]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:57+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid ""
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "for more info."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "Neznámá stránka"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "Neznámá akce"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "Přístup"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "Nastavení přístupu"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "Registrace"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Soukromé"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Pouze na pozvánku"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Znemožnit nové registrace"
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Uzavřené"
102
103 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings"
105 msgstr "uložit nastavení přístupu"
106
107 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Uložit"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Žádný takový profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Žádná taková nálepka."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #, fuzzy
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Licence"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Uživatel neexistuje."
245
246 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 #, fuzzy
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "časová osa %s"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "časová osa %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr ""
286 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
287 "nic nenapsal."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
297 "nebo napište něco o sobě."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
307 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
321 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s a přátelé"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Uživatel nemá profil."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, fuzzy, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
394 "aktuální konfiguraci."
395 msgstr[1] ""
396 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
397 "aktuální konfiguraci."
398 msgstr[2] ""
399 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
400 "aktuální konfiguraci."
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 msgctxt "ATOM"
404 msgid "Main"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #, php-format
412 msgid "%s timeline"
413 msgstr "časová osa %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Odběry uživatele %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "%s favorites"
429 msgstr "Oblíbené"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 #, fuzzy, php-format
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "členové skupiny %s"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
443
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Přímá zpráva od %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "zpráva bez textu!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, fuzzy, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
480 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
481 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 #, fuzzy
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #, fuzzy
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Není platnou přezdívkou."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 #, fuzzy
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
612 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
613 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 #, fuzzy
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
637 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
638 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Jste již členem této skupiny."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "Nejste členem této skupiny."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "skupiny uživatele %s"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "skupiny uživatele %s"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "skupiny na %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 #, fuzzy
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #, fuzzy
759 msgid "List not found."
760 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
763 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
770 msgid "An error occured."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
774 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 #, fuzzy
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 #, fuzzy
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Nejste členem této skupiny."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 #, fuzzy
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Chybějící profil."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "Nejste členem této skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 #, fuzzy
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 #, fuzzy
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 #, fuzzy
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Neplatný token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 #, fuzzy
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Nejste autorizován."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #, fuzzy
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Nečekaný požadavek."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
877 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
878 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
890 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
891 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 #, fuzzy
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Účet"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Přezdívka"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Heslo"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Zrušit"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 #, fuzzy
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "Povolit"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #, fuzzy
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Nejste autorizován."
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
957 "dokončení procesu."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid ""
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "process."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Žádné takové oznámení."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Nepodporovaný formát."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Status smazán."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Odstranit oznámení"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1040 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1041 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Parent notice not found."
1046 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1054 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1055 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1056 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1057 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Nepodporovaný formát."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Unimplemented."
1110 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1111
1112 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeated to %s"
1115 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1118 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1121 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1124 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeats of %s"
1127 msgstr "Opakování %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1133 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1134
1135 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #, php-format
1140 msgid "Notices tagged with %s"
1141 msgstr "Noticy taglé %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1145 #. TRANS: Tag feed description.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 #, php-format
1148 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1149 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1154 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1165 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1173 msgid "Can only handle POST activities."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1177 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1178 #, php-format
1179 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1183 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "No content for notice %d."
1186 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 #. TRANS: %s is the notice URI.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1192 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1193
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #, fuzzy
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1204 msgid "You must be logged in to leave a group."
1205 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Žádný takový uživatel."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1259 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Chybějící profil."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1290
1291 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1292 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request for %2$s"
1296 msgstr "status %1 na %2"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1299 msgid "Join request approved."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1303 msgid "Join request canceled."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1307 #. TRANS: %s is a user nickname.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1310 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1311
1312 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1313 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1316 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1319 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request"
1323 msgstr "status %1 na %2"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subscription approved."
1328 msgstr "Odběr autorizován"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription canceled."
1333 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1334
1335 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1339 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1345 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Unknown notice."
1360 msgstr "Neznámé"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Already a favorite."
1365 msgstr "Přidat do oblíbených"
1366
1367 #. TRANS: Title for group membership feed.
1368 #. TRANS: %s is a username.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Group memberships of %s"
1371 msgstr "členové skupiny %s"
1372
1373 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1374 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1377 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Neznámé"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Všichni členové"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Žádný takový soubor."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Všichni členové"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Žádný takový profil."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1438 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1439
1440 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1444 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1447 msgid "Can only handle Follow activities."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1451 msgid "Can only follow people."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1455 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 #, fuzzy, php-format
1457 msgid "Unknown profile %s."
1458 msgstr "Neznámý typ souboru"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1461 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "Již přihlášen!"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 msgid "No such attachment."
1468 msgstr "Žádná taková příloha."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Žádná přezdívka."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Žádná velikost"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Neplatná velikost"
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Avatar"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1497
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Nastavené Profilu"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Originál"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 msgid "Preview"
1516 msgstr "Náhled"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 #, fuzzy
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Odstranit"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #, fuzzy
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Upload"
1533 msgstr "Upload"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Oříznout"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 msgid "No file uploaded."
1543 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1544
1545 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1548 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1549
1550 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1551 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1552 msgid "Lost our file data."
1553 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1554
1555 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1556 msgid "Avatar updated."
1557 msgstr "Obrázek nahrán"
1558
1559 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1560 msgid "Failed updating avatar."
1561 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1562
1563 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Avatar smazán."
1566
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 msgid "Backup account"
1570 msgstr "Zálohovat účet"
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 msgid ""
1583 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1584 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1585 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1586 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1587 "are not backed up."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Backup"
1594 msgstr "Pozadí"
1595
1596 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgid "Backup your account."
1598 msgstr "Zálohovat váš účet."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1603
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1607 msgid "Block user"
1608 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1609
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 msgstr ""
1616 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1617 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1618 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "No"
1628 msgstr "Poznámka"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Yes"
1644 msgstr "Ano"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1654
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #, php-format
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1666
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1670
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1674
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1676 #, fuzzy
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "Odblokovat"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "Poslat na %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, fuzzy, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 #, fuzzy
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "Odhlášeno"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1733
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1735 #, php-format
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1738
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not update user IM preferences."
1748 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not insert user IM preferences."
1753 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1756 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Heslo znovu"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Konverzace"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #, fuzzy
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Sdělení"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgid "I am sure."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Avatar smazán."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Delete account"
1811 msgstr "Zaregistrujte se"
1812
1813 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 msgid ""
1815 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 "server."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 msgid "Confirm"
1830 msgstr "Potvrdit"
1831
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Permanently delete your account"
1841 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1854 msgid "You are not the owner of this application."
1855 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 msgid "There was a problem with your session token."
1860 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1861
1862 #. TRANS: Title for delete application page.
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Odstranit aplikaci"
1866
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1874 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Delete group"
1912 msgstr "Smazat uživatele"
1913
1914 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1918 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1919 "will still appear in individual timelines."
1920 msgstr ""
1921 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1922 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this group."
1927 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this group."
1932 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1933
1934 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1935 msgid ""
1936 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1937 "be undone."
1938 msgstr ""
1939 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1940 "odestát."
1941
1942 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1943 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1944 msgid "Delete notice"
1945 msgstr "Odstranit oznámení"
1946
1947 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1948 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1949 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Delete this notice."
1959 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1962 msgid "You cannot delete users."
1963 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1966 msgid "You can only delete local users."
1967 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1968
1969 #. TRANS: Title of delete user page.
1970 #, fuzzy
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Smazat uživatele"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Smazat uživatele"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1985 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Do not delete this user."
1990 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Delete this user."
1995 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1998 msgid "This notice is not a favorite!"
1999 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2000
2001 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2002 msgid "Add to favorites"
2003 msgstr "Přidat do oblíbených"
2004
2005 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2006 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2007 #, fuzzy, php-format
2008 msgid "No such document \"%s\"."
2009 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2010
2011 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Form legend.
2013 msgid "Edit application"
2014 msgstr "Upravit aplikaci"
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2017 msgid "You must be logged in to edit an application."
2018 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2021 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2022 msgid "No such application."
2023 msgstr "Aplikace neexistuje."
2024
2025 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2026 msgid "Use this form to edit your application."
2027 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2031 msgid "Name is required."
2032 msgstr "Název je povinný."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2038 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2042 msgid "Name already in use. Try another one."
2043 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2047 msgid "Description is required."
2048 msgstr "Popis je třeba."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2051 msgid "Source URL is too long."
2052 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2056 msgid "Source URL is not valid."
2057 msgstr "URL zdroje není platný."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2061 msgid "Organization is required."
2062 msgstr "Organizace je nutná."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2067 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2068
2069 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2070 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2071 msgid "Organization homepage is required."
2072 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2076 msgid "Callback is too long."
2077 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2081 msgid "Callback URL is not valid."
2082 msgstr "Callback URL není platný."
2083
2084 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2085 msgid "Could not update application."
2086 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2087
2088 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2089 #, php-format
2090 msgid "Edit %s group"
2091 msgstr "Upravit skupinu %s"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2095 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2096 msgid "You must be logged in to create a group."
2097 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2098
2099 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2100 msgid "Use this form to edit the group."
2101 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2102
2103 #. TRANS: Group edit form validation error.
2104 #. TRANS: Group create form validation error.
2105 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2106 #, php-format
2107 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2108 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2109
2110 #. TRANS: Group edit form success message.
2111 #. TRANS: Edit list form success message.
2112 msgid "Options saved."
2113 msgstr "Nastavení uloženo."
2114
2115 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Delete %s list"
2119 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2120
2121 #. TRANS: Title for edit list page.
2122 #. TRANS: %s is a list.
2123 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2124 #. TRANS: %s is a list.
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "Edit list %s"
2127 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2128
2129 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "No tagger or ID."
2132 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2135 msgid "Not a local user."
2136 msgstr "Uživatel neexistuje."
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2141 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2142
2143 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Use this form to edit the list."
2146 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2147
2148 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Delete aborted."
2151 msgstr "Odstranit oznámení"
2152
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2154 msgid ""
2155 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2156 "membership records. Do you still want to continue?"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Invalid tag."
2162 msgstr "Neplatná velikost"
2163
2164 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2165 #. TRANS: %s is the already present tag.
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "You already have a tag named %s."
2168 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2169
2170 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2171 msgid ""
2172 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2173 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not update list."
2179 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2180
2181 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2182 msgid "Email settings"
2183 msgstr "Nastavení e-mailu"
2184
2185 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2186 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2187 #, php-format
2188 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2189 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2190
2191 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2193 msgid "Email address"
2194 msgstr "E-mailová adresa"
2195
2196 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2197 msgid "Current confirmed email address."
2198 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2199
2200 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2201 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2202 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2203 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2204 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2205 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Remove"
2208 msgstr "Odstranit"
2209
2210 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2211 msgid ""
2212 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2213 "a message with further instructions."
2214 msgstr ""
2215 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2216 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2219 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2220 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2221 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2222 #. TRANS: organization.
2223 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2224 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2225
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2228 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2229 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "Add"
2232 msgstr "Přidat"
2233
2234 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2235 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2236 msgid "Incoming email"
2237 msgstr "Příchozí e-mail"
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "I want to post notices by email."
2241 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2242
2243 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2244 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2245 msgid "Send email to this address to post new notices."
2246 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2247
2248 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2249 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2250 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2251 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2252
2253 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2254 msgid ""
2255 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2256 "on this server:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2260 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "New"
2263 msgstr "Nová"
2264
2265 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2266 msgid "Email preferences"
2267 msgstr "Nastavení e-mailu"
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2271 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2275 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2279 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2283 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2287 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2291 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2292
2293 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2294 msgid "Email preferences saved."
2295 msgstr "Email nastavení uloženo."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2298 msgid "No email address."
2299 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Cannot normalize that email address."
2304 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2309 msgid "Not a valid email address."
2310 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2313 msgid "That is already your email address."
2314 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2317 msgid "That email address already belongs to another user."
2318 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not insert confirmation code."
2325 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2328 msgid ""
2329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2331 msgstr ""
2332 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2333 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2334 "jej použít."
2335
2336 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2339 msgid "No pending confirmation to cancel."
2340 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2341
2342 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2343 msgid "That is the wrong email address."
2344 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not delete email confirmation."
2349 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2352 msgid "Email confirmation cancelled."
2353 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2354
2355 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2356 #. TRANS: registered for the active user.
2357 msgid "That is not your email address."
2358 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2361 msgid "The email address was removed."
2362 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2363
2364 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2365 msgid "No incoming email address."
2366 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2367
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not update user record."
2373 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2377 msgid "Incoming email address removed."
2378 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "New incoming email address added."
2383 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2386 msgid "This notice is already a favorite!"
2387 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2388
2389 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Disfavor favorite."
2392 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2393
2394 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2395 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2397 msgid "Popular notices"
2398 msgstr "Populární oznámení"
2399
2400 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2401 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2402 #, php-format
2403 msgid "Popular notices, page %d"
2404 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2405
2406 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2407 msgid "The most popular notices on the site right now."
2408 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2409
2410 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2411 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2412 msgstr ""
2413 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2414 "nemá."
2415
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2417 msgid ""
2418 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2419 "next to any notice you like."
2420 msgstr ""
2421 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2422 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2423
2424 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2425 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2429 "notice to your favorites!"
2430 msgstr ""
2431 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2432 "oznámení k oblíbeným!"
2433
2434 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2436 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2437 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2438 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2439 #. TRANS: %s is a username.
2440 #, php-format
2441 msgid "%s's favorite notices"
2442 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2443
2444 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2445 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2446 #, php-format
2447 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2448 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2449
2450 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2451 #. TRANS: Title for featured users section.
2452 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2453 msgid "Featured users"
2454 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2455
2456 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2457 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2458 #, php-format
2459 msgid "Featured users, page %d"
2460 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2461
2462 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "A selection of some great users on %s."
2465 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2468 msgid "No notice ID."
2469 msgstr "Chybí ID oznámení."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2472 msgid "No notice."
2473 msgstr "Žádné takové oznámení."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2476 msgid "No attachments."
2477 msgstr "Bez příloh."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2480 #. TRANS: that could not be found.
2481 msgid "No uploaded attachments."
2482 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2485 msgid "Not expecting this response!"
2486 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2489 msgid "User being listened to does not exist."
2490 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2494 msgid "You can use the local subscription!"
2495 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2498 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2499 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2502 msgid "You are not authorized."
2503 msgstr "Nejste autorizován."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2506 msgid "Could not convert request token to access token."
2507 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2510 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2511 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2514 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2515 msgid "Error updating remote profile."
2516 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2519 msgid "No such file."
2520 msgstr "Žádný takový soubor."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2523 msgid "Cannot read file."
2524 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2528 msgid "Invalid role."
2529 msgstr "Neplatná role."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2533 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2534 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2537 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2538 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2541 msgid "User already has this role."
2542 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2549 msgid "No profile specified."
2550 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2555 msgid "No group specified."
2556 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2559 msgid "Only an admin can block group members."
2560 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2563 msgid "User is already blocked from group."
2564 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2567 msgid "User is not a member of group."
2568 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2569
2570 #. TRANS: Title for block user from group page.
2571 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2574
2575 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2576 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2580 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2581 "the group in the future."
2582 msgstr ""
2583 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2584 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Do not block this user from this group."
2589 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2590
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Block this user from this group."
2594 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2595
2596 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2603 msgid "No ID."
2604 msgstr "Chybí ID."
2605
2606 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2607 #. TRANS: Group logo form legend.
2608 msgid "Group logo"
2609 msgstr "Logo skupiny"
2610
2611 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2612 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2616 msgstr ""
2617 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2618 "s."
2619
2620 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2621 msgid "Upload"
2622 msgstr "Upload"
2623
2624 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2625 msgid "Crop"
2626 msgstr "Oříznout"
2627
2628 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2629 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2630 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2631
2632 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2633 msgid "Logo updated."
2634 msgstr "Logo aktualizováno."
2635
2636 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2637 msgid "Failed updating logo."
2638 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2639
2640 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2641 #. TRANS: %s is the name of the group.
2642 #, php-format
2643 msgid "%s group members"
2644 msgstr "členové skupiny %s"
2645
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2648 #, php-format
2649 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2650 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of the users in this group."
2654 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2657 msgid "Only the group admin may approve users."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2661 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "%s group members awaiting approval"
2664 msgstr "členové skupiny %s"
2665
2666 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2670 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2671
2672 #. TRANS: Page notice for group members page.
2673 #, fuzzy
2674 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2675 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2676
2677 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2678 #, php-format
2679 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2680 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2681
2682 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups"
2685 msgstr "Skupiny"
2686
2687 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2688 #. TRANS: %d is the page number.
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgctxt "TITLE"
2691 msgid "Groups, page %d"
2692 msgstr "Skupiny, strana %d"
2693
2694 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2695 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid ""
2699 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2700 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2701 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2702 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2703 "%%%)!"
2704 msgstr ""
2705 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2706 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2707 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2708 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2709 "newgroup%%%%)"
2710
2711 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2712 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2713 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2714 msgid "Create a new group"
2715 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2722 msgstr ""
2723 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2724 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2725
2726 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2727 msgid "Group search"
2728 msgstr "Hledání skupin"
2729
2730 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2731 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2732 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2733 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2734 msgid "No results."
2735 msgstr "Žádné výsledky."
2736
2737 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid ""
2741 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2742 "action.newgroup%%) yourself."
2743 msgstr ""
2744 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2745 "newgroup%%) sami."
2746
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself!"
2753 msgstr ""
2754 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2755 "%action.newgroup%%) sami!"
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2758 msgid "Only an admin can unblock group members."
2759 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2762 msgid "User is not blocked from group."
2763 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2764
2765 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2766 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2767 msgid "Error removing the block."
2768 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2769
2770 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2771 msgid "IM settings"
2772 msgstr "Nastavení IM"
2773
2774 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2775 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2776 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2780 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2781 msgstr ""
2782 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2783 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2784
2785 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2786 msgid "IM is not available."
2787 msgstr "IM není k dispozici."
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "Current confirmed %s address."
2792 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2793
2794 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2795 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid ""
2798 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2799 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2800 msgstr ""
2801 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2802 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2803
2804 #. TRANS: Field label for IM address.
2805 msgid "IM address"
2806 msgstr "IM adresa"
2807
2808 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2809 #, php-format
2810 msgid "%s screenname."
2811 msgstr ""
2812
2813 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "IM Preferences"
2816 msgstr "Nastavení IM"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Send me notices"
2821 msgstr "Poslat oznámení"
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Post a notice when my status changes."
2826 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2831 msgstr ""
2832 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Publish a MicroID"
2837 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2838
2839 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Could not update IM preferences."
2842 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2843
2844 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2845 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2846 msgid "Preferences saved."
2847 msgstr "Nastavení uloženo"
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No screenname."
2852 msgstr "Žádná přezdívka."
2853
2854 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "No transport."
2857 msgstr "Žádné takové oznámení."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Cannot normalize that screenname."
2862 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Screenname already belongs to another user."
2872 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2873
2874 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2877 msgstr ""
2878 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2879 "posílal zprávy."
2880
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2884
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Could not delete confirmation."
2888 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2889
2890 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2891 msgid "IM confirmation cancelled."
2892 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2893
2894 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2895 #. TRANS: registered for the active user.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "That is not your screenname."
2898 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2899
2900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2901 msgid "The IM address was removed."
2902 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2909
2910 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %s"
2914 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2915
2916 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2918 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2929
2930 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2931 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "Invalid email address: %s."
2934 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2935
2936 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invitations sent"
2939 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2940
2941 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2942 msgid "Invite new users"
2943 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2946 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2947 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2948 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "You are already subscribed to this user:"
2951 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2952 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2953 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2954 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2955
2956 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgctxt "INVITE"
2960 msgid "%1$s (%2$s)"
2961 msgstr "%1$s (%2$s)"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2964 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2965 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2968 msgid_plural ""
2969 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2970 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2971 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2972 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2975 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2976 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Invitation sent to the following person:"
2979 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2980 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2981 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2982 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2983
2984 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2985 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2986 msgid ""
2987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2988 "on the site. Thanks for growing the community!"
2989 msgstr ""
2990 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2991 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions.
2994 msgid ""
2995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2996 msgstr ""
2997 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2998 "služby."
2999
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3008 msgid "You must be logged in to join a group."
3009 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3010
3011 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "%1$s joined group %2$s"
3015 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3016
3017 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Unknown error joining group."
3020 msgstr "Neznámé"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3024 msgid "You are not a member of that group."
3025 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3026
3027 #. TRANS: User admin panel title
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "License"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3033 msgid "License for this StatusNet site"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license selection."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3041 msgid ""
3042 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3043 "license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3049 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license URL."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license image URL."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "License image must be blank or valid URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3068 msgid "License selection"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Private"
3075 msgstr "Soukromí"
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "All Rights Reserved"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "Creative Commons"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3086 msgid "Type"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select a license."
3092 msgstr "Vyberte operátora"
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License details"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Title"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "The title of the license."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License URL"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for more information about the license."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Image URL"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for an image to display with the license."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Save license settings."
3133 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3138 msgid "Already logged in."
3139 msgstr "Již přihlášen"
3140
3141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3142 msgid "Incorrect username or password."
3143 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3146 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3147 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3148 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3149
3150 #. TRANS: Page title for login page.
3151 msgid "Login"
3152 msgstr "Přihlásit"
3153
3154 #. TRANS: Form legend on login page.
3155 msgid "Login to site"
3156 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3157
3158 #. TRANS: Field label on login page.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Username or email address"
3161 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3162
3163 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3164 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3165 msgid "Remember me"
3166 msgstr "Zapamatuj si mě"
3167
3168 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3169 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3171 msgstr ""
3172 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3173
3174 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "BUTTON"
3177 msgid "Login"
3178 msgstr "Přihlásit"
3179
3180 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3181 msgid "Lost or forgotten password?"
3182 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3183
3184 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3185 msgid ""
3186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3187 "changing your settings."
3188 msgstr ""
3189 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3190 "měnit svá nastavení."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions on login page.
3193 msgid "Login with your username and password."
3194 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3197 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3201 msgstr ""
3202 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3205 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3206 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3209 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3212 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3219 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3224 #, php-format
3225 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3226 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3229 msgid "No current status."
3230 msgstr "V současné době žádný stav."
3231
3232 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "New application"
3235 msgstr "Nová aplikace"
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3238 msgid "You must be logged in to register an application."
3239 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3240
3241 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3242 msgid "Use this form to register a new application."
3243 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3244
3245 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3246 msgid "Source URL is required."
3247 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3250 msgid "Could not create application."
3251 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3252
3253 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Invalid image."
3256 msgstr "Neplatná velikost"
3257
3258 #. TRANS: Title for form to create a group.
3259 msgid "New group"
3260 msgstr "Nová skupina"
3261
3262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3265 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3268 msgid "Use this form to create a new group."
3269 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3270
3271 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3272 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3273 msgid "New message"
3274 msgstr "Nová zpráva"
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3277 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3278 #, fuzzy
3279 msgid "You cannot send a message to this user."
3280 msgstr ""
3281 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3282
3283 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3286 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3287 msgid "No content!"
3288 msgstr "Chybí obsah!"
3289
3290 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3291 msgid "No recipient specified."
3292 msgstr "Neuveden příjemce."
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "Zpráva odeslána"
3297
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3299 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3300 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3301 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3302 #, php-format
3303 msgid "Direct message to %s sent."
3304 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3305
3306 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3307 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3308 msgid "Ajax Error"
3309 msgstr "Ajax Chyba"
3310
3311 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3312 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "TITLE"
3315 msgid "New notice"
3316 msgstr "Nové sdělení"
3317
3318 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3319 msgid "Notice posted"
3320 msgstr "Sdělení posláno"
3321
3322 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3323 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3327 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3328 msgstr ""
3329 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3330 "mít alespoň 3 znaky"
3331
3332 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3333 msgid "Text search"
3334 msgstr "Text vyhledávání"
3335
3336 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3337 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3338 #, php-format
3339 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3340 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3341
3342 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3343 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3347 "status_textarea=%s)!"
3348 msgstr ""
3349 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3350 "toto téma!"
3351
3352 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3353 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3357 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3358 msgstr ""
3359 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3360 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3361
3362 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3363 #, php-format
3364 msgid "Updates with \"%s\""
3365 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3366
3367 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3368 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3371 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3377 "address yet."
3378 msgstr ""
3379 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3380 "svůj e-mail."
3381
3382 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3383 msgid "Nudge sent"
3384 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3385
3386 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3387 msgid "Nudge sent!"
3388 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3389
3390 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3391 msgid "You must be logged in to list your applications."
3392 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3393
3394 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3395 msgid "OAuth applications"
3396 msgstr "OAuth aplikace"
3397
3398 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3399 msgid "Applications you have registered"
3400 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3401
3402 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3403 #, php-format
3404 msgid "You have not registered any applications yet."
3405 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3406
3407 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3408 msgid "Connected applications"
3409 msgstr "Propojené aplikace"
3410
3411 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3412 msgid "The following connections exist for your account."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3416 msgid "You are not a user of that application."
3417 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3418
3419 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3420 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3423 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3424
3425 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3426 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3430 "with %2$s."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3434 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3435 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3436
3437 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3439 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3443 "this instance of StatusNet."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Uživatel nemá profil."
3462
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "status %1 na %2"
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, php-format
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3483 #, php-format
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3486
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3488 #, php-format
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3490 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3498 msgid "People Search"
3499 msgstr "Hledání lidí"
3500
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3502 msgid "Notice Search"
3503 msgstr "Hledání oznámení"
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3524
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3527 #, php-format
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3530
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3538 msgstr ""
3539 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3540 "odeslali."
3541
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "TITLE"
3545 msgid "Change password"
3546 msgstr "Změnit heslo"
3547
3548 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3549 msgid "Change your password."
3550 msgstr "Změňte své heslo."
3551
3552 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3553 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3554 msgid "Password change"
3555 msgstr "Změna hesla"
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 msgid "Old password"
3559 msgstr "Staré heslo"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 #. TRANS: Field label for password reset form.
3563 msgid "New password"
3564 msgstr "Nové heslo"
3565
3566 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "6 or more characters."
3570 msgstr "6 a více znaků"
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "LABEL"
3575 msgid "Confirm"
3576 msgstr "Potvrdit"
3577
3578 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3579 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3580 #. TRANS: Field title on account registration page.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Same as password above."
3583 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3584
3585 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "BUTTON"
3588 msgid "Change"
3589 msgstr "Změnit"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Passwords do not match."
3600 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Incorrect old password."
3605 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 msgid "Error saving user; invalid."
3609 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3612 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cannot save new password."
3616 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3617
3618 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3619 msgid "Password saved."
3620 msgstr "Heslo uloženo"
3621
3622 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3623 msgid "Paths"
3624 msgstr "Cesty"
3625
3626 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3627 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3632 #, php-format
3633 msgid "Theme directory not readable: %s."
3634 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3638 #, php-format
3639 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3640 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3644 #, php-format
3645 msgid "Background directory not writable: %s."
3646 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3647
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3650 #, php-format
3651 msgid "Locales directory not readable: %s."
3652 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3653
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3656 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3657 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3658
3659 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 msgid "Site"
3661 msgstr "Stránky"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Server"
3665 msgstr "Server"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Site's server hostname."
3669 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Path"
3673 msgstr "Cesta"
3674
3675 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Site path."
3678 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Locale directory"
3683 msgstr "adresář tématu"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory path to locales."
3688 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3689
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3691 msgid "Fancy URLs"
3692 msgstr "Hezké URL"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3697 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "LEGEND"
3702 msgid "Theme"
3703 msgstr "Téma"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for themes."
3708 msgstr "Téma stránek"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to themes."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "SSL server"
3716 msgstr "SSL server"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "SSL path"
3725 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Directory"
3734 msgstr "adresář tématu"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Directory where themes are located."
3739 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatars"
3743 msgstr "Avatary"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar server"
3747 msgstr "Server s avatary"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Server for avatars."
3752 msgstr "Téma stránek"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar path"
3756 msgstr "Cesta k avatarům"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Web path to avatars."
3761 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar directory"
3765 msgstr "Adresář avatarů"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Directory where avatars are located."
3770 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3773 msgid "Attachments"
3774 msgstr "Přílohy"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server for attachments."
3779 msgstr "Téma stránek"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Web path to attachments."
3784 msgstr "Bez příloh."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Téma stránek"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Directory where attachments are located."
3798 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3799
3800 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "LEGEND"
3803 msgid "SSL"
3804 msgstr "SSL"
3805
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3808 msgid "Never"
3809 msgstr "Nikdy"
3810
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 msgid "Sometimes"
3813 msgstr "Někdy"
3814
3815 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3816 msgid "Always"
3817 msgstr "Vždy"
3818
3819 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3820 msgid "Use SSL"
3821 msgstr "Použít SSL"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "When to use SSL."
3826 msgstr "Kdy použít SSL"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Server to direct SSL requests to."
3831 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3832
3833 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3834 msgid "Save paths"
3835 msgstr "Uložit cesty"
3836
3837 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3838 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3842 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3843 msgstr ""
3844 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3845 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3846
3847 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3848 msgid "People search"
3849 msgstr "Hledání lidí"
3850
3851 #. TRANS: Title for list page.
3852 #. TRANS: %s is a list.
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Public list %s"
3855 msgstr "Veřejný tag cloud"
3856
3857 #. TRANS: Title for list page.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3861 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3862
3863 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid ""
3867 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3868 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3869 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3870 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3871 msgstr ""
3872 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3873 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3875 "životě a zájmech.  "
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "No tagger."
3880 msgstr "Žádná taková nálepka."
3881
3882 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3883 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3886 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3887
3888 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3889 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3892 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3895 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Creator"
3898 msgstr "Vytvořeno"
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Private lists by you"
3903 msgstr "Upravit skupinu %s"
3904
3905 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Public lists by you"
3908 msgstr "Veřejný tag cloud"
3909
3910 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Lists by you"
3913 msgstr "Upravit skupinu %s"
3914
3915 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3916 #. TRANS: %s is a user nickname.
3917 #, php-format
3918 msgid "Lists by %s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3928 msgid "You cannot view others' private lists"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Mode selector label.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Mode"
3934 msgstr "Moderovat"
3935
3936 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Lists for %s"
3939 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend.
3942 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3943 msgid "Select tag to filter"
3944 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3945
3946 #. TRANS: Checkbox title.
3947 msgid "Show private tags."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3951 #, fuzzy
3952 msgctxt "LABEL"
3953 msgid "Public"
3954 msgstr "Veřejné"
3955
3956 #. TRANS: Checkbox title.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Show public tags."
3959 msgstr "Žádná taková nálepka."
3960
3961 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3962 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3963 #, fuzzy
3964 msgctxt "BUTTON"
3965 msgid "Go"
3966 msgstr "Jdi"
3967
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid ""
3973 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3974 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3975 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3976 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3977 "tag's timeline."
3978 msgstr ""
3979 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3980 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3981 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3982 "životě a zájmech.  "
3983
3984 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3986 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3989 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3990
3991 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid "Lists with %s in them"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4003 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid ""
4006 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4007 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4008 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4009 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4010 "tag's timeline."
4011 msgstr ""
4012 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4013 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4014 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4015 "životě a zájmech.  "
4016
4017 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4019 #. TRANS: %s is a user nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4022 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4023
4024 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4025 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4028 msgstr "Přihlášeno k %s."
4029
4030 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4031 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4034 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4035
4036 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Lists subscribed to by %s"
4040 msgstr "Přihlášeno k %s."
4041
4042 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4043 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4046 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4047
4048 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4049 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4050 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid ""
4053 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4054 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4055 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4056 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4057 "to the list's timeline."
4058 msgstr ""
4059 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4060 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4061 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4062 "životě a zájmech.  "
4063
4064 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4065 msgctxt "plugin"
4066 msgid "Disabled"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4070 #. TRANS: Do not translate POST.
4071 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4072 #. TRANS: Do not translate POST.
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4074 msgid "This action only accepts POST requests."
4075 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4076
4077 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "You cannot administer plugins."
4080 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No such plugin."
4085 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4086
4087 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4088 msgctxt "plugin"
4089 msgid "Enabled"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "TITLE"
4095 msgid "Plugins"
4096 msgstr "Pluginy"
4097
4098 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4099 msgid ""
4100 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4101 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4102 "details."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Admin form section header
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Default plugins"
4108 msgstr "Výchozí jazyk"
4109
4110 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4111 msgid ""
4112 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4116 msgid "Invalid notice content."
4117 msgstr "Neplatná velikost"
4118
4119 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4120 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4123 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4126 #. TRANS: %s is a field name.
4127 #, php-format
4128 msgid "Unidentified field %s."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Page title.
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "TITLE"
4134 msgid "Search results"
4135 msgstr "Prohledat stránky"
4136
4137 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4138 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Page title for profile settings.
4142 msgid "Profile settings"
4143 msgstr "Nastavené Profilu"
4144
4145 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4148 msgstr ""
4149 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4150 "více dozvědět."
4151
4152 #. TRANS: Profile settings form legend.
4153 msgid "Profile information"
4154 msgstr "Nastavené Profilu"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field title on account registration page.
4158 #. TRANS: Field title on group edit form.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4161 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field label on account registration page.
4165 #. TRANS: Field label on group edit form.
4166 msgid "Full name"
4167 msgstr "Celé jméno"
4168
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field label on account registration page.
4171 #. TRANS: Form input field label.
4172 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4173 msgid "Homepage"
4174 msgstr "Moje stránky"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Field title on account registration page.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4180 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4183 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4184 #. TRANS: biography (%d).
4185 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4186 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4187 #. TRANS: biography (%d).
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4190 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4191 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4192 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4193 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Describe yourself and your interests."
4199 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4200
4201 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4202 #. TRANS: their biography.
4203 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4204 msgid "Bio"
4205 msgstr "O mě"
4206
4207 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Field label on account registration page.
4209 #. TRANS: Field label on group edit form.
4210 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4211 msgid "Location"
4212 msgstr "Umístění"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4215 #. TRANS: Field title on account registration page.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4218 msgstr "Místo. Město, stát."
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4221 msgid "Share my current location when posting notices"
4222 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4223
4224 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4225 msgid "Tags"
4226 msgstr "Tagy"
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4232 "separated."
4233 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4234
4235 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4236 msgid "Language"
4237 msgstr "Jazyk"
4238
4239 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Preferred language."
4242 msgstr "Preferovaný jazyk"
4243
4244 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4245 msgid "Timezone"
4246 msgstr "Časové pásmo"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4249 msgid "What timezone are you normally in?"
4250 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4256 msgstr ""
4257 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4258 "ne-lidi)"
4259
4260 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Subscription policy"
4263 msgstr "Odběry"
4264
4265 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4266 msgid "Let anyone follow me"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4270 msgid "Ask me first"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4274 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4278 msgid "Make updates visible only to my followers"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4283 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4284 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4285 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4288 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4289 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4290 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4291 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4292
4293 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4295 msgid "Timezone not selected."
4296 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4297
4298 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4301 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4302
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4305 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4306 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4307 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4308 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4311 msgstr "Neplatná velikost"
4312
4313 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4314 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4317 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4318
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Could not save location prefs."
4322 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4323
4324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4325 msgid "Could not save tags."
4326 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4327
4328 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4329 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4330 msgid "Settings saved."
4331 msgstr "Nastavení uloženo"
4332
4333 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4334 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Restore account"
4337 msgstr "Zaregistrujte se"
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4340 #. TRANS: %s is the page limit.
4341 #, php-format
4342 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4343 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4344
4345 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4346 msgid "Could not retrieve public stream."
4347 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4348
4349 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4350 #. TRANS: %d is the page number.
4351 #, php-format
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4354
4355 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4357 msgid "Public timeline"
4358 msgstr "Veřejné zprávy"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4363 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4367 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4368
4369 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4370 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4372
4373 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4374 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4375 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4376
4377 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4381 "yet."
4382 msgstr ""
4383 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4384
4385 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4386 msgid "Be the first to post!"
4387 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4388
4389 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4393 msgstr ""
4394 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4395
4396 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4397 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4401 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4402 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4403 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4404 msgstr ""
4405 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4406 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4407 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4408 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4409
4410 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4411 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4415 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4416 "tool."
4417 msgstr ""
4418 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4419 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4420 "status.net/)."
4421
4422 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Public list cloud"
4425 msgstr "Veřejný tag cloud"
4426
4427 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4428 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "These are largest lists on %s"
4431 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4432
4433 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4434 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4437 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4438
4439 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Be the first to list someone!"
4442 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4443
4444 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4445 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid ""
4448 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4449 "someone!"
4450 msgstr ""
4451 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4452
4453 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4454 #, fuzzy
4455 msgid "List cloud"
4456 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4457
4458 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4459 #, php-format
4460 msgid "1 person listed"
4461 msgid_plural "%d people listed"
4462 msgstr[0] ""
4463 msgstr[1] ""
4464 msgstr[2] ""
4465
4466 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "%s updates from everyone."
4469 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4470
4471 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4472 msgid "Public tag cloud"
4473 msgstr "Veřejný tag cloud"
4474
4475 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4476 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4477 #, fuzzy, php-format
4478 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4479 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4480
4481 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4482 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4483 #. TRANS: and do not change the URL part.
4484 #, php-format
4485 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4486 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4487
4488 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4489 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4490 msgid "Be the first to post one!"
4491 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4492
4493 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4494 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4495 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4496 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4497 #. TRANS: and do not change the URL part.
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4501 "one!"
4502 msgstr ""
4503 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4506 msgid "You are already logged in!"
4507 msgstr "Již jste přihlášen"
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4510 msgid "No such recovery code."
4511 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4514 msgid "Not a recovery code."
4515 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4518 msgid "Recovery code for unknown user."
4519 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4520
4521 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4522 msgid "Error with confirmation code."
4523 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4526 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4527 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4528
4529 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4530 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4531 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4532
4533 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4534 msgid ""
4535 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4536 "the email address you have stored in your account."
4537 msgstr ""
4538 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4539 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4540
4541 #. TRANS: Page notice for password change page.
4542 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4543 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4544
4545 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4546 msgid "Password recovery"
4547 msgstr "Obnovení hesla"
4548
4549 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4550 msgid "Nickname or email address"
4551 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4552
4553 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4554 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4555 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4556
4557 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4558 msgid "Recover"
4559 msgstr "Obnovit"
4560
4561 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "BUTTON"
4564 msgid "Recover"
4565 msgstr "Obnovit"
4566
4567 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4568 msgid "Reset password"
4569 msgstr "Resetovat heslo"
4570
4571 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4572 msgid "Recover password"
4573 msgstr "Obnovit heslo"
4574
4575 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4576 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4577 msgid "Password recovery requested"
4578 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4579
4580 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Password saved"
4583 msgstr "Heslo uloženo"
4584
4585 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4588 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4589
4590 #. TRANS: Button text for password reset form.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "BUTTON"
4593 msgid "Reset"
4594 msgstr "Reset"
4595
4596 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4597 msgid "Enter a nickname or email address."
4598 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4599
4600 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4601 msgid ""
4602 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4603 "address registered to your account."
4604 msgstr ""
4605 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4606 "u vašeho účtu."
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4609 msgid "Unexpected password reset."
4610 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4611
4612 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Password must be 6 characters or more."
4615 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4616
4617 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4618 msgid "Password and confirmation do not match."
4619 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4620
4621 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4622 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4623 msgid "Error setting user."
4624 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4625
4626 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4627 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4628 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4629
4630 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "No id parameter."
4633 msgstr "Žádný argument ID."
4634
4635 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4636 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "No such file \"%d\"."
4639 msgstr "Žádný takový soubor."
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4642 msgid "Sorry, only invited people can register."
4643 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4646 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4647 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4648
4649 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4650 msgid "Registration successful"
4651 msgstr "Registrace úspěšná"
4652
4653 #. TRANS: Title for registration page.
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "TITLE"
4656 msgid "Register"
4657 msgstr "Registrovat"
4658
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4660 msgid "Registration not allowed."
4661 msgstr "Registrace není povolena."
4662
4663 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4666 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4667
4668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4669 msgid "Email address already exists."
4670 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4671
4672 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4673 msgid "Invalid username or password."
4674 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4675
4676 #. TRANS: Page notice on registration page.
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4680 "link up to friends and colleagues."
4681 msgstr ""
4682 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4683 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4684
4685 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "PASSWORD"
4688 msgid "Confirm"
4689 msgstr "Potvrdit"
4690
4691 #. TRANS: Field label on account registration page.
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "LABEL"
4694 msgid "Email"
4695 msgstr "Email"
4696
4697 #. TRANS: Field title on account registration page.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4700 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4701
4702 #. TRANS: Field title on account registration page.
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4705 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4706
4707 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "BUTTON"
4710 msgid "Register"
4711 msgstr "Registrovat"
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4714 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4718 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4719
4720 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4721 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4722 #, php-format
4723 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4724 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4725
4726 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4727 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4728 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4729
4730 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4731 msgid "All rights reserved."
4732 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4733
4734 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4738 "email address, IM address, and phone number."
4739 msgstr ""
4740 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4741 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4742
4743 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4744 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4746 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4750 "want to...\n"
4751 "\n"
4752 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4753 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4754 "notices through instant messages.\n"
4755 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4756 "share your interests. \n"
4757 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4758 "others more about you. \n"
4759 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4760 "missed. \n"
4761 "\n"
4762 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4763 msgstr ""
4764 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4765 "chtít ...\n"
4766 "\n"
4767 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4768 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4769 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4770 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4771 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4772 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4773 "říci ostatním.\n"
4774 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4775 "jste možná přehlédli.\n"
4776 "\n"
4777 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4778
4779 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4780 msgid ""
4781 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4782 "to confirm your email address.)"
4783 msgstr ""
4784 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4785 "svou e-mailovou adresu.)"
4786
4787 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4788 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4792 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4793 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4794 msgstr ""
4795 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4796 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4797 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4798
4799 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4800 msgid "Remote subscribe"
4801 msgstr "Vzdálený odběr"
4802
4803 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4804 msgid "Subscribe to a remote user"
4805 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4806
4807 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4808 msgid "User nickname"
4809 msgstr "Přezdívka uživatele"
4810
4811 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4814 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4815
4816 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4817 msgid "Profile URL"
4818 msgstr "Adresa Profilu"
4819
4820 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4823 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4824
4825 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4826 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4827 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4828 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "BUTTON"
4831 msgid "Subscribe"
4832 msgstr "Odebírat"
4833
4834 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4837 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4838
4839 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4840 #. TRANS: does not contain expected data.
4841 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4842 msgstr ""
4843 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4844 "XRDS)."
4845
4846 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4849 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4850
4851 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Could not get a request token."
4854 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4859 msgstr ""
4860 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4863 #. TRANS: %s is a username.
4864 #, php-format
4865 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4869 #. TRANS: %s is a profile URL.
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4873 "correctly, please try retrying later."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Unlisted"
4879 msgstr "Licence"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4883 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4887 msgid "No notice specified."
4888 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4889
4890 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4891 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4892 msgid "Repeated"
4893 msgstr "Opakované"
4894
4895 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4896 msgid "Repeated!"
4897 msgstr "Opakované!"
4898
4899 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4900 #. TRANS: %s is a user nickname.
4901 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4902 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4903 #. TRANS: %s is a username.
4904 #, php-format
4905 msgid "Replies to %s"
4906 msgstr "Odpovědi na %s"
4907
4908 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4910 #, php-format
4911 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4912 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4913
4914 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4915 #. TRANS: %s is a user nickname.
4916 #, fuzzy, php-format
4917 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4918 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4919
4920 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 #, php-format
4923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4925
4926 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4930 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4931
4932 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4933 #. TRANS: %s is a user nickname.
4934 #, php-format
4935 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4939 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4943 "notice to them yet."
4944 msgstr ""
4945 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4946 "žádná oznámení."
4947
4948 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4949 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4953 "[join groups](%%action.groups%%)."
4954 msgstr ""
4955 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4956 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4957
4958 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4959 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4963 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4964 msgstr ""
4965 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4966 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4967
4968 #. TRANS: RSS reply feed description.
4969 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4972 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4973
4974 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4977 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4978
4979 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "You may not restore your account."
4982 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4983
4984 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4985 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "No uploaded file."
4988 msgstr "Nahrát soubor"
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4991 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4992 msgstr ""
4993 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4994
4995 #. TRANS: Client exception.
4996 msgid ""
4997 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4998 "the HTML form."
4999 msgstr ""
5000 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5001 "uvedeno v HTML formuláři."
5002
5003 #. TRANS: Client exception.
5004 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5005 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5006
5007 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5008 msgid "Missing a temporary folder."
5009 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5012 msgid "Failed to write file to disk."
5013 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5014
5015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5016 msgid "File upload stopped by extension."
5017 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5018
5019 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5020 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5021 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5022 msgid "System error uploading file."
5023 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5024
5025 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5026 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Not an Atom feed."
5029 msgstr "Všichni členové"
5030
5031 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5032 msgid ""
5033 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5034 "profile page."
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5038 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5039 msgstr ""
5040
5041 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5042 msgid ""
5043 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5044 "\">Activity Streams</a> format."
5045 msgstr ""
5046
5047 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Upload the file"
5050 msgstr "Nahrát soubor"
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5053 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5054 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "User does not have this role."
5059 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5060
5061 #. TRANS: Engine name for RSD.
5062 #. TRANS: Engine name.
5063 msgid "StatusNet"
5064 msgstr "StatusNet"
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5067 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5068 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5069 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5072 msgid "User is already sandboxed."
5073 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5076 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "Not a valid list: %s."
5079 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5080
5081 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5082 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5085 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5088 #, fuzzy
5089 msgctxt "TITLE"
5090 msgid "Sessions"
5091 msgstr "Sessions"
5092
5093 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5094 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "LEGEND"
5100 msgid "Sessions"
5101 msgstr "Sessions"
5102
5103 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5104 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5105 msgid "Handle sessions"
5106 msgstr "Zpracovávat sessions"
5107
5108 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5109 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Handle sessions ourselves."
5112 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5113
5114 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5115 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5116 msgid "Session debugging"
5117 msgstr "Debugování sessions"
5118
5119 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Enable debugging output for sessions."
5122 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5123
5124 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Save session settings"
5127 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5130 msgid "You must be logged in to view an application."
5131 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5132
5133 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5134 msgid "Application profile"
5135 msgstr "Profil aplikace"
5136
5137 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5138 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5139 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5142 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5143 msgstr[0] ""
5144 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5145 msgstr[1] ""
5146 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5147 msgstr[2] ""
5148 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5149
5150 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5151 msgid "Application actions"
5152 msgstr "Akce aplikace"
5153
5154 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5155 #, fuzzy
5156 msgctxt "EDITAPP"
5157 msgid "Edit"
5158 msgstr "Editovat"
5159
5160 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5161 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5162 msgid "Reset key & secret"
5163 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5164
5165 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5166 msgid "Application info"
5167 msgstr "Info o aplikaci"
5168
5169 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5173 "not supported."
5174 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5175
5176 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5177 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5178 msgstr ""
5179 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5180
5181 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5182 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5185 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5188 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5189 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5190
5191 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5194 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5195
5196 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5197 #, php-format
5198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5199 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5200
5201 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5202 #, php-format
5203 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5204 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5205
5206 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5207 #, php-format
5208 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5209 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5210
5211 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5212 msgid ""
5213 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5214 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5215 msgstr ""
5216 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5217 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5218 "oznámeních"
5219
5220 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5221 #. TRANS: %s is a username.
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5225 "would add to their favorites :)"
5226 msgstr ""
5227 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5228 "přidali do oblíbených :)"
5229
5230 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5231 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5232 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5236 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5237 "their favorites :)"
5238 msgstr ""
5239 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5240 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5241
5242 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5243 msgid "This is a way to share what you like."
5244 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5245
5246 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5247 #, php-format
5248 msgid "%s group"
5249 msgstr "skupina %s"
5250
5251 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5252 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5253 #, php-format
5254 msgid "%1$s group, page %2$d"
5255 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5260 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5265 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5266
5267 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5270 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5271
5272 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5275 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5276
5277 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "FOAF for %s group"
5280 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5281
5282 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5283 msgid "Members"
5284 msgstr "Členové"
5285
5286 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5287 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5288 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5289 #. TRANS: Empty list message for tags.
5290 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5291 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5292 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5293 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5294 msgid "(None)"
5295 msgstr "(nic)"
5296
5297 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5298 msgid "All members"
5299 msgstr "Všichni členové"
5300
5301 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5302 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5303 msgid "Statistics"
5304 msgstr "Statistiky"
5305
5306 #. TRANS: Label for group creation date.
5307 #, fuzzy
5308 msgctxt "LABEL"
5309 msgid "Created"
5310 msgstr "Vytvořeno"
5311
5312 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5313 #, fuzzy
5314 msgctxt "LABEL"
5315 msgid "Members"
5316 msgstr "Členové"
5317
5318 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5319 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5320 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5325 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5326 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5327 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5328 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5329 msgstr ""
5330 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5331 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5332 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5333 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5334 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5335
5336 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5337 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5342 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5343 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5344 "their life and interests. "
5345 msgstr ""
5346 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5347 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5348 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5349 "životě a zájmech.  "
5350
5351 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5352 #, fuzzy
5353 msgctxt "TITLE"
5354 msgid "Admins"
5355 msgstr "Adminové"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5358 msgid "No such message."
5359 msgstr "Žádné takové zprávy."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5362 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5363 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5364
5365 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5366 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5367 #, php-format
5368 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5369 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5370
5371 #. TRANS: Page title for single message display.
5372 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5373 #, php-format
5374 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5375 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5376
5377 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Not available."
5380 msgstr "IM není k dispozici."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5383 msgid "Notice deleted."
5384 msgstr "Oznámení smazáno."
5385
5386 #. TRANS: Title for private list timeline.
5387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5390 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5391
5392 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5393 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5396 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5397
5398 #. TRANS: Title for private list timeline.
5399 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5402 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5403
5404 #. TRANS: Title for private list timeline.
5405 #. TRANS: %s is a list.
5406 #, php-format
5407 msgid "Private timeline of %s list by you"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5411 #. TRANS: %s is a list.
5412 #, php-format
5413 msgid "Timeline for %s list by you"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. TRANS: Title for private list timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5420 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5421
5422 #. TRANS: Feed title.
5423 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5426 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5427
5428 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5429 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5430 #, fuzzy, php-format
5431 msgid ""
5432 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5433 "yet."
5434 msgstr ""
5435 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5436 "nic nenapsal."
5437
5438 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5439 msgid "Try tagging more people."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5443 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid ""
5446 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5447 "this timeline!"
5448 msgstr ""
5449 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5450
5451 #. TRANS: Header on show list page.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Listed"
5454 msgstr "Licence"
5455
5456 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5457 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5458 msgid "Show all"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5462 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5463 msgid "Subscribers"
5464 msgstr "Odběratelé"
5465
5466 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5467 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5468 msgid "All subscribers"
5469 msgstr "Všichni odběratelé"
5470
5471 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5472 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5473 #, fuzzy, php-format
5474 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5475 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5476
5477 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5478 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5481 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5482
5483 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5484 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5485 #, fuzzy, php-format
5486 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5487 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5488
5489 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5490 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5493 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5494
5495 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5496 #. TRANS: %s is a user nickname.
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5499 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5500
5501 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5502 #. TRANS: %s is a user nickname.
5503 #, php-format
5504 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5505 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5506
5507 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5508 #. TRANS: %s is a user nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5512
5513 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5514 #. TRANS: %s is a user nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5517 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5518
5519 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5520 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5521 #, php-format
5522 msgid "FOAF for %s"
5523 msgstr "FOAF pro %s"
5524
5525 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5528 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5529
5530 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5531 msgid ""
5532 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5533 "would be a good time to start :)"
5534 msgstr ""
5535 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5536 "byl dobrý čas začít:)"
5537
5538 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5539 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5543 "%?status_textarea=%2$s)."
5544 msgstr ""
5545 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5546 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5547
5548 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5549 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5555 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5556 msgstr ""
5557 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5558 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5559 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5560 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5561
5562 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5569 msgstr ""
5570 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5571 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5572 "(http://status.net/). "
5573
5574 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "Repeat of %s"
5577 msgstr "Opakování %s"
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5580 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5581 msgid "You cannot silence users on this site."
5582 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5585 msgid "User is already silenced."
5586 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5587
5588 #. TRANS: Title for site administration panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "TITLE"
5591 msgid "Site"
5592 msgstr "Stránky"
5593
5594 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5595 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5596 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5599 msgid "Site name must have non-zero length."
5600 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5603 msgid "You must have a valid contact email address."
5604 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5607 msgid "Invalid logo URL."
5608 msgstr "Neplatná URL loga."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Invalid SSL logo URL."
5613 msgstr "Neplatná URL loga."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5616 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5617 #, php-format
5618 msgid "Unknown language \"%s\"."
5619 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5622 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5623 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5626 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5627 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5628
5629 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgctxt "LEGEND"
5632 msgid "General"
5633 msgstr "Obecné"
5634
5635 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgctxt "LABEL"
5638 msgid "Site name"
5639 msgstr "Název stránky"
5640
5641 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5644 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5645
5646 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5647 msgid "Brought by"
5648 msgstr "Přineseno"
5649
5650 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5653 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5654
5655 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5656 msgid "Brought by URL"
5657 msgstr "Přineseno URL"
5658
5659 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5662 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5663
5664 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5665 msgid "Email"
5666 msgstr "Email"
5667
5668 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Contact email address for your site."
5671 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5672
5673 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5674 #, fuzzy
5675 msgctxt "LEGEND"
5676 msgid "Local"
5677 msgstr "Místní"
5678
5679 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5680 msgid "Default timezone"
5681 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5682
5683 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5684 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5685 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5686
5687 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5688 msgid "Default language"
5689 msgstr "Výchozí jazyk"
5690
5691 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5695 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5698 #, fuzzy
5699 msgctxt "LEGEND"
5700 msgid "Limits"
5701 msgstr "Omezení"
5702
5703 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5704 msgid "Text limit"
5705 msgstr "Omezení textu"
5706
5707 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5708 msgid "Maximum number of characters for notices."
5709 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5710
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5712 msgid "Dupe limit"
5713 msgstr "Limit duplikace"
5714
5715 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5717 msgstr ""
5718 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5719
5720 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5721 msgid "Logo"
5722 msgstr "Logo"
5723
5724 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5725 msgid "Site logo"
5726 msgstr "Logo stránek"
5727
5728 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "SSL logo"
5731 msgstr "Logo stránek"
5732
5733 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Save the site settings."
5736 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5737
5738 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5739 msgid "Site Notice"
5740 msgstr "Oznámení stránky"
5741
5742 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5743 msgid "Edit site-wide message"
5744 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5745
5746 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5747 msgid "Unable to save site notice."
5748 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5753 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5754
5755 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5756 msgid "Site notice text"
5757 msgstr "Text sdělení stránky"
5758
5759 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5762 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5763
5764 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Save site notice."
5767 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5768
5769 #. TRANS: Title for SMS settings.
5770 msgid "SMS settings"
5771 msgstr "nastavení SMS"
5772
5773 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5774 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5775 #, php-format
5776 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5777 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5778
5779 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5780 msgid "SMS is not available."
5781 msgstr "SMS není k dispozici."
5782
5783 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5784 msgid "SMS address"
5785 msgstr "SMS adresa"
5786
5787 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5788 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5789 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5790
5791 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5792 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5793 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5794
5795 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5796 msgid "Confirmation code"
5797 msgstr "Potvrzovací kód"
5798
5799 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5800 msgid "Enter the code you received on your phone."
5801 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5802
5803 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5804 msgctxt "BUTTON"
5805 msgid "Confirm"
5806 msgstr "Potvrdit"
5807
5808 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5809 msgid "SMS phone number"
5810 msgstr "SMS telefonní číslo"
5811
5812 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5815 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5816
5817 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5818 msgid "SMS preferences"
5819 msgstr "Nastavení SMS"
5820
5821 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5822 msgid ""
5823 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5824 "from my carrier."
5825 msgstr ""
5826 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5827 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5828
5829 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5830 msgid "SMS preferences saved."
5831 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5832
5833 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5834 msgid "No phone number."
5835 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5836
5837 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5838 msgid "No carrier selected."
5839 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5840
5841 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5842 msgid "That is already your phone number."
5843 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5844
5845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5846 msgid "That phone number already belongs to another user."
5847 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5848
5849 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5850 msgid ""
5851 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5852 "for the code and instructions on how to use it."
5853 msgstr ""
5854 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5855 "použít."
5856
5857 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5858 msgid "That is the wrong confirmation number."
5859 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5860
5861 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5864 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5865
5866 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5867 msgid "SMS confirmation cancelled."
5868 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5869
5870 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5871 #. TRANS: registered for the active user.
5872 msgid "That is not your phone number."
5873 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5874
5875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5876 msgid "The SMS phone number was removed."
5877 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5878
5879 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5880 msgid "Mobile carrier"
5881 msgstr "Mobilní operátor"
5882
5883 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5884 msgid "Select a carrier"
5885 msgstr "Vyberte operátora"
5886
5887 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5888 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5892 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5893 msgstr ""
5894 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5895 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5896
5897 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "No code entered."
5900 msgstr "Nezadán kód"
5901
5902 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "TITLE"
5905 msgid "Snapshots"
5906 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5907
5908 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5909 msgid "Manage snapshot configuration"
5910 msgstr "Konfigurace snímků"
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5913 msgid "Invalid snapshot run value."
5914 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5917 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5918 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5921 msgid "Invalid snapshot report URL."
5922 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LEGEND"
5927 msgid "Snapshots"
5928 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5929
5930 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5931 msgid "Randomly during web hit"
5932 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5933
5934 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5935 msgid "In a scheduled job"
5936 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5937
5938 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5939 msgid "Data snapshots"
5940 msgstr "Snímky dat"
5941
5942 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5945 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5946
5947 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5948 msgid "Frequency"
5949 msgstr "Frekvence"
5950
5951 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5954 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5955
5956 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5957 msgid "Report URL"
5958 msgstr "Reportovací URL"
5959
5960 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5963 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5964
5965 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Save snapshot settings."
5968 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5971 msgid "You are not subscribed to that profile."
5972 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5973
5974 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5975 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5976 msgid "Could not save subscription."
5977 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5980 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5984 #. TRANS: %s is the name of the user.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5987 msgstr "členové skupiny %s"
5988
5989 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5990 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5993 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5994
5995 #. TRANS: Page notice for group members page.
5996 #, fuzzy
5997 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5998 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5999
6000 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6001 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6002 msgstr ""
6003 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6004
6005 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6006 msgid "Subscribed"
6007 msgstr "Prihlášen"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6012 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "No ID given."
6017 msgstr "Žádný argument ID."
6018
6019 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6020 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6023 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6024
6025 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6026 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6029 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6030
6031 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6032 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6033 #, php-format
6034 msgid "%s subscribers"
6035 msgstr "Odběratelé %s"
6036
6037 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6038 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6039 #, php-format
6040 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6041 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6042
6043 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6044 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6045 msgid "These are the people who listen to your notices."
6046 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6047
6048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6049 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6052 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6053
6054 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6058 "return the favor."
6059 msgstr ""
6060 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6061 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6062
6063 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6064 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6065 #, php-format
6066 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6067 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6068
6069 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6070 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6071 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6072 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6073 #. TRANS: and do not change the URL part.
6074 #, php-format
6075 msgid ""
6076 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6077 "%) and be the first?"
6078 msgstr ""
6079 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6080 "%) a nebýt první?"
6081
6082 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6084 #, php-format
6085 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6086 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6087
6088 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6089 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6090 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6091 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6092
6093 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6094 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6095 #, php-format
6096 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6097 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6098
6099 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6100 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6102 #. TRANS: and do not change the URL part.
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6106 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6107 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6108 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6109 "automatically subscribe to people you already follow there."
6110 msgstr ""
6111 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6112 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6113 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6114 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6115 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6116
6117 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6118 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6119 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6120 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "%s is not listening to anyone."
6123 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6124
6125 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6128 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6129
6130 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6131 #, fuzzy
6132 msgctxt "LABEL"
6133 msgid "IM"
6134 msgstr "IM"
6135
6136 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6137 msgid "SMS"
6138 msgstr "SMS"
6139
6140 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6141 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6142 #, php-format
6143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6144 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6145
6146 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6147 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6150 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6151
6152 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6153 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6154 #, php-format
6155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6156 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6157
6158 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6159 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6160 #, php-format
6161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6162 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6163
6164 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6165 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6166 #, php-format
6167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6168 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6171 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6172 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "You cannot tag this user."
6175 msgstr ""
6176 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6177
6178 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "List a profile"
6181 msgstr "Uživatelský profil"
6182
6183 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6184 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgctxt "ADDTOLIST"
6187 msgid "List %s"
6188 msgstr "Omezení"
6189
6190 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6191 #, fuzzy
6192 msgctxt "TITLE"
6193 msgid "Error"
6194 msgstr "Ajax Chyba"
6195
6196 #. TRANS: Header in list form.
6197 msgid "User profile"
6198 msgstr "Uživatelský profil"
6199
6200 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6201 #, fuzzy
6202 msgid "List user"
6203 msgstr "Omezení"
6204
6205 #. TRANS: Field label on list form.
6206 #, fuzzy
6207 msgctxt "LABEL"
6208 msgid "Lists"
6209 msgstr "Omezení"
6210
6211 #. TRANS: Field title on list form.
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6215 "separated."
6216 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6217
6218 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6219 #, fuzzy
6220 msgctxt "TITLE"
6221 msgid "Tags"
6222 msgstr "Tagy"
6223
6224 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Lists saved."
6227 msgstr "Heslo uloženo"
6228
6229 #. TRANS: Page notice.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6232 msgstr ""
6233 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6234 "posloucháte."
6235
6236 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6237 msgid "No such tag."
6238 msgstr "Žádná taková nálepka."
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6241 msgid "You haven't blocked that user."
6242 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6243
6244 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6245 msgid "User is not sandboxed."
6246 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6247
6248 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6249 msgid "User is not silenced."
6250 msgstr "Uživatel není umlčen."
6251
6252 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6253 msgid "Unsubscribed"
6254 msgstr "Odhlášeno"
6255
6256 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6257 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6260 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6263 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6264 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6265 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6266 #, fuzzy, php-format
6267 msgid ""
6268 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6269 "\"."
6270 msgstr ""
6271 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6272
6273 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "URL settings"
6276 msgstr "Nastavení IM"
6277
6278 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6279 msgid "Manage various other options."
6280 msgstr "Správa různých dalších možností."
6281
6282 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6283 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6284 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6285 msgid " (free service)"
6286 msgstr " (Služba zdarma)"
6287
6288 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "[none]"
6291 msgstr "Nic"
6292
6293 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6294 msgid "[internal]"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6298 msgid "Shorten URLs with"
6299 msgstr "Zkrácovat URL s"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6302 msgid "Automatic shortening service to use."
6303 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6304
6305 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6306 msgid "URL longer than"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6310 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6314 msgid "Text longer than"
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6318 msgid ""
6319 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6323 #, fuzzy
6324 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6325 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6330 msgstr "Neplatná velikost"
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6335 msgstr "Neplatná velikost"
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6338 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: User admin panel title.
6342 msgctxt "TITLE"
6343 msgid "User"
6344 msgstr "Uživatel"
6345
6346 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6347 msgid "User settings for this StatusNet site"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6351 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6352 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6353
6354 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6357 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6360 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6363 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6364
6365 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "LEGEND"
6368 msgid "Profile"
6369 msgstr "Profil"
6370
6371 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6372 msgid "Bio Limit"
6373 msgstr "Limit Bia"
6374
6375 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6376 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6377 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6378
6379 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6380 msgid "New users"
6381 msgstr "Noví uživatelé"
6382
6383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6384 msgid "New user welcome"
6385 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6386
6387 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6390 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6391
6392 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6393 msgid "Default subscription"
6394 msgstr "Výchozí odběr"
6395
6396 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6397 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6398 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6399
6400 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6401 msgid "Invitations"
6402 msgstr "Pozvánky"
6403
6404 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6405 msgid "Invitations enabled"
6406 msgstr "Pozvánky povoleny"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6409 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6410 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6411
6412 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Save user settings."
6415 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6416
6417 #. TRANS: Page title.
6418 msgid "Authorize subscription"
6419 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6420
6421 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6425 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6426 "click \"Reject\"."
6427 msgstr ""
6428 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6429 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6430 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6431
6432 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6433 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6434 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "BUTTON"
6437 msgid "Accept"
6438 msgstr "Přijmout"
6439
6440 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6441 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Subscribe to this user."
6444 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6445
6446 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6447 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6448 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6449 #, fuzzy
6450 msgctxt "BUTTON"
6451 msgid "Reject"
6452 msgstr "Odmítnout"
6453
6454 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Reject this subscription."
6457 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6460 msgid "No authorization request!"
6461 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6462
6463 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6464 msgid "Subscription authorized"
6465 msgstr "Odběr autorizován"
6466
6467 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6468 msgid ""
6469 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6470 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6471 "subscription. Your subscription token is:"
6472 msgstr ""
6473 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6474 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6475 "je:"
6476
6477 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6478 msgid "Subscription rejected"
6479 msgstr "Odběr odmítnut"
6480
6481 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6482 msgid ""
6483 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6484 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6485 "subscription."
6486 msgstr ""
6487 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6488 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6491 #. TRANS: %s is a listener URI.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6494 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6497 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6500 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6503 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6506 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6509 #. TRANS: %s is a profile URL.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6512 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6515 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6518 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6521 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6522 #, fuzzy, php-format
6523 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6524 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6527 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6530 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6531
6532 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6533 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6534 #, php-format
6535 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6536 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6537
6538 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6539 msgid "Search for more groups"
6540 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6541
6542 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6543 #. TRANS: %s is a user nickname.
6544 #, php-format
6545 msgid "%s is not a member of any group."
6546 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6547
6548 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6549 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6550 #, php-format
6551 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6552 msgstr ""
6553 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6554
6555 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6556 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6557 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6558 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6559 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6560 #, php-format
6561 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6562 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6563
6564 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6565 #, php-format
6566 msgid "StatusNet %s"
6567 msgstr "StatusNet %s"
6568
6569 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6570 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6574 "Inc. and contributors."
6575 msgstr ""
6576 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6577 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6578
6579 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6580 msgid "Contributors"
6581 msgstr "Přispěvatelé"
6582
6583 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6584 msgid "License"
6585 msgstr "Licence"
6586
6587 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6588 msgid ""
6589 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6590 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6591 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6592 "any later version. "
6593 msgstr ""
6594 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6595 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6596 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6597 "kterékoli pozdější verze. "
6598
6599 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6600 msgid ""
6601 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6602 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6603 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6604 "for more details. "
6605 msgstr ""
6606 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6607 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6608 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6609 "informace. "
6610
6611 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6612 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6613 #, php-format
6614 msgid ""
6615 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6616 "along with this program.  If not, see %s."
6617 msgstr ""
6618 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6619 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6620
6621 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6622 msgid "Plugins"
6623 msgstr "Pluginy"
6624
6625 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6626 #, fuzzy
6627 msgctxt "HEADER"
6628 msgid "Name"
6629 msgstr "Název"
6630
6631 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6632 #, fuzzy
6633 msgctxt "HEADER"
6634 msgid "Version"
6635 msgstr "Verze"
6636
6637 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6638 #, fuzzy
6639 msgctxt "HEADER"
6640 msgid "Author(s)"
6641 msgstr "Autoři"
6642
6643 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6644 #, fuzzy
6645 msgctxt "HEADER"
6646 msgid "Description"
6647 msgstr "Popis"
6648
6649 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6650 msgid "Favor"
6651 msgstr "Oblíbit"
6652
6653 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6654 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6657 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6658
6659 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6660 #, php-format
6661 msgid "Cannot process URL '%s'"
6662 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6665 msgid "Robin thinks something is impossible."
6666 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6667
6668 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6669 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6670 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6671 #, fuzzy, php-format
6672 msgid ""
6673 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6674 "Try to upload a smaller version."
6675 msgid_plural ""
6676 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6677 "Try to upload a smaller version."
6678 msgstr[0] ""
6679 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6680 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6681 msgstr[1] ""
6682 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6683 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6684 msgstr[2] ""
6685 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6686 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6687
6688 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6689 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6690 #, fuzzy, php-format
6691 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6692 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6693 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6694 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6695 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6696
6697 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6698 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6701 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6702 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6703 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6704 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6707 msgid "Invalid filename."
6708 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6711 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6712 #, php-format
6713 msgid "Profile ID %s is invalid."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6717 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6718 #, fuzzy, php-format
6719 msgid "Group ID %s is invalid."
6720 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6723 msgid "Group join failed."
6724 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6727 msgid "Not part of group."
6728 msgstr "Není součástí skupiny."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6731 msgid "Group leave failed."
6732 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6733
6734 #. TRANS: Activity title.
6735 msgid "Join"
6736 msgstr "Připojit se"
6737
6738 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6739 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6740 #, php-format
6741 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6745 msgid "Could not update local group."
6746 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6749 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6750 #, php-format
6751 msgid "Could not create login token for %s"
6752 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6755 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6756 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6759 msgid "You are banned from sending direct messages."
6760 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6761
6762 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6763 msgid "Could not insert message."
6764 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6765
6766 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6767 msgid "Could not update message with new URI."
6768 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6771 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6772 #, php-format
6773 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6774 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6775
6776 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6779 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6782 msgid "Problem saving notice. Too long."
6783 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6786 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6787 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6790 msgid ""
6791 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6792 msgstr ""
6793 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6794 "několik minut."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6797 msgid ""
6798 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6799 "few minutes."
6800 msgstr ""
6801 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6802 "několik minut."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6805 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6806 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6811 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6812
6813 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "You cannot repeat your own notice."
6816 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6817
6818 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cannot repeat a private notice."
6821 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6822
6823 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6826 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6827
6828 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6829 msgid "You already repeated that notice."
6830 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6831
6832 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6836 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6837
6838 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6839 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6840 msgid "Problem saving notice."
6841 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6846 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6847
6848 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6849 msgid "Problem saving group inbox."
6850 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6851
6852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6854 #, php-format
6855 msgid "RT @%1$s %2$s"
6856 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6857
6858 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6859 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgctxt "FANCYNAME"
6862 msgid "%1$s (%2$s)"
6863 msgstr "%1$s (%2$s)"
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6866 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6867 #, php-format
6868 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6869 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6872 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6873 #, php-format
6874 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6875 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6876
6877 #. TRANS: Server exception.
6878 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "No tagger specified."
6884 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6885
6886 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "No tag specified."
6889 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6890
6891 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Could not create profile tag."
6894 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6895
6896 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Could not set profile tag URI."
6899 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6900
6901 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6904 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6907 #, php-format
6908 msgid ""
6909 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6910 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6917 "allowed number.Try unlisting others first."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Adding list subscription failed."
6923 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Removing list subscription failed."
6928 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6931 msgid "Missing profile."
6932 msgstr "Chybějící profil."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6935 msgid "Unable to save tag."
6936 msgstr "Nelze uložit tag."
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6939 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6940 msgid "You have been banned from subscribing."
6941 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6944 msgid "Already subscribed!"
6945 msgstr "Již přihlášen!"
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6948 msgid "User has blocked you."
6949 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6952 msgid "Not subscribed!"
6953 msgstr "Nepřihlášen!"
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6956 msgid "Could not delete self-subscription."
6957 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6960 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6961 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6964 msgid "Could not delete subscription."
6965 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6966
6967 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "TITLE"
6970 msgid "Follow"
6971 msgstr "Povolit"
6972
6973 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6974 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "%1$s is now following %2$s."
6977 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6978
6979 #. TRANS: Notice given on user registration.
6980 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6981 #, php-format
6982 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6983 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6986 msgid "Not implemented since inbox change."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Server exception.
6990 msgid "No single user defined for single-user mode."
6991 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6992
6993 #. TRANS: Server exception.
6994 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6998 msgid "No user with that email address or username."
6999 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
7000
7001 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
7002 msgid "No registered email address for that user."
7003 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
7004
7005 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
7006 msgid "Error saving address confirmation."
7007 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7010 msgid "Could not create group."
7011 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7012
7013 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7014 msgid "Could not set group URI."
7015 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7018 msgid "Could not set group membership."
7019 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7020
7021 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7022 msgid "Could not save local group info."
7023 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7026 #. TRANS: %s is the remote site.
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "Cannot locate account %s."
7029 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7032 #. TRANS: %s is the remote site.
7033 #, php-format
7034 msgid "Cannot find XRD for %s."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7038 #. TRANS: %s is the remote site.
7039 #, php-format
7040 msgid "No AtomPub API service for %s."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7044 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7045 msgid "User actions"
7046 msgstr "Akce uživatele"
7047
7048 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7049 msgid "User deletion in progress..."
7050 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7051
7052 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Edit profile settings."
7055 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7056
7057 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "BUTTON"
7060 msgid "Edit"
7061 msgstr "Editovat"
7062
7063 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Send a direct message to this user."
7066 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7067
7068 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "BUTTON"
7071 msgid "Message"
7072 msgstr "Zpráva"
7073
7074 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7075 msgid "Moderate"
7076 msgstr "Moderovat"
7077
7078 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7079 msgid "User role"
7080 msgstr "Role uživatele"
7081
7082 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7083 msgctxt "role"
7084 msgid "Administrator"
7085 msgstr "Administrátor"
7086
7087 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7088 msgctxt "role"
7089 msgid "Moderator"
7090 msgstr "Moderátor"
7091
7092 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7093 #, php-format
7094 msgid "%1$s - %2$s"
7095 msgstr "%1$s - %2$s"
7096
7097 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7098 msgid "Untitled page"
7099 msgstr "stránka bez názvu"
7100
7101 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7102 msgctxt "TOOLTIP"
7103 msgid "Show more"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7107 #, fuzzy
7108 msgctxt "BUTTON"
7109 msgid "Reply"
7110 msgstr "Odpovědět"
7111
7112 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7113 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7114 msgid "Write a reply..."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Tab on the notice form.
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "TAB"
7120 msgid "Status"
7121 msgstr "StatusNet"
7122
7123 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7124 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7125 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7126 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7127 #, php-format
7128 msgid ""
7129 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7130 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7131 msgstr ""
7132 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7133 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7134
7135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7136 #, php-format
7137 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7138 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7139
7140 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7141 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7142 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7143 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7144 #, php-format
7145 msgid ""
7146 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7147 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7148 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7149 msgstr ""
7150 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7151 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7152 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7153
7154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7155 #. TRANS: %1$s is the site name.
7156 #, php-format
7157 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7158 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7159
7160 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7161 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7162 #, php-format
7163 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7164 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7165
7166 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7167 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7168 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7169
7170 #. TRANS: license message in footer.
7171 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7172 #, php-format
7173 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7174 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7175
7176 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7177 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7178 msgid "After"
7179 msgstr "Po"
7180
7181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7182 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7183 msgid "Before"
7184 msgstr "Před"
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7187 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7188 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7189
7190 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7193 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7194
7195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7196 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7202 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7203
7204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Unknown profile."
7207 msgstr "Neznámý typ souboru"
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7210 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7214 msgid "Remote profile is not a group!"
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "User is already a member of this group."
7220 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7223 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7224 #, php-format
7225 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7229 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7233 #. TRANS: %s is the notice URI.
7234 #, fuzzy, php-format
7235 msgid "No content for notice %s."
7236 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7239 #, fuzzy, php-format
7240 msgid "No such user \"%s\"."
7241 msgstr "Uživatel neexistuje."
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7244 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7245 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7246 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7247 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7249 #, fuzzy, php-format
7250 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7251 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7252 msgstr "%1$s - %2$s"
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7255 msgid "Can't handle remote content yet."
7256 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7259 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7260 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7263 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7264 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7265
7266 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7267 msgid "You cannot make changes to this site."
7268 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7269
7270 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7271 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7272 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7273
7274 #. TRANS: Client error message.
7275 msgid "showForm() not implemented."
7276 msgstr "showForm () není implementována."
7277
7278 #. TRANS: Client error message
7279 msgid "saveSettings() not implemented."
7280 msgstr "saveSettings () není implementována."
7281
7282 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7283 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "HEADER"
7286 msgid "Home"
7287 msgstr "Moje stránky"
7288
7289 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7290 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7291 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7292 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "MENU"
7295 msgid "Home"
7296 msgstr "Moje stránky"
7297
7298 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "HEADER"
7301 msgid "Admin"
7302 msgstr "Admin"
7303
7304 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7305 msgid "Basic site configuration"
7306 msgstr "Základní konfigurace webu"
7307
7308 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7309 msgctxt "MENU"
7310 msgid "Site"
7311 msgstr "Stránky"
7312
7313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7314 msgid "User configuration"
7315 msgstr "Akce uživatele"
7316
7317 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "MENU"
7320 msgid "User"
7321 msgstr "Uživatel"
7322
7323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7324 msgid "Access configuration"
7325 msgstr "Nastavení přístupu"
7326
7327 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "Access"
7330 msgstr "Přístup"
7331
7332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7333 msgid "Paths configuration"
7334 msgstr "Naastavení cest"
7335
7336 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7337 #, fuzzy
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Paths"
7340 msgstr "Cesty"
7341
7342 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7343 msgid "Sessions configuration"
7344 msgstr "Nastavení sessions"
7345
7346 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7347 msgctxt "MENU"
7348 msgid "Sessions"
7349 msgstr "Sessions"
7350
7351 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7352 msgid "Edit site notice"
7353 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7354
7355 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "MENU"
7358 msgid "Site notice"
7359 msgstr "Sdělení"
7360
7361 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Snapshots configuration"
7363 msgstr "Konfigurace snímků"
7364
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "Snapshots"
7369 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7370
7371 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7372 msgid "Set site license"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "MENU"
7378 msgid "License"
7379 msgstr "Licence"
7380
7381 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Plugins configuration"
7384 msgstr "Naastavení cest"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Plugins"
7390 msgstr "Pluginy"
7391
7392 #. TRANS: Client error 401.
7393 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7394 msgstr ""
7395 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7396 "čtení."
7397
7398 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7399 msgid "No application for that consumer key."
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7403 msgid "Not allowed to use API."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7407 msgid "Bad access token."
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7411 msgid "No user for that token."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7415 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7416 msgid "Could not authenticate you."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Could not create anonymous consumer."
7422 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7423
7424 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7427 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7428
7429 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7430 msgid ""
7431 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Could not issue access token."
7437 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7438
7439 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7440 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7441 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7442
7443 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Database error updating OAuth application user."
7446 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7447
7448 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7449 msgid "Tried to revoke unknown token."
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7453 msgid "Failed to delete revoked token."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7457 msgid "Icon"
7458 msgstr "Ikona"
7459
7460 #. TRANS: Form guide.
7461 msgid "Icon for this application"
7462 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7463
7464 #. TRANS: Form input field label for application name.
7465 msgid "Name"
7466 msgstr "Název"
7467
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7470 #, fuzzy, php-format
7471 msgid "Describe your application in %d character"
7472 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7473 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7474 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7475 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7476
7477 #. TRANS: Form input field instructions.
7478 msgid "Describe your application"
7479 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7480
7481 #. TRANS: Form input field label.
7482 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7483 #. TRANS: Field label for description of list.
7484 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7485 msgid "Description"
7486 msgstr "Popis"
7487
7488 #. TRANS: Form input field instructions.
7489 msgid "URL of the homepage of this application"
7490 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7491
7492 #. TRANS: Form input field label.
7493 msgid "Source URL"
7494 msgstr "Zdrojové URL"
7495
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 msgid "Organization responsible for this application"
7498 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7499
7500 #. TRANS: Form input field label.
7501 msgid "Organization"
7502 msgstr "Organizace"
7503
7504 #. TRANS: Form input field instructions.
7505 msgid "URL for the homepage of the organization"
7506 msgstr "URL homepage organizace"
7507
7508 #. TRANS: Form input field instructions.
7509 msgid "URL to redirect to after authentication"
7510 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7511
7512 #. TRANS: Radio button label for application type
7513 msgid "Browser"
7514 msgstr "Prohlížeč"
7515
7516 #. TRANS: Radio button label for application type
7517 msgid "Desktop"
7518 msgstr "Desktop"
7519
7520 #. TRANS: Form guide.
7521 msgid "Type of application, browser or desktop"
7522 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7523
7524 #. TRANS: Radio button label for access type.
7525 msgid "Read-only"
7526 msgstr "pouze pro čtení"
7527
7528 #. TRANS: Radio button label for access type.
7529 msgid "Read-write"
7530 msgstr "čtení a zápis"
7531
7532 #. TRANS: Form guide.
7533 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7534 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7535
7536 #. TRANS: Submit button title.
7537 msgid "Cancel"
7538 msgstr "Zrušit"
7539
7540 #. TRANS: Submit button title.
7541 #. TRANS: Button text to save a list.
7542 msgid "Save"
7543 msgstr "Uložit"
7544
7545 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Unknown application"
7548 msgstr "Neznámá akce"
7549
7550 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7551 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7552 msgid " by "
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Application access type
7556 msgid "read-write"
7557 msgstr "číst-psát"
7558
7559 #. TRANS: Application access type
7560 msgid "read-only"
7561 msgstr "pouze pro čtení"
7562
7563 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7564 #, php-format
7565 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7566 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7567
7568 #. TRANS: Access token in the application list.
7569 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7570 #, php-format
7571 msgid "Access token starting with: %s"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7575 msgctxt "BUTTON"
7576 msgid "Revoke"
7577 msgstr "Obnovit"
7578
7579 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7580 msgid "Author element must contain a name element."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Do not use this method!"
7586 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7587
7588 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7591 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7592
7593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7594 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7595 #, fuzzy, php-format
7596 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7597 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7598
7599 #. TRANS: Title.
7600 msgid "Notices where this attachment appears"
7601 msgstr "Notices where this attachment appears"
7602
7603 #. TRANS: Title.
7604 msgid "Tags for this attachment"
7605 msgstr "Označení této přílohy"
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Password changing failed."
7610 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7611
7612 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Password changing is not allowed."
7615 msgstr "Změna hesla není povolena"
7616
7617 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7618 msgid "Block"
7619 msgstr "Blokovat"
7620
7621 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7622 msgid "Block this user"
7623 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7624
7625 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7626 msgctxt "BUTTON"
7627 msgid "Cancel join request"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "BUTTON"
7633 msgid "Cancel subscription request"
7634 msgstr "Všechny odběry"
7635
7636 #. TRANS: Title for command results.
7637 msgid "Command results"
7638 msgstr "Výsledky příkazu"
7639
7640 #. TRANS: Title for command results.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "AJAX error"
7643 msgstr "Ajax Chyba"
7644
7645 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7646 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7647 msgid "Command complete"
7648 msgstr "Příkaz dokončen"
7649
7650 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7651 msgid "Command failed"
7652 msgstr "Příkaz selhal"
7653
7654 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7655 msgid "Notice with that id does not exist."
7656 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7657
7658 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7659 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7660 msgid "User has no last notice."
7661 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7662
7663 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7664 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7665 #, php-format
7666 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7667 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7668
7669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7671 #, php-format
7672 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7673 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7674
7675 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7676 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7677 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7678
7679 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7680 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7681 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7682
7683 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7684 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7685 #, php-format
7686 msgid "Nudge sent to %s."
7687 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7688
7689 #. TRANS: User statistics text.
7690 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7691 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7692 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7693 #, php-format
7694 msgid ""
7695 "Subscriptions: %1$s\n"
7696 "Subscribers: %2$s\n"
7697 "Notices: %3$s"
7698 msgstr ""
7699 "Odbírám: %1$s \n"
7700 "Odběratelé: %2$s \n"
7701 "Hlášky: %3$s"
7702
7703 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7706 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7707
7708 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7709 msgid "Notice marked as fave."
7710 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7711
7712 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7714 #, php-format
7715 msgid "%1$s joined group %2$s."
7716 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7717
7718 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7720 #, php-format
7721 msgid "%1$s left group %2$s."
7722 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7723
7724 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7725 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7726 #, php-format
7727 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7731 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7732 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7733 #, fuzzy, php-format
7734 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7735 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7736 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7737 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7738 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7739
7740 #. TRANS: Separator for list of tags.
7741 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7742 msgid ", "
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7746 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7747 #, php-format
7748 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7749 msgstr "Neplatná velikost"
7750
7751 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7752 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7753 #, php-format
7754 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7758 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7759 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7760 #, php-format
7761 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7762 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7763 msgstr[0] ""
7764 msgstr[1] ""
7765 msgstr[2] ""
7766
7767 #. TRANS: Whois output.
7768 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgctxt "WHOIS"
7771 msgid "%1$s (%2$s)"
7772 msgstr "%1$s (%2$s)"
7773
7774 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7775 #, php-format
7776 msgid "Fullname: %s"
7777 msgstr "Celé jméno %s"
7778
7779 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7780 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7781 #. TRANS: %s is a location.
7782 #, php-format
7783 msgid "Location: %s"
7784 msgstr "Poloha: %s"
7785
7786 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7787 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7788 #. TRANS: %s is a homepage.
7789 #, php-format
7790 msgid "Homepage: %s"
7791 msgstr "Domovská stránka: %s"
7792
7793 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7794 #, php-format
7795 msgid "About: %s"
7796 msgstr "O uživateli: %s"
7797
7798 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7799 #. TRANS: %s is a remote profile.
7800 #, php-format
7801 msgid ""
7802 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7803 "same server."
7804 msgstr ""
7805 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7806 "stejném serveru."
7807
7808 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7809 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7810 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7811 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7814 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7815 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7816 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7817 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7818
7819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7820 msgid "You can't send a message to this user."
7821 msgstr ""
7822 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7823
7824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7825 msgid "Error sending direct message."
7826 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7827
7828 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7829 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7830 #, php-format
7831 msgid "Notice from %s repeated."
7832 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7833
7834 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7835 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7838 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7839 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7840 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7841 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7842
7843 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7845 #, php-format
7846 msgid "Reply to %s sent."
7847 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7848
7849 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7850 msgid "Error saving notice."
7851 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7852
7853 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7854 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7855 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7856
7857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7858 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7859 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7860
7861 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7862 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7863 #, php-format
7864 msgid "Subscribed to %s."
7865 msgstr "Přihlášeno k %s."
7866
7867 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7868 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7869 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7870 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7871
7872 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7873 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7874 #, php-format
7875 msgid "Unsubscribed from %s."
7876 msgstr "Odhlášeno od %s."
7877
7878 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7879 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7880 msgid "Command not yet implemented."
7881 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7882
7883 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7884 msgid "Notification off."
7885 msgstr "Oznámení vypnuta."
7886
7887 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7888 msgid "Can't turn off notification."
7889 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7890
7891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7892 msgid "Notification on."
7893 msgstr "Oznámení zapnuta."
7894
7895 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7896 msgid "Can't turn on notification."
7897 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7900 msgid "Login command is disabled."
7901 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7902
7903 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7904 #. TRANS: %s is a logon link..
7905 #, php-format
7906 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7907 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7908
7909 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7910 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7911 #, php-format
7912 msgid "Unsubscribed %s."
7913 msgstr "%s odhlášen."
7914
7915 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7916 msgid "You are not subscribed to anyone."
7917 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7918
7919 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7920 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7921 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7922 msgid "You are subscribed to this person:"
7923 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7924 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7925 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7926 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7927
7928 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7929 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7930 msgid "No one is subscribed to you."
7931 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7932
7933 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7934 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7935 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7936 msgid "This person is subscribed to you:"
7937 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7938 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7939 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7940 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7941
7942 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7943 #. TRANS: any group subscriptions.
7944 msgid "You are not a member of any groups."
7945 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7946
7947 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7950 msgid "You are a member of this group:"
7951 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7952 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7953 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7954 msgstr[2] ""
7955
7956 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "Commands:"
7960 msgstr "Výsledky příkazu"
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7963 #, fuzzy
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "turn on notifications"
7966 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7967
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "turn off notifications"
7972 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7973
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "show this help"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7980 #, fuzzy
7981 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgid "subscribe to user"
7983 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7984
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "lists the groups you have joined"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7991 #, fuzzy
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "tag a user"
7994 msgstr "Otagujte uživatele"
7995
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "untag a user"
8000 msgstr "Otagujte uživatele"
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "list the people you follow"
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "list the people that follow you"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "unsubscribe from user"
8016 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8019 #, fuzzy
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "direct message to user"
8022 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8023
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8025 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgid "get last notice from user"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8030 #, fuzzy
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "get profile info on user"
8033 msgstr "Nastavené Profilu"
8034
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "force user to stop following you"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8051 msgctxt "COMMANDHELP"
8052 msgid "repeat a notice with a given id"
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8056 #, fuzzy
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "repeat the last notice from user"
8059 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "reply to notice with a given id"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "reply to the last notice from user"
8070 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "join group"
8076 msgstr "Neznámé"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "Get a link to login to the web interface"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8084 #, fuzzy
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "leave group"
8087 msgstr "Smazat uživatele"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "get your stats"
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "same as 'off'"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "same as 'follow'"
8103 msgstr ""
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "same as 'leave'"
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "same as 'get'"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8124 #, fuzzy
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "not yet implemented."
8127 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "remind a user to update."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8135 #, fuzzy
8136 msgid "No configuration file found."
8137 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8138
8139 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8140 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8141 #, fuzzy
8142 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8143 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8144
8145 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8146 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8147 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8148
8149 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8150 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8151 msgid "Go to the installer."
8152 msgstr "Jdi na instalaci."
8153
8154 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8155 msgid "Database error"
8156 msgstr "Chyba databáze"
8157
8158 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8159 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "MENU"
8162 msgid "Public"
8163 msgstr "Veřejné"
8164
8165 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8166 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8167 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "MENU"
8170 msgid "Groups"
8171 msgstr "Skupiny"
8172
8173 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8174 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8175 #, fuzzy
8176 msgctxt "MENU"
8177 msgid "Lists"
8178 msgstr "Omezení"
8179
8180 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8181 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8182 msgid "Delete"
8183 msgstr "Odstranit"
8184
8185 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8186 msgid "Delete this user"
8187 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8188
8189 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "Unable to find services for %s."
8192 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8193
8194 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8195 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8196 msgid "Disfavor this notice"
8197 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8198
8199 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "BUTTON"
8202 msgid "Disfavor favorite"
8203 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8204
8205 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8206 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8207 msgid "Favor this notice"
8208 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8209
8210 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "BUTTON"
8213 msgid "Favor"
8214 msgstr "Oblíbit"
8215
8216 #. TRANS: Feed type name.
8217 msgid "RSS 1.0"
8218 msgstr "RSS 1.0"
8219
8220 #. TRANS: Feed type name.
8221 msgid "RSS 2.0"
8222 msgstr "RSS 2.0"
8223
8224 #. TRANS: Feed type name.
8225 msgid "Atom"
8226 msgstr "Atom"
8227
8228 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8229 msgid "FOAF"
8230 msgstr "FOAF"
8231
8232 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8233 msgid "Activity Streams"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8237 msgid "No author in the feed."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8241 #. TRANS: can be associated with a user.
8242 msgid "Cannot import without a user."
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8246 msgid "Feeds"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "TAGS"
8252 msgid "All"
8253 msgstr "Všechny"
8254
8255 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8256 msgid "Tag"
8257 msgstr "Značka"
8258
8259 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Choose a tag to narrow list."
8262 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8263
8264 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8265 #, php-format
8266 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8267 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8268
8269 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Block"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Submit button title.
8275 msgctxt "TOOLTIP"
8276 msgid "Block this user"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Field title on group edit form.
8280 #, fuzzy
8281 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8282 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8283
8284 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Describe the group or topic."
8287 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8288
8289 #. TRANS: Text area title for group description.
8290 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8293 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8294 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8295 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8296 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8297
8298 #. TRANS: Field title on group edit form.
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8302 msgstr ""
8303 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8304 "\""
8305
8306 #. TRANS: Field label on group edit form.
8307 msgid "Aliases"
8308 msgstr "Aliasy"
8309
8310 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8311 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid ""
8314 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8315 "alias allowed."
8316 msgid_plural ""
8317 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8318 "aliases allowed."
8319 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8320 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8321 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8322
8323 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8324 msgid ""
8325 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "GROUPADMIN"
8331 msgid "Admin"
8332 msgstr "Admin"
8333
8334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Group"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8341 #, php-format
8342 msgctxt "TOOLTIP"
8343 msgid "%s group"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8347 msgctxt "MENU"
8348 msgid "Members"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8352 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8353 #, php-format
8354 msgctxt "TOOLTIP"
8355 msgid "%s group members"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8359 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8360 #, php-format
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Pending members (%d)"
8363 msgid_plural "Pending members (%d)"
8364 msgstr[0] ""
8365 msgstr[1] ""
8366 msgstr[2] ""
8367
8368 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8369 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgctxt "TOOLTIP"
8372 msgid "%s pending members"
8373 msgstr "členové skupiny %s"
8374
8375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8376 msgctxt "MENU"
8377 msgid "Blocked"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8381 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8382 #, php-format
8383 msgctxt "TOOLTIP"
8384 msgid "%s blocked users"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8388 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8389 msgctxt "MENU"
8390 msgid "Admin"
8391 msgstr "Admin"
8392
8393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8395 #, php-format
8396 msgctxt "TOOLTIP"
8397 msgid "Edit %s group properties"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Logo"
8403 msgstr ""
8404
8405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8406 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8407 #, php-format
8408 msgctxt "TOOLTIP"
8409 msgid "Add or edit %s logo"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8413 msgid "Group actions"
8414 msgstr "Akce skupiny"
8415
8416 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Popular groups"
8419 msgstr "Populární oznámení"
8420
8421 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Active groups"
8424 msgstr "Všechny skupiny"
8425
8426 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8427 #. TRANS: %s is a group name.
8428 #, php-format
8429 msgid "Tags in %s group's notices"
8430 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8431
8432 #. TRANS: Client exception 406
8433 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8434 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8435
8436 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8437 msgid "Unsupported image file format."
8438 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8439
8440 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8441 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8442 #, php-format
8443 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8444 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8445
8446 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8447 msgid "Partial upload."
8448 msgstr "Částečné náhrání."
8449
8450 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8451 msgid "Not an image or corrupt file."
8452 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8453
8454 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8455 msgid "Lost our file."
8456 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8457
8458 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8459 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8460 msgid "Unknown file type"
8461 msgstr "Neznámý typ souboru"
8462
8463 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid "%dMB"
8466 msgid_plural "%dMB"
8467 msgstr[0] "MB"
8468 msgstr[1] "MB"
8469 msgstr[2] "MB"
8470
8471 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "%dkB"
8474 msgid_plural "%dkB"
8475 msgstr[0] "kB"
8476 msgstr[1] "kB"
8477 msgstr[2] "kB"
8478
8479 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8480 #, php-format
8481 msgid "%dB"
8482 msgid_plural "%dB"
8483 msgstr[0] ""
8484 msgstr[1] ""
8485 msgstr[2] ""
8486
8487 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8489 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8490 #, php-format
8491 msgid ""
8492 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8493 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8494 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8495 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8496 "this message."
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8500 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8501 #, php-format
8502 msgid "Unknown inbox source %d."
8503 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8504
8505 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8506 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8510 msgid "Transport cannot be null."
8511 msgstr ""
8512
8513 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8514 msgctxt "TITLE"
8515 msgid "Trends"
8516 msgstr ""
8517
8518 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "BUTTON"
8521 msgid "Invite more colleagues"
8522 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8523
8524 #. TRANS: Form legend.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Invite collegues"
8527 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8528
8529 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8530 msgid "Email addresses"
8531 msgstr "E-mailové adresy"
8532
8533 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8536 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8537
8538 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8539 msgid "Personal message"
8540 msgstr "Osobní zpráva"
8541
8542 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8543 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8544 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8545
8546 #. TRANS: Send button for inviting friends
8547 #. TRANS: Button text for sending notice.
8548 msgctxt "BUTTON"
8549 msgid "Send"
8550 msgstr "Odeslat"
8551
8552 #. TRANS: Submit button title.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Send invitations."
8555 msgstr "Pozvánky"
8556
8557 #. TRANS: Button text for joining a group.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "BUTTON"
8560 msgid "Join"
8561 msgstr "Připojit se"
8562
8563 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "BUTTON"
8566 msgid "Leave"
8567 msgstr "Opustit"
8568
8569 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8570 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Login"
8573 msgstr "Přihlásit"
8574
8575 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8576 msgid "Login with a username and password"
8577 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8578
8579 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Register"
8582 msgstr "Registrovat"
8583
8584 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8585 msgid "Sign up for a new account"
8586 msgstr "Vytvořit nový účet"
8587
8588 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8589 msgid "Email address confirmation"
8590 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8591
8592 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8593 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid ""
8597 "Hey, %1$s.\n"
8598 "\n"
8599 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8600 "\n"
8601 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8602 "\n"
8603 "\t%3$s\n"
8604 "\n"
8605 "If not, just ignore this message.\n"
8606 "\n"
8607 "Thanks for your time, \n"
8608 "%2$s\n"
8609 msgstr ""
8610 "Ahoj,% s.\n"
8611 "\n"
8612 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8613 "\n"
8614 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8615 "adresu:\n"
8616 "\n"
8617 "%s\n"
8618 "\n"
8619 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8620 "\n"
8621 "Díky za tvůj čas,\n"
8622 "%s\n"
8623
8624 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8626 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8630 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8631
8632 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8636 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8637
8638 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8640 #, php-format
8641 msgid ""
8642 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8643 "their subscription at %3$s"
8644 msgstr ""
8645
8646 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8648 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid ""
8651 "Faithfully yours,\n"
8652 "%1$s.\n"
8653 "\n"
8654 "----\n"
8655 "Change your email address or notification options at %2$s"
8656 msgstr ""
8657 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8658 "\n"
8659 "%3$s\n"
8660 "\n"
8661 "%4$s%5$s%6$s\n"
8662 "Váš,\n"
8663 "%7$s.\n"
8664 "\n"
8665 "----\n"
8666 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8667
8668 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8669 #. TRANS: %s is a URL.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgid "Profile: %s"
8672 msgstr "Profil"
8673
8674 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8675 #. TRANS: %s is biographical information.
8676 #, php-format
8677 msgid "Bio: %s"
8678 msgstr "O: %s"
8679
8680 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8681 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid ""
8684 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8685 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8686 msgstr ""
8687 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8688 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8689
8690 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8691 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8692 #, php-format
8693 msgid "New email address for posting to %s"
8694 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8695
8696 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8697 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8698 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid ""
8701 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8702 "\n"
8703 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8704 "\n"
8705 "More email instructions at %3$s."
8706 msgstr ""
8707 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8708 "\n"
8709 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8710 "\n"
8711 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8712 "\n"
8713 "Váš,\n"
8714 "%4$s"
8715
8716 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8717 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8718 #, php-format
8719 msgid "%s status"
8720 msgstr "status %s"
8721
8722 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8723 msgid "SMS confirmation"
8724 msgstr "SMS potvrzení"
8725
8726 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8727 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8728 #, php-format
8729 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8730 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8731
8732 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8733 #. TRANS: %s is the nudging user.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "You have been nudged by %s"
8736 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8737
8738 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8739 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8740 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid ""
8743 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8744 "to post some news.\n"
8745 "\n"
8746 "So let's hear from you :)\n"
8747 "\n"
8748 "%3$s\n"
8749 "\n"
8750 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8751 msgstr ""
8752 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8753 "poslali nějaké novinky.\n"
8754 "\n"
8755 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8756 "\n"
8757 "%3$s\n"
8758 "\n"
8759 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8760 "\n"
8761 "S pozdravem,\n"
8762 "%4$s\n"
8763
8764 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8765 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8766 #, php-format
8767 msgid "New private message from %s"
8768 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8769
8770 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8771 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8772 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid ""
8775 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8776 "\n"
8777 "------------------------------------------------------\n"
8778 "%3$s\n"
8779 "------------------------------------------------------\n"
8780 "\n"
8781 "You can reply to their message here:\n"
8782 "\n"
8783 "%4$s\n"
8784 "\n"
8785 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8786 msgstr ""
8787 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8788 "\n"
8789 "-------------------------------------------------- ----\n"
8790 "%3$s\n"
8791 "-------------------------------------------------- ----\n"
8792 "\n"
8793 "Můžete odpovědět zde:\n"
8794 "\n"
8795 "%4$s\n"
8796 "\n"
8797 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8798 "\n"
8799 "S pozdravem\n"
8800 "%5$s"
8801
8802 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8803 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8804 #, fuzzy, php-format
8805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8806 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8807
8808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid ""
8815 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8816 "\n"
8817 "The URL of your notice is:\n"
8818 "\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "The text of your notice is:\n"
8822 "\n"
8823 "%4$s\n"
8824 "\n"
8825 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8826 "\n"
8827 "%5$s"
8828 msgstr ""
8829 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8830 "oblíbených. \n"
8831 "\n"
8832 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8833 "\n"
8834 " %3$s \n"
8835 "\n"
8836 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8837 "\n"
8838 " %4$s \n"
8839 "\n"
8840 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8841 "\n"
8842 " %5$s \n"
8843 "\n"
8844 " Váš, \n"
8845 " %6$s \n"
8846
8847 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8848 #, php-format
8849 msgid ""
8850 "The full conversation can be read here:\n"
8851 "\n"
8852 "\t%s"
8853 msgstr ""
8854 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8855 "\n"
8856 " %s"
8857
8858 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8859 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8862 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8863
8864 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8866 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8867 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8868 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid ""
8871 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8872 "\n"
8873 "The notice is here:\n"
8874 "\n"
8875 "\t%3$s\n"
8876 "\n"
8877 "It reads:\n"
8878 "\n"
8879 "\t%4$s\n"
8880 "\n"
8881 "%5$sYou can reply back here:\n"
8882 "\n"
8883 "\t%6$s\n"
8884 "\n"
8885 "The list of all @-replies for you here:\n"
8886 "\n"
8887 "%7$s"
8888 msgstr ""
8889 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8890 "na %2$s.\n"
8891 "\n"
8892 "Oznámení je zde:\n"
8893 "\n"
8894 "%3$s\n"
8895 "\n"
8896 "Stojí v něm:\n"
8897 "\n"
8898 "%4$s\n"
8899 "\n"
8900 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8901 "\n"
8902 "%6$s\n"
8903 "\n"
8904 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8905 "\n"
8906 "%7$s\n"
8907 "\n"
8908 "Váš,\n"
8909 "%2$s\n"
8910 "\n"
8911 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8912
8913 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8914 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8915 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8917 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8918 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8921 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8922
8923 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8927 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8928
8929 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8931 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8935 "their group membership at %4$s"
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8939 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8940 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8941
8942 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8943 msgid ""
8944 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8945 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8946 msgstr ""
8947 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8948 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8949 "vaše oči."
8950
8951 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Inbox"
8955 msgstr "Doručená pošta"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Your incoming messages."
8960 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Outbox"
8966 msgstr "Odeslaná pošta"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Your sent messages."
8971 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8972
8973 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8974 msgid "Could not parse message."
8975 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8976
8977 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8978 msgid "Not a registered user."
8979 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8980
8981 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8982 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8983 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8984
8985 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8986 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8987 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8988
8989 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8990 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "Unsupported message type: %s."
8993 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8994
8995 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8996 msgid "Make user an admin of the group"
8997 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8998
8999 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9000 msgctxt "BUTTON"
9001 msgid "Make Admin"
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Submit button title.
9005 msgctxt "TOOLTIP"
9006 msgid "Make this user an admin"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9010 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9011 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9012
9013 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9014 msgid "File exceeds user's quota."
9015 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9016
9017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9018 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9019 msgid "File could not be moved to destination directory."
9020 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9021
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9023 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9024 msgid "Could not determine file's MIME type."
9025 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9026
9027 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9028 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9029 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9030 #, php-format
9031 msgid ""
9032 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9033 "format."
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9037 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9038 #, php-format
9039 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9043 msgid "Send a direct notice"
9044 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9045
9046 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9047 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9048 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Select recipient:"
9051 msgstr "Vyberte operátora"
9052
9053 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "No mutual subscribers."
9056 msgstr "Nepřihlášen!"
9057
9058 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9059 msgid "To"
9060 msgstr "Komu:"
9061
9062 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9063 msgctxt "Send button for sending notice"
9064 msgid "Send"
9065 msgstr "Odeslat"
9066
9067 #. TRANS: Header in message list.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Messages"
9070 msgstr "Zpráva"
9071
9072 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9073 #. TRANS: Followed by notice source.
9074 msgid "from"
9075 msgstr "od"
9076
9077 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "SOURCE"
9080 msgid "web"
9081 msgstr "web"
9082
9083 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9084 msgctxt "SOURCE"
9085 msgid "xmpp"
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "SOURCE"
9091 msgid "mail"
9092 msgstr "Email"
9093
9094 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9095 msgctxt "SOURCE"
9096 msgid "omb"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9100 msgctxt "SOURCE"
9101 msgid "api"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9105 msgid "Cannot get author for activity."
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Bookmark not posted to this group."
9111 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9112
9113 #. TRANS: Client exception when ...
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Object not posted to this user."
9116 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9117
9118 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9119 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9123 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9127 msgid "Nickname cannot be empty."
9128 msgstr ""
9129
9130 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9131 #, php-format
9132 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9133 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9134 msgstr[0] ""
9135 msgstr[1] ""
9136 msgstr[2] ""
9137
9138 #. TRANS: Form legend for notice form.
9139 msgid "Send a notice"
9140 msgstr "Poslat oznámení"
9141
9142 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9143 #, php-format
9144 msgid "What's up, %s?"
9145 msgstr "Co se děje, %s?"
9146
9147 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9148 msgid "Attach"
9149 msgstr "Připojit"
9150
9151 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Attach a file."
9154 msgstr "Přiložit soubor"
9155
9156 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9157 msgid "Share my location"
9158 msgstr "Sdílet mé umístění"
9159
9160 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9161 msgid "Do not share my location"
9162 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9163
9164 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9165 msgid ""
9166 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9167 "try again later"
9168 msgstr ""
9169 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9170 "prosím znovu později"
9171
9172 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9173 msgctxt "SEPARATOR"
9174 msgid ", "
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9178 msgid "N"
9179 msgstr "S"
9180
9181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9182 msgid "S"
9183 msgstr "J"
9184
9185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9186 msgid "E"
9187 msgstr "V"
9188
9189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9190 msgid "W"
9191 msgstr "Z"
9192
9193 #. TRANS: Coordinates message.
9194 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9195 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9196 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9197 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9198 #, php-format
9199 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9200 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9201
9202 #. TRANS: Followed by geo location.
9203 msgid "at"
9204 msgstr "v"
9205
9206 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9207 msgid "in context"
9208 msgstr "v kontextu"
9209
9210 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9211 msgid "Repeated by"
9212 msgstr "Opakováno"
9213
9214 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9215 msgid "Reply to this notice"
9216 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9217
9218 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9219 msgid "Reply"
9220 msgstr "Odpovědět"
9221
9222 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9223 msgid "Delete this notice"
9224 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9225
9226 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Notice repeated."
9229 msgstr "Sdělení opakováno"
9230
9231 #. TRANS: Field label for notice text.
9232 msgid "Update your status..."
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9236 msgid "Nudge this user"
9237 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9238
9239 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "BUTTON"
9242 msgid "Nudge"
9243 msgstr "Pošťouchnout"
9244
9245 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Send a nudge to this user."
9248 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9249
9250 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9251 msgid "Error inserting new profile."
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9255 msgid "Error inserting avatar."
9256 msgstr ""
9257
9258 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9259 msgid "Error inserting remote profile."
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9263 msgid "Duplicate notice."
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Could not insert new subscription."
9269 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9270
9271 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9274 msgstr "IM není k dispozici."
9275
9276 #. TRANS: Field label for list.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "LABEL"
9279 msgid "List"
9280 msgstr "Odkazy"
9281
9282 #. TRANS: Field title for list.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9285 msgstr ""
9286 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9287 "mezerou"
9288
9289 #. TRANS: Field title for description of list.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Describe the list or topic."
9292 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9293
9294 #. TRANS: Field title for description of list.
9295 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9296 #, fuzzy, php-format
9297 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9298 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9299 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9300 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9301 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9302
9303 #. TRANS: Button title to delete a list.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Delete this list."
9306 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9307
9308 #. TRANS: Header in list edit form.
9309 msgid "Add or remove people"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Header in list edit form.
9313 #, fuzzy
9314 msgctxt "HEADER"
9315 msgid "Search"
9316 msgstr "Hledat"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "List"
9322 msgstr "Odkazy"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "%1$s list by %2$s."
9328 msgstr "%1$s - %2$s"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Listed"
9334 msgstr "Licence"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9337 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Subscribers"
9341 msgstr "Odběratelé"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9344 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9347 msgstr "Přihlášeno k %s."
9348
9349 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9350 #, fuzzy
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Edit"
9353 msgstr "Editovat"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9356 #. TRANS: %s is a list.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Edit %s list by you."
9359 msgstr "Upravit skupinu %s"
9360
9361 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Tagged"
9364 msgstr "Značka"
9365
9366 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Edit list settings."
9369 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9370
9371 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9372 msgid "Edit"
9373 msgstr "Editovat"
9374
9375 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MODE"
9378 msgid "Private"
9379 msgstr "Soukromí"
9380
9381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "List Subscriptions"
9385 msgstr "Odběry"
9386
9387 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9388 #. TRANS: %s is a user nickname.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgctxt "TOOLTIP"
9391 msgid "Lists subscribed to by %s."
9392 msgstr "Přihlášeno k %s."
9393
9394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9395 #. TRANS: %s is a user nickname.
9396 #, fuzzy, php-format
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Lists with %s"
9399 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9400
9401 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgctxt "TOOLTIP"
9405 msgid "Lists with %s."
9406 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9407
9408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9409 #. TRANS: %s is a user nickname.
9410 #, php-format
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Lists by %s"
9413 msgstr ""
9414
9415 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgctxt "TOOLTIP"
9419 msgid "Lists by %s."
9420 msgstr "%1$s - %2$s"
9421
9422 #. TRANS: Label in lists widget.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "LABEL"
9425 msgid "Your lists"
9426 msgstr "Populární oznámení"
9427
9428 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "LEGEND"
9431 msgid "Edit lists"
9432 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9433
9434 #. TRANS: Label in self tags widget.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "LABEL"
9437 msgid "Tags"
9438 msgstr "Tagy"
9439
9440 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Popular lists"
9443 msgstr "Populární oznámení"
9444
9445 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9446 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9447 #, fuzzy, php-format
9448 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9449 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9450
9451 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "Lists with you"
9454 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9455
9456 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9457 #. TRANS: %s is a profile name.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "Lists with %s"
9460 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9461
9462 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "List subscriptions"
9465 msgstr "Odběry uživatele %s"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Profile"
9473 msgstr "Profil"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9476 msgid "Your profile"
9477 msgstr "Profil skupiny"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Replies"
9483 msgstr "Odpovědi"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Favorites"
9489 msgstr "Oblíbené"
9490
9491 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "FIXME"
9494 msgid "User"
9495 msgstr "Uživatel"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Messages"
9501 msgstr "Zpráva"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9504 msgid "Your incoming messages"
9505 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9506
9507 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9508 msgid "Unknown"
9509 msgstr "Neznámé"
9510
9511 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9512 msgctxt "plugin"
9513 msgid "Disable"
9514 msgstr ""
9515
9516 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9517 msgctxt "plugin"
9518 msgid "Enable"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9522 msgctxt "plugin-description"
9523 msgid ""
9524 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Settings"
9531 msgstr "nastavení SMS"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Change your personal settings."
9536 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Site configuration."
9541 msgstr "Akce uživatele"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Logout"
9546 msgstr "Odhlásit se"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Logout from the site."
9551 msgstr "Odhlášení z webu"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Login to the site."
9556 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Search"
9561 msgstr "Hledat"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Search the site."
9566 msgstr "Prohledat stránky"
9567
9568 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Following"
9571 msgstr "Povolit"
9572
9573 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Followers"
9576 msgstr "Povolit"
9577
9578 #. TRANS: Label for user statistics.
9579 msgid "User ID"
9580 msgstr "ID uživatele"
9581
9582 #. TRANS: Label for user statistics.
9583 msgid "Member since"
9584 msgstr "Členem od"
9585
9586 #. TRANS: Label for user statistics.
9587 msgid "Notices"
9588 msgstr "Sdělení"
9589
9590 #. TRANS: Label for user statistics.
9591 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9592 msgid "Daily average"
9593 msgstr "Denní průměr"
9594
9595 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9596 msgid "Groups"
9597 msgstr "Skupiny"
9598
9599 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Lists"
9602 msgstr "Omezení"
9603
9604 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9605 msgid "Unimplemented method."
9606 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9609 msgid "User groups"
9610 msgstr "Skupin uživatel"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Recent tags"
9616 msgstr "Nedávné značky"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9619 msgid "Recent tags"
9620 msgstr "Nedávné značky"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Featured"
9626 msgstr "Doporučení"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9629 #, fuzzy
9630 msgctxt "MENU"
9631 msgid "Popular"
9632 msgstr "Populární"
9633
9634 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9635 msgctxt "TITLE"
9636 msgid "Trending topics"
9637 msgstr ""
9638
9639 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9640 msgid "No return-to arguments."
9641 msgstr "Chybí argument return-to."
9642
9643 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9644 msgid "Repeat this notice?"
9645 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9646
9647 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Repeat this notice."
9650 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9651
9652 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9653 #, php-format
9654 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9655 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9656
9657 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Page not found."
9660 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9661
9662 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "TITLE"
9665 msgid "Sandbox"
9666 msgstr "Sandbox"
9667
9668 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9669 msgid "Sandbox this user"
9670 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9671
9672 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9673 msgid "Search site"
9674 msgstr "Prohledat stránky"
9675
9676 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9677 #. TRANS: for searching can be entered.
9678 msgid "Keyword(s)"
9679 msgstr "Klíčová slova"
9680
9681 #. TRANS: Button text for searching site.
9682 #. TRANS: Button text to search profiles.
9683 msgctxt "BUTTON"
9684 msgid "Search"
9685 msgstr ""
9686
9687 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9688 msgid ""
9689 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9690 "* Try different keywords.\n"
9691 "* Try more general keywords.\n"
9692 "* Try fewer keywords."
9693 msgstr ""
9694
9695 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9696 #, php-format
9697 msgid ""
9698 "You can also try your search on other engines:\n"
9699 "\n"
9700 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9701 "site.server%%%%)\n"
9702 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9703 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9704 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9705 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "People"
9712 msgstr "Lidé"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9715 msgid "Find people on this site"
9716 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Notices"
9722 msgstr "Sdělení"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9725 msgid "Find content of notices"
9726 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9727
9728 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9729 msgid "Find groups on this site"
9730 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9731
9732 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9733 msgctxt "MENU"
9734 msgid "Help"
9735 msgstr "Nápověda"
9736
9737 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9738 #, fuzzy
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "About"
9741 msgstr "O nás"
9742
9743 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "FAQ"
9747 msgstr "FAQ"
9748
9749 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9750 #, fuzzy
9751 msgctxt "MENU"
9752 msgid "TOS"
9753 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9754
9755 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Privacy"
9759 msgstr "Soukromí"
9760
9761 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Source"
9765 msgstr "Zdroj"
9766
9767 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Version"
9771 msgstr "Verze"
9772
9773 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9774 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Contact"
9778 msgstr "Kontakt"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Badge"
9784 msgstr "Odznak"
9785
9786 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9787 msgid "Untitled section"
9788 msgstr "Oddíl bez názvu"
9789
9790 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9791 msgid "More..."
9792 msgstr "Další…"
9793
9794 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "HEADER"
9797 msgid "Settings"
9798 msgstr "nastavení SMS"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9801 msgid "Change your profile settings"
9802 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "MENU"
9807 msgid "Avatar"
9808 msgstr "Avatar"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9811 msgid "Upload an avatar"
9812 msgstr "Nahrát avatar"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Password"
9818 msgstr "Heslo"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Change your password"
9822 msgstr "Změňte své heslo"
9823
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9825 #, fuzzy
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Email"
9828 msgstr "Email"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Change email handling"
9832 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "URL"
9838 msgstr "URL"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "URL shorteners"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "IM"
9848 msgstr "IM"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9852 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9853
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "SMS"
9858 msgstr "SMS"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9861 msgid "Updates by SMS"
9862 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Connections"
9868 msgstr "Připojení"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 msgid "Authorized connected applications"
9872 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9873
9874 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Silence"
9878 msgstr "Uťišit"
9879
9880 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9881 msgid "Silence this user"
9882 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9883
9884 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "Subscriptions"
9888 msgstr "Odběry"
9889
9890 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9891 #. TRANS: %s is a user nickname.
9892 #, fuzzy, php-format
9893 msgid "People %s subscribes to."
9894 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9897 #. TRANS: %s is a user nickname.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "People subscribed to %s."
9900 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9901
9902 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9903 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9904 #, php-format
9905 msgctxt "MENU"
9906 msgid "Pending (%d)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9910 #, php-format
9911 msgid "Approve pending subscription requests."
9912 msgstr ""
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9915 #. TRANS: %s is a user nickname.
9916 #, fuzzy, php-format
9917 msgid "Groups %s is a member of."
9918 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9919
9920 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9921 #. TRANS: %s is a user nickname.
9922 #, fuzzy, php-format
9923 msgid "List subscriptions by %s."
9924 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9925
9926 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Invite"
9929 msgstr "Pozvat"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9932 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9933 #, fuzzy, php-format
9934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9935 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9936
9937 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9938 msgid "Subscribe to this user"
9939 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9940
9941 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9942 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9943 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9944
9945 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9946 msgid "People Tagcloud as tagged"
9947 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9948
9949 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "NOTAGS"
9952 msgid "None"
9953 msgstr "Nic"
9954
9955 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Invalid theme name."
9958 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9959
9960 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9961 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9962 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9963
9964 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9965 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9966 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9967
9968 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9969 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9970 msgid "Failed saving theme."
9971 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9972
9973 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9976 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9977
9978 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9979 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9980 #, fuzzy, php-format
9981 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9982 msgid_plural ""
9983 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9984 msgstr[0] ""
9985 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9986 msgstr[1] ""
9987 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9988 msgstr[2] ""
9989 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9990
9991 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9994 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9995
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9997 msgid ""
9998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9999 "digits, underscore, and minus sign."
10000 msgstr ""
10001 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10002 "číslic, podtržítka a mínusu."
10003
10004 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10005 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10006 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10007
10008 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10009 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10012 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10013
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10015 msgid "Error opening theme archive."
10016 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10017
10018 #. TRANS: Header for Notices section.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "HEADER"
10021 msgid "Notices"
10022 msgstr "Sdělení"
10023
10024 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10025 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10026 #, php-format
10027 msgid "Show reply"
10028 msgid_plural "Show all %d replies"
10029 msgstr[0] ""
10030 msgstr[1] ""
10031 msgstr[2] ""
10032
10033 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10034 msgctxt "FAVELIST"
10035 msgid "You"
10036 msgstr ""
10037
10038 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10039 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10040 #, fuzzy, php-format
10041 msgctxt "FAVELIST"
10042 msgid "%1$s and %2$s"
10043 msgstr "%1$s - %2$s"
10044
10045 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "FAVELIST"
10048 msgid "You like this."
10049 msgstr "Populární oznámení"
10050
10051 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10052 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10053 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10054 #, php-format
10055 msgid "%%s and %d others like this."
10056 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10057 msgstr[0] ""
10058 msgstr[1] ""
10059 msgstr[2] ""
10060
10061 #. TRANS: List message for favoured notices.
10062 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10063 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10064 #, php-format
10065 msgid "%%s likes this."
10066 msgid_plural "%%s like this."
10067 msgstr[0] ""
10068 msgstr[1] ""
10069 msgstr[2] ""
10070
10071 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "REPEATLIST"
10074 msgid "You have repeated this notice."
10075 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10076
10077 #. TRANS: List message for repeated notices.
10078 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "One person has repeated this notice."
10081 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10082 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10083 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10084 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10085
10086 #. TRANS: Form legend.
10087 #, fuzzy, php-format
10088 msgid "Search and list people"
10089 msgstr "Prohledat stránky"
10090
10091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10092 msgid "Everything"
10093 msgstr ""
10094
10095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Fullname"
10098 msgstr "Celé jméno"
10099
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10101 msgid "URI (Remote users)"
10102 msgstr ""
10103
10104 #. TRANS: Dropdown field label.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "LABEL"
10107 msgid "Search in"
10108 msgstr "Prohledat stránky"
10109
10110 #. TRANS: Dropdown field title.
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Choose a field to search."
10113 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10114
10115 #. TRANS: Form legend.
10116 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10119 msgstr "%1$s - %2$s"
10120
10121 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10122 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10125 msgstr "%1$s - %2$s"
10126
10127 #. TRANS: Title for top posters section.
10128 msgid "Top posters"
10129 msgstr "Nejlepší pisálci"
10130
10131 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10132 msgctxt "SENDTO"
10133 msgid "Everyone"
10134 msgstr ""
10135
10136 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10137 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10138 #, php-format
10139 msgid "My colleagues at %s"
10140 msgstr ""
10141
10142 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10143 #, fuzzy
10144 msgctxt "LABEL"
10145 msgid "To:"
10146 msgstr "Komu:"
10147
10148 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Private?"
10151 msgstr "Soukromí"
10152
10153 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10154 #, fuzzy, php-format
10155 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10156 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10157
10158 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "TITLE"
10161 msgid "Unblock"
10162 msgstr "Odblokovat"
10163
10164 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10165 #, fuzzy
10166 msgctxt "TITLE"
10167 msgid "Unsandbox"
10168 msgstr "Odsandboxovat"
10169
10170 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10171 msgid "Unsandbox this user"
10172 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10173
10174 #. TRANS: Title for unsilence form.
10175 msgid "Unsilence"
10176 msgstr "Zrušit utišení"
10177
10178 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10179 msgid "Unsilence this user"
10180 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10181
10182 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10183 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10184 msgid "Unsubscribe from this user"
10185 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10186
10187 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10188 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "BUTTON"
10191 msgid "Unsubscribe"
10192 msgstr "Odhlásit"
10193
10194 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10198 msgstr "Uživatel nemá profil."
10199
10200 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Not allowed to log in."
10203 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10204
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 msgid "a few seconds ago"
10207 msgstr "před pár sekundami"
10208
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 msgid "about a minute ago"
10211 msgstr "asi před minutou"
10212
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 #, php-format
10215 msgid "about one minute ago"
10216 msgid_plural "about %d minutes ago"
10217 msgstr[0] ""
10218 msgstr[1] ""
10219 msgstr[2] ""
10220
10221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10222 msgid "about an hour ago"
10223 msgstr "asi před hodinou"
10224
10225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10226 #, php-format
10227 msgid "about one hour ago"
10228 msgid_plural "about %d hours ago"
10229 msgstr[0] ""
10230 msgstr[1] ""
10231 msgstr[2] ""
10232
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 msgid "about a day ago"
10235 msgstr "asi přede dnem"
10236
10237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10238 #, php-format
10239 msgid "about one day ago"
10240 msgid_plural "about %d days ago"
10241 msgstr[0] ""
10242 msgstr[1] ""
10243 msgstr[2] ""
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 msgid "about a month ago"
10247 msgstr "asi před měsícem"
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 #, php-format
10251 msgid "about one month ago"
10252 msgid_plural "about %d months ago"
10253 msgstr[0] ""
10254 msgstr[1] ""
10255 msgstr[2] ""
10256
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 msgid "about a year ago"
10259 msgstr "asi před rokem"
10260
10261 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10262 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10265 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10266
10267 #. TRANS: Exception.
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Invalid XML."
10270 msgstr "Neplatná velikost"
10271
10272 #. TRANS: Exception.
10273 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10274 msgstr ""
10275
10276 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10277 #, php-format
10278 msgid "Getting backup from file '%s'."
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10282 #, fuzzy, php-format
10283 msgid "Invalid avatar URL %s."
10284 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10285
10286 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10287 #, fuzzy, php-format
10288 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10289 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10290
10291 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10292 #, fuzzy, php-format
10293 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10294 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10295
10296 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Could not reach profile page %s."
10299 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10300
10301 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10302 #, fuzzy, php-format
10303 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10304 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10305
10306 #. TRANS: Exception.
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Not a valid webfinger address."
10309 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10310
10311 #, fuzzy, php-format
10312 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10313 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."