944 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9945 msgid ""
9946 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9947 "* Try different keywords.\n"
9948 "* Try more general keywords.\n"
9949 "* Try fewer keywords."
9950 msgstr ""
9951
9952 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9953 #, php-format
9954 msgid ""
9955 "You can also try your search on other engines:\n"
9956 "\n"
9957 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9958 "site.server%%%%)\n"
9959 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9960 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9961 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9962 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "People"
9969 msgstr "Lidé"
9970
9971 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9972 msgid "Find people on this site"
9973 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9974
9975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Notices"
9979 msgstr "Sdělení"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find content of notices"
9983 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9984
9985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9986 msgid "Find groups on this site"
9987 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9988
9989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "Help"
9992 msgstr "Nápověda"
9993
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "About"
9998 msgstr "O nás"
9999
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "FAQ"
10004 msgstr "FAQ"
10005
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "TOS"
10010 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10011
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "Privacy"
10016 msgstr "Soukromí"
10017
10018 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Source"
10022 msgstr "Zdroj"
10023
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Version"
10028 msgstr "Verze"
10029
10030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10031 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Contact"
10035 msgstr "Kontakt"
10036
10037 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "Badge"
10041 msgstr "Odznak"
10042
10043 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10044 msgid "Untitled section"
10045 msgstr "Oddíl bez názvu"
10046
10047 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10048 msgid "More..."
10049 msgstr "Další…"
10050
10051 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "HEADER"
10054 msgid "Settings"
10055 msgstr "nastavení SMS"
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10058 msgid "Change your profile settings"
10059 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10060
10061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "MENU"
10064 msgid "Avatar"
10065 msgstr "Avatar"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10068 msgid "Upload an avatar"
10069 msgstr "Nahrát avatar"
10070
10071 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "Password"
10075 msgstr "Heslo"
10076
10077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10078 msgid "Change your password"
10079 msgstr "Změňte své heslo"
10080
10081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "Email"
10085 msgstr "Email"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Change email handling"
10089 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Design your profile"
10093 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10094
10095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10096 #, fuzzy
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "URL"
10099 msgstr "URL"
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "URL shorteners"
10103 msgstr ""
10104
10105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "MENU"
10108 msgid "IM"
10109 msgstr "IM"
10110
10111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10112 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10113 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10114
10115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "SMS"
10119 msgstr "SMS"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10122 msgid "Updates by SMS"
10123 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10124
10125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "Connections"
10129 msgstr "Připojení"
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10132 msgid "Authorized connected applications"
10133 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10134
10135 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "TITLE"
10138 msgid "Silence"
10139 msgstr "Uťišit"
10140
10141 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10142 msgid "Silence this user"
10143 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10146 #, fuzzy
10147 msgctxt "MENU"
10148 msgid "Subscriptions"
10149 msgstr "Odběry"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10152 #. TRANS: %s is a user nickname.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "People %s subscribes to."
10155 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10156
10157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10158 #. TRANS: %s is a user nickname.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "People subscribed to %s."
10161 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10162
10163 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10165 #, php-format
10166 msgctxt "MENU"
10167 msgid "Pending (%d)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10171 #, php-format
10172 msgid "Approve pending subscription requests."
10173 msgstr ""
10174
10175 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10176 #. TRANS: %s is a user nickname.
10177 #, fuzzy, php-format
10178 msgid "Groups %s is a member of."
10179 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10180
10181 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10182 #. TRANS: %s is a user nickname.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgid "List subscriptions by %s."
10185 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10186
10187 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10188 msgctxt "MENU"
10189 msgid "Invite"
10190 msgstr "Pozvat"
10191
10192 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10193 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10194 #, fuzzy, php-format
10195 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10196 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10197
10198 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10199 msgid "Subscribe to this user"
10200 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10201
10202 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10203 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10204 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10205
10206 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10207 msgid "People Tagcloud as tagged"
10208 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10209
10210 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10211 #, fuzzy
10212 msgctxt "NOTAGS"
10213 msgid "None"
10214 msgstr "Nic"
10215
10216 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Invalid theme name."
10219 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10220
10221 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10222 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10223 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10224
10225 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10226 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10227 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10230 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10231 msgid "Failed saving theme."
10232 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10233
10234 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10237 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10238
10239 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10240 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10243 msgid_plural ""
10244 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10245 msgstr[0] ""
10246 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10247 msgstr[1] ""
10248 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10249 msgstr[2] ""
10250 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10251
10252 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10255 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10256
10257 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10258 msgid ""
10259 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10260 "digits, underscore, and minus sign."
10261 msgstr ""
10262 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10263 "číslic, podtržítka a mínusu."
10264
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10266 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10267 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10268
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10270 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10271 #, fuzzy, php-format
10272 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10273 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10274
10275 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10276 msgid "Error opening theme archive."
10277 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10278
10279 #. TRANS: Header for Notices section.
10280 #, fuzzy
10281 msgctxt "HEADER"
10282 msgid "Notices"
10283 msgstr "Sdělení"
10284
10285 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10286 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10287 #, php-format
10288 msgid "Show reply"
10289 msgid_plural "Show all %d replies"
10290 msgstr[0] ""
10291 msgstr[1] ""
10292 msgstr[2] ""
10293
10294 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10295 msgctxt "FAVELIST"
10296 msgid "You"
10297 msgstr ""
10298
10299 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10300 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10301 #, fuzzy, php-format
10302 msgctxt "FAVELIST"
10303 msgid "%1$s and %2$s"
10304 msgstr "%1$s - %2$s"
10305
10306 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10307 #, fuzzy
10308 msgctxt "FAVELIST"
10309 msgid "You like this."
10310 msgstr "Populární oznámení"
10311
10312 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10313 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10314 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10315 #, php-format
10316 msgid "%%s and %d others like this."
10317 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10318 msgstr[0] ""
10319 msgstr[1] ""
10320 msgstr[2] ""
10321
10322 #. TRANS: List message for favoured notices.
10323 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10324 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10325 #, php-format
10326 msgid "%%s likes this."
10327 msgid_plural "%%s like this."
10328 msgstr[0] ""
10329 msgstr[1] ""
10330 msgstr[2] ""
10331
10332 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10333 #, fuzzy
10334 msgctxt "REPEATLIST"
10335 msgid "You have repeated this notice."
10336 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10337
10338 #. TRANS: List message for repeated notices.
10339 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10340 #, fuzzy, php-format
10341 msgid "One person has repeated this notice."
10342 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10343 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10344 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10345 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10346
10347 #. TRANS: Form legend.
10348 #, fuzzy, php-format
10349 msgid "Search and list people"
10350 msgstr "Prohledat stránky"
10351
10352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10353 msgid "Everything"
10354 msgstr ""
10355
10356 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Fullname"
10359 msgstr "Celé jméno"
10360
10361 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10362 msgid "URI (Remote users)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #. TRANS: Dropdown field label.
10366 #, fuzzy
10367 msgctxt "LABEL"
10368 msgid "Search in"
10369 msgstr "Prohledat stránky"
10370
10371 #. TRANS: Dropdown field title.
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Choose a field to search."
10374 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10375
10376 #. TRANS: Form legend.
10377 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10380 msgstr "%1$s - %2$s"
10381
10382 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10383 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10384 #, fuzzy, php-format
10385 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10386 msgstr "%1$s - %2$s"
10387
10388 #. TRANS: Title for top posters section.
10389 msgid "Top posters"
10390 msgstr "Nejlepší pisálci"
10391
10392 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10393 msgctxt "SENDTO"
10394 msgid "Everyone"
10395 msgstr ""
10396
10397 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10398 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10399 #, php-format
10400 msgid "My colleagues at %s"
10401 msgstr ""
10402
10403 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10404 #, fuzzy
10405 msgctxt "LABEL"
10406 msgid "To:"
10407 msgstr "Komu:"
10408
10409 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Private?"
10412 msgstr "Soukromí"
10413
10414 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10415 #, fuzzy, php-format
10416 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10417 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10418
10419 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10420 #, fuzzy
10421 msgctxt "TITLE"
10422 msgid "Unblock"
10423 msgstr "Odblokovat"
10424
10425 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10426 #, fuzzy
10427 msgctxt "TITLE"
10428 msgid "Unsandbox"
10429 msgstr "Odsandboxovat"
10430
10431 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10432 msgid "Unsandbox this user"
10433 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10434
10435 #. TRANS: Title for unsilence form.
10436 msgid "Unsilence"
10437 msgstr "Zrušit utišení"
10438
10439 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10440 msgid "Unsilence this user"
10441 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10442
10443 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10444 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10445 msgid "Unsubscribe from this user"
10446 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10447
10448 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10449 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10450 #, fuzzy
10451 msgctxt "BUTTON"
10452 msgid "Unsubscribe"
10453 msgstr "Odhlásit"
10454
10455 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10457 #, fuzzy, php-format
10458 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10459 msgstr "Uživatel nemá profil."
10460
10461 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Not allowed to log in."
10464 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10465
10466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10467 msgid "a few seconds ago"
10468 msgstr "před pár sekundami"
10469
10470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10471 msgid "about a minute ago"
10472 msgstr "asi před minutou"
10473
10474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10475 #, php-format
10476 msgid "about one minute ago"
10477 msgid_plural "about %d minutes ago"
10478 msgstr[0] ""
10479 msgstr[1] ""
10480 msgstr[2] ""
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 msgid "about an hour ago"
10484 msgstr "asi před hodinou"
10485
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10487 #, php-format
10488 msgid "about one hour ago"
10489 msgid_plural "about %d hours ago"
10490 msgstr[0] ""
10491 msgstr[1] ""
10492 msgstr[2] ""
10493
10494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10495 msgid "about a day ago"
10496 msgstr "asi přede dnem"
10497
10498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10499 #, php-format
10500 msgid "about one day ago"
10501 msgid_plural "about %d days ago"
10502 msgstr[0] ""
10503 msgstr[1] ""
10504 msgstr[2] ""
10505
10506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10507 msgid "about a month ago"
10508 msgstr "asi před měsícem"
10509
10510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10511 #, php-format
10512 msgid "about one month ago"
10513 msgid_plural "about %d months ago"
10514 msgstr[0] ""
10515 msgstr[1] ""
10516 msgstr[2] ""
10517
10518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10519 msgid "about a year ago"
10520 msgstr "asi před rokem"
10521
10522 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10523 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10524 #, fuzzy, php-format
10525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10526 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10527
10528 #. TRANS: Exception.
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Invalid XML."
10531 msgstr "Neplatná velikost"
10532
10533 #. TRANS: Exception.
10534 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10535 msgstr ""
10536
10537 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10538 #, php-format
10539 msgid "Getting backup from file '%s'."
10540 msgstr ""
10541
10542 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10543 #~ msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
10544
10545 #~ msgid "You and friends"
10546 #~ msgstr "Vy a přátelé"